All language subtitles for Signora.Volpe.S02E01.A.Debt.of.Honour.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,840 Welcome! Isabel, your sister is here! 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,360 You made it. Of course I did. 3 00:00:14,360 --> 00:00:15,800 This place is incredible. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,960 It's been in Matteo's family nearly 200 years. 5 00:00:18,960 --> 00:00:22,920 I'm glad you came. Isabella did not think you would. 6 00:00:22,920 --> 00:00:23,800 Mamma. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,760 I couldn't miss my niece's wedding. 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,520 Where's the groom? He should be here by now. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,560 - Wait, please. - Alice, wait. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,120 Something's happened, hasn't it? 11 00:00:32,120 --> 00:00:34,640 Giovanni Riva. Capitano di Carabinieri. 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,360 - Are you English? - Yes. 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,800 - Are you Raffaela? - What do you need? 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,000 An electronic tag for a mobile phone. 15 00:00:42,520 --> 00:00:46,440 I think that policeman, il capitano, likes you. 16 00:00:46,440 --> 00:00:48,640 I was born here. I went to school here. 17 00:00:48,640 --> 00:00:51,600 When I came back from medical school, I got my first job here. 18 00:00:51,600 --> 00:00:54,440 So you came here for a wedding, you went for a run 19 00:00:54,440 --> 00:00:57,000 and you've seen an old ruin and you decided to buy it? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,080 Pretty much. 21 00:00:58,080 --> 00:00:59,640 Sylvia has friends in Italy? 22 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 She has friends all over the world. 23 00:01:01,760 --> 00:01:03,480 And enemies too, probably. 24 00:01:03,480 --> 00:01:05,240 Bound to in her line of work. 25 00:01:06,960 --> 00:01:09,800 - Trade negotiations? - Sylvia's a spy. 26 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 Studied Arabic at Cambridge. 27 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 Conspicuously dull diplomatic career. 28 00:01:14,200 --> 00:01:15,680 Endless postings abroad. 29 00:01:15,680 --> 00:01:17,920 What else could she be? 30 00:01:17,920 --> 00:01:20,640 You need a coffee. 31 00:01:20,640 --> 00:01:21,840 And a shower. 32 00:01:21,840 --> 00:01:25,960 Goodbye, Signora Fox. Or should I say Signora Volpe? 33 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 Sounds better in Italian. 34 00:01:34,040 --> 00:01:36,480 Everything sounds better in Italian. 35 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 Good morning. 36 00:02:22,520 --> 00:02:24,760 Please could I have some celery? 37 00:02:26,200 --> 00:02:29,200 Two euros. Thank you very much. 38 00:02:38,360 --> 00:02:40,680 - Buongiorno, Catalina. - Ciao, Sylvia. 39 00:02:46,440 --> 00:02:49,080 Hello, Isabel. Welcome home. 40 00:02:54,720 --> 00:02:56,600 Grazie. 41 00:02:57,280 --> 00:02:58,280 Grazie. 42 00:02:59,880 --> 00:03:01,960 - Alla nostra. - Alla nostra. 43 00:03:04,840 --> 00:03:07,680 Do you realise, you've been in Panicale almost a whole year? 44 00:03:07,680 --> 00:03:09,000 You sound surprised. 45 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Well, when you disappeared last month, 46 00:03:11,000 --> 00:03:12,720 I wondered if we'd ever see you again. 47 00:03:12,720 --> 00:03:14,600 Why on earth would you think that? 48 00:03:14,600 --> 00:03:18,200 You've never exactly stayed anywhere very long, have you? 49 00:03:18,200 --> 00:03:21,680 I told you, it was just a bit of freelance work. 50 00:03:21,680 --> 00:03:25,160 Turns out there are bills to pay, even in paradise. 51 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Grazie. 52 00:03:54,520 --> 00:03:55,680 Would you like to go ahead? 53 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 Thank you, Signor Bracchi, we’ll wait our turn. 54 00:04:03,600 --> 00:04:04,680 Signora Gori. 55 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Thank you for the baby clothes you sent for Giovanna. 56 00:04:09,000 --> 00:04:10,280 It was very kind of you. 57 00:04:11,120 --> 00:04:13,240 It was really our pleasure. 58 00:04:24,480 --> 00:04:25,680 Signora Masone. 59 00:04:26,280 --> 00:04:29,600 My sincere condolences on your great loss. 60 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 Scusa. 61 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Antonella. 62 00:05:59,200 --> 00:06:05,200 Sylvia, you're home! Bad girl! Why haven't you come to see me? 63 00:06:05,200 --> 00:06:07,080 I only got back yesterday! 64 00:06:07,080 --> 00:06:10,880 Don't ask her where she's been, because she won't tell you. 65 00:06:10,880 --> 00:06:16,200 A trade negotiation in Germany. All very boring. 66 00:06:16,200 --> 00:06:20,240 Then I come back to Panicale, and a fight breaks out. 67 00:06:20,240 --> 00:06:23,880 Poor Vittoria. Grief has made her crazy. 68 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 Her husband killed himself. 69 00:06:25,840 --> 00:06:28,360 - Oh, no. - I'm so sorry. 70 00:06:28,360 --> 00:06:29,960 Who was the man she slapped? 71 00:06:29,960 --> 00:06:32,040 Gori. It looked like Franco Gori. 72 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 Yes. 73 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 He's the principal of the high school here. 74 00:06:35,400 --> 00:06:37,840 He does a lot of charity work. 75 00:06:37,840 --> 00:06:40,800 He and his wife set up a group for... 76 00:06:40,800 --> 00:06:42,400 dipendenti dal gioco d'azzardo? 77 00:06:42,400 --> 00:06:44,000 Hmm. Gambling addicts. 78 00:06:44,000 --> 00:06:47,800 Si. Vittoria's husband had a problem, big debts. 79 00:06:50,120 --> 00:06:53,040 Franco Gori tried to help him, but... 80 00:06:53,960 --> 00:06:55,120 How tragic. 81 00:06:56,560 --> 00:06:59,400 I must go to the cemetery now. 82 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 I'm cooking dinner for Isabella and Matteo tonight. 83 00:07:02,800 --> 00:07:03,920 Why don't you come? 84 00:07:03,920 --> 00:07:06,840 I'd love to, but I already have plans. 85 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 Ciao. - Ciao. 86 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 Plans, eh? 87 00:07:16,080 --> 00:07:17,120 Yes. 88 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Giovanni. 89 00:07:29,400 --> 00:07:31,840 Hello, stranger. 90 00:07:33,680 --> 00:07:37,560 - I've missed you. - I've missed you too. 91 00:07:37,560 --> 00:07:40,960 - Where are we going? - Nowhere. 92 00:07:40,960 --> 00:07:43,320 I'm going to cook for you, to welcome you home. 93 00:07:45,680 --> 00:07:47,280 - Do you mind? - Mind? 94 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 I'm delighted. 95 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 - That's you. - I'm not going to answer. 96 00:07:55,320 --> 00:07:57,240 Yes, you are. 97 00:08:02,480 --> 00:08:05,680 Si? 98 00:08:05,680 --> 00:08:06,720 Si. 99 00:08:12,840 --> 00:08:15,520 I'm sorry. 100 00:08:19,600 --> 00:08:21,160 You'd better go. 101 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 Damn. I'll call you. 102 00:08:29,800 --> 00:08:30,880 Si? 103 00:08:47,960 --> 00:08:51,240 - Capitano. - Barzini. Doctore. 104 00:08:51,240 --> 00:08:53,680 A man called Franco Gori has been murdered. 105 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Stab wound to the heart. 106 00:08:56,320 --> 00:08:57,680 This place is a community canteen. 107 00:08:57,680 --> 00:09:00,040 The body was in an office out the back. 108 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Who found the body? 109 00:09:02,640 --> 00:09:04,920 The priest and Signora Silvestre. 110 00:09:04,920 --> 00:09:07,040 They were here for a fundraiser. 111 00:09:13,520 --> 00:09:14,960 - Buona sera, Padre. - Prego. 112 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 We called an ambulance straight away, but he was clearly dead. 113 00:09:23,240 --> 00:09:25,120 You didn’t touch the body? 114 00:09:25,120 --> 00:09:26,080 No. 115 00:09:26,080 --> 00:09:27,640 Only to check if he was alive. 116 00:09:28,520 --> 00:09:31,920 When did you last see Signor Gori alive? 117 00:09:32,240 --> 00:09:33,080 This morning. 118 00:09:33,080 --> 00:09:34,720 At Luigi Masone’s funeral. 119 00:09:34,720 --> 00:09:36,280 Franco. 