Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:27,620 --> 00:05:28,894
We will!
2
00:05:39,431 --> 00:05:42,821
- Did you hear? They shot the tiger.
- Was it Tremal Naik?
3
00:05:42,951 --> 00:05:45,260
- I had no firearm.
- Then Fiztgerald!
4
00:05:45,391 --> 00:05:48,030
We hope you killed it. A
wounded tiger is terrible.
5
00:05:48,151 --> 00:05:51,507
I warned His Highness that it
was crazy to face the tiger alone.
6
00:05:51,631 --> 00:05:55,670
- There's only one knife.
- We hope nothing will happen to you.
7
00:05:58,151 --> 00:06:01,905
Marianne! Marianne! Where are
you going? Go back. It's dangerous.
8
00:06:02,871 --> 00:06:04,224
Onwards!
9
00:07:10,551 --> 00:07:12,269
Move forward! Now!
10
00:07:31,311 --> 00:07:33,029
There were two tigers.
11
00:07:39,151 --> 00:07:40,869
This is mine!
12
00:07:41,551 --> 00:07:44,907
There are only two men in all of
13
00:07:45,031 --> 00:07:47,750
Asia who face a
tiger hand to hand.
14
00:07:47,911 --> 00:07:51,824
One is me, the other
is the Malaysian Tiger.
15
00:07:57,951 --> 00:08:00,340
The tiger is yours, Sandokan.
16
00:08:17,831 --> 00:08:19,150
Marianne!
17
00:08:25,351 --> 00:08:27,740
Marianne, stop, don't move!
18
00:09:12,631 --> 00:09:15,668
I can't lie to you. You
must know who I am.
19
00:09:15,791 --> 00:09:17,782
I have the name of a pirate,
20
00:09:17,911 --> 00:09:20,345
a name that scares, that
announces fire and death.
21
00:09:20,471 --> 00:09:21,950
Sandokan!
22
00:09:22,231 --> 00:09:23,983
Drop that woman!
23
00:09:50,591 --> 00:09:53,549
Stop it! What's going on here?
24
00:09:53,911 --> 00:09:57,426
Colonel, how dare you
point a gun at my guest?
25
00:09:57,551 --> 00:10:00,270
I recognized your cry
when you killed the tiger.
26
00:10:00,391 --> 00:10:03,463
The same scream you gave
when you assaulted my ship.
27
00:10:05,751 --> 00:10:09,744
His guest, the false
prince of Shaia, is not only
28
00:10:09,871 --> 00:10:13,705
an imposter, he is also
a pirate and a murderer.
29
00:10:13,871 --> 00:10:18,308
In fact, it is the worst of the killers...
Sandokan, the Tiger from Malaysia.
30
00:10:19,351 --> 00:10:21,990
To tell you that, Marianne.
My kingdom is Mompracem.
31
00:10:22,111 --> 00:10:25,183
I became a pirate to get back
from the English what was mine.
32
00:10:25,311 --> 00:10:28,109
Now, enough! Arrest that man!
33
00:10:53,551 --> 00:10:57,100
Get those beasts! Get them!
34
00:11:29,191 --> 00:11:33,070
- I saw everything from the top of the tree.
- We have to teach the pirate a lesson.
35
00:11:33,191 --> 00:11:37,104
- He's not a man, he's a beast.
- It's true, let's go hunt him.
36
00:11:37,231 --> 00:11:39,267
Gentlemen! Gentlemen!
37
00:11:39,391 --> 00:11:43,020
This is a military issue,
not a hobby for beginners.
38
00:11:43,151 --> 00:11:46,461
Follow me, friends! Let's take
care of the Malaysian Tiger.
39
00:11:46,591 --> 00:11:47,785
Force. On the move!
40
00:11:49,111 --> 00:11:54,549
What does this manhunt represent?
A lesson in civilization for the natives?
41
00:11:55,071 --> 00:11:59,781
- If it's to teach lessons, I'm going on vacation.
- Do something!
42
00:12:01,391 --> 00:12:02,824
Right...
43
00:12:04,231 --> 00:12:06,108
I drink a drop.
44
00:12:54,391 --> 00:12:56,347
Thank you, Tremal Naik.
45
00:12:56,791 --> 00:13:01,819
Here, it could be useful. You have
some advantage, but this isn't over yet.
46
00:13:01,951 --> 00:13:04,306
They'll hunt you
down like an animal.
47
00:13:05,311 --> 00:13:07,108
I will return it to you.
48
00:13:07,471 --> 00:13:11,350
I feel like weโll meet
again, and one day...
49
00:13:11,631 --> 00:13:14,382
I will ask you to come
with me to Mompracem.
