Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,180 --> 00:02:16,478
I heard the music and
realized you were back.
2
00:02:23,220 --> 00:02:25,392
I felt alone
3
00:02:25,980 --> 00:02:28,152
and I called you.
4
00:02:31,260 --> 00:02:33,159
Marianne!
5
00:02:36,860 --> 00:02:39,874
- You're tired.
- No.
6
00:02:41,940 --> 00:02:43,953
Rests.
7
00:02:44,460 --> 00:02:47,394
I can't, I have to go.
They are waiting for me.
8
00:02:49,980 --> 00:02:55,076
It's all over. There have been
no new patients for almost a week.
9
00:02:56,460 --> 00:03:00,032
- Rests.
- The others need me.
10
00:03:01,420 --> 00:03:03,831
I need you too.
11
00:03:23,220 --> 00:03:26,951
Remember, when you were
between life and death?
12
00:03:27,660 --> 00:03:30,071
At my uncle's house in Labuan?
13
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
I took care of you
14
00:03:32,900 --> 00:03:36,278
and when he was not
close, played the piano.
15
00:03:37,660 --> 00:03:40,116
It was a way of calling you,
16
00:03:40,860 --> 00:03:43,999
because I needed
you, I wanted you.
17
00:03:51,340 --> 00:03:55,674
Tonight, I was walking
through the rubble,
18
00:03:56,460 --> 00:03:59,599
from the ashes, from the tombs.
19
00:04:01,220 --> 00:04:05,156
He sought out men,
companions in many battles.
20
00:04:08,340 --> 00:04:10,353
I didn't find anyone.
21
00:04:11,620 --> 00:04:13,678
Yanez told me...
22
00:04:15,380 --> 00:04:18,348
that survived only about 50.
23
00:04:20,020 --> 00:04:23,796
Together with them,
we can start over.
24
00:04:25,780 --> 00:04:27,349
Yes,
25
00:04:28,340 --> 00:04:31,308
we can both start over.
26
00:04:45,700 --> 00:04:48,581
So Svelti, come
back to my house.
27
00:04:48,719 --> 00:04:50,380
You couldn't wait until morning?
28
00:04:50,475 --> 00:04:52,391
No, right away, I
want it right away.
29
00:04:52,486 --> 00:04:55,023
Death has passed and
I have no time to wait.
30
00:04:55,300 --> 00:04:57,140
You are more
stubborn than a goat.
31
00:04:57,235 --> 00:04:58,835
Oh yeah?
32
00:09:18,300 --> 00:09:20,552
- Look.
- Silence!
33
00:09:26,500 --> 00:09:28,558
Go tell Sandokan!
34
00:09:29,180 --> 00:09:31,193
Kill that woman!
35
00:09:58,300 --> 00:10:01,394
Calm down, it's over.
36
00:10:03,020 --> 00:10:04,794
My God!
37
00:11:30,680 --> 00:11:34,138
I had already forgotten about
the effect of water on my skin.
38
00:11:35,120 --> 00:11:37,929
Sambigliong, learn
how to appreciate water.
39
00:11:38,000 --> 00:11:39,933
Boiled.
40
00:11:41,680 --> 00:11:43,579
Sambigliong.
41
00:11:48,400 --> 00:11:52,256
What is that smoke?
But they are shots.
42
00:12:18,120 --> 00:12:19,776
Yanez!
43
00:12:19,800 --> 00:12:23,178
Yanez! Help!
44
00:12:23,640 --> 00:12:28,816
- Help!
- Run to Sandokan! Noa, run away!
45
00:13:34,280 --> 00:13:36,099
Yanez!
46
00:13:36,360 --> 00:13:38,176
I thought you were still in bed.
47
00:13:38,200 --> 00:13:41,016
I knew you'd be where
there is a burning smell.
48
00:13:41,040 --> 00:13:44,577
- We're in danger.
- It is true.
49
00:13:45,040 --> 00:13:48,577
The biggest trouble
to face since we met.
50
00:13:48,880 --> 00:13:51,974
You are listening? They
come from every direction.
51
00:13:52,080 --> 00:13:55,652
You will see that, after the
cholera, Brooke himself arrives.
52
00:14:13,120 --> 00:14:15,372
No! Leave it to the daiaki.
53
00:16:09,640 --> 00:16:12,017
Mompracem Tigers!
54
00:16:12,120 --> 00:16:14,576
They won't catch us alive!
55
00:16:21,200 --> 00:16:23,338
Tigers strength!
56
00:16:26,520 --> 00:16:30,096
Yanez! Marianne calls me.
Come to me and bring the men.
57
00:16:30,120 --> 00:16:31,769
It's ok.
58
00:17:52,160 --> 00:17:53,979
Come on.