120 00:09:36,280 --> 00:09:37,400 Franco! 121 00:09:39,360 --> 00:09:40,920 That’s Franco Gori’s wife. 122 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 Franco. Franco! 123 00:10:06,240 --> 00:10:08,280 Good morning, may we come in? 124 00:10:24,760 --> 00:10:25,880 Signora... 125 00:10:27,000 --> 00:10:28,800 You know that Franco Gori is dead? 126 00:10:29,960 --> 00:10:31,680 May he burn in hell. 127 00:10:34,400 --> 00:10:37,200 Where were you yesterday, between six and six thirty? 128 00:10:54,560 --> 00:10:56,920 Captain, Captain 129 00:10:57,840 --> 00:10:59,040 Coming 130 00:11:19,480 --> 00:11:21,280 Sylvia. 131 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 Hello, Antonella. 132 00:11:22,960 --> 00:11:25,120 Isabel's just been telling me the ghastly news 133 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 about what's happened at Cibo Per Tutti. 134 00:11:26,880 --> 00:11:30,240 They've arrested Vittoria. 135 00:11:30,240 --> 00:11:32,640 Well, they probably just want to talk to her, 136 00:11:32,640 --> 00:11:34,440 because of what happened at the church. 137 00:11:34,440 --> 00:11:36,720 They took her away in handcuffs. 138 00:11:36,720 --> 00:11:40,080 Yeah, but they don't think she's capable of murder or anything. 139 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 Of course not! I know Vittoria. 140 00:11:43,760 --> 00:11:46,360 She won't help herself. 141 00:11:46,360 --> 00:11:48,280 We have to do something. 142 00:11:48,280 --> 00:11:51,040 It was your friend who came for her. 143 00:12:04,120 --> 00:12:05,560 Come in. 144 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 Thank you 145 00:12:07,080 --> 00:12:08,200 Sylvia. 146 00:12:09,600 --> 00:12:10,360 Hello 147 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Hello madam. 148 00:12:14,880 --> 00:12:19,240 Uh, this is, um, Brigadiere Roberta Barzini. 149 00:12:19,240 --> 00:12:22,320 - Hamdani's replacement. - Ah. Sylvia Fox. Hello. 150 00:12:22,320 --> 00:12:24,640 Pleased to meet you, Signora. 151 00:12:25,560 --> 00:12:27,280 You can go now, Barzini. Thank you. 152 00:12:34,160 --> 00:12:36,000 You didn't tell me Hamdani had left. 153 00:12:36,000 --> 00:12:37,880 I had other things on my mind yesterday. 154 00:12:39,200 --> 00:12:41,360 What's Barzini like? 155 00:12:41,360 --> 00:12:44,000 She likes to do things her own way. 156 00:12:45,080 --> 00:12:47,280 Like you. 157 00:12:49,520 --> 00:12:51,560 Sorry about last night. 158 00:12:51,560 --> 00:12:53,840 Not your fault. 159 00:12:53,840 --> 00:12:56,600 I heard you've already arrested someone. 160 00:12:56,600 --> 00:12:59,120 Is that the only reason you're here? 161 00:12:59,120 --> 00:13:02,800 Of course not. I was wondering if you might be free for lunch. 162 00:13:02,800 --> 00:13:04,120 Uh... 163 00:13:05,640 --> 00:13:08,640 I have to work. 164 00:13:08,640 --> 00:13:11,600 You were telling me about the arrest. 165 00:13:11,600 --> 00:13:15,720 - No, I wasn't. - You're going to, though. 166 00:13:17,720 --> 00:13:23,480 Well, uh, we found a manichino in Vittoria Masone's house. 167 00:13:23,480 --> 00:13:27,720 So? She's a seamstress. She makes robes for priests. 168 00:13:27,720 --> 00:13:29,320 It was stabbed through the heart. 169 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 And Gori's name was written across it. 170 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Oh. 171 00:13:37,720 --> 00:13:40,000 Well, if I was planning to murder someone, 172 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 I wouldn't practise at home 173 00:13:41,440 --> 00:13:43,880 and leave the evidence around for everyone to see. 174 00:13:43,880 --> 00:13:47,120 If you were planning a murder, Signora Volpe, 175 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 none of us would stand a chance. 176 00:13:49,240 --> 00:13:52,000 Thank you... I think. 177 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Have you found the weapon? 178 00:13:54,440 --> 00:13:57,840 A knife from the kitchen at Cibo Per Tutti. 179 00:13:57,840 --> 00:13:59,520 Wiped clean afterwards. 180 00:13:59,520 --> 00:14:00,600 Alibi? 181 00:14:00,600 --> 00:14:04,240 Signora Masone says she was in the church in Panicale. 182 00:14:04,240 --> 00:14:08,560 She doesn't know when she arrived or left. 183 00:14:08,560 --> 00:14:12,120 So, is there any actual evidence against her? 184 00:14:12,120 --> 00:14:14,600 No. But she refuses to answer questions. 185 00:14:14,600 --> 00:14:18,000 That's not a good enough reason to keep her locked up. 186 00:14:18,000 --> 00:14:19,640 I know that. 187 00:14:19,640 --> 00:14:23,040 We'll release her, but she'll stay under investigation. 188 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 When will you let her go? 189 00:14:25,600 --> 00:14:27,920 In the next hour. 190 00:14:27,920 --> 00:14:30,320 And how is she getting back to Panicale? 191 00:14:41,360 --> 00:14:46,040 Capitano Riva is a good man. Don't be afraid to talk to him. 192 00:14:46,040 --> 00:14:47,480 I'm not afraid. 193 00:14:47,480 --> 00:14:50,520 But why should I help him find who killed Franco Gori? 194 00:14:50,520 --> 00:14:52,440 I'm glad il bastardo is dead. 195 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Will you tell me why? 196 00:14:55,680 --> 00:14:56,720 No. 197 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 You shouldn't be alone when you get home. 198 00:15:02,120 --> 00:15:04,000 Is there anyone I can call for you? 199 00:15:04,000 --> 00:15:05,760 No. 200 00:15:05,760 --> 00:15:08,160 Antonella said you have a brother. 201 00:15:08,160 --> 00:15:11,800 Raimondo? No, thanks. 202 00:15:23,480 --> 00:15:25,920 We have a family business in Perugia. 203 00:15:25,920 --> 00:15:28,920 And Raimondo is the boss now. 204 00:15:28,920 --> 00:15:32,440 A small part of it belongs to me and I wanted to sell it, 205 00:15:32,440 --> 00:15:37,760 to help my husband. But Raimondo said no. 206 00:15:37,760 --> 00:15:41,000 I'm sorry. That must have been very hard for you. 207 00:15:42,320 --> 00:15:44,960 It's my fault that Luigi started gambling. 208 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 How can that be? 209 00:15:48,120 --> 00:15:52,560 I was going to stop working for Raimondo. 210 00:15:52,560 --> 00:15:55,280 I want to do beautiful dresses for... 211 00:15:56,600 --> 00:15:58,760 la sposa? 212 00:15:58,760 --> 00:16:00,400 The bride? 213 00:16:00,400 --> 00:16:02,360 You wanted to make wedding dresses? 214 00:16:02,360 --> 00:16:04,200 Si. 215 00:16:04,200 --> 00:16:06,520 We needed money to begin. 216 00:16:07,960 --> 00:16:10,920 And then Luigi lost his job. 217 00:16:10,920 --> 00:16:16,400 And Raimondo gave him work, but he paid him almost nothing. 218 00:16:16,400 --> 00:16:21,000 We had to spend our savings just to live. 219 00:16:21,000 --> 00:16:23,640 And that's why he started gambling? 220 00:16:23,640 --> 00:16:27,160 And he couldn't stop. He couldn't stop. 221 00:16:39,320 --> 00:16:41,280 Why don’t you go and lie down for a while? 222 00:16:41,520 --> 00:16:43,200 I’ll call you when it's ready. 223 00:16:56,560 --> 00:16:59,240 You did the right thing, to bring her here. 224 00:16:59,240 --> 00:17:01,520 I couldn't think what else to do. 225 00:17:01,520 --> 00:17:04,800 Vittoria was talking about her husband, and she got upset. 226 00:17:04,800 --> 00:17:07,080 Said it was her fault he started gambling. 227 00:17:07,080 --> 00:17:08,920 That's not true. 228 00:17:08,920 --> 00:17:13,800 Vittoria is very religious. She feels guilty about everything. 229 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 Not about Gori's death, apparently. 230 00:17:16,400 --> 00:17:20,120 She's delighted about that, and making no attempt to hide it. 231 00:17:20,120 --> 00:17:23,120 Everyone will think she killed him. 232 00:17:23,120 --> 00:17:25,600 Even if the police don't charge her, 233 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 her life will be impossible. 234 00:17:29,560 --> 00:17:32,560 I'm sure the carabinieri will find the killer soon. 235 00:17:32,560 --> 00:17:34,640 You have to help them. 236 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 Antonella, it's not my job. 237 00:17:36,640 --> 00:17:41,480 You helped Carlo Sabatini. And that boy from Russia. 238 00:17:41,480 --> 00:17:43,400 You can't help my friend? 239 00:17:50,240 --> 00:17:52,200 Did Franco Gori have any enemies? 