50
00:13:14,430 --> 00:13:15,793
You will fight beside me.
51
00:13:15,833 --> 00:13:18,385
I appreciate your fight.
But I cannot fight men.
52
00:13:18,410 --> 00:13:19,642
I don't hate them enough.
53
00:13:19,682 --> 00:13:23,001
My life is in the jungle, there
is not enough hatred for men.
54
00:13:23,026 --> 00:13:27,451
I don't know if your jungle will
be big enough to protect you.
55
00:13:28,238 --> 00:13:30,292
Each one follows
his path of life,
56
00:13:30,317 --> 00:13:31,812
and you will follow
yours until the end.
57
00:13:31,836 --> 00:13:33,742
So we will always be friends.
58
00:13:34,926 --> 00:13:37,667
You too will follow
yours, Tremal Naik.
59
00:13:37,692 --> 00:13:41,326
But our two roads
will meet, you will see.
60
00:13:41,366 --> 00:13:44,250
So Sandokan, until
the next meeting.
61
00:14:21,351 --> 00:14:25,310
Ahead, Sabah. A pound
for you if we find him first.
62
00:14:25,431 --> 00:14:29,788
- The first shot is mine!
- Okay, but I'll hit him.
63
00:14:52,951 --> 00:14:54,748
The tiger came by.
64
00:14:55,151 --> 00:14:57,142
He took the weapons.
65
00:14:58,151 --> 00:14:59,664
In front!
66
00:15:26,711 --> 00:15:28,144
Come on, move!
67
00:15:29,271 --> 00:15:31,307
Hurry up!
68
00:16:11,951 --> 00:16:13,703
No, Tiger! For!
69
00:16:14,471 --> 00:16:16,223
I'm your friend, really!
70
00:16:16,351 --> 00:16:20,947
You no longer have a deaf-mute
servant, but a faithful friend.
71
00:17:16,471 --> 00:17:18,587
Did you see anyone pass by?
72
00:17:19,671 --> 00:17:25,109
The men of the Company of the
Indies, in charge of controlling us.
73
00:17:25,231 --> 00:17:28,906
- Since when are you here?
- Since dawn, as always.
74
00:17:33,871 --> 00:17:35,224
Onward!
75
00:18:00,551 --> 00:18:02,109
They left.
76
00:18:05,351 --> 00:18:09,026
You risked your
life to save mine.
77
00:18:09,151 --> 00:18:12,826
- I'll never forget that.
- I brought you here because they are friends.
78
00:18:13,471 --> 00:18:15,939
Shut up! Don't
shout like that, Daro!
79
00:18:16,071 --> 00:18:20,940
- I knew I could count on them.
- Now you talk too softly.
80
00:18:21,071 --> 00:18:22,982
I've been deaf and
dumb for four months.
81
00:18:23,111 --> 00:18:26,103
You need to give the
voice time to get used to it.
82
00:18:26,911 --> 00:18:28,902
We are happy.
83
00:18:29,111 --> 00:18:32,740
Happy to have helped
the Malaysian Tiger.
84
00:18:32,871 --> 00:18:36,784
Yes, they helped, but to the English.
Sandokan would have killed them all.
85
00:18:39,151 --> 00:18:40,789
Let's go.
86
00:18:43,031 --> 00:18:46,740
- Goodbye, Tunka. Be right back.
- If you don't come back, I'll kill you.
87
00:18:46,871 --> 00:18:48,509
It's a girlfriend of mine.
88
00:18:59,031 --> 00:19:00,669
We arrived.
89
00:19:01,071 --> 00:19:02,982
How beautiful is my river!
90
00:19:10,431 --> 00:19:15,380
- It's a rich land.
- Fish, fruit, tobacco, indigo, tea...
91
00:19:15,511 --> 00:19:17,231
But it's all from the
Companhia das Indias.
92
00:19:17,351 --> 00:19:20,787
We hid half and sold
it to Chinese smugglers.
93
00:19:20,911 --> 00:19:23,379
The Company's
Sipoys came here once.
94
00:19:23,511 --> 00:19:25,711
- They wanted to know about the merchandise.
- And thou?
95
00:19:25,831 --> 00:19:28,550
In order not to answer, I
pretended to be deaf and dumb
96
00:19:28,671 --> 00:19:31,026
and sent me as a
servant to Guillonk's house.
97
00:19:31,151 --> 00:19:34,188
- Why didn't you run away before?
- I didn't run for love.
98
00:19:34,311 --> 00:19:37,621
Dating with Mennoa,
Lady Marianne's maid.
99
00:19:39,951 --> 00:19:42,385
I declared my love
to you with gestures.
100
00:19:42,751 --> 00:19:44,264
He was deaf and dumb!
