Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
{\an8}Sensei, please hear me out...
2
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
Mr. Raida!
3
00:02:01,037 --> 00:02:02,080
What is it?
4
00:02:02,163 --> 00:02:06,835
Ms. Abiko, Tokyo Blade's author,
is in the audience leaving the venue!
5
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
-Bring her here!
-Yes, sir!
6
00:02:10,588 --> 00:02:13,091
I must give her a warm welcome.
7
00:02:15,468 --> 00:02:19,722
{\an8}Oh my, I didn't think
you'd come to watch the show.
8
00:02:19,806 --> 00:02:23,560
I would've given you a ticket
if you had told me.
9
00:02:24,435 --> 00:02:26,437
What did you think of the play?
10
00:02:27,272 --> 00:02:30,191
That's how stage plays
are these days, huh?
11
00:02:30,775 --> 00:02:33,027
It wasn't what I expected at all.
12
00:02:33,736 --> 00:02:36,948
It was very helpful
in order for me to write the script.
13
00:02:37,031 --> 00:02:39,534
T-That's good to hear.
14
00:02:39,617 --> 00:02:45,498
Man, to have you write a script for us...
I'm really looking forward to it.
15
00:02:45,582 --> 00:02:49,502
I'm sure everyone on the team
is also thrilled that you're...
16
00:02:50,253 --> 00:02:51,087
But,
17
00:02:51,754 --> 00:02:53,965
you're the only one who can do something.
18
00:03:01,431 --> 00:03:02,390
Sensei.
19
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
Let's have a heart-to-heart conversation.
20
00:03:07,186 --> 00:03:09,939
I'm in a very weak position right now.
21
00:03:10,648 --> 00:03:15,320
If I don't maintain a good relationship
with the publisher, I won't get work.
22
00:03:15,403 --> 00:03:18,323
{\an8}Authors have
the "right to maintain integrity"
23
00:03:18,406 --> 00:03:20,533
{\an8}as part of their moral rights.
24
00:03:20,617 --> 00:03:25,163
{\an8}We can never do a Tokyo Blade stage play
without your consent.
25
00:03:25,747 --> 00:03:30,043
Of course, you can exercise your right
to maintain integrity.
26
00:03:30,543 --> 00:03:32,921
That's why I need you to keep in mind that
27
00:03:33,463 --> 00:03:39,344
there is a very high possibility
we'll be using your script as is.
28
00:03:39,427 --> 00:03:43,139
That's totally fine by me.
29
00:03:43,223 --> 00:03:45,475
No, I need you to really think about it.
30
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
For this stage play,
even if your script is not up to standard,
31
00:03:50,146 --> 00:03:54,484
it's possible we'll go with it to ensure
enough rehearsal time for the actors.
32
00:03:55,068 --> 00:03:57,528
Say there's a genius novelist.
33
00:03:57,612 --> 00:04:01,824
Would their manga storyboard
be perfect on their first try?
34
00:04:01,908 --> 00:04:03,076
Of course not.
35
00:04:03,159 --> 00:04:05,286
The same goes for writing a script.
36
00:04:05,870 --> 00:04:10,208
Even a genius manga artist can't come up
with a great script just like that.
37
00:04:12,335 --> 00:04:13,378
Let me say it again.
38
00:04:13,920 --> 00:04:16,965
If you're going to wield your
moral rights,
39
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
we might use your script
without making any edits.
40
00:04:20,468 --> 00:04:23,304
I'm pretty sure
the play will be quite a bore.
41
00:04:23,888 --> 00:04:25,306
{\an8}Are you threatening me?
42
00:04:25,390 --> 00:04:27,350
{\an8}It goes both ways.
43
00:04:28,768 --> 00:04:31,396
I've done negotiations like this
many times.
44
00:04:31,479 --> 00:04:35,775
Over 100 people's jobs are on the line
and it's on me to protect them.
45
00:04:35,858 --> 00:04:40,029
{\an8}I'm willing to s*** an old man d*** or two
if I have to!
46
00:04:41,531 --> 00:04:44,450
H-How filthy. What's with you?
47
00:04:44,534 --> 00:04:46,911
You watched the stage play, right?