240 00:17:52,200 --> 00:17:53,640 No. 241 00:17:53,640 --> 00:17:57,120 What about his wife? The spouse is usually the first suspect. 242 00:17:57,120 --> 00:17:59,280 Romana Gori is a good woman. 243 00:17:59,280 --> 00:18:01,160 She's a mouse. 244 00:18:01,160 --> 00:18:03,360 So where should I start looking? 245 00:18:03,360 --> 00:18:06,840 Is there somebody who might know why Vittoria blamed Gori? 246 00:18:06,840 --> 00:18:08,720 Other friends? Family? 247 00:18:08,720 --> 00:18:13,760 Just her brother. But you won't get anything out of him. 248 00:19:00,960 --> 00:19:02,600 Good afternoon, Signora. 249 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 How can I help you? 250 00:19:05,160 --> 00:19:06,960 Signor Ballotelli? 251 00:19:06,960 --> 00:19:09,680 - Yes. - My name's Clare Gennari. 252 00:19:09,680 --> 00:19:13,360 I work for Vita Mutuale. The insurance company? 253 00:19:13,360 --> 00:19:15,080 I am not interested. 254 00:19:15,080 --> 00:19:18,520 Oh, don't worry, I'm not here to sell you a policy. 255 00:19:18,520 --> 00:19:23,160 I'm investigating the death of Signor Luigi Masone. 256 00:19:23,160 --> 00:19:25,520 - He killed himself. - Yes. 257 00:19:25,520 --> 00:19:27,600 But in certain circumstances, 258 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 the company can still make a payment to the bereaved. 259 00:19:30,800 --> 00:19:33,120 Hmm. Really? 260 00:19:33,120 --> 00:19:35,520 How well did you know your late brother-in-law? 261 00:19:35,520 --> 00:19:38,040 We were not close. 262 00:19:38,040 --> 00:19:40,360 But he worked for you, didn't he? 263 00:19:40,360 --> 00:19:43,200 Yes, for a short time. 264 00:19:43,200 --> 00:19:47,400 Were you aware that Signor Masone had a gambling problem? 265 00:19:47,400 --> 00:19:50,800 I was aware he spent money he did not have. 266 00:19:50,800 --> 00:19:53,760 - Did you ever lend him money? - No! 267 00:19:53,760 --> 00:19:56,880 - Did he ask? - Once. 268 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 Never again. 269 00:19:58,920 --> 00:20:01,120 Was he seeking help for his addiction? 270 00:20:01,120 --> 00:20:04,040 Addiction! 271 00:20:04,040 --> 00:20:06,080 Signora, I do not want to seem unchristian, 272 00:20:06,080 --> 00:20:10,320 but this was entirely Luigi's fault, no one else's. 273 00:20:10,320 --> 00:20:14,960 He was a weak man, and he... 274 00:20:14,960 --> 00:20:17,480 did not trust in God. 275 00:20:20,080 --> 00:20:22,440 It's helpful to have your perspective. 276 00:20:22,440 --> 00:20:23,680 Hmm. 277 00:20:23,680 --> 00:20:26,440 This must be very hard for your family. 278 00:20:26,440 --> 00:20:29,560 - How's your sister? - Not good. 279 00:20:29,560 --> 00:20:35,400 At the funeral, no decorum, no... self-control. 280 00:20:35,400 --> 00:20:37,160 Well, funerals are never easy. 281 00:20:37,160 --> 00:20:39,440 This one should never have taken place at all. 282 00:20:39,440 --> 00:20:40,520 Why is that? 283 00:20:40,520 --> 00:20:42,920 The true church does not grant sacred rites 284 00:20:42,920 --> 00:20:45,000 to people who take their own lives. 285 00:20:46,960 --> 00:20:49,480 Thank you for your time, Signor Ballotelli. 286 00:21:34,560 --> 00:21:35,720 Rafaella. 287 00:21:38,160 --> 00:21:39,760 Please! 288 00:21:39,760 --> 00:21:43,560 Mm! This is so good. 289 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 And I love your new place. 290 00:21:44,920 --> 00:21:46,560 Thank you. 291 00:21:48,640 --> 00:21:49,800 What's wrong? 292 00:21:49,800 --> 00:21:52,720 There's something not right about Raimondo Ballotelli. 293 00:21:52,720 --> 00:21:55,440 Do you want me to see what I can find out about him? 294 00:21:56,560 --> 00:21:57,840 Why not? 295 00:21:57,840 --> 00:22:00,560 He may not be a killer, but he's a nasty piece of work. 296 00:22:02,520 --> 00:22:03,880 Leave it with me. 297 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Hello, Father. 298 00:22:16,280 --> 00:22:20,320 I'm Sylvia Fox. I'm Dr Matteo's sister-in-law. 299 00:22:20,320 --> 00:22:24,040 I know who you are, signora. I'm pleased to meet you. 300 00:22:24,040 --> 00:22:27,200 - Have you got a moment? - Yes. 301 00:22:29,840 --> 00:22:33,400 Antonella Vitale is very worried about Vittoria. 302 00:22:33,400 --> 00:22:37,320 Ah. I've told the carabinieri that she was still praying 303 00:22:37,320 --> 00:22:42,960 in the church at six that night when I left to go to Tavernelle. 304 00:22:42,960 --> 00:22:46,560 It's not possible she had time to kill Signor Gori. 305 00:22:46,560 --> 00:22:48,960 And do the police accept that? 306 00:22:48,960 --> 00:22:52,840 Of course. But people talk, you know? 307 00:22:54,880 --> 00:22:56,120 This hill. 308 00:23:02,320 --> 00:23:03,440 Grazie. 309 00:23:17,000 --> 00:23:18,760 You like it? 310 00:23:19,720 --> 00:23:20,920 It's astonishing. 311 00:23:23,720 --> 00:23:27,160 Perugino painted it over 500 years ago. 312 00:23:28,760 --> 00:23:31,400 It's the Martyrdom of Saint Sebastian. 313 00:23:57,200 --> 00:23:58,280 Allora? 314 00:24:00,360 --> 00:24:04,880 Has Antonella asked you to find Franco Gori's killer? 315 00:24:04,880 --> 00:24:07,360 As I said, signora, I know who you are. 316 00:24:07,360 --> 00:24:10,080 You have made a little name for yourself in Panicale. 317 00:24:11,240 --> 00:24:12,920 Do you disapprove? 318 00:24:12,920 --> 00:24:17,360 How can it be bad, to seek the truth? 319 00:24:17,360 --> 00:24:20,920 The trouble is, I don't know where to start looking. 320 00:24:20,920 --> 00:24:23,600 And you hoped I would give you a sign, 321 00:24:23,600 --> 00:24:26,880 perhaps from something I heard in confession? 322 00:24:26,880 --> 00:24:28,960 That's not going to happen, is it? 323 00:24:30,520 --> 00:24:34,400 No one has confessed to me that they are a murderer, signora. 324 00:24:34,400 --> 00:24:37,760 I think I am permitted to tell you that much. 325 00:24:37,760 --> 00:24:40,320 What would you say if they did? 326 00:24:40,320 --> 00:24:42,800 I would tell them to go to the carabinieri. 327 00:24:42,800 --> 00:24:45,080 And if they refused? 328 00:24:45,080 --> 00:24:46,920 I would have to keep their secret. 329 00:24:48,880 --> 00:24:50,040 Thank you for talking to me. 330 00:24:50,040 --> 00:24:53,440 My pleasure, as well as my duty. 331 00:24:53,440 --> 00:24:55,800 - Your duty? - You live in my parish. 332 00:24:55,800 --> 00:24:58,400 It doesn't matter if you don't come to my church. 333 00:24:58,400 --> 00:25:01,040 Though you are welcome there, of course. 334 00:25:06,560 --> 00:25:09,280 Vittoria's brother told me that people who kill themselves 335 00:25:09,280 --> 00:25:12,160 aren't supposed to have a church funeral. Is that true? 336 00:25:12,160 --> 00:25:14,640 It was, many years ago. 337 00:25:14,640 --> 00:25:17,680 Though even then, the priest would often find a way. 338 00:25:17,680 --> 00:25:19,960 But the rules are kinder now. 339 00:25:19,960 --> 00:25:24,200 But Raimondo Ballotelli doesn't like the change. 340 00:25:24,200 --> 00:25:28,160 It's one reason he's never succeeded in becoming a priest. 341 00:25:28,160 --> 00:25:30,640 What are the others? 342 00:25:30,640 --> 00:25:32,680 Did you know the early church fathers 343 00:25:32,680 --> 00:25:37,440 judged excessive curiosity to be a vice? 344 00:25:37,440 --> 00:25:39,240 Oh, dear. 345 00:25:39,240 --> 00:25:40,280 I’m sorry, Padre... 346 00:25:40,680 --> 00:25:42,800 Simona Monaldo is trying to reach you. 347 00:25:43,200 --> 00:25:44,520 Her mother is dying. 348 00:25:46,000 --> 00:25:47,960 I'm afraid I have to go, signora. 349 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 Lock up, please. 350 00:25:53,120 --> 00:25:57,640 - Hello. I'm Sylvia Fox. - Gabriel Amadou. 351 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 - You're also a priest? - A deacon. 352 00:26:00,600 --> 00:26:02,640 I'll become a priest next year. 353 00:26:02,640 --> 00:26:05,040 Will you stay in Panicale after that? 354 00:26:05,040 --> 00:26:07,280 I'll go wherever God calls me, signora. 355 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 Prego. 356 00:26:22,840 --> 00:26:23,960 Grazie. 357 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 I was hoping for a coffee, but it looks like I'm too late. 358 00:26:42,880 --> 00:26:46,480 Yeah, I'm just off to do my shift at the mensa sociale. 359 00:26:46,480 --> 00:26:49,440 - Um, I'll see you later. - Sure. 360 00:26:49,440 --> 00:26:52,360 Or I could come with you. Lend a hand. 361 00:26:52,360 --> 00:26:55,320 - With the washing-up. - OK. 362 00:26:55,320 --> 00:26:57,840 Is your friend who found the body going to be there? 