101
00:19:57,151 --> 00:20:00,700
My girlfriends!
Yeah, and they too.
102
00:20:09,511 --> 00:20:12,662
It's for you, from
Lord Guillonk's cellars.
103
00:20:13,631 --> 00:20:16,907
Last night, some men
landed in Labuan,
104
00:20:17,031 --> 00:20:20,023
a few kilometers further east.
105
00:20:20,151 --> 00:20:23,700
- How did you know?
- News travels along the river.
106
00:20:23,831 --> 00:20:27,506
They hid at the foot of the
beach. They are looking for a friend.
107
00:20:27,631 --> 00:20:32,500
- One of them is white, but not English.
- This river is really cheap.
108
00:20:35,191 --> 00:20:37,068
How can I go to them?
109
00:20:37,191 --> 00:20:40,149
One of my daughters
will take you to them.
110
00:20:42,751 --> 00:20:44,264
Thank you.
111
00:20:52,151 --> 00:20:53,664
And thou?
112
00:20:54,471 --> 00:20:56,382
What did you decide to do?
113
00:20:56,551 --> 00:21:00,863
Everything I have is
here... my land, my people.
114
00:21:00,991 --> 00:21:03,585
I don't have the
courage to abandon them.
115
00:21:21,511 --> 00:21:25,504
And what would
my girlfriends say?
116
00:24:17,060 --> 00:24:19,938
They're on the beach
down there, Sandokan.
117
00:24:20,780 --> 00:24:22,133
Good luck.
118
00:25:37,020 --> 00:25:39,215
Knee to the floor!
119
00:25:40,580 --> 00:25:42,138
To point!
120
00:25:43,540 --> 00:25:45,815
What are you doing? Cowards!
121
00:25:46,020 --> 00:25:47,373
Shoot!
122
00:25:49,900 --> 00:25:51,413
Shoot!
123
00:25:52,700 --> 00:25:54,053
Sandokan!
124
00:26:21,940 --> 00:26:25,420
As athletes say, the
important thing is to compete.
125
00:26:25,580 --> 00:26:29,715
Are you not feeling well, Marianne? Do you
want Doctor Kirby to stop by on his way home?
126
00:26:29,848 --> 00:26:33,395
No, a doctor's not necessary. I
don't know what's happening to me.
127
00:26:33,490 --> 00:26:36,090
I start doing something, and
get immediately distracted.
128
00:26:36,820 --> 00:26:40,020
I tried to write to a friend of mine in
London, but after half a page I stopped.
129
00:26:40,260 --> 00:26:41,580
She wouldn't
understand anything.
130
00:26:41,661 --> 00:26:44,420
You can be sure
of that. I tried it too.
131
00:26:44,515 --> 00:26:46,980
Sending letters from one
world to another is useless.
132
00:26:47,075 --> 00:26:53,500
After some time living in Malaysia,
Ireland became a dot on the map for me.
133
00:26:53,595 --> 00:26:58,702
And imagine, writing about a girl who
lives as I have until a few months ago,
134
00:26:58,745 --> 00:27:03,780
studying Milton's memory and learning Pt. Pwenn
in the orderly quiet of a boarding school.
135
00:27:06,460 --> 00:27:09,540
Being courted by young men,
and speaking in the evening with
136
00:27:09,583 --> 00:27:13,585
my best friend in a low voice so
as not to be heard by the principal.
137
00:27:13,628 --> 00:27:16,385
Well, I could write that I found
amphibious serguiglia here.
138
00:27:16,480 --> 00:27:22,380
You know what, I liked the idea of
fainting at a ball to get his attention.
139
00:27:25,500 --> 00:27:27,060
And now that you've
seen him again?
140
00:27:27,208 --> 00:27:30,380
He's not a nice man, maybe.
He has such impeccable style.
141
00:27:30,528 --> 00:27:33,500
Overall, the officer
is a good man.
142
00:27:33,900 --> 00:27:35,500
Do you still like him?
143
00:27:35,648 --> 00:27:39,748
I couldn't tell you. It's as if
this country has changed me.
144
00:27:39,980 --> 00:27:42,461
You, Lucy, can understand
me better than anyone else.
145
00:27:42,980 --> 00:27:48,328
You see, Marianne, most Europeans
arrive here and bring everything with them.
146
00:27:48,371 --> 00:27:52,137
Their mentality, their habits, and
sometimes even their home furniture.
147
00:27:52,380 --> 00:27:55,740
The whites close in on defense,
they don't let themselves be affected.
148
00:27:56,140 --> 00:27:58,235
There is only someone,
one in a thousand
149
00:27:58,435 --> 00:28:01,980
who agrees to live without
huddling behind walls and defenses.
