Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,135 --> 00:01:36,054
What do you think, Sensei?
2
00:01:36,137 --> 00:01:38,431
They're all very good actors.
3
00:01:39,057 --> 00:01:41,142
I think the play will be great.
4
00:01:41,226 --> 00:01:44,979
Well, of course.
Lalalai only has first-class actors.
5
00:01:45,688 --> 00:01:50,235
I bet everyone has been
practicing really hard.
6
00:01:50,318 --> 00:01:55,573
Sensei, you should say "rehearse"
instead of "practice" for a play.
7
00:01:55,657 --> 00:01:57,992
Oh, really? I'm sorry.
8
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
I don't know anything about it.
9
00:02:01,079 --> 00:02:04,332
They're amazing.
I could never do what they do.
10
00:02:07,085 --> 00:02:09,629
But that's why I should, right?
11
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
I should say this myself, shouldn't I?
12
00:02:16,553 --> 00:02:17,887
The script.
13
00:02:18,930 --> 00:02:21,432
Can it still be changed?
14
00:02:22,684 --> 00:02:26,312
Of course. But, which part?
15
00:02:26,938 --> 00:02:29,774
"Which part?" Well...
16
00:02:30,358 --> 00:02:31,234
All of it.
17
00:02:47,917 --> 00:02:52,213
{\an8}STAGE PLAY TOKYO BLADE,
CAST MEETING DAY
18
00:02:55,758 --> 00:02:58,803
I thought Theater Lalalai
was a traditional group.
19
00:02:58,887 --> 00:03:01,055
I'm surprised they accepted a 2.5D play.
20
00:03:01,639 --> 00:03:04,726
But half of the actors
are from outside agencies.
21
00:03:05,351 --> 00:03:06,853
You don't have to be nervous.
22
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
I'm not nervous.
23
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
Melt.
24
00:03:15,528 --> 00:03:16,446
Hey.
25
00:03:17,572 --> 00:03:22,201
Apparently, Mr. Kaburagi is involved with
casting outside agencies for this play.
26
00:03:22,285 --> 00:03:26,581
So, that makes us Team Kaburagi.
Great to be working with you again.
27
00:03:27,749 --> 00:03:28,666
Same here.
28
00:03:28,750 --> 00:03:31,002
What's with that pause?
29
00:03:32,045 --> 00:03:33,546
Well, I get it.
30
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
"The guy who can't act is here."
31
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
You thought, "It's the Sweet Today
nightmare all over again," right?
32
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
Busted.
33
00:03:41,221 --> 00:03:46,142
I won't ask you to cut me slack
just because that was my first acting gig.
34
00:03:47,227 --> 00:03:48,937
But it's been nine months.
35
00:03:49,520 --> 00:03:52,023
I've been working pretty hard too.
36
00:03:52,899 --> 00:03:55,068
My acting should be a little better,
37
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
so just tell me if I'm doing badly.
38
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
B STUDIO
39
00:04:02,325 --> 00:04:04,827
I'll be playing the role of Kizami.
40
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
I'm Melt Narushima from Sonic Stage.
41
00:04:08,248 --> 00:04:09,374
Nice to meet you all.
42
00:04:11,125 --> 00:04:13,503
I'll be playing Tsurugi.
43
00:04:13,586 --> 00:04:16,214
I'm Kana Arima from Ichigo Production.
44
00:04:16,297 --> 00:04:18,925
I'm Aqua, also from Ichigo Production.
45
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
I'll be playing Touki.
46
00:04:23,763 --> 00:04:27,141
You're all here early.
We still have ten minutes.
47
00:04:27,767 --> 00:04:30,645
Since everyone's here,
shall we introduce ourselves?
48
00:04:31,396 --> 00:04:35,775
I'm Raida, the producer of this play.
49
00:04:36,359 --> 00:04:39,237
And this is Kin-chan, the director.
50
00:04:39,320 --> 00:04:40,655
I'm Toshiro Kindaichi.
51
00:04:40,738 --> 00:04:42,907
Mr. GOA, the playwright.
52
00:04:43,491 --> 00:04:47,078
That's Sakuya Kamoshida,
who has a lot of experience in 2.5D.
53
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
Hi, everyone.
54
00:04:48,496 --> 00:04:50,581
-He's Team Kaburagi as well.
-I see.
55
00:04:51,249 --> 00:04:53,543
Next up are the Lalalai actors.
56
00:04:53,626 --> 00:04:55,003
Rio Mitano.
57
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Mei Adashino.
58
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
Koyuki Yoshidomi.
59
00:04:59,048 --> 00:05:00,633
Kiiro Hayashibara.
60
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
Ryoma Funato.