363 00:26:57,840 --> 00:27:00,480 Yes, she is. Which is lucky, isn't it? 364 00:27:00,480 --> 00:27:05,480 Because that's the reason you're coming. Hop in. 365 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 Buongiorno. 366 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 This is my sister Sylvia. 367 00:27:20,320 --> 00:27:23,280 She's come to help. Don't let her cook. 368 00:27:23,800 --> 00:27:24,880 Welcome Signora. 369 00:27:25,240 --> 00:27:28,880 Hi, Sylvia, I'm Mara. We met at Isabel's house before. 370 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 Hello again. 371 00:27:30,920 --> 00:27:33,480 Mm! That smells delicious. 372 00:27:35,200 --> 00:27:36,240 Ogbono soup? 373 00:27:36,240 --> 00:27:39,200 My grandmother's special dish. You know it? 374 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 One of my favourites. 375 00:27:41,600 --> 00:27:44,280 But I've never seen it made with pork before. 376 00:27:44,280 --> 00:27:46,440 We're in Umbria, signora. 377 00:27:46,440 --> 00:27:49,200 - Pronto. - Scusi, signora. 378 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 Uh, Sylvia? 379 00:27:50,600 --> 00:27:53,240 Can you empty the dishwasher and take things through? 380 00:27:53,240 --> 00:27:54,400 - Uh, Mara? - Yes? 381 00:27:54,400 --> 00:27:56,520 Would you mind showing her where everything goes? 382 00:27:56,520 --> 00:27:57,640 OK. 383 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 I think it's amazing you're back in action here, 384 00:28:07,960 --> 00:28:10,920 so soon after Signor Gori's death. 385 00:28:10,920 --> 00:28:13,520 People don't stop being hungry because somebody dies. 386 00:28:13,520 --> 00:28:16,600 I meant you personally. 387 00:28:16,600 --> 00:28:19,520 Finding the body must have been an awful experience. 388 00:28:20,640 --> 00:28:23,600 Yes. I'll get the bread out. 389 00:28:48,080 --> 00:28:50,920 I haven't worked this hard in years. 390 00:28:50,920 --> 00:28:52,840 I'm surprised to see Antonella here. 391 00:28:52,840 --> 00:28:57,320 Why? This is a mensa sociale, not a soup kitchen. 392 00:28:57,320 --> 00:29:00,520 Some people eat for free, but most people pay. 393 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Giovanni. What's going on? 394 00:29:55,160 --> 00:29:57,200 I'll tell you later. 395 00:30:05,480 --> 00:30:06,560 Prego. 396 00:30:08,160 --> 00:30:09,280 What happened? 397 00:30:09,280 --> 00:30:12,880 Riva and his new brigadiere have taken Mara away. 398 00:30:12,880 --> 00:30:14,080 He didn't say why. 399 00:30:14,080 --> 00:30:16,400 They can't imagine she had anything to do 400 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 with Franco Gori's murder, can they? 401 00:30:18,400 --> 00:30:19,760 What else could it be? 402 00:30:25,120 --> 00:30:26,960 What's up? 403 00:30:27,920 --> 00:30:30,320 Not yet. I have to help clear up. 404 00:30:31,560 --> 00:30:32,480 I know, I know. 405 00:30:33,000 --> 00:30:35,720 But we’re short-handed and they need me. 406 00:30:38,720 --> 00:30:40,640 I’m coming. 407 00:30:42,040 --> 00:30:43,800 I'm sorry, I have to go. 408 00:30:43,800 --> 00:30:47,720 I forgot Luca was home early today. I'm sorry. 409 00:30:49,320 --> 00:30:52,320 Luca's her husband. He's a pig. 410 00:31:08,320 --> 00:31:10,920 Why do you think the police came for Mara? 411 00:31:10,920 --> 00:31:13,440 They might want to go through her statement again. 412 00:31:13,440 --> 00:31:15,120 But couldn't they just call her 413 00:31:15,120 --> 00:31:17,560 and ask her to come into the station? 414 00:31:19,160 --> 00:31:23,400 - Tell me about Mara. - Um... She's a single mother. 415 00:31:23,400 --> 00:31:25,840 She opened a little bakery a few years ago 416 00:31:25,840 --> 00:31:29,560 when her daughter started secondary school. Oh. 417 00:31:30,800 --> 00:31:33,280 Now, that's a surprise. What? 418 00:31:33,280 --> 00:31:36,520 Romana Gori's salon... it's open. 419 00:31:36,520 --> 00:31:38,600 Maybe her staff are carrying on without her. 420 00:31:38,600 --> 00:31:42,520 No, no, I think she runs it on her own. 421 00:31:42,520 --> 00:31:44,000 Don't wait for me. 422 00:31:46,840 --> 00:31:49,120 Why do you always look for trouble? 423 00:31:52,040 --> 00:31:54,880 I'm still coming tomorrow for the weekend. 424 00:31:54,880 --> 00:31:57,360 I should be there about nine. 425 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 I have to go now, someone has come into the salon. 426 00:32:00,520 --> 00:32:03,080 Si, si, ciao, ciao. 427 00:32:03,080 --> 00:32:05,720 - Buongiorno, signora. - Hello. 428 00:32:05,720 --> 00:32:07,040 I don't have an appointment, 429 00:32:07,040 --> 00:32:09,600 but is there any chance of a wash and blow dry? 430 00:32:09,600 --> 00:32:11,040 Sure. Please. 431 00:32:13,080 --> 00:32:15,240 - And your jacket. - Grazie. 432 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Grazie. 433 00:32:22,000 --> 00:32:24,600 I was very sorry to hear about your husband. 434 00:32:24,600 --> 00:32:26,400 Thank you. 435 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 You knew Franco? 436 00:32:28,880 --> 00:32:32,320 No, but everyone says he was a wonderful man. 437 00:32:32,320 --> 00:32:33,720 He was a saint. 438 00:32:36,560 --> 00:32:39,680 I haven't lived here for very long, but my sister has. 439 00:32:39,680 --> 00:32:42,840 She's married to Dr Matteo? 440 00:32:42,840 --> 00:32:45,680 Oh. I know her. 441 00:32:45,680 --> 00:32:48,600 We were just helping out at Cibo Per Tutti. 442 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 It's a tribute to Signor Gori 443 00:32:50,400 --> 00:32:53,960 that all the volunteers turned up today. 444 00:32:53,960 --> 00:32:57,040 It's better to carry on, if you can. 445 00:32:57,040 --> 00:32:58,600 Like you're doing? 446 00:32:58,600 --> 00:33:02,360 What else should I do? Sit upstairs and weep? 447 00:33:02,360 --> 00:33:04,640 You live over the salon? 448 00:33:04,640 --> 00:33:08,000 It's a small apartment, but it's big enough for us. 449 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 I'm sorry. 450 00:33:19,600 --> 00:33:23,240 Who could possibly want to kill a man who did so much good? 451 00:33:23,240 --> 00:33:25,720 Is the water OK? Hm-hmm. 452 00:33:28,120 --> 00:33:30,680 Did he have problems before? 453 00:33:30,680 --> 00:33:32,040 Threats of any kind? 454 00:33:32,040 --> 00:33:35,120 Never. Everyone loved Franco. 455 00:33:35,120 --> 00:33:37,040 Except Vittoria Masone. 456 00:33:39,120 --> 00:33:41,600 You have heard about that too? 457 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 She was not herself at the funeral. 458 00:33:45,320 --> 00:33:47,680 But she must have had some reason... 459 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 What are you doing? 460 00:33:51,600 --> 00:33:52,880 Get out. 461 00:33:54,440 --> 00:33:58,320 I'm sorry. I know you're upset. 462 00:33:58,320 --> 00:34:00,600 Maybe I shouldn't have come, but you were open. 463 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Liar! 464 00:34:01,560 --> 00:34:03,440 You have come here to spy on me! 465 00:34:03,440 --> 00:34:05,360 That's not true! 466 00:34:05,360 --> 00:34:08,800 Please. You can't send me away looking like this! 467 00:34:21,360 --> 00:34:23,000 Matteo. 468 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Sylvia. Get in. 469 00:34:30,520 --> 00:34:32,800 - What happened? - I'll tell you on the way. 470 00:34:46,200 --> 00:34:48,520 Thanks for the lift, Matteo. 471 00:34:48,520 --> 00:34:51,720 I suppose it's no use asking you not to tell Isabel about this. 472 00:34:51,720 --> 00:34:53,800 No, no use at all. 473 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 Do you think Franco Gori's killer 474 00:34:57,920 --> 00:35:00,240 was some random crazy person? 475 00:35:00,240 --> 00:35:03,520 Sylvia... you don't have to find the killer, 476 00:35:03,520 --> 00:35:06,200 just because my mamma asked you to. 477 00:35:06,200 --> 00:35:09,120 Leave your friend to do his job. 478 00:35:09,120 --> 00:35:12,040 See you soon. Thanks again. 479 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 Ciao. 480 00:35:20,880 --> 00:35:22,560 Hello. 481 00:35:22,560 --> 00:35:26,040 Am I going to get my supper cooked for me tonight? 482 00:35:26,040 --> 00:35:27,840 This is not a social call. 483 00:35:28,640 --> 00:35:29,720 What's wrong? 