59
00:18:07,760 --> 00:18:10,410
It's all that's left
of Mompracem.
60
00:18:11,080 --> 00:18:13,969
We have to get to
the west coast quickly.
61
00:18:14,160 --> 00:18:17,697
There they did not land,
no shots were heard.
62
00:18:17,840 --> 00:18:20,979
Hurry then. We have
to cross the whole island.
63
00:19:17,120 --> 00:19:21,818
Brooke! Brooke! Brooke!
64
00:19:22,600 --> 00:19:25,489
Did they capture Sandokan
or Yanez de Gomera?
65
00:19:26,240 --> 00:19:31,450
Not yet. They fled through the
jungle, but our men follow us.
66
00:19:32,040 --> 00:19:34,019
We go too.
67
00:19:35,200 --> 00:19:37,975
I don't want to miss
the end of the hunt...
68
00:19:38,520 --> 00:19:41,534
when the tiger will
roar for the last time.
69
00:20:47,700 --> 00:20:50,676
They must have passed through
here. There are no other ways.
70
00:20:50,700 --> 00:20:52,428
Let's move forward!
71
00:22:11,220 --> 00:22:13,438
Leave it to me, Tigre.
72
00:22:17,620 --> 00:22:21,032
- It's ok.
- Tamake! Kibur! With me.
73
00:22:41,340 --> 00:22:45,156
Starting from this point,
and from here, our men
74
00:22:45,180 --> 00:22:47,356
go north, in the same
direction as the pirates.
75
00:22:47,380 --> 00:22:52,590
All men must reach the west
coast as quickly as possible.
76
00:22:52,820 --> 00:22:55,880
Sandokan is also heading there.
77
00:22:55,980 --> 00:22:59,711
We have to arrive early, to
prevent any chance of escape.
78
00:23:58,220 --> 00:24:01,712
Brooke! Brooke!
79
00:25:59,860 --> 00:26:03,591
- Sandokan disappeared.
- Wait, there is something strange.
80
00:26:04,660 --> 00:26:06,718
Get down! Already!
81
00:26:47,860 --> 00:26:49,839
Go! Let's go!
82
00:27:09,700 --> 00:27:11,872
Hurry, though!
83
00:27:12,420 --> 00:27:14,319
Quickly!
84
00:27:54,980 --> 00:27:59,473
- Are you hurt? Didn't you say anything?
- I didn't want you to stop.
85
00:28:03,140 --> 00:28:05,312
Go, Sandokan. I got it!
86
00:28:07,340 --> 00:28:10,354
Sambigliong, give
me your pistol. Quickly!
87
00:28:34,220 --> 00:28:37,280
Courage, the coast is close.
88
00:29:04,500 --> 00:29:07,912
I love you. I love you so much.
89
00:29:17,780 --> 00:29:22,717
The little I have lived with you is
worth more than a hundred years of love.
90
00:29:52,740 --> 00:29:55,549
I die with you, Marianne.
91
00:29:56,820 --> 00:30:00,710
Without you, my heart
will not know love anymore,
92
00:30:01,980 --> 00:30:04,118
by anyone.
93
00:30:49,820 --> 00:30:51,799
Yanez.
94
00:30:52,180 --> 00:30:54,955
What is the symbol
of your religion?
95
00:30:55,700 --> 00:30:59,272
Possibly, in death she
wants her god beside her.
96
00:31:59,460 --> 00:32:01,837
Samo! Samo!
97
00:32:25,380 --> 00:32:27,029
We will!
98
00:32:30,140 --> 00:32:32,949
Sandokan, come
on, we have to go!
99
00:33:17,580 --> 00:33:19,316
Tell the men to stop,
100
00:33:19,340 --> 00:33:21,996
to pay military
honor to this grave.
101
00:33:22,020 --> 00:33:25,156
If we stop, the
pirates will flee.
102
00:33:25,180 --> 00:33:28,114
Order that military
honors be done!
103
00:33:32,060 --> 00:33:34,436
Good night, sweet princess.
104
00:33:34,460 --> 00:33:37,758
May the angels lead
you to your rest, singing.
105
00:33:44,540 --> 00:33:47,429
It's still there, I
wasn't mistaken.
106
00:33:55,340 --> 00:33:58,676
To the sea, quickly! Embark that
later you will come to pick them up.
107
00:33:58,700 --> 00:34:01,516
Do you remember the beautiful
fishing we did here last time?
108
00:34:01,540 --> 00:34:03,189
Yes.
109
00:34:24,180 --> 00:34:27,035
Come on, Sandokan,
we don't have much time.
110
00:34:27,900 --> 00:34:30,038
It's useless, Yanez.
111
00:34:31,180 --> 00:34:33,476
There is nothing to fight for.