48
00:04:47,704 --> 00:04:50,373
GOA wrote that script.
49
00:04:52,125 --> 00:04:55,003
Could you please trust him to do this job?
50
00:04:58,256 --> 00:04:59,716
Learn to compromise.
51
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
You must work with others
for media adaptation.
52
00:05:03,636 --> 00:05:07,015
It's a collection of things
you can't do alone.
53
00:05:11,352 --> 00:05:12,520
Fine.
54
00:05:13,021 --> 00:05:15,106
I'll trust the job of a professional.
55
00:05:16,107 --> 00:05:18,818
But, I have one condition.
56
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
I see.
57
00:05:23,281 --> 00:05:25,366
So, this is how it turned out.
58
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
We'll share the text data
through the cloud in real-time.
59
00:05:30,913 --> 00:05:35,543
Ms. Abiko and GOA will talk online and
make necessary changes to the data here.
60
00:05:36,127 --> 00:05:39,547
{\an8}That's the best I can compromise
as a producer.
61
00:05:40,089 --> 00:05:42,508
Shall we start then?
62
00:05:44,677 --> 00:05:45,762
Okay.
63
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
Let's do this.
64
00:05:48,014 --> 00:05:49,724
Okay, then. From page one.
65
00:05:52,518 --> 00:05:58,483
By doing this, they'll either hit it off
or their relationship gets worse.
66
00:05:59,567 --> 00:06:03,738
There have been many cases
where it ruined the project altogether.
67
00:06:03,821 --> 00:06:06,783
So, as a mediator, this is a poor plan.
68
00:06:07,283 --> 00:06:11,287
{\an8}But I'm pretty sure
things can't get worse than this.
69
00:06:11,370 --> 00:06:14,123
{\an8}I've got nothing to lose,
so they can fight it out.
70
00:06:15,666 --> 00:06:19,545
I do have one concern though.
71
00:06:21,547 --> 00:06:24,425
Now, only time can tell
72
00:06:24,509 --> 00:06:26,385
what will happen next.
73
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
You can cut the part
where Blade takes down the rogue.
74
00:06:30,723 --> 00:06:33,768
Instead, in the later scene,
when he's fighting Tsurugi,
75
00:06:34,435 --> 00:06:38,231
I want to add a line that allows Tsurugi
to understand Blade's personality.
76
00:06:38,314 --> 00:06:41,901
Wouldn't that deviate too much
from the original?
77
00:06:42,401 --> 00:06:46,155
It's fine. What's important
is the character's core personality.
78
00:06:46,239 --> 00:06:49,408
As long as that doesn't change,
you can do anything you want.
79
00:06:50,034 --> 00:06:50,993
I see.
80
00:06:51,536 --> 00:06:54,789
I'm starting to grasp
where you're willing to compromise.
81
00:06:55,414 --> 00:06:59,127
If that's the case, how about
Blade saying a line after the battle
82
00:06:59,210 --> 00:07:01,170
with his sword on his shoulder?
83
00:07:02,296 --> 00:07:05,133
That's good. So you do get it.
84
00:07:05,883 --> 00:07:08,302
Then, let's make this part like this.
85
00:07:09,428 --> 00:07:10,346
Why?
86
00:07:10,430 --> 00:07:15,059
It might be hard to imagine
if you don't know the stage mechanisms,
87
00:07:15,143 --> 00:07:19,439
but walking across the screen as they talk
will make it seem like they're traveling.
88
00:07:19,522 --> 00:07:20,815
I see.
89
00:07:20,898 --> 00:07:22,316
{\an8}That sounds good.
90
00:07:22,400 --> 00:07:25,027
{\an8}That's an idea I could never come up with.
91
00:07:25,111 --> 00:07:29,615
{\an8}Well, this is how I make a living.
I may not look it, but I'm pretty popular.
92
00:07:31,284 --> 00:07:35,329
By the way,
I saw the stage play you wrote.
93
00:07:35,830 --> 00:07:38,499
Oh, how was it?
94
00:07:39,500 --> 00:07:40,585
Um...
95
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
I really liked it.
96
00:07:46,090 --> 00:07:48,176
That's the kind of script I usually write.