484 00:35:29,720 --> 00:35:33,080 Romana Gori has accused us of sending an undercover officer 485 00:35:33,080 --> 00:35:35,080 to spy on her. 486 00:35:35,080 --> 00:35:38,480 Oh, that's absurd. 487 00:35:38,480 --> 00:35:41,120 I needed a blow dry and... I was just curious. 488 00:35:41,120 --> 00:35:44,080 Oh, come on, Sylvia. Do you think I'm a fool? 489 00:35:44,080 --> 00:35:46,000 No, of course not. 490 00:35:46,000 --> 00:35:47,880 Barzini managed to calm her down, 491 00:35:47,880 --> 00:35:49,640 and no further action will be taken. 492 00:35:49,640 --> 00:35:51,600 This time. But it has to stop. 493 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 OK. 494 00:35:55,080 --> 00:35:56,200 Sorry. 495 00:35:57,480 --> 00:35:59,360 How about a glass of wine? 496 00:35:59,360 --> 00:36:01,960 No, thank you. I have to go. 497 00:36:03,560 --> 00:36:05,680 Bye. 498 00:36:05,680 --> 00:36:08,880 Was Vittoria's husband's death definitely suicide? 499 00:36:10,120 --> 00:36:12,280 Yes. There's no doubt. 500 00:36:13,480 --> 00:36:15,840 One more question. 501 00:36:15,840 --> 00:36:18,080 Does Romana Gori have an alibi? 502 00:36:20,320 --> 00:36:24,520 No alibi. But no evidence that she killed her husband, 503 00:36:24,520 --> 00:36:27,040 or wanted him dead. 504 00:36:27,040 --> 00:36:28,240 Good night. 505 00:38:49,680 --> 00:38:52,560 Mara Silvestre, we’re going to charge you. 506 00:38:53,000 --> 00:38:53,920 What? 507 00:38:54,280 --> 00:38:55,400 No. I beg you. 508 00:39:02,240 --> 00:39:04,800 Signora, you have confessed to a very serious crime. 509 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 What will happen to me now? 510 00:39:08,840 --> 00:39:12,240 I can’t stay here. My daughter needs me! 511 00:39:12,240 --> 00:39:16,880 The court is likely to grant bail if you co-operate with our inquiries. 512 00:39:17,240 --> 00:39:18,680 I've told you everything. 513 00:39:18,680 --> 00:39:19,960 We need more! 514 00:39:20,240 --> 00:39:22,480 We need to know everything about Franco Gori. 515 00:39:23,680 --> 00:39:27,280 Was there anything unusual in his behaviour before his death? 516 00:39:27,600 --> 00:39:29,280 Anything that stands out? 517 00:39:37,480 --> 00:39:39,160 The evening before his murder... 518 00:39:40,680 --> 00:39:42,920 I was working late at Cibo Per Tutti. 519 00:39:45,400 --> 00:39:48,960 I heard Franco having a fight with someone in the office next door. 520 00:39:49,920 --> 00:39:50,720 They were shouting. 521 00:39:51,880 --> 00:39:53,800 It got pretty bad. 522 00:39:55,160 --> 00:39:56,480 Who was this person? 523 00:40:05,920 --> 00:40:06,880 Gabriel. 524 00:40:08,680 --> 00:40:09,840 Gabriel Amadou. 525 00:40:12,160 --> 00:40:13,680 He works with Padre Giuliano. 526 00:42:40,120 --> 00:42:41,040 Good morning, Father. 527 00:42:41,600 --> 00:42:43,360 I hope you’ve recovered from the other day? 528 00:42:43,600 --> 00:42:45,160 I’m fine, thank you, Capitano. 529 00:42:45,160 --> 00:42:46,760 What can I do for you? 530 00:42:46,760 --> 00:42:48,920 We need to speak with Gabriel Amadou. 531 00:42:49,160 --> 00:42:52,000 He’s not here, but he should be back soon. 532 00:42:52,000 --> 00:42:53,320 In fact, that sounds like him. 533 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Signor Amadou! 534 00:42:59,120 --> 00:43:00,160 Stop! 535 00:43:00,480 --> 00:43:02,400 Gabriel! Wait! 536 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 All units, back up needed! 537 00:43:07,480 --> 00:43:09,160 Position. What is your position please? 538 00:43:09,560 --> 00:43:11,040 Northern road out of Panicale. 539 00:43:11,840 --> 00:43:14,120 In pursuit of a suspect in a murder case. 540 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Male. Around 30 years old. 541 00:43:16,880 --> 00:43:18,240 A priest on a moped. 542 00:43:20,560 --> 00:43:21,320 Is that a joke? 543 00:43:21,920 --> 00:43:23,600 Do you think I’ve got time to joke around? 544 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 There he is. 545 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 Out of the way! 546 00:44:12,160 --> 00:44:13,320 Damn it! 547 00:48:07,480 --> 00:48:08,480 Hello. 548 00:48:11,600 --> 00:48:12,960 Who are you? 549 00:48:13,960 --> 00:48:17,360 I'm a friend of Romana's. She's just popped out. 550 00:48:17,360 --> 00:48:18,840 Are you the housekeeper? 551 00:48:19,600 --> 00:48:21,160 What are you doing here? 552 00:48:21,680 --> 00:48:23,240 Would you like me to call her? 553 00:48:25,280 --> 00:48:26,280 No... 554 00:48:26,880 --> 00:48:28,000 You won't. 555 00:48:40,040 --> 00:48:41,600 You're crazy! 556 00:48:42,280 --> 00:48:43,960 Not that one. 557 00:48:46,480 --> 00:48:47,920 Wait! 558 00:50:16,320 --> 00:50:19,120 Isabel thought I might find you here. 559 00:50:19,120 --> 00:50:20,640 Shouldn't you be taking it easy? 560 00:50:20,640 --> 00:50:23,240 I need to be busy. 561 00:50:23,240 --> 00:50:24,400 What did the police want? 562 00:50:27,000 --> 00:50:29,720 They charged me with fraud. 563 00:50:29,720 --> 00:50:32,520 You know that I'm the treasurer of Cibo Per Tutti? 564 00:50:32,520 --> 00:50:34,840 Hm-hmm. 565 00:50:34,840 --> 00:50:36,720 I borrowed money from the account. 566 00:50:39,040 --> 00:50:41,200 Was Franco Gori blackmailing you? 567 00:50:45,160 --> 00:50:47,320 You took the money so you could pay him? 568 00:50:47,320 --> 00:50:49,000 I was desperate. 569 00:50:50,360 --> 00:50:51,760 Because of the murder, 570 00:50:51,760 --> 00:50:53,800 the police looked at the charity's accounts 571 00:50:53,800 --> 00:50:56,080 before I could pay it back. 572 00:50:56,080 --> 00:50:57,600 I'm so sorry. 573 00:50:57,600 --> 00:50:59,840 Now everyone will find out why I did it. 574 00:50:59,840 --> 00:51:04,480 Not if you plead guilty and there's no trial. 575 00:51:04,480 --> 00:51:08,080 You'll get through this, Mara, however bad it is. 576 00:51:08,080 --> 00:51:09,440 It's not about me. 577 00:51:09,440 --> 00:51:11,960 It's about Rosa. My daughter. 578 00:51:11,960 --> 00:51:14,200 You don't have to tell me. 579 00:51:14,200 --> 00:51:17,600 Rosa is 17, a good student. 580 00:51:17,600 --> 00:51:19,280 Last year, she got pregnant. 581 00:51:19,280 --> 00:51:22,240 She'd already broken up with the boy before she found out. 582 00:51:22,240 --> 00:51:24,680 I couldn't let it ruin her life! 583 00:51:24,680 --> 00:51:26,840 And Gori used it against you? 584 00:51:26,840 --> 00:51:29,080 She talked to a counsellor at school. 585 00:51:29,080 --> 00:51:31,360 Gori found out somehow. 586 00:51:31,360 --> 00:51:33,000 He told me that as a good Catholic, 587 00:51:33,000 --> 00:51:36,200 he couldn't write Rosa a recommendation for university, 588 00:51:36,200 --> 00:51:39,960 unless I made amends, by giving money to his special charity. 589 00:51:39,960 --> 00:51:43,120 What? Ruthless bastard! 590 00:51:43,120 --> 00:51:45,400 Yes. He was a devil. 591 00:51:45,400 --> 00:51:46,680 But I didn't kill him. 592 00:51:48,240 --> 00:51:51,160 I believe you. 593 00:51:51,160 --> 00:51:53,360 But, Mara, you have to tell Capitano Riva 594 00:51:53,360 --> 00:51:54,560 about the blackmail. 595 00:51:54,560 --> 00:51:56,600 Not the reason, just that it was happening. 596 00:51:56,600 --> 00:51:59,360 He'll think I did it after all! 597 00:51:59,360 --> 00:52:01,520 Did you give them an alibi? 598 00:52:01,520 --> 00:52:04,600 Padre Giuliano and I arrived together that night. 599 00:52:04,600 --> 00:52:07,080 He saw me drive up and get out of my car. 600 00:52:07,080 --> 00:52:08,800 So you're in the clear. 601 00:52:10,280 --> 00:52:12,840 Please, talk to Capitano Riva. 602 00:52:12,840 --> 00:52:15,440 I've said too much to him already. 603 00:52:15,440 --> 00:52:17,240 Maybe I got someone into trouble. 604 00:52:18,400 --> 00:52:19,560 What do you mean? 605 00:52:45,480 --> 00:52:47,720 Mara Silvestre called me. 606 00:52:47,720 --> 00:52:50,920 - Did she? - Oh, don't act so surprised. 607 00:52:52,400 --> 00:52:55,440 If we'd known that Gori was a blackmailer, 608 00:52:55,440 --> 00:52:57,840 we would have approached Amadou more carefully. 609 00:52:57,840 --> 00:53:01,200 Well, we don't know for certain that Gori was targeting Gabriel, 610 00:53:01,200 --> 00:53:04,320 let alone that Gabriel killed him. 611 00:53:04,320 --> 00:53:06,360 Then why did he run away? 612 00:53:06,360 --> 00:53:08,560 Because he realised that Mara must have told you 613 00:53:08,560 --> 00:53:11,960 about his confrontation with Gori. He panicked. 