150
00:28:02,860 --> 00:28:07,540
But your compatriots don't forgive
you for this, they make you pay for it.
151
00:28:07,740 --> 00:28:12,180
And then we feel at least for a
while, half here and half there.
152
00:28:12,380 --> 00:28:15,660
Half European, and
half I don't know what.
153
00:28:16,700 --> 00:28:20,740
And this is what happens to
me. Tell me what I have to do.
154
00:28:21,980 --> 00:28:29,120
If you asked the holy man, he would tell
you that you have to find your own path.
155
00:28:32,759 --> 00:28:35,432
Frankly, I expected
more enthusiasm.
156
00:28:35,559 --> 00:28:38,596
I am surprised it
happened so early.
157
00:28:38,719 --> 00:28:40,391
I thought you liked him.
158
00:28:40,519 --> 00:28:44,910
A handsome man, a great officer
with a brilliant career ahead of him.
159
00:28:45,039 --> 00:28:49,271
Not to mention family
heritage, which is not negligible.
160
00:28:49,399 --> 00:28:51,469
I know that very well, uncle.
161
00:28:51,919 --> 00:28:55,309
I am grateful to Sir William
for asking for my hand.
162
00:28:55,879 --> 00:29:00,316
Nobody wants you to
make a decision already.
163
00:29:00,439 --> 00:29:04,637
In my opinion, you
will hardly find better.
164
00:29:04,759 --> 00:29:06,829
Think of the love
he has for you.
165
00:29:06,959 --> 00:29:11,111
I don't even talk about the happiness
that would give me such a good marriage.
166
00:29:11,359 --> 00:29:16,513
I believe that mutual attraction is not
enough to get married and live together.
167
00:29:16,679 --> 00:29:20,274
You should see life in the
same way, have the same ideas.
168
00:29:20,479 --> 00:29:24,188
Do not ask a misanthrope for
the rules of a perfect marriage.
169
00:29:24,319 --> 00:29:27,755
You know what I'm
talking about, uncle.
170
00:29:29,279 --> 00:29:34,512
Since I arrived, I saw that the world
does not end in good British education,
171
00:29:34,839 --> 00:29:37,797
at tea, at parties, and
in certain rules of life.
172
00:29:37,919 --> 00:29:41,275
There is another life, the life of
the world that lives outside of us.
173
00:29:41,399 --> 00:29:44,630
The lives of these people
around us that we ignore.
174
00:29:44,759 --> 00:29:46,829
Why don't we try
to understand it?
175
00:29:46,959 --> 00:29:49,951
I don't understand what this
has to do with Sir William's proposal.
176
00:29:50,079 --> 00:29:53,310
You are confused, this
stay did not do you good.
177
00:29:53,439 --> 00:29:58,513
You forget the responsibility of
us whites towards these people.
178
00:29:58,639 --> 00:30:02,348
We are here to set an
example for you, to help you.
179
00:30:02,479 --> 00:30:04,788
Can you help them without
understanding them?
180
00:30:04,919 --> 00:30:08,594
In fact, you don't care about
them, in fact, you even despise them.
181
00:30:08,719 --> 00:30:12,189
Know why? Because you are
convinced of your superiority.
182
00:30:13,399 --> 00:30:18,314
I am convinced of my
superiority because I am superior,
183
00:30:18,479 --> 00:30:21,596
and that is because my
civilization is superior to theirs,
184
00:30:21,719 --> 00:30:24,916
my culture is
superior to theirs.
185
00:30:25,279 --> 00:30:29,158
We give these people
more than what we receive.
186
00:30:29,279 --> 00:30:32,555
We are bringing civilization to
them, as the Romans brought it to us.
187
00:30:32,679 --> 00:30:35,068
They don't want our
civilization, but theirs.
188
00:30:35,279 --> 00:30:38,316
We are here to
bring civilization
189
00:30:38,439 --> 00:30:40,714
or to earn money
by exploiting them?
190
00:30:40,839 --> 00:30:44,832
What is this conversation? Since
when are you engaged in politics?
191
00:30:45,479 --> 00:30:48,915
It is not a matter for you.
Get certain ideas out of
192
00:30:49,039 --> 00:30:52,588
your head, and consider Sir
William's proposal carefully.
193
00:30:53,399 --> 00:30:57,074
- Colonel Fitzgerald.
- Let him through.
194
00:30:57,479 --> 00:31:00,437
You will agree, my dear,
that it is a theatrical entrance.
195
00:31:00,559 --> 00:31:04,791
This avoids a painful speech
that I don't want to face again.
196
00:31:04,919 --> 00:31:09,356
- Milord. Lady Marianne.
- Good news? Did they capture him?