97
00:07:48,885 --> 00:07:52,013
Please make Tokyo Blade
into something like that.
98
00:07:52,096 --> 00:07:55,183
Are you sure?
The atmosphere will be quite different.
99
00:07:55,266 --> 00:07:57,185
It's absolutely fine.
100
00:07:57,268 --> 00:07:59,770
Let's go with what we're good at.
101
00:08:00,354 --> 00:08:03,608
In that case, we can also leave this part
to the stage effect.
102
00:08:03,691 --> 00:08:04,692
Cut this, too.
103
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
We can cut this line too, right?
104
00:08:08,112 --> 00:08:10,823
{\an8}The actors' performance
can cover this part too, right?
105
00:08:11,866 --> 00:08:13,493
{\an8}That's a bold move.
106
00:08:13,576 --> 00:08:14,702
Cut this, too.
107
00:08:15,369 --> 00:08:16,662
Cut it all!
108
00:08:27,089 --> 00:08:30,885
Thanks to Mr. GOA,
it became a very good script!
109
00:08:30,968 --> 00:08:34,138
It's like I can see the actors
acting out the scenes.
110
00:08:34,722 --> 00:08:37,183
{\an8}Yes, truly.
111
00:08:37,266 --> 00:08:41,354
{\an8}Sensei and everyone,
thank you for working all night.
112
00:08:41,437 --> 00:08:43,898
Sure. Great job everyone.
113
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
I'll be off, too.
114
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
GOA?
115
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
Well...
116
00:08:51,864 --> 00:08:54,075
We kind of got carried away.
117
00:08:54,617 --> 00:08:58,120
I knew it!
This is exactly what I was worried about!
118
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
When creators work together,
they tend to come up with an edgy product.
119
00:09:02,583 --> 00:09:05,795
{\an8}But we have no time to fix it.
We have to go with this.
120
00:09:06,587 --> 00:09:09,966
{\an8}I can tell that this will be a great show
if everything goes well.
121
00:09:10,716 --> 00:09:14,053
Damn it. Now I have a different headache.
122
00:09:15,012 --> 00:09:17,181
B STUDIO
123
00:09:17,848 --> 00:09:22,144
Geez, they came back with
such a crazy script.
124
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Most of the exposition has been deleted
125
00:09:25,314 --> 00:09:29,277
and there are many scenes where
they rely solely on our performances.
126
00:09:30,319 --> 00:09:34,991
This is a killer pass script leaving
everything on the actors' shoulders.
127
00:09:35,658 --> 00:09:39,412
{\an8}If it fails, it'll all be our fault, huh?
128
00:09:39,495 --> 00:09:42,248
{\an8}Aren't they asking too much?
129
00:09:44,083 --> 00:09:47,044
This interpretation of Princess Saya
is the same as mine!
130
00:09:47,128 --> 00:09:50,715
More than that, this script brings out
a new side of her.
131
00:09:52,216 --> 00:09:55,219
This is worth analyzing.
132
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
But this is not going to be easy.
133
00:09:58,514 --> 00:09:59,682
No problem here.
134
00:10:01,017 --> 00:10:03,978
I thought the previous script
was lacking something anyway.
135
00:10:04,061 --> 00:10:06,689
I'm more comfortable with the new script.
136
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
Acting is all about
using your body, isn't it?
137
00:10:09,817 --> 00:10:13,321
This script is very Mr. GOA.
138
00:10:13,404 --> 00:10:18,159
Well, we've been in a few of
his stage plays and we know his style.
139
00:10:18,242 --> 00:10:19,493
So, it shouldn't be a problem.
140
00:10:19,577 --> 00:10:24,457
I guess it's time to prove
who the real star of Theater Lalalai is.
141
00:10:25,333 --> 00:10:28,878
Everyone in Lalalai seems excited
about the new script.
142
00:10:29,545 --> 00:10:30,421
But...
143
00:10:33,591 --> 00:10:37,470
Are you serious?
I don't think I can do this at all.
144
00:10:38,012 --> 00:10:42,141
We only have half a month until the show.
Can we even make it?