614 00:53:11,960 --> 00:53:14,920 And made himself look even more guilty. 615 00:53:14,920 --> 00:53:16,960 Yes. 616 00:53:16,960 --> 00:53:19,440 Or maybe he is the killer. 617 00:53:19,440 --> 00:53:22,200 Who knows how many people Gori was blackmailing? 618 00:53:22,200 --> 00:53:24,680 Any one of them could have done it. 619 00:53:24,680 --> 00:53:26,040 That's not very helpful. 620 00:53:27,880 --> 00:53:30,640 What you need is a list of Gori's victims. 621 00:53:35,640 --> 00:53:37,920 Do you have this list? 622 00:53:37,920 --> 00:53:39,800 I'm not interfering, remember? 623 00:53:52,240 --> 00:53:53,360 Grazie. 624 00:53:55,720 --> 00:53:59,320 - It's good of you to come. - Matteo said it was important. 625 00:54:00,320 --> 00:54:01,320 Please. 626 00:54:24,720 --> 00:54:25,760 Brigadiere. 627 00:54:25,760 --> 00:54:26,960 Do you have news for me? 628 00:54:27,240 --> 00:54:28,000 No. 629 00:54:28,880 --> 00:54:29,920 But... 630 00:54:30,320 --> 00:54:32,320 I have a search warrant. 631 00:54:45,320 --> 00:54:47,480 They say you are good at finding people. 632 00:54:48,720 --> 00:54:50,320 Sometimes. 633 00:54:50,320 --> 00:54:53,040 Please, find Gabriel. 634 00:54:53,040 --> 00:54:56,520 I'm sure the carabinieri are doing everything they can. 635 00:54:56,520 --> 00:55:00,760 It's important I talk to him before they do. 636 00:55:00,760 --> 00:55:03,360 He must have had a reason for running away. 637 00:55:03,360 --> 00:55:05,920 Are you sure you want him found? 638 00:55:05,920 --> 00:55:07,480 Whatever Gabriel might have done, 639 00:55:07,480 --> 00:55:11,520 it's better that he come back and face up to the consequences. 640 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Please, before he does anything foolish. 641 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 He won't hurt you, I'm sure of that. 642 00:55:19,000 --> 00:55:21,680 Do you have any idea where he might have gone? 643 00:55:24,360 --> 00:55:26,160 We didn't find anything upstairs. 644 00:55:28,320 --> 00:55:29,320 Hmm. 645 00:55:32,960 --> 00:55:35,200 You have a really beautiful home Signora. 646 00:56:00,280 --> 00:56:01,600 I've never seen that before. 647 00:56:31,280 --> 00:56:34,280 I told you, I’ve never seen that book before. 648 00:56:34,280 --> 00:56:37,040 How can it have anything to do with Franco’s murder? 649 00:56:38,040 --> 00:56:40,160 What is the Panicale Benevolent Society? 650 00:56:40,640 --> 00:56:41,920 I don’t know. 651 00:56:42,560 --> 00:56:45,920 Franco was a good man, he helped a lot of people. 652 00:56:47,120 --> 00:56:49,120 I didn’t know all his business matters. 653 00:56:49,120 --> 00:56:50,160 Seriously? 654 00:56:50,160 --> 00:56:52,280 You must really want to go to jail. 655 00:56:54,280 --> 00:56:56,600 Did you know about the blackmail, Signora? 656 00:56:57,960 --> 00:56:59,760 Someone was trying to blackmail Franco?! 657 00:56:59,760 --> 00:57:01,320 Oh, mamma mia. 658 00:57:03,240 --> 00:57:04,360 No, signora. 659 00:57:41,000 --> 00:57:42,840 Mara's just been to see me. 660 00:57:46,720 --> 00:57:48,600 How did you find out? 661 00:57:48,600 --> 00:57:51,320 Or can't you tell me? 662 00:57:51,320 --> 00:57:55,920 Everyone except Vittoria was so sure Franco Gori was a saint. 663 00:57:55,920 --> 00:57:57,800 That always makes me suspicious. 664 00:57:57,800 --> 00:57:59,280 Well... 665 00:57:59,280 --> 00:58:01,560 Do you know how many people he was blackmailing? 666 00:58:02,320 --> 00:58:04,600 A lot. 667 00:58:04,600 --> 00:58:06,960 So that makes all of them suspects. 668 00:58:06,960 --> 00:58:10,960 All of them would have a motive, certainly. 669 00:58:10,960 --> 00:58:14,120 I know the carabinieri have to carry on looking for the killer. 670 00:58:14,120 --> 00:58:17,320 - But you don't have to. - Why? 671 00:58:19,440 --> 00:58:22,280 - Do you know who it is? - Me? 672 00:58:22,280 --> 00:58:24,520 No. 673 00:58:24,520 --> 00:58:27,320 If I did, I'd keep it to myself. 674 00:58:27,320 --> 00:58:30,680 Panicale will be a better place without Gori. 675 00:58:31,520 --> 00:58:33,120 I agree. 676 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 But you're not going to let it go, are you? 677 00:58:39,560 --> 00:58:42,480 No. I can't. 678 00:58:42,480 --> 00:58:44,200 I have to know the truth. 679 00:58:47,160 --> 00:58:49,280 Hi, Giovanni. Where are you? 680 00:58:49,280 --> 00:58:52,080 Actually, I'm in Perugia now, doing some shopping. 681 00:58:52,080 --> 00:58:56,160 Oh, really? Uh, should I come and find you? 682 00:58:56,160 --> 00:58:59,360 No, I'll come to you. Give me an hour. 683 00:58:59,360 --> 00:59:01,760 - OK, outside the station. - OK. 684 00:59:01,760 --> 00:59:03,040 - Ciao. - Bye. 685 00:59:05,160 --> 00:59:08,560 Hi. I've just made some fantastic peach gelato. 686 00:59:08,560 --> 00:59:11,640 - You have to try it. - Definitely, I'd love to. 687 00:59:11,640 --> 00:59:14,200 But first, I'd like to place a special order. 688 00:59:14,200 --> 00:59:15,800 Shall we have a chat in the office? 689 00:59:15,800 --> 00:59:17,480 I think so. 690 00:59:44,720 --> 00:59:46,160 So, what do you need? 691 00:59:46,160 --> 00:59:48,760 Nothing fancy. Just a drone. 692 00:59:50,280 --> 00:59:52,120 Um, military grade? 693 00:59:53,040 --> 00:59:54,480 If you have one. 694 01:00:01,720 --> 01:00:02,720 Hmm. 695 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Nice. 696 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 I thought you might need one of these. 697 01:00:15,320 --> 01:00:16,720 Oh, grazie. 698 01:00:18,720 --> 01:00:19,760 Please. 699 01:00:24,440 --> 01:00:25,880 How's your day so far? 700 01:00:28,520 --> 01:00:32,960 Romana Gori claims to know nothing about the blackmail. 701 01:00:32,960 --> 01:00:35,280 She says her husband managed their money. 702 01:00:37,880 --> 01:00:40,720 She's lying, but I can't prove it. 703 01:00:42,480 --> 01:00:45,200 Found anything unusual in their finances? 704 01:00:45,200 --> 01:00:46,400 No. 705 01:00:46,400 --> 01:00:50,200 Just his salary and the small income from her salon. 706 01:00:50,200 --> 01:00:53,040 I asked Signora Gori how they managed to afford 707 01:00:53,040 --> 01:00:55,240 such a magnificent villa, and she said that... 708 01:00:55,240 --> 01:00:58,520 ...she didn't know because her husband managed their money. 709 01:01:00,640 --> 01:01:03,600 Have you spoken to the people listed in the ledger? 710 01:01:03,600 --> 01:01:05,200 What ledger? 711 01:01:06,680 --> 01:01:08,800 No one is willing to talk. 712 01:01:08,800 --> 01:01:10,560 We tell them they don't need to explain 713 01:01:10,560 --> 01:01:14,160 why they were being blackmailed, but it makes no difference. 714 01:01:14,160 --> 01:01:17,280 That's exactly why Gori was able to succeed. 715 01:01:19,640 --> 01:01:22,120 Is Gabriel Amadou's name there? 716 01:01:22,120 --> 01:01:24,240 You know it isn't. 717 01:01:24,240 --> 01:01:27,160 But it could be Gori had just tried it on with him. 718 01:01:29,320 --> 01:01:31,520 Have any idea where he might have gone? 719 01:01:32,920 --> 01:01:35,200 Leave him to us, Sylvia. 720 01:01:35,200 --> 01:01:36,880 He might be dangerous. 721 01:01:41,120 --> 01:01:42,800 I need to get going. 722 01:01:45,440 --> 01:01:46,600 More shopping? 723 01:01:47,800 --> 01:01:48,880 You know me so well. 724 01:01:48,880 --> 01:01:49,920 Hmm. 725 01:03:58,240 --> 01:03:59,320 Gotcha. 726 01:04:21,880 --> 01:04:23,000 Gabriel? 727 01:04:24,280 --> 01:04:25,440 Gabriel! 728 01:04:28,200 --> 01:04:31,120 Gabriel, it's OK. Padre Giuliano sent me. 729 01:05:12,600 --> 01:05:17,320 Gabriel, please come out and talk to me. 730 01:05:17,320 --> 01:05:19,000 You can't run forever. 731 01:05:21,440 --> 01:05:22,680 Gabriel, wait! 732 01:05:24,760 --> 01:05:26,000 Gabriel! 733 01:05:29,760 --> 01:05:30,960 Stop! 734 01:05:46,920 --> 01:05:48,520 Did you kill Franco Gori? 735 01:05:49,200 --> 01:05:50,280 No. 736 01:05:50,280 --> 01:05:51,960 So why did you run from the police? 737 01:05:51,960 --> 01:05:53,240 I'll tell you. 738 01:05:53,240 --> 01:05:55,760 But will you get off my legs, please? 739 01:06:05,000 --> 01:06:07,480 I thought they'd come to arrest me for the murder. 740 01:06:07,480 --> 01:06:09,160 But if you didn't do it... 741 01:06:10,400 --> 01:06:11,480 I panicked. 742 01:06:13,400 --> 01:06:15,400 Because of the fight you had with Gori 743 01:06:15,400 --> 01:06:17,200 the night before he died? 744 01:06:20,400 --> 01:06:21,400 Well... 745 01:06:23,400 --> 01:06:25,240 There's a woman. We're... 746 01:06:27,680 --> 01:06:29,080 close. 