All language subtitles for Sandokan.E06.The.Battle.1976.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.2.0-MoRPHiSM.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,180 --> 00:02:16,478 I heard the music and realized you were back. 2 00:02:23,220 --> 00:02:25,392 I felt alone 3 00:02:25,980 --> 00:02:28,152 and I called you. 4 00:02:31,260 --> 00:02:33,159 Marianne! 5 00:02:36,860 --> 00:02:39,874 - You're tired. - No. 6 00:02:41,940 --> 00:02:43,953 Rests. 7 00:02:44,460 --> 00:02:47,394 I can't, I have to go. They are waiting for me. 8 00:02:49,980 --> 00:02:55,076 It's all over. There have been no new patients for almost a week. 9 00:02:56,460 --> 00:03:00,032 - Rests. - The others need me. 10 00:03:01,420 --> 00:03:03,831 I need you too. 11 00:03:23,220 --> 00:03:26,951 Remember, when you were between life and death? 12 00:03:27,660 --> 00:03:30,071 At my uncle's house in Labuan? 13 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 I took care of you 14 00:03:32,900 --> 00:03:36,278 and when he was not close, played the piano. 15 00:03:37,660 --> 00:03:40,116 It was a way of calling you, 16 00:03:40,860 --> 00:03:43,999 because I needed you, I wanted you. 17 00:03:51,340 --> 00:03:55,674 Tonight, I was walking through the rubble, 18 00:03:56,460 --> 00:03:59,599 from the ashes, from the tombs. 19 00:04:01,220 --> 00:04:05,156 He sought out men, companions in many battles. 20 00:04:08,340 --> 00:04:10,353 I didn't find anyone. 21 00:04:11,620 --> 00:04:13,678 Yanez told me... 22 00:04:15,380 --> 00:04:18,348 that survived only about 50. 23 00:04:20,020 --> 00:04:23,796 Together with them, we can start over. 24 00:04:25,780 --> 00:04:27,349 Yes, 25 00:04:28,340 --> 00:04:31,308 we can both start over. 26 00:04:45,700 --> 00:04:48,581 So Svelti, come back to my house. 27 00:04:48,719 --> 00:04:50,380 You couldn't wait until morning? 28 00:04:50,475 --> 00:04:52,391 No, right away, I want it right away. 29 00:04:52,486 --> 00:04:55,023 Death has passed and I have no time to wait. 30 00:04:55,300 --> 00:04:57,140 You are more stubborn than a goat. 31 00:04:57,235 --> 00:04:58,835 Oh yeah? 32 00:09:18,300 --> 00:09:20,552 - Look. - Silence! 33 00:09:26,500 --> 00:09:28,558 Go tell Sandokan! 34 00:09:29,180 --> 00:09:31,193 Kill that woman! 35 00:09:58,300 --> 00:10:01,394 Calm down, it's over. 36 00:10:03,020 --> 00:10:04,794 My God! 37 00:11:30,680 --> 00:11:34,138 I had already forgotten about the effect of water on my skin. 38 00:11:35,120 --> 00:11:37,929 Sambigliong, learn how to appreciate water. 39 00:11:38,000 --> 00:11:39,933 Boiled. 40 00:11:41,680 --> 00:11:43,579 Sambigliong. 41 00:11:48,400 --> 00:11:52,256 What is that smoke? But they are shots. 42 00:12:18,120 --> 00:12:19,776 Yanez! 43 00:12:19,800 --> 00:12:23,178 Yanez! Help! 44 00:12:23,640 --> 00:12:28,816 - Help! - Run to Sandokan! Noa, run away! 45 00:13:34,280 --> 00:13:36,099 Yanez! 46 00:13:36,360 --> 00:13:38,176 I thought you were still in bed. 47 00:13:38,200 --> 00:13:41,016 I knew you'd be where there is a burning smell. 48 00:13:41,040 --> 00:13:44,577 - We're in danger. - It is true. 49 00:13:45,040 --> 00:13:48,577 The biggest trouble to face since we met. 50 00:13:48,880 --> 00:13:51,974 You are listening? They come from every direction. 51 00:13:52,080 --> 00:13:55,652 You will see that, after the cholera, Brooke himself arrives. 52 00:14:13,120 --> 00:14:15,372 No! Leave it to the daiaki. 53 00:16:09,640 --> 00:16:12,017 Mompracem Tigers! 54 00:16:12,120 --> 00:16:14,576 They won't catch us alive! 55 00:16:21,200 --> 00:16:23,338 Tigers strength! 