145
00:10:42,725 --> 00:10:46,145
This is probably
a piece of cake for you, Aqua.
146
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
No, I wouldn't say that.
147
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
Okay, let's begin.
148
00:10:55,655 --> 00:10:58,616
Are you the new leader
of the Shinjuku Cluster?
149
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
Let's see what you've got!
150
00:11:00,993 --> 00:11:04,163
What's wrong with
hating everyone in Shibuya?
151
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
They killed my family!
152
00:11:07,583 --> 00:11:10,795
They're just a ship of fools, after all.
153
00:11:10,878 --> 00:11:15,716
The chances of us losing are
one in a million. Or not even one in...
154
00:11:16,300 --> 00:11:18,427
Hyakume, be more assertive.
155
00:11:18,511 --> 00:11:19,470
Yes, sir!
156
00:11:24,308 --> 00:11:25,267
Touki.
157
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
Princess Saya.
158
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
Stop.
159
00:11:28,854 --> 00:11:32,650
{\an8}Touki, this is your big scene.
160
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
{\an8}Get serious.
161
00:11:35,444 --> 00:11:36,529
I'm sorry.
162
00:11:37,196 --> 00:11:39,573
This is the climax of this show.
163
00:11:39,657 --> 00:11:43,786
Princess Saya collapses after being
seriously wounded in a battle.
164
00:11:43,869 --> 00:11:45,579
Touki falls into despair.
165
00:11:45,663 --> 00:11:49,542
But miraculously, Princess Saya awakens.
166
00:11:49,625 --> 00:11:51,794
Seeing that, what does Touki feel?
167
00:11:52,545 --> 00:11:54,588
Relieved from anxiety.
168
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
A strong sense of joy and hope, I guess.
169
00:11:57,550 --> 00:11:58,509
That's right.
170
00:11:59,176 --> 00:12:02,263
You are acting as depicted in the manga.
171
00:12:02,346 --> 00:12:05,933
But, for a stage play,
you need to really show your emotion
172
00:12:06,016 --> 00:12:07,393
for it to reach the audience.
173
00:12:07,977 --> 00:12:09,770
Bring out your emotions.
174
00:12:09,854 --> 00:12:13,524
This scene calls for emotional acting.
175
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
This is for my family!
176
00:12:15,568 --> 00:12:17,445
Yeah, let's go with that.
177
00:12:19,238 --> 00:12:20,239
There.
178
00:12:20,990 --> 00:12:22,450
Don't stress over it.
179
00:12:22,533 --> 00:12:26,287
This is your first stage play.
You just need to get used to it.
180
00:12:27,163 --> 00:12:28,956
Take your time to figure...
181
00:12:29,039 --> 00:12:30,541
Don't spoil him.
182
00:12:31,250 --> 00:12:34,128
Aqua, you've never done
emotional acting, have you?
183
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
In the end,
acting reflects your personality.
184
00:12:38,883 --> 00:12:41,802
Aqua is not the type
to express his emotions.
185
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
That's why
there's no emotion in his acting.
186
00:12:45,055 --> 00:12:49,602
All he's ever done is
copy a performance he's seen somewhere.
187
00:12:49,685 --> 00:12:52,480
It's about his nature.
188
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
You talk like you know him so well.
189
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Well, obviously.
190
00:12:56,108 --> 00:13:00,070
Amongst everyone here,
I've known him the longest.
191
00:13:00,154 --> 00:13:02,990
By that, I mean since we were kids.
192
00:13:03,073 --> 00:13:05,659
We're pretty much childhood friends.
193
00:13:05,743 --> 00:13:10,539
I'm not like some business girlfriend
who only recently got to know him.
194
00:13:12,208 --> 00:13:15,336
We only reconnected recently though.
195
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
But, I know.
196
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
What Arima said is right.
197
00:13:23,969 --> 00:13:26,013
I can't do emotional acting.
198
00:13:26,680 --> 00:13:30,893
Much less getting emotional and
shedding tears as part of my performance.
199
00:13:33,729 --> 00:13:35,523
Maybe I said too much.
200
00:13:36,148 --> 00:13:38,901
But if I don't, no one else will.