197
00:31:11,199 --> 00:31:13,588
The pirate is thought to have
managed to leave Labuan.
198
00:31:13,719 --> 00:31:16,916
- They saw a praho with its flag.
- The tiger flag.
199
00:31:19,159 --> 00:31:23,038
This is not a joke,
our survival is at stake.
200
00:31:23,159 --> 00:31:26,913
To think you were half dead
here, unable to defend yourself...
201
00:31:27,039 --> 00:31:31,908
It is more interesting to dislodge
him from his Mompracem hideout.
202
00:31:32,199 --> 00:31:35,748
One way or another,
Sandokan will fall into our hands.
203
00:31:37,620 --> 00:31:40,700
How strange is
life, Lady Marianne?
204
00:31:41,220 --> 00:31:42,462
For example, me.
205
00:31:42,660 --> 00:31:44,660
I am convinced that there
are moments when the most
206
00:31:44,768 --> 00:31:47,480
ardent things become possible.
207
00:31:48,380 --> 00:31:51,150
It's like being at sea and
catching the right wind
208
00:31:51,210 --> 00:31:52,820
with a favorable current.
209
00:31:53,380 --> 00:31:54,500
But it's only for a moment.
210
00:31:55,340 --> 00:31:56,720
You either take
advantage of it, or -
211
00:31:56,744 --> 00:31:59,060
You still think of
the world, Sir William.
212
00:31:59,660 --> 00:32:02,660
At parties where we danced
to all the dances of the evening.
213
00:32:03,181 --> 00:32:05,380
All except the last.
214
00:32:05,740 --> 00:32:08,420
And I'm starting to think
that precisely at the last waltz,
215
00:32:09,340 --> 00:32:14,900
I would have found the courage
to reveal to you what I wanted.
216
00:32:15,781 --> 00:32:20,420
But I had written the name of the
home owner, and danced with him.
217
00:32:21,580 --> 00:32:24,380
If we had that last
dance together, Marianne,
218
00:32:24,940 --> 00:32:28,220
perhaps our lives
would be different.
219
00:32:29,180 --> 00:32:36,540
By now we would have been married.
Perhaps in a garrison in Northern Scotland.
220
00:32:37,100 --> 00:32:41,920
And I would grow the flowers and receive
messages for the lord of the officers.
221
00:32:43,700 --> 00:32:47,180
Who knows if I would
like a life like that.
222
00:32:47,700 --> 00:32:49,780
I don't know...
223
00:33:02,740 --> 00:33:06,255
Sir William, my uncle told
me about your proposal.
224
00:33:06,380 --> 00:33:09,770
Please don't answer now.
225
00:33:10,060 --> 00:33:13,496
I feel that this is
not the right time.
226
00:33:13,620 --> 00:33:18,091
The winds eased and
the currents parted.
227
00:33:18,340 --> 00:33:22,811
I need some time to reflect,
to get used to the idea.
228
00:33:23,380 --> 00:33:25,018
I know it.
229
00:33:26,420 --> 00:33:29,093
It is not like being in
England, in our world
230
00:33:29,220 --> 00:33:32,257
protected by the
civilization we were born into.
231
00:33:32,420 --> 00:33:36,618
Try to understand me,
everything here is so different.
232
00:33:36,740 --> 00:33:38,651
With the exception of
my feeling, which will
233
00:33:38,780 --> 00:33:43,092
be immutable forever,
whatever your answer.
234
00:33:45,220 --> 00:33:49,338
In war and in love, they
taught me to choose only once.
235
00:34:29,060 --> 00:34:30,971
- Sergeant.
- Yes, Milady?
236
00:34:31,100 --> 00:34:32,658
We stop here.
237
00:34:35,300 --> 00:34:38,053
- Wait a moment.
- Come down.
238
00:34:47,660 --> 00:34:51,778
Be at ease, in fact, forgive
yourself... But orders are orders.
239
00:34:51,900 --> 00:34:54,733
Don't worry, sergeant,
I'm getting used to you.
240
00:34:54,860 --> 00:34:56,339
It's for your safety.
241
00:34:56,460 --> 00:34:59,372
- But the pirate left Labuan.
- They guarantee so.
242
00:34:59,500 --> 00:35:03,379
When we stop escorting
her, the soldiers will be sad.
243
00:35:03,500 --> 00:35:06,458
- They talk only about you.
- You don't?
244
00:35:06,740 --> 00:35:08,139
I wouldn't allow myself,
245
00:35:08,260 --> 00:35:11,969
but I am ready to serve you
and risk your life if necessary.
246
00:35:34,780 --> 00:35:38,375
Whenever I need
comfort I come to visit you.
247
00:35:39,900 --> 00:35:42,050
Today you say nothing...