56 00:16:26,520 --> 00:16:30,096 Yanez! Marianne calls me. Come to me and bring the men. 57 00:16:30,120 --> 00:16:31,769 It's ok. 58 00:17:52,160 --> 00:17:53,979 Come on. 59 00:18:07,760 --> 00:18:10,410 It's all that's left of Mompracem. 60 00:18:11,080 --> 00:18:13,969 We have to get to the west coast quickly. 61 00:18:14,160 --> 00:18:17,697 There they did not land, no shots were heard. 62 00:18:17,840 --> 00:18:20,979 Hurry then. We have to cross the whole island. 63 00:19:17,120 --> 00:19:21,818 Brooke! Brooke! Brooke! 64 00:19:22,600 --> 00:19:25,489 Did they capture Sandokan or Yanez de Gomera? 65 00:19:26,240 --> 00:19:31,450 Not yet. They fled through the jungle, but our men follow us. 66 00:19:32,040 --> 00:19:34,019 We go too. 67 00:19:35,200 --> 00:19:37,975 I don't want to miss the end of the hunt... 68 00:19:38,520 --> 00:19:41,534 when the tiger will roar for the last time. 69 00:20:47,700 --> 00:20:50,676 They must have passed through here. There are no other ways. 70 00:20:50,700 --> 00:20:52,428 Let's move forward! 71 00:22:11,220 --> 00:22:13,438 Leave it to me, Tigre. 72 00:22:17,620 --> 00:22:21,032 - It's ok. - Tamake! Kibur! With me. 73 00:22:41,340 --> 00:22:45,156 Starting from this point, and from here, our men 74 00:22:45,180 --> 00:22:47,356 go north, in the same direction as the pirates. 75 00:22:47,380 --> 00:22:52,590 All men must reach the west coast as quickly as possible. 76 00:22:52,820 --> 00:22:55,880 Sandokan is also heading there. 77 00:22:55,980 --> 00:22:59,711 We have to arrive early, to prevent any chance of escape. 78 00:23:58,220 --> 00:24:01,712 Brooke! Brooke! 79 00:25:59,860 --> 00:26:03,591 - Sandokan disappeared. - Wait, there is something strange. 80 00:26:04,660 --> 00:26:06,718 Get down! Already! 81 00:26:47,860 --> 00:26:49,839 Go! Let's go! 82 00:27:09,700 --> 00:27:11,872 Hurry, though! 83 00:27:12,420 --> 00:27:14,319 Quickly! 84 00:27:54,980 --> 00:27:59,473 - Are you hurt? Didn't you say anything? - I didn't want you to stop. 85 00:28:03,140 --> 00:28:05,312 Go, Sandokan. I got it! 86 00:28:07,340 --> 00:28:10,354 Sambigliong, give me your pistol. Quickly! 87 00:28:34,220 --> 00:28:37,280 Courage, the coast is close. 88 00:29:04,500 --> 00:29:07,912 I love you. I love you so much. 89 00:29:17,780 --> 00:29:22,717 The little I have lived with you is worth more than a hundred years of love. 90 00:29:52,740 --> 00:29:55,549 I die with you, Marianne. 91 00:29:56,820 --> 00:30:00,710 Without you, my heart will not know love anymore, 92 00:30:01,980 --> 00:30:04,118 by anyone. 93 00:30:49,820 --> 00:30:51,799 Yanez. 94 00:30:52,180 --> 00:30:54,955 What is the symbol of your religion? 95 00:30:55,700 --> 00:30:59,272 Possibly, in death she wants her god beside her. 96 00:31:59,460 --> 00:32:01,837 Samo! Samo! 97 00:32:25,380 --> 00:32:27,029 We will! 98 00:32:30,140 --> 00:32:32,949 Sandokan, come on, we have to go! 99 00:33:17,580 --> 00:33:19,316 Tell the men to stop, 100 00:33:19,340 --> 00:33:21,996 to pay military honor to this grave. 101 00:33:22,020 --> 00:33:25,156 If we stop, the pirates will flee. 102 00:33:25,180 --> 00:33:28,114 Order that military honors be done! 103 00:33:32,060 --> 00:33:34,436 Good night, sweet princess. 104 00:33:34,460 --> 00:33:37,758 May the angels lead you to your rest, singing. 105 00:33:44,540 --> 00:33:47,429 It's still there, I wasn't mistaken. 106 00:33:55,340 --> 00:33:58,676 To the sea, quickly! Embark that later you will come to pick them up. 107 00:33:58,700 --> 00:34:01,516 Do you remember the beautiful fishing we did here last time? 108 00:34:01,540 --> 00:34:03,189 Yes. 109 00:34:24,180 --> 00:34:27,035 Come on, Sandokan, we don't have much time. 110 00:34:27,900 --> 00:34:30,038 It's useless, Yanez. 