201
00:13:38,984 --> 00:13:41,654
{\an8}Arima, how do you cry when you act?
202
00:13:44,573 --> 00:13:48,494
There are a few methods, such as using
your emotions or your physical memory.
203
00:13:49,119 --> 00:13:51,872
But what they often use
for child actors is this.
204
00:13:53,040 --> 00:13:54,124
{\an8}Aqua,
205
00:13:54,708 --> 00:13:58,003
{\an8}what would you do if your mother died?
206
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Like that.
207
00:14:02,841 --> 00:14:06,554
It's a method where you imagine
what's in front of you is precious.
208
00:14:07,096 --> 00:14:12,142
In this case, Touki is filled with joy
when he sees that Princess Saya is alive.
209
00:14:12,226 --> 00:14:16,480
So, just remember the time you were happy
and act it out.
210
00:14:17,731 --> 00:14:22,194
Even a guy like you
has a happy memory or two, right?
211
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
Move, Tsurugi!
212
00:14:29,326 --> 00:14:32,121
You're barging into Shibuya
without a plan?
213
00:14:32,204 --> 00:14:34,707
You're even more of a daredevil
than Blade!
214
00:14:35,332 --> 00:14:38,627
Keep in mind that
you're trying to outsmart your enemy.
215
00:14:38,711 --> 00:14:39,670
Yes, sir!
216
00:14:42,506 --> 00:14:45,009
Happy memories.
217
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
Don't you dare enjoy yourself.
218
00:15:38,145 --> 00:15:39,146
Don't forget.
219
00:15:39,688 --> 00:15:42,816
You couldn't save her.
220
00:15:44,860 --> 00:15:47,029
You don't have the right to...
221
00:15:53,827 --> 00:15:54,745
Aqua?
222
00:15:54,828 --> 00:15:56,246
Aqua?
223
00:15:57,414 --> 00:15:58,999
Hey, what's wrong?
224
00:16:00,542 --> 00:16:01,460
I'm okay.
225
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
Just a little dizzy.
226
00:16:04,630 --> 00:16:06,924
I'll take a rest until it goes away.
227
00:16:15,599 --> 00:16:18,394
-Is it anemia?
-Probably a hangover.
228
00:16:18,477 --> 00:16:22,856
He's not like Mr. Kindaichi.
He's still in high school.
229
00:16:24,191 --> 00:16:25,109
Akane.
230
00:16:25,818 --> 00:16:28,112
You're his girlfriend, right?
Stay with him.
231
00:16:28,696 --> 00:16:29,697
Right.
232
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
How convenient.
233
00:16:44,253 --> 00:16:45,713
Here. Have some water.
234
00:16:46,422 --> 00:16:47,631
Thanks.
235
00:16:52,219 --> 00:16:54,096
Sweating and light-headedness.
236
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Is it a panic attack?
237
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
You look really pale.
238
00:16:58,767 --> 00:17:00,686
Why don't you lie down for a bit?
239
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
I'll contact your family to pick you...
240
00:17:03,814 --> 00:17:04,773
Don't.
241
00:17:05,357 --> 00:17:07,693
I don't want my sister to know about this.
242
00:17:08,986 --> 00:17:11,447
She already moved on.
243
00:17:12,281 --> 00:17:14,450
She doesn't need to remember all this.
244
00:17:16,452 --> 00:17:19,663
But you should get someone to pick you up.
245
00:17:21,415 --> 00:17:22,374
Then...
246
00:17:23,000 --> 00:17:24,877
GOTANDA STUDIO
247
00:17:27,046 --> 00:17:30,299
I'm not his Daddy, you know.
248
00:17:32,259 --> 00:17:33,260
Geez.
249
00:17:36,555 --> 00:17:38,515
Um, are you...
250
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Aqua's girlfriend or something?
251
00:17:44,021 --> 00:17:47,399
For real? I thought he was with...
252
00:17:50,694 --> 00:17:54,364
So, he's doing what normal guys do
behind my back.
253
00:18:01,622 --> 00:18:04,875
I'm sorry for
bringing him here without notice.
254
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
It's fine.
255
00:18:06,668 --> 00:18:09,213
I'm probably the only one
who knows his situation.