747 01:06:31,040 --> 01:06:33,280 And Gori tried to blackmail you? 748 01:06:33,280 --> 01:06:35,680 He threatened to get me thrown out of the church 749 01:06:35,680 --> 01:06:37,160 if I didn't pay up. 750 01:06:37,160 --> 01:06:38,600 I told him to go to hell. 751 01:06:39,920 --> 01:06:41,680 But I didn't send him there. 752 01:06:58,680 --> 01:07:00,080 Do you have an alibi? 753 01:07:01,400 --> 01:07:03,880 I was with her. My friend. 754 01:07:03,880 --> 01:07:05,720 - Well then... - She's married. 755 01:07:07,680 --> 01:07:10,400 - Ah. - You see my problem? 756 01:07:10,400 --> 01:07:12,600 And her husband is not a nice man. 757 01:07:15,640 --> 01:07:17,640 Is it Allegra? 758 01:07:17,640 --> 01:07:20,240 The woman who helps at Cibo Per Tutti? 759 01:07:22,320 --> 01:07:23,320 Yes. 760 01:07:29,560 --> 01:07:32,240 The police know Gori was a blackmailer. 761 01:07:32,240 --> 01:07:34,480 If your relationship has no bearing on the case, 762 01:07:34,480 --> 01:07:38,200 then I'm sure they'll be discreet. 763 01:07:38,200 --> 01:07:41,360 We're talking about Panicale, signora. Word gets around. 764 01:07:43,320 --> 01:07:46,800 I don't know how we've kept it secret so long. 765 01:07:46,800 --> 01:07:48,640 Does Padre Giuliano know? 766 01:07:50,800 --> 01:07:51,880 I think he suspects. 767 01:07:54,520 --> 01:07:56,440 I don't know what to do. 768 01:07:56,440 --> 01:08:00,200 You can start by coming back to Panicale, with me. 769 01:08:11,440 --> 01:08:13,200 Does Allegra know you're here? 770 01:08:15,080 --> 01:08:19,480 No. I thought it would be safer for her if I just disappeared. 771 01:08:21,120 --> 01:08:23,080 Why did you come looking for me? 772 01:08:23,080 --> 01:08:26,760 I told you, Padre Giuliano asked me to. 773 01:08:26,760 --> 01:08:28,080 He's worried about you. 774 01:08:29,640 --> 01:08:32,120 And I thought that even if you were innocent, 775 01:08:32,120 --> 01:08:34,840 you might know something about the murder. 776 01:08:34,840 --> 01:08:36,680 Something important. 777 01:08:39,680 --> 01:08:41,480 There is something, isn't there? 778 01:08:43,800 --> 01:08:45,160 Padre Giuliano told the police 779 01:08:45,160 --> 01:08:47,800 that Vittoria Masone couldn't have murdered Gori, 780 01:08:47,800 --> 01:08:49,680 because he left her in the church 781 01:08:49,680 --> 01:08:51,520 in Panicale at six o'clock. 782 01:08:51,520 --> 01:08:53,160 Yes? 783 01:08:53,160 --> 01:08:57,120 I saw him in Tavernelle at least ten minutes before six. 784 01:08:57,120 --> 01:09:01,960 So Vittoria would have had time to get there and kill Gori. 785 01:09:01,960 --> 01:09:03,560 You're sure about this? 786 01:09:03,560 --> 01:09:06,080 Yes. I was going to meet Allegra. 787 01:09:06,080 --> 01:09:10,240 We always watch the time, because of her husband. 788 01:09:10,240 --> 01:09:12,960 Maybe the old man made a mistake. 789 01:09:12,960 --> 01:09:16,400 Do you think he could have lied, to protect Vittoria? 790 01:09:16,400 --> 01:09:18,960 If he did, I don't blame him. 791 01:09:18,960 --> 01:09:20,920 Vittoria's a good woman. 792 01:09:20,920 --> 01:09:23,880 Do you want her to go to prison for killing that monster? 793 01:09:46,520 --> 01:09:47,880 I’m so sorry, Father. 794 01:09:48,200 --> 01:09:49,480 You’d better come in. 795 01:09:49,480 --> 01:09:51,160 The police will be here soon. 796 01:10:06,000 --> 01:10:07,320 Gabriel. 797 01:10:12,760 --> 01:10:14,960 Allegra has told me everything. 798 01:10:24,480 --> 01:10:26,000 It’s ok, my love. 799 01:10:27,720 --> 01:10:29,120 I won't leave you again. 800 01:11:36,480 --> 01:11:39,560 Franco Gori was blackmailing your husband, wasn't he? 801 01:11:41,200 --> 01:11:42,360 No. 802 01:11:48,840 --> 01:11:52,200 He gave him a loan. To pay off Luigi's debts. 803 01:11:53,760 --> 01:11:56,280 But Luigi used it to bet again. 804 01:11:56,280 --> 01:12:00,160 So Gori gave him another loan. And another. 805 01:12:01,800 --> 01:12:04,160 How much interest did he charge? 806 01:12:04,160 --> 01:12:05,240 Fifty percent. 807 01:12:07,720 --> 01:12:10,400 Gori said we must sell our house. 808 01:12:10,400 --> 01:12:12,640 The day before the funeral, he came to me and said 809 01:12:12,640 --> 01:12:15,400 that I still had to pay, even though Luigi was dead. 810 01:12:17,200 --> 01:12:20,840 Did you tell anyone Gori was a loan shark? 811 01:12:20,840 --> 01:12:22,840 Who would believe me? 812 01:12:22,840 --> 01:12:26,960 We had to pay in cash, nothing was written down. 813 01:12:26,960 --> 01:12:30,560 A debt of honour, he called it. 814 01:12:31,560 --> 01:12:32,880 Honour! 815 01:12:34,120 --> 01:12:35,440 I was going to kill him. 816 01:12:36,600 --> 01:12:38,960 I'd planned it all. 817 01:12:38,960 --> 01:12:40,400 You really meant to do it? 818 01:12:41,400 --> 01:12:42,760 Yes. 819 01:12:44,320 --> 01:12:48,080 But while I was here, praying for courage, 820 01:12:48,080 --> 01:12:49,840 somebody got there before me. 821 01:12:51,920 --> 01:12:54,280 Did you tell anyone what you were going to do? 822 01:12:55,720 --> 01:12:56,720 No. 823 01:13:03,680 --> 01:13:05,160 I have to go now. 824 01:13:05,160 --> 01:13:07,840 I'm late with this week's work for Raimondo. 825 01:13:07,840 --> 01:13:10,280 Well, surely he won't mind. 826 01:13:11,920 --> 01:13:15,320 I don't do the work, I don't get paid. 827 01:13:58,720 --> 01:14:01,760 Rafaella? Did you manage to find out anything 828 01:14:01,760 --> 01:14:03,720 about Raimondo Ballotelli? 829 01:14:03,720 --> 01:14:05,640 I certainly have. 830 01:14:05,640 --> 01:14:06,760 OK. Go on. 831 01:14:06,760 --> 01:14:10,160 His accounts make interesting reading. 832 01:14:10,160 --> 01:14:11,640 I'll send you the details. 833 01:14:11,640 --> 01:14:12,800 Thanks, Rafaella. 834 01:14:14,200 --> 01:14:15,640 One more thing. 835 01:14:15,640 --> 01:14:18,360 Can you look into Gori's finances? 836 01:14:18,360 --> 01:14:20,480 There's something I can't figure out. 837 01:14:28,120 --> 01:14:31,120 I’ll have the chasuble sent over as soon as the alterations are done. 838 01:14:31,120 --> 01:14:32,760 Thank you, Signor Ballotelli. 839 01:14:32,760 --> 01:14:33,600 No problem, after you. 840 01:14:40,360 --> 01:14:42,800 Not more questions, signora? 841 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 No. 842 01:14:44,960 --> 01:14:47,320 I'm afraid I wasn't entirely honest with you 843 01:14:47,320 --> 01:14:49,640 last time we met. 844 01:14:49,640 --> 01:14:53,160 I don't work for an insurance company. 845 01:14:53,160 --> 01:14:55,720 Get out of my shop, before I call the carabinieri! 846 01:14:55,720 --> 01:14:58,760 Oh, I wouldn't do that. And don't worry. 847 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 I have good news. 848 01:15:00,960 --> 01:15:03,240 An audit of your company's accounts 849 01:15:03,240 --> 01:15:05,640 shows that you made a good profit last year. 850 01:15:05,640 --> 01:15:08,520 An audit? Who by? 851 01:15:08,520 --> 01:15:10,920 That's not important. The thing is, 852 01:15:10,920 --> 01:15:13,920 the business is doing better than you probably realise. 853 01:15:13,920 --> 01:15:17,360 - I pay my taxes! - So I've been told. 854 01:15:17,360 --> 01:15:19,840 But the dividends you pay your sister Vittoria 855 01:15:19,840 --> 01:15:22,120 are lower than they should have been. 856 01:15:23,480 --> 01:15:26,640 Much lower. 857 01:15:26,640 --> 01:15:29,680 A business like this is, uh, very complicated. 858 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 You wouldn't understand. 859 01:15:31,680 --> 01:15:34,240 Then perhaps I should get the Financial Police 860 01:15:34,240 --> 01:15:36,240 - to explain it to me. - N-N... 861 01:15:36,240 --> 01:15:40,320 Or you could just pay your sister Vittoria what you owe her 862 01:15:40,320 --> 01:15:44,240 for... shall we say the last ten years? 863 01:15:45,920 --> 01:15:47,400 What right do you have... 864 01:15:47,400 --> 01:15:50,560 None at all. But do you really think that your customers 865 01:15:50,560 --> 01:15:53,560 will carry on coming here, when they know that you're a cheat? 866 01:15:56,320 --> 01:15:58,640 Ciao, Signor Ballotelli. 867 01:15:58,640 --> 01:16:02,120 Make sure Vittoria has the money by the end of the week. 868 01:16:02,120 --> 01:16:04,200 This is blackmail! 869 01:16:06,520 --> 01:16:07,720 I suppose it is. 870 01:16:19,160 --> 01:16:20,400 Good timing, Rafaella. 