248
00:35:42,460 --> 00:35:45,657
You're offended because
I came with the soldiers...
249
00:35:45,780 --> 00:35:49,170
It was imposed on
me, I can't do anything.
250
00:35:50,220 --> 00:35:54,611
I see the mark of
God on your forehead.
251
00:35:54,740 --> 00:35:59,734
- He's not here anymore.
- It's clearly visible.
252
00:36:00,020 --> 00:36:04,377
What exists cannot disappear,
although the appearance dissolves.
253
00:36:04,500 --> 00:36:08,812
Jewels and pain surround you,
and are about to start the great duel,
254
00:36:08,940 --> 00:36:12,979
because the gods have decided
that you will become a woman.
255
00:36:13,260 --> 00:36:18,493
Enjoy the last moments of your
childhood, take a deep breath,
256
00:36:18,620 --> 00:36:20,258
are yours.
257
00:36:38,340 --> 00:36:39,739
Sandokan!
258
00:36:39,860 --> 00:36:42,852
I came to take you with
me, do you want to come?
259
00:36:42,980 --> 00:36:45,096
Yes! Yes!
260
00:36:45,260 --> 00:36:46,534
Yes!
261
00:37:05,780 --> 00:37:09,090
I would swear that someone is
in the middle of the vegetation.
262
00:37:09,620 --> 00:37:13,659
Prepare your weapons.
Don't show that we noticed it.
263
00:37:47,540 --> 00:37:48,939
Sea Spider!
264
00:37:50,940 --> 00:37:53,613
Run away, Milady! Run!
265
00:38:11,580 --> 00:38:14,333
It is frightening to look at
death, and I bring death.
266
00:38:14,460 --> 00:38:18,976
You knew that before, but
now you saw it with your eyes.
267
00:38:24,460 --> 00:38:28,851
Marianne, can you
continue to love me?
268
00:39:14,540 --> 00:39:15,939
We will.
269
00:41:19,220 --> 00:41:22,735
The forest is very dense,
we continue on foot.
270
00:41:26,420 --> 00:41:28,251
Send the horses away.
271
00:42:08,460 --> 00:42:10,894
It is impossible to chase
them on horseback.
272
00:42:24,600 --> 00:42:26,820
Mr. Yanez, Mr. Yanez!
273
00:42:27,020 --> 00:42:30,100
Don't interrupt me,
the moment is delicate.
274
00:42:30,860 --> 00:42:33,543
Preparing a complete
lunch without lighting a fire
275
00:42:33,743 --> 00:42:36,540
is one of our most
virtuous activites.
276
00:42:36,740 --> 00:42:39,380
Isn't that right, Sambigliong?
277
00:42:39,740 --> 00:42:42,075
Sambigliong, pass me that -
278
00:42:47,540 --> 00:42:48,900
It's a Babirusa.
279
00:42:49,100 --> 00:42:52,460
I caught it in a trap,
like Rosto does it.
280
00:42:54,180 --> 00:42:56,715
Apart from my doubts about
the validity of the two recipes.
281
00:42:57,101 --> 00:42:58,948
There is no fire without smoke.
282
00:42:58,949 --> 00:43:01,460
Do you want all the cuttlefish
of the Indian company
283
00:43:01,555 --> 00:43:03,196
coming to us for a bit of
meat, compliments of Rosto?
284
00:43:03,220 --> 00:43:05,260
Sambigliong, we are
not in Mompracem.
285
00:43:05,355 --> 00:43:07,060
We will return.
286
00:43:08,100 --> 00:43:11,780
That depends on us, and
our ability to survive on our own.
287
00:43:14,340 --> 00:43:15,820
And from solitude
we will return.
288
00:43:25,975 --> 00:43:30,048
My uncle's dogs! They
can follow a track for days.
289
00:43:36,495 --> 00:43:38,929
Divide into parts, Sambigliong.
290
00:43:43,055 --> 00:43:47,014
It must be an area rich
in animals, full of holes.
291
00:43:47,255 --> 00:43:51,407
I know, Sambigliong found
a Babirussa in one of them.
292
00:43:53,655 --> 00:43:56,852
Sambigliong, do you know what
a saying is? I don't think so...
293
00:43:56,975 --> 00:43:59,284
Do you know what a man is?
294
00:44:00,335 --> 00:44:02,451
A crazy.
295
00:44:02,895 --> 00:44:07,923
And a man in love? Three times a
madman. It is a saying of my country.
296
00:44:13,615 --> 00:44:15,890
- Yanez!
- Sandokan!
297
00:44:20,535 --> 00:44:22,412
This is Marianne.