256
00:18:09,922 --> 00:18:12,007
This isn't the first time either.
257
00:18:12,508 --> 00:18:15,302
This has happened before?
258
00:18:21,308 --> 00:18:25,020
{\an8}Well, you're his girlfriend.
I suppose I can tell you about it.
259
00:18:25,938 --> 00:18:29,441
A long time ago,
he was involved in a horrific accident.
260
00:18:30,109 --> 00:18:33,195
This happens sometimes
when he remembers about his past.
261
00:18:34,446 --> 00:18:36,073
PTSD.
262
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
You mean he's experiencing
flashbacks of his trauma?
263
00:18:39,868 --> 00:18:40,702
Yup.
264
00:18:41,495 --> 00:18:44,123
He was in counseling for a long time,
265
00:18:44,623 --> 00:18:47,668
but I think he didn't want to
worry his family.
266
00:18:48,293 --> 00:18:49,962
He pretends that he's recovered.
267
00:18:51,588 --> 00:18:54,800
Well, of course he can't forget it.
268
00:18:55,425 --> 00:18:57,803
Even I'm not completely over it.
269
00:18:59,388 --> 00:19:02,141
I have work to do,
so take care of him for me.
270
00:19:03,267 --> 00:19:04,184
Sure.
271
00:19:21,994 --> 00:19:26,290
I can never forget
the rusty metal-like smell of blood
272
00:19:26,373 --> 00:19:28,041
that pierced through my nose.
273
00:19:29,084 --> 00:19:31,962
That feeling of her hand
gradually getting colder
274
00:19:32,754 --> 00:19:34,798
is stuck in my head.
275
00:19:37,467 --> 00:19:40,679
If only you had been more careful.
276
00:19:41,555 --> 00:19:43,807
If you had
risked your life to protect her.
277
00:19:48,270 --> 00:19:49,313
Ai...
278
00:19:51,565 --> 00:19:52,482
Ai?
279
00:19:54,276 --> 00:19:58,488
The idol that Aqua worships,
who died 14 years ago.
280
00:19:59,114 --> 00:20:01,617
{\an8}Ai was in the same agency as Aqua
281
00:20:01,700 --> 00:20:06,371
{\an8}and his sister, who's also an idol,
revived B Komachi.
282
00:20:07,539 --> 00:20:10,542
Both siblings have
a strong attachment to Ai.
283
00:20:10,626 --> 00:20:12,586
Psychological trauma.
284
00:20:12,669 --> 00:20:15,297
The incident
he was involved in as a child.
285
00:20:15,923 --> 00:20:17,174
Counseling.
286
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
Ai's murder.
287
00:20:18,634 --> 00:20:20,177
The possibility of an accomplice.
288
00:20:20,761 --> 00:20:24,181
Their agency's representative,
whom they live with, is Miyako Saitou.
289
00:20:24,765 --> 00:20:27,267
A foster parent. Their biological father.
290
00:20:27,351 --> 00:20:30,062
The reason
the siblings use the family name Hoshino.
291
00:20:31,647 --> 00:20:34,441
Ai's family name was never made public.
292
00:20:36,276 --> 00:20:39,488
Ai actually had a child in secret.
293
00:20:47,537 --> 00:20:48,664
Ai.
294
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
Akane.
295
00:21:04,429 --> 00:21:05,973
Why are you crying?
296
00:21:07,224 --> 00:21:10,143
I just imagined something scary.
297
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
If it were really true
298
00:21:14,314 --> 00:21:15,983
it would be so sad.
299
00:21:16,900 --> 00:21:20,404
And you'd feel so alone
not being able to tell anyone about it.
300
00:21:27,911 --> 00:21:32,374
{\an8}I'm on your side, no matter what happens.
301
00:21:33,625 --> 00:21:37,587
I'll carry your pain with you, okay?
302
00:21:39,756 --> 00:21:40,924
What's this about?
303
00:21:41,842 --> 00:21:42,843
Nothing.
304
00:21:43,719 --> 00:21:47,180
Just a backstory I came up with.
305
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
{\an8}Subtitle translation by: Aya Kudo
23748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.