871 01:16:20,400 --> 01:16:24,080 So, Franco Gori was born in Milan, 872 01:16:24,080 --> 01:16:28,760 he has a sister there. No other living relatives. 873 01:16:28,760 --> 01:16:32,240 And Romana Gori was born Romana Dati, 874 01:16:32,240 --> 01:16:35,600 in 1983, in Santa Marinella. 875 01:16:35,600 --> 01:16:38,760 No siblings, and no record of her father. 876 01:16:38,760 --> 01:16:42,680 But her mother, Celestina Dati, still lives in Santa Marinella. 877 01:16:42,680 --> 01:16:47,760 And she owns a bar on the Via Longhena. 878 01:16:51,360 --> 01:16:53,120 It must be quite a place. 879 01:16:53,120 --> 01:16:56,920 It turned over half a million euros last year. 880 01:16:56,920 --> 01:17:01,280 Thanks, Rafaella. Looks like I'm off to the seaside. 881 01:18:03,120 --> 01:18:04,960 An espresso, please. - Yeah. 882 01:18:12,320 --> 01:18:14,760 Do you get busy here in the evenings? 883 01:18:14,760 --> 01:18:16,440 Ah, sometimes. 884 01:18:18,160 --> 01:18:20,080 I know you! 885 01:18:20,080 --> 01:18:22,960 Ha! You don't get away from me this time! 886 01:18:24,480 --> 01:18:25,480 Watch me! 887 01:18:31,920 --> 01:18:33,880 Scusi mio! 888 01:19:14,880 --> 01:19:17,360 Giovanni? I think I know how the Goris 889 01:19:17,360 --> 01:19:19,800 have been laundering their money. 890 01:19:19,800 --> 01:19:22,560 Romana's mother owns a bar in Santa Marinella. 891 01:19:22,560 --> 01:19:26,240 It supposedly turns over half a million euros a year, 892 01:19:26,240 --> 01:19:27,760 but I'm sure it's a front. 893 01:19:44,560 --> 01:19:46,200 Capitano? 894 01:19:46,200 --> 01:19:48,920 Celestina Dati has been arrested. 895 01:19:49,520 --> 01:19:52,160 Romana Gori wasn't at the bar or her house. 896 01:19:52,560 --> 01:19:55,160 Her mother says she's disappeared. 897 01:19:55,680 --> 01:19:57,560 I'll put a call to all units. 898 01:19:58,720 --> 01:20:00,920 Romana Gori is now a murder suspect. 899 01:20:09,360 --> 01:20:11,600 Boo! Oh. 900 01:20:11,600 --> 01:20:13,840 Idiot. 901 01:20:13,840 --> 01:20:15,000 What do you want? 902 01:20:17,520 --> 01:20:19,120 To know if Antonella will forgive me, 903 01:20:19,120 --> 01:20:21,680 if I don't find Franco Gori's killer. 904 01:20:21,680 --> 01:20:24,480 Oh, Matteo heard the police were looking for Romana. 905 01:20:24,480 --> 01:20:26,640 They are. 906 01:20:26,640 --> 01:20:28,400 But you don't think she's guilty? 907 01:20:28,400 --> 01:20:31,280 Of murder? No. 908 01:20:31,280 --> 01:20:34,200 Romana was in the blackmailing scheme up to her neck, 909 01:20:34,200 --> 01:20:36,000 but why would she kill her husband? 910 01:20:36,000 --> 01:20:39,120 I don't know. A falling-out amongst thieves? 911 01:20:42,120 --> 01:20:44,280 You know, don't you? 912 01:20:44,280 --> 01:20:47,920 And you wish you didn't. 913 01:20:47,920 --> 01:20:49,960 Feel free to say, "I told you so." 914 01:20:51,400 --> 01:20:52,440 I told you so. 915 01:20:53,720 --> 01:20:56,880 Come on. Come and have a drink. 916 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 In answer to your first question, 917 01:20:59,520 --> 01:21:03,200 I reckon Antonella would forgive you anything. 918 01:21:03,200 --> 01:21:08,640 Unless I die, and you marry Matteo. 919 01:21:08,640 --> 01:21:10,600 And then you'll be public enemy number one. 920 01:21:13,160 --> 01:21:15,080 Grazie. 921 01:22:27,080 --> 01:22:29,720 There's more than one type of martyrdom, isn't there? 922 01:22:35,000 --> 01:22:38,960 - Who do priests confess to? - Other priests. 923 01:22:42,480 --> 01:22:44,600 And will you receive absolution? 924 01:22:47,080 --> 01:22:50,240 No. Because I don't repent. 925 01:22:53,920 --> 01:22:57,840 Vittoria told you she was planning to kill Gori. 926 01:22:57,840 --> 01:23:01,480 You couldn't talk her out of it, so you did it yourself. 927 01:23:05,120 --> 01:23:08,480 Franco Gori was the only evil man I ever met. 928 01:23:08,480 --> 01:23:11,520 Did you know what he was doing, before Vittoria told you? 929 01:23:13,080 --> 01:23:16,120 Some of his victims talked to me. 930 01:23:16,120 --> 01:23:17,800 I told them to go to the police, 931 01:23:17,800 --> 01:23:21,440 but they were too ashamed and afraid. 932 01:23:21,440 --> 01:23:24,120 And I cannot share the secrets of confession. 933 01:23:27,400 --> 01:23:29,440 How did you know? 934 01:23:29,440 --> 01:23:32,480 A feeling, to begin with, 935 01:23:32,480 --> 01:23:34,600 that something wasn't right. 936 01:23:34,600 --> 01:23:36,480 But you are not governed by feelings. 937 01:23:37,240 --> 01:23:40,120 No. 938 01:23:40,120 --> 01:23:43,360 Gabriel saw you in Tavernelle, ten minutes before you said 939 01:23:43,360 --> 01:23:45,840 you left Vittoria at the church in Panicale. 940 01:23:47,360 --> 01:23:48,840 He didn't tell me. 941 01:23:48,840 --> 01:23:52,120 He thought you lied to give Vittoria an alibi. 942 01:23:52,120 --> 01:23:54,680 So did I, at first. 943 01:23:54,680 --> 01:23:58,200 But then I realised you were giving yourself one too. 944 01:23:59,960 --> 01:24:04,480 Did you do it to save Vittoria from prison, or from hell? 945 01:24:06,240 --> 01:24:08,560 Does it matter? 946 01:24:08,560 --> 01:24:12,160 It was one last thing I could do for a member of my flock. 947 01:24:17,960 --> 01:24:19,400 You're sick? 948 01:24:20,720 --> 01:24:22,320 I'm dying, Sylvia. 949 01:24:28,080 --> 01:24:29,480 What are you going to do? 950 01:24:35,040 --> 01:24:37,000 Nothing. 951 01:24:37,000 --> 01:24:39,760 Unless someone else is charged with the murder. 952 01:24:41,080 --> 01:24:43,000 If that happens, 953 01:24:43,000 --> 01:24:45,640 then I imagine you'll tell the police the truth. 954 01:24:45,640 --> 01:24:47,960 Of course. 955 01:24:47,960 --> 01:24:51,760 I should have done it already, but I was weak. 956 01:24:51,760 --> 01:24:54,600 I couldn't bear the thought of prison. 957 01:24:54,600 --> 01:24:57,960 But you can bear the thought of hell, for Vittoria's sake? 958 01:25:00,840 --> 01:25:03,000 I trust in God's judgement. 959 01:25:07,000 --> 01:25:09,240 I was going to give Matteo a letter, 960 01:25:09,240 --> 01:25:11,920 to be opened after my death. 961 01:25:12,840 --> 01:25:14,080 But now... 962 01:25:15,760 --> 01:25:17,280 may I give it to you, 963 01:25:17,280 --> 01:25:20,960 to pass to the Capitano if someone else is accused? 964 01:25:20,960 --> 01:25:22,360 Even Romana Gori. 965 01:25:24,600 --> 01:25:27,400 It's a big responsibility. 966 01:25:27,400 --> 01:25:30,160 That's something you are used to, I think. 967 01:26:29,760 --> 01:26:31,360 Sylvia, you came! 968 01:26:31,360 --> 01:26:34,240 Of course I did. 969 01:26:34,240 --> 01:26:36,840 - These are for you. - Oh, thank you. 970 01:26:36,840 --> 01:26:38,880 And thank you for helping Vittoria. 971 01:26:38,880 --> 01:26:42,080 Oh, I didn't do very much. 972 01:26:42,080 --> 01:26:44,400 It wasn't you who told the police 973 01:26:44,400 --> 01:26:47,000 that Romana Gori killed her husband? 974 01:26:47,000 --> 01:26:48,080 No. 975 01:26:49,800 --> 01:26:50,880 Is it true? 976 01:26:51,680 --> 01:26:52,880 I don't know. 977 01:26:52,880 --> 01:26:54,160 What do you think? 978 01:26:54,160 --> 01:26:56,520 I thought she was a mouse. 979 01:26:56,520 --> 01:26:59,160 But I also thought Franco Gori was a saint. 980 01:27:00,760 --> 01:27:01,760 Andiamo. 981 01:27:05,920 --> 01:27:08,320 - Hi. - Hey, Sylvia, welcome. 982 01:27:08,320 --> 01:27:10,120 - Matteo, please. - Si, si. 983 01:27:10,120 --> 01:27:11,360 Hi, hi. 984 01:27:12,480 --> 01:27:13,760 What are we celebrating? 985 01:27:13,760 --> 01:27:17,160 Vittoria got the money for her bridal business. 986 01:27:17,160 --> 01:27:18,800 That's wonderful news. 987 01:27:18,800 --> 01:27:21,840 I will begin very small, from home. 988 01:27:21,840 --> 01:27:24,720 Yeah, but soon she will have a shop in the piazza. 989 01:27:24,720 --> 01:27:27,600 And then a big one in Perugia! 990 01:27:27,600 --> 01:27:30,400 Sylvia, you must be her first customer! 991 01:27:30,400 --> 01:27:31,400 Me? 992 01:27:31,400 --> 01:27:34,720 That nice Capitano of yours has waited long enough. 993 01:27:34,720 --> 01:27:37,040 Antonella! Don't be ridiculous. 994 01:27:40,400 --> 01:27:42,880 What's funny? 995 01:27:44,400 --> 01:27:45,560 Have a drink. 996 01:27:45,560 --> 01:27:47,720 And don't ask any questions. 997 01:27:49,320 --> 01:27:50,320 Salute. 998 01:27:50,320 --> 01:27:52,040 Salute! 71150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.