112
00:34:33,500 --> 00:34:35,356
You're wrong, brother.
113
00:34:35,380 --> 00:34:38,314
Mompracem continues.
It's all in that boat.
114
00:34:43,340 --> 00:34:45,831
I'm ready, Tiger.
115
00:34:46,140 --> 00:34:48,870
You don't want
them to die alone.
116
00:37:38,620 --> 00:37:41,031
It's the end of Sandokan.
117
00:37:41,660 --> 00:37:44,390
It is the end of the
Mompracem legend.
118
00:38:09,706 --> 00:38:15,381
Who knows? If I hadn't been born with
white skin, would I be on the other side?
119
00:38:17,169 --> 00:38:22,144
If you asked me who I would
like to be if not James Brooke,
120
00:38:23,857 --> 00:38:28,631
Maybe he would
answer... Sandokan.
121
00:38:57,280 --> 00:39:00,931
First day of navigation,
24th of June,
122
00:39:05,600 --> 00:39:07,776
1852...
123
00:39:07,800 --> 00:39:12,612
Strengths and resources:
crew with five tired men.
124
00:39:12,760 --> 00:39:16,570
Groceries: none. Water
reserves: a bucket.
125
00:39:16,720 --> 00:39:19,896
First four hours
of sailing: quiet.
126
00:39:19,920 --> 00:39:23,139
Nothing date.
Just a few dolphins.
127
00:39:34,860 --> 00:39:36,320
Seventh hour of navigation.
128
00:39:36,740 --> 00:39:41,580
An eastern wind blows,
the sea strong as ever.
129
00:39:53,583 --> 00:39:55,583
No date yet.
130
00:39:56,860 --> 00:40:00,060
Even still the surrounding
coasts are inhabited...
131
00:40:01,220 --> 00:40:05,180
Inhabited by our enemies.
132
00:40:11,860 --> 00:40:14,060
Eighth hour of navigation.
133
00:40:14,500 --> 00:40:16,660
Absolute calm of winds.
134
00:40:16,955 --> 00:40:20,740
The problem of how to feed
ourselves is becoming more dire.
135
00:40:21,380 --> 00:40:24,020
We have to fulfill
our hunger somehow.
136
00:40:24,740 --> 00:40:28,640
Sambiglion made a harpoon
by tying rope around his kris.
137
00:40:29,380 --> 00:40:31,980
He is convinced he
can catch some fish.
138
00:40:32,580 --> 00:40:36,200
Let's hope so, but I
have many doubts.
139
00:40:40,460 --> 00:40:42,460
Over the bow, Sambligion!
140
00:40:43,100 --> 00:40:45,100
It went under!
141
00:40:49,540 --> 00:40:52,140
You caught it, careful
not to let it escape!
142
00:40:52,780 --> 00:40:54,580
Well done Sambiglion.
143
00:40:59,620 --> 00:41:00,860
It's pretty big!
144
00:41:02,140 --> 00:41:03,700
That won't work.
145
00:41:03,900 --> 00:41:06,620
Throw it back into the sea,
it's more poisonous than a cobra.
146
00:41:15,220 --> 00:41:17,836
Twenty-fifth hour of navigation.
147
00:41:18,300 --> 00:41:21,439
We left Mompracem a day ago.
148
00:41:22,060 --> 00:41:24,312
No date yet.
149
00:41:24,500 --> 00:41:28,788
The situation is getting worse.
They even ran out of tobacco stocks.
150
00:41:32,020 --> 00:41:36,672
Why should a captain
always keep a logbook?
151
00:41:51,060 --> 00:41:52,834
The next.
152
00:41:53,620 --> 00:41:56,315
Samo is injured, double ration.
153
00:42:26,300 --> 00:42:28,236
You drink.
154
00:42:28,260 --> 00:42:31,558
Me, drink water? How does
it go through your head?
155
00:42:31,700 --> 00:42:33,636
Do you know what you knew well?
156
00:42:33,660 --> 00:42:37,118
A glass of Xerรชs or Alicante,
157
00:42:37,540 --> 00:42:40,315
or even something stronger,
158
00:42:40,340 --> 00:42:42,239
a whiskey.
159
00:42:49,420 --> 00:42:51,558
You're hurt.
160
00:42:52,980 --> 00:42:56,870
The last bullet fired
from the ground, the last...
161
00:42:57,020 --> 00:42:59,078
Big bad luck...
162
00:43:00,580 --> 00:43:02,716
During all this time...
163
00:43:02,740 --> 00:43:05,037
So many hours...
164
00:43:05,700 --> 00:43:08,714
What could I do? Fire me?
165
00:43:22,460 --> 00:43:24,598
The rifle.
166
00:43:25,620 --> 00:43:28,998
It is necessary to extract the
bullet and stop the bleeding.