298
00:44:24,215 --> 00:44:26,285
I no longer say that
you are a nutcase,
299
00:44:26,415 --> 00:44:29,646
but the wisest and
lucky man in the world.
300
00:44:36,135 --> 00:44:38,808
They are Lord Guillonk's dogs.
301
00:44:39,055 --> 00:44:41,888
- It will be difficult to lose our trail.
- Absolutely.
302
00:44:42,015 --> 00:44:44,449
Go on, we take care of the dogs.
303
00:44:44,575 --> 00:44:46,725
- No!
- Get Marianne safe.
304
00:44:46,855 --> 00:44:51,292
There are two praho in the sea, take the
biggest one, and leave the other one for us.
305
00:44:51,415 --> 00:44:53,215
If it weren't for
Marianne, I'd stay with you.
306
00:44:53,295 --> 00:44:57,049
Now that you've said the historical
phrase, leave me with my dogs.
307
00:44:57,175 --> 00:45:00,087
- Cute Batol! Sea Spider!
- Here we are.
308
00:45:00,215 --> 00:45:03,207
- See you soon, Tigre.
- Sambigliong, bring the Babirussa.
309
00:45:34,615 --> 00:45:37,527
Such a Babirussa
is really a waste.
310
00:45:37,855 --> 00:45:39,891
But there is nothing to be done.
311
00:45:40,055 --> 00:45:43,365
It seems that
dogs love this blood.
312
00:45:43,495 --> 00:45:45,087
It disgusts me.
313
00:45:46,255 --> 00:45:50,533
Sambigliong, take us to
where you set the traps.
314
00:45:51,975 --> 00:45:54,728
Arrange yourself on
the four cardinal points.
315
00:45:54,855 --> 00:45:56,652
We meet in Mompracem.
316
00:47:15,820 --> 00:47:19,972
Come on, beautiful! Go ahead,
courage! Do yourself a favor.
317
00:47:20,100 --> 00:47:22,056
Here is the
two-legged babirussa!
318
00:47:22,180 --> 00:47:26,253
Very well, like this! Go ahead,
there are holes for everyone!
319
00:47:27,540 --> 00:47:30,259
Very well, anyway.
320
00:47:39,980 --> 00:47:41,652
Ready to go?
321
00:47:45,500 --> 00:47:47,411
- Sandokan.
- Sandokan.
322
00:48:24,324 --> 00:48:26,629
I always fought out of hate.
323
00:48:28,183 --> 00:48:30,245
I didn't care about death.
324
00:48:30,556 --> 00:48:33,885
Mine, that of enemies,
that of companions
325
00:48:35,576 --> 00:48:38,815
Today, for the first
time, I fought for love.
326
00:48:40,267 --> 00:48:42,001
And death weighs me down.
327
00:48:47,900 --> 00:48:49,253
Captain.
328
00:48:49,900 --> 00:48:53,575
- How fast are we going?
- At seven knots, Sir James.
329
00:48:53,700 --> 00:48:55,452
How many can we reach?
330
00:48:55,580 --> 00:48:58,538
To more than twelve knots. It
is the fastest ship in this sea.
331
00:48:58,660 --> 00:49:01,970
And better armed. It
has long-range cannons.
332
00:49:02,100 --> 00:49:06,412
I am pleased that the admiral
made this cruiser available to me.
333
00:49:06,580 --> 00:49:10,016
To be honest, I am not.
334
00:49:10,740 --> 00:49:15,450
I attended the military academy
and always fought in conventional wars.
335
00:49:16,100 --> 00:49:21,379
Fighting pirates in a way that I don't
understand, doesn't appeal to me.
336
00:49:21,780 --> 00:49:25,295
I swore obedience to
the queen and the flag.
337
00:49:25,420 --> 00:49:28,014
I don't understand what
you have to do with this.
338
00:49:28,140 --> 00:49:30,290
Officially, nothing.
339
00:49:30,420 --> 00:49:33,457
But don't forget that
Drake, an almost pirate,
340
00:49:33,620 --> 00:49:36,453
destroyed the Spanish
fleet in the name of England.
341
00:49:36,580 --> 00:49:39,492
- Would you be the new Drake?
- I do not...
342
00:49:39,620 --> 00:49:41,656
but you are, commander.
343
00:49:41,780 --> 00:49:44,772
Ours will be a
fruitful collaboration.
344
00:49:44,900 --> 00:49:46,697
How long will you be in Labuan?
345
00:49:47,060 --> 00:49:50,370
Strictly necessary to
talk to some people.
346
00:49:59,940 --> 00:50:03,774
Sometimes I dreamed of what
my wedding night would be like.
347
00:50:04,140 --> 00:50:07,052
I was afraid, and I
pushed the thought away.