111 00:34:31,180 --> 00:34:33,476 There is nothing to fight for. 112 00:34:33,500 --> 00:34:35,356 You're wrong, brother. 113 00:34:35,380 --> 00:34:38,314 Mompracem continues. It's all in that boat. 114 00:34:43,340 --> 00:34:45,831 I'm ready, Tiger. 115 00:34:46,140 --> 00:34:48,870 You don't want them to die alone. 116 00:37:38,620 --> 00:37:41,031 It's the end of Sandokan. 117 00:37:41,660 --> 00:37:44,390 It is the end of the Mompracem legend. 118 00:38:09,706 --> 00:38:15,381 Who knows? If I hadn't been born with white skin, would I be on the other side? 119 00:38:17,169 --> 00:38:22,144 If you asked me who I would like to be if not James Brooke, 120 00:38:23,857 --> 00:38:28,631 Maybe he would answer... Sandokan. 121 00:38:57,280 --> 00:39:00,931 First day of navigation, 24th of June, 122 00:39:05,600 --> 00:39:07,776 1852... 123 00:39:07,800 --> 00:39:12,612 Strengths and resources: crew with five tired men. 124 00:39:12,760 --> 00:39:16,570 Groceries: none. Water reserves: a bucket. 125 00:39:16,720 --> 00:39:19,896 First four hours of sailing: quiet. 126 00:39:19,920 --> 00:39:23,139 Nothing date. Just a few dolphins. 127 00:39:34,860 --> 00:39:36,320 Seventh hour of navigation. 128 00:39:36,740 --> 00:39:41,580 An eastern wind blows, the sea strong as ever. 129 00:39:53,583 --> 00:39:55,583 No date yet. 130 00:39:56,860 --> 00:40:00,060 Even still the surrounding coasts are inhabited... 131 00:40:01,220 --> 00:40:05,180 Inhabited by our enemies. 132 00:40:11,860 --> 00:40:14,060 Eighth hour of navigation. 133 00:40:14,500 --> 00:40:16,660 Absolute calm of winds. 134 00:40:16,955 --> 00:40:20,740 The problem of how to feed ourselves is becoming more dire. 135 00:40:21,380 --> 00:40:24,020 We have to fulfill our hunger somehow. 136 00:40:24,740 --> 00:40:28,640 Sambiglion made a harpoon by tying rope around his kris. 137 00:40:29,380 --> 00:40:31,980 He is convinced he can catch some fish. 138 00:40:32,580 --> 00:40:36,200 Let's hope so, but I have many doubts. 139 00:40:40,460 --> 00:40:42,460 Over the bow, Sambligion! 140 00:40:43,100 --> 00:40:45,100 It went under! 141 00:40:49,540 --> 00:40:52,140 You caught it, careful not to let it escape! 142 00:40:52,780 --> 00:40:54,580 Well done Sambiglion. 143 00:40:59,620 --> 00:41:00,860 It's pretty big! 144 00:41:02,140 --> 00:41:03,700 That won't work. 145 00:41:03,900 --> 00:41:06,620 Throw it back into the sea, it's more poisonous than a cobra. 146 00:41:15,220 --> 00:41:17,836 Twenty-fifth hour of navigation. 147 00:41:18,300 --> 00:41:21,439 We left Mompracem a day ago. 148 00:41:22,060 --> 00:41:24,312 No date yet. 149 00:41:24,500 --> 00:41:28,788 The situation is getting worse. They even ran out of tobacco stocks. 150 00:41:32,020 --> 00:41:36,672 Why should a captain always keep a logbook? 151 00:41:51,060 --> 00:41:52,834 The next. 152 00:41:53,620 --> 00:41:56,315 Samo is injured, double ration. 153 00:42:26,300 --> 00:42:28,236 You drink. 154 00:42:28,260 --> 00:42:31,558 Me, drink water? How does it go through your head? 155 00:42:31,700 --> 00:42:33,636 Do you know what you knew well? 156 00:42:33,660 --> 00:42:37,118 A glass of Xerรชs or Alicante, 157 00:42:37,540 --> 00:42:40,315 or even something stronger, 158 00:42:40,340 --> 00:42:42,239 a whiskey. 159 00:42:49,420 --> 00:42:51,558 You're hurt. 160 00:42:52,980 --> 00:42:56,870 The last bullet fired from the ground, the last... 161 00:42:57,020 --> 00:42:59,078 Big bad luck... 162 00:43:00,580 --> 00:43:02,716 During all this time... 163 00:43:02,740 --> 00:43:05,037 So many hours... 164 00:43:05,700 --> 00:43:08,714 What could I do? Fire me? 165 00:43:22,460 --> 00:43:24,598 The rifle. 166 00:43:25,620 --> 00:43:28,998 It is necessary to extract the bullet and stop the bleeding. 