167
00:43:37,940 --> 00:43:42,356
What are you doing? No, not with
this big guy! I'm not an elephant.
168
00:43:42,380 --> 00:43:44,757
- It has to be, Mr. Yanez.
- Listen...
169
00:43:45,700 --> 00:43:48,356
I know it has to be done
170
00:43:48,380 --> 00:43:51,235
but I have the right
to choose the surgeon.
171
00:43:52,580 --> 00:43:55,436
I want Sandokan. I
apologize, Sambigliong.
172
00:43:55,460 --> 00:43:59,919
Sandokan is my brother, companion
in many battles. And if you have...
173
00:44:01,780 --> 00:44:04,350
to beat the boots...
174
00:44:04,940 --> 00:44:07,795
it better be a
matter between us.
175
00:44:39,100 --> 00:44:41,955
Here, bite this well.
176
00:44:42,820 --> 00:44:46,357
- No. I could use a cigarette.
- Enough?
177
00:44:47,020 --> 00:44:49,158
Better than nothing.
178
00:44:49,860 --> 00:44:51,793
Are you ready?
179
00:45:22,860 --> 00:45:24,759
Look.
180
00:45:33,620 --> 00:45:35,553
Sambigliong.
181
00:45:51,020 --> 00:45:52,953
Give me the bandages.
182
00:46:13,020 --> 00:46:14,748
Candle in sight.
183
00:46:17,660 --> 00:46:19,718
Come towards us.
184
00:46:22,580 --> 00:46:24,638
Browse the bowline!
185
00:46:31,580 --> 00:46:33,638
- Turn!
- No!
186
00:46:33,780 --> 00:46:36,396
Even if it was Brooke,
we wouldn't run.
187
00:46:36,420 --> 00:46:39,036
Now enough. We have to fight!
188
00:46:43,100 --> 00:46:45,955
This is the Sandokan I like.
189
00:46:59,460 --> 00:47:03,839
If this blessed didn't turn my
head, they seem to be friends.
190
00:47:04,500 --> 00:47:08,754
- Viva Mompracem! Long live the Tiger!
- Daro.
191
00:47:10,980 --> 00:47:12,676
Brave Malay.
192
00:47:12,700 --> 00:47:17,478
Welcome aboard, Tigre. Glad
to see you safe and sound.
193
00:47:20,460 --> 00:47:23,520
It's Mr. Yanez. The one
who smokes. Here it is.
194
00:47:27,500 --> 00:47:30,150
Don't thank me, it's
Lord Guillonk's credit.
195
00:47:30,540 --> 00:47:34,316
We heard about the attack on Mompracem.
The news spread from village to village.
196
00:47:34,340 --> 00:47:37,876
We did everything to
get a ship. Here we are.
197
00:47:37,900 --> 00:47:40,709
Sandokan, this
ship is yours now.
198
00:47:40,740 --> 00:47:44,915
Don't thank us, we don't
want your flag to be lowered.
199
00:47:45,060 --> 00:47:48,677
We don't want to, because
it has always been our hope.
200
00:47:49,540 --> 00:47:52,036
The flag of Mompracem...
201
00:47:52,060 --> 00:47:54,915
fell into Brooke's hands,
along with the island.
202
00:47:55,460 --> 00:47:57,712
Kipur, come here.
203
00:48:00,940 --> 00:48:03,476
Sandokan, accept this offer.
204
00:48:04,500 --> 00:48:07,639
Our women wove it for you.
205
00:48:09,500 --> 00:48:12,355
- Thank you friends.
- Sandokan, look!
206
00:48:33,920 --> 00:48:37,537
Forgive me, Marianne,
my heart did not die.
207
00:48:37,880 --> 00:48:41,053
I love these people,
I can't leave them.
208
00:48:41,240 --> 00:48:44,937
As long as I have a breath of
life, I will fight for my brothers.
209
00:48:48,840 --> 00:48:50,616
A hundred boats...
210
00:48:50,640 --> 00:48:54,291
250 to 300 men, poorly
armed and untrained.
211
00:48:54,880 --> 00:48:57,736
Two squares, 20 cannons,
212
00:48:57,760 --> 00:49:00,336
100 barrels of
gunpowder and money.
213
00:49:00,360 --> 00:49:03,216
At least 20,000
or 30,000 pounds.
214
00:49:03,240 --> 00:49:06,049
We have no alternative,
we will have to be pirates.
215
00:49:22,400 --> 00:49:24,216
Sambigliong.
216
00:49:24,240 --> 00:49:26,296
Hoist the flag!
217
00:49:26,320 --> 00:49:29,937
Sandokan! Sandokan! Sandokan!
218
00:49:53,720 --> 00:49:58,054
England, the
Tiger is still alive!
15988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.