348
00:50:08,020 --> 00:50:13,219
I couldn't imagine so much
tenderness, so much love and happiness.
349
00:50:14,900 --> 00:50:17,255
I also feel happy.
350
00:50:18,700 --> 00:50:24,093
No. You are not completely happy.
I see you, I begin to know you.
351
00:50:25,380 --> 00:50:27,689
What are you thinking about?
352
00:50:28,940 --> 00:50:31,932
- In the past.
- In your past?
353
00:50:32,860 --> 00:50:36,739
- Yes.
- And does it hurt so much?
354
00:50:38,380 --> 00:50:40,769
I thought of my father.
355
00:50:41,260 --> 00:50:45,811
He was a just man, a
sultan loved by his people.
356
00:50:46,860 --> 00:50:49,658
I don't even know
where he's buried.
357
00:50:50,380 --> 00:50:54,851
I will never forget your
expression of disbelief,
358
00:50:54,980 --> 00:50:59,895
not out of fear, just
out of astonishment,
359
00:51:00,180 --> 00:51:03,729
when the killers
suddenly appeared.
360
00:51:04,220 --> 00:51:07,929
The whole family
was in the palace.
361
00:51:08,060 --> 00:51:13,293
Me, my brothers and
sister, the uncles,
362
00:51:13,980 --> 00:51:16,619
and many other family members.
363
00:51:16,940 --> 00:51:20,728
I saw them fall,
one after another,
364
00:51:20,900 --> 00:51:23,573
in a lake of blood.
365
00:51:24,180 --> 00:51:28,571
Everyone was screaming, there were
those who tried to run away, grab weapons.
366
00:51:28,780 --> 00:51:32,056
They were all
strangled like beasts.
367
00:51:36,180 --> 00:51:39,411
I was little more than a child.
368
00:51:39,580 --> 00:51:43,539
A servant saved me, taking
advantage of the confusion.
369
00:51:44,420 --> 00:51:49,653
I learned that it was the
English who paid the conspirators
370
00:51:50,500 --> 00:51:54,334
to place a usurper
on the throne.
371
00:51:55,180 --> 00:52:00,208
Since that day, revenge
is my only reason for living.
372
00:52:10,060 --> 00:52:14,178
After so much hate,
you needed love.
373
00:52:14,340 --> 00:52:17,537
You're right...
374
00:52:18,020 --> 00:52:22,969
It is not possible for a man to live
by consuming himself in hatred.
375
00:52:25,020 --> 00:52:28,057
I realized that
with you, tonight.
376
00:52:28,700 --> 00:52:32,375
There will be a different
way of being in the world,
377
00:52:32,700 --> 00:52:35,612
and you will teach me that.
378
00:52:38,100 --> 00:52:39,931
Sail to starboard!
379
00:52:44,260 --> 00:52:47,138
This is called "luck".
380
00:52:47,460 --> 00:52:51,817
Your cruiser couldn't have a
better baptism of fire, Captain.
381
00:52:52,860 --> 00:52:55,499
On that ship is the
Malaysian Tiger.
382
00:52:57,100 --> 00:53:00,809
It's a little praho. Do we
order you to surrender?
383
00:53:00,940 --> 00:53:02,453
It is wasted time.
384
00:53:02,980 --> 00:53:05,699
Neither he nor I
want a surrender.
385
00:53:05,900 --> 00:53:09,017
As soon as they are within reach
386
00:53:09,300 --> 00:53:13,657
we stand on the side and
shoot with all the cannons.
387
00:53:20,060 --> 00:53:24,258
- What we do? Do we reverse the route?
- No.
388
00:53:24,940 --> 00:53:27,090
The wind is against it.
389
00:53:27,340 --> 00:53:31,094
The ship is moving at least ten
knots. We have no alternative.
390
00:53:31,420 --> 00:53:33,058
We have to fight.
391
00:53:43,700 --> 00:53:48,012
Ready to open the fire.
Expect them to be within reach.
392
00:53:56,780 --> 00:53:59,613
Wait, they're
still out of reach.
393
00:54:15,980 --> 00:54:18,130
Who knows English signs?
394
00:54:18,260 --> 00:54:19,898
Me, Tigre.
395
00:54:20,860 --> 00:54:23,169
They are communicating
something.
396
00:54:23,300 --> 00:54:26,975
They ask that the Englishwoman
on board be landed in
397
00:54:27,100 --> 00:54:30,888
Labuan, and that the crew
of the praho can leave freely.
398
00:54:33,580 --> 00:54:37,732
I accept with one condition,
I want the Sandokan.
399
00:54:38,460 --> 00:54:40,178
Responds,
400
00:54:40,660 --> 00:54:42,571
"the Tiger surrenders".
32996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.