167 00:43:37,940 --> 00:43:42,356 What are you doing? No, not with this big guy! I'm not an elephant. 168 00:43:42,380 --> 00:43:44,757 - It has to be, Mr. Yanez. - Listen... 169 00:43:45,700 --> 00:43:48,356 I know it has to be done 170 00:43:48,380 --> 00:43:51,235 but I have the right to choose the surgeon. 171 00:43:52,580 --> 00:43:55,436 I want Sandokan. I apologize, Sambigliong. 172 00:43:55,460 --> 00:43:59,919 Sandokan is my brother, companion in many battles. And if you have... 173 00:44:01,780 --> 00:44:04,350 to beat the boots... 174 00:44:04,940 --> 00:44:07,795 it better be a matter between us. 175 00:44:39,100 --> 00:44:41,955 Here, bite this well. 176 00:44:42,820 --> 00:44:46,357 - No. I could use a cigarette. - Enough? 177 00:44:47,020 --> 00:44:49,158 Better than nothing. 178 00:44:49,860 --> 00:44:51,793 Are you ready? 179 00:45:22,860 --> 00:45:24,759 Look. 180 00:45:33,620 --> 00:45:35,553 Sambigliong. 181 00:45:51,020 --> 00:45:52,953 Give me the bandages. 182 00:46:13,020 --> 00:46:14,748 Candle in sight. 183 00:46:17,660 --> 00:46:19,718 Come towards us. 184 00:46:22,580 --> 00:46:24,638 Browse the bowline! 185 00:46:31,580 --> 00:46:33,638 - Turn! - No! 186 00:46:33,780 --> 00:46:36,396 Even if it was Brooke, we wouldn't run. 187 00:46:36,420 --> 00:46:39,036 Now enough. We have to fight! 188 00:46:43,100 --> 00:46:45,955 This is the Sandokan I like. 189 00:46:59,460 --> 00:47:03,839 If this blessed didn't turn my head, they seem to be friends. 190 00:47:04,500 --> 00:47:08,754 - Viva Mompracem! Long live the Tiger! - Daro. 191 00:47:10,980 --> 00:47:12,676 Brave Malay. 192 00:47:12,700 --> 00:47:17,478 Welcome aboard, Tigre. Glad to see you safe and sound. 193 00:47:20,460 --> 00:47:23,520 It's Mr. Yanez. The one who smokes. Here it is. 194 00:47:27,500 --> 00:47:30,150 Don't thank me, it's Lord Guillonk's credit. 195 00:47:30,540 --> 00:47:34,316 We heard about the attack on Mompracem. The news spread from village to village. 196 00:47:34,340 --> 00:47:37,876 We did everything to get a ship. Here we are. 197 00:47:37,900 --> 00:47:40,709 Sandokan, this ship is yours now. 198 00:47:40,740 --> 00:47:44,915 Don't thank us, we don't want your flag to be lowered. 199 00:47:45,060 --> 00:47:48,677 We don't want to, because it has always been our hope. 200 00:47:49,540 --> 00:47:52,036 The flag of Mompracem... 201 00:47:52,060 --> 00:47:54,915 fell into Brooke's hands, along with the island. 202 00:47:55,460 --> 00:47:57,712 Kipur, come here. 203 00:48:00,940 --> 00:48:03,476 Sandokan, accept this offer. 204 00:48:04,500 --> 00:48:07,639 Our women wove it for you. 205 00:48:09,500 --> 00:48:12,355 - Thank you friends. - Sandokan, look! 206 00:48:33,920 --> 00:48:37,537 Forgive me, Marianne, my heart did not die. 207 00:48:37,880 --> 00:48:41,053 I love these people, I can't leave them. 208 00:48:41,240 --> 00:48:44,937 As long as I have a breath of life, I will fight for my brothers. 209 00:48:48,840 --> 00:48:50,616 A hundred boats... 210 00:48:50,640 --> 00:48:54,291 250 to 300 men, poorly armed and untrained. 211 00:48:54,880 --> 00:48:57,736 Two squares, 20 cannons, 212 00:48:57,760 --> 00:49:00,336 100 barrels of gunpowder and money. 213 00:49:00,360 --> 00:49:03,216 At least 20,000 or 30,000 pounds. 214 00:49:03,240 --> 00:49:06,049 We have no alternative, we will have to be pirates. 215 00:49:22,400 --> 00:49:24,216 Sambigliong. 216 00:49:24,240 --> 00:49:26,296 Hoist the flag! 217 00:49:26,320 --> 00:49:29,937 Sandokan! Sandokan! Sandokan! 218 00:49:53,720 --> 00:49:58,054 England, the Tiger is still alive! 15988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.