61
00:05:02,010 --> 00:05:03,803
Akane Kurokawa.
62
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
Nice to meet you all.
63
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
And last but not least, the lead actor...
64
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
-Wake up, you idiot.
-Ouch!
65
00:05:19,360 --> 00:05:20,862
Sorry.
66
00:05:20,945 --> 00:05:24,240
I'm playing the protagonist.
What's his name again?
67
00:05:24,824 --> 00:05:27,452
Oh, well. I'm Taiki Himekawa.
68
00:05:28,036 --> 00:05:28,911
Hi.
69
00:05:30,997 --> 00:05:32,790
Let's all work together
70
00:05:32,874 --> 00:05:36,294
and make this stage play,
Tokyo Blade, a success!
71
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
Pleasure to be working with you.
72
00:05:38,463 --> 00:05:43,509
Today's just a cast meeting day,
but the main cast all seems to be here.
73
00:05:43,593 --> 00:05:45,845
Might as well do the script reading too.
74
00:05:46,679 --> 00:05:48,181
We'll start at half past.
75
00:05:48,264 --> 00:05:51,309
You guys can chat or prepare for it
until then.
76
00:05:51,392 --> 00:05:52,310
Yes, sir.
77
00:05:52,977 --> 00:05:54,270
Aqua, long time no see.
78
00:05:55,563 --> 00:05:59,150
Long time? We meet from time to time
to keep up the act.
79
00:05:59,233 --> 00:06:00,943
That's true, but still.
80
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
{\an8}I'm happy I get to work with you again.
81
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
During Love For Real,
I only caused you trouble.
82
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
But, theater is my forte.
83
00:06:12,455 --> 00:06:14,749
I'll back you up, Aqua.
84
00:06:15,875 --> 00:06:17,293
You seem confident.
85
00:06:17,376 --> 00:06:19,587
Oh, no. That's not what I mean.
86
00:06:19,670 --> 00:06:22,465
I still have a long way to go,
so I'm not confident.
87
00:06:23,049 --> 00:06:26,969
It's just, we have
a lot of scenes together in this play.
88
00:06:27,053 --> 00:06:30,098
So I wanted you to count on me
if you need help.
89
00:06:30,681 --> 00:06:32,225
I see. Thanks.
90
00:06:33,059 --> 00:06:35,937
-I'll keep that in mind.
-Sure.
91
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
They're dating, aren't they?
92
00:06:41,442 --> 00:06:43,528
Since that reality show.
93
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
T-The show seemed to have
made it look that way.
94
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
But apparently, it's strictly business.
95
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
They've kissed, so I guess it'd look bad
if they broke up so soon.
96
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
They do seem to get along well though.
97
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
I see.
98
00:06:59,085 --> 00:07:02,380
Well, she is playing his fiancรฉe
in this play too.
99
00:07:03,005 --> 00:07:04,715
Maybe that's why they were cast.
100
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
I guess it's a good match.
101
00:07:07,593 --> 00:07:11,013
{\an8}I don't like it when they link
actors' real lives to their characters.
102
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
{\an8}I find it distracting.
103
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
{\an8}More people will be touched by the show
104
00:07:15,810 --> 00:07:19,063
{\an8}when each audience gets
the same amount of information.
105
00:07:19,147 --> 00:07:22,525
{\an8}But the promoters like to add on
a little something for no reason.
106
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
{\an8}That hasn't changed
for the last two centuries.
107
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
{\an8}Well. You seem to be on edge.
108
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
During Sweet Today, you were more...
109
00:07:31,993 --> 00:07:34,078
I was the leader for that show.
110
00:07:34,162 --> 00:07:36,747
I didn't want to ruin the atmosphere.
111
00:07:36,831 --> 00:07:38,708
This is the real me.
112
00:07:40,126 --> 00:07:42,670
You didn't have to act nice.
113
00:07:43,463 --> 00:07:45,840
If you had been more open from the start,
114
00:07:45,923 --> 00:07:49,302
I could've realized
how bad my acting was sooner.
115
00:07:50,386 --> 00:07:53,556
No, that's an excuse. Forget what I said.
116
00:07:54,348 --> 00:07:57,894
We have a lot of scenes together,
so I'll prove myself to you then.
117
00:08:01,105 --> 00:08:02,315
Cheers!
118
00:08:03,941 --> 00:08:07,778
Sensei, thank you for coming
when you're so busy.
119
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
Mine is a monthly serialization.
120
00:08:11,073 --> 00:08:14,494
I'm only busy when the deadline is close,
so don't worry.
121
00:08:14,577 --> 00:08:17,413
Still, you came for someone like me.
122
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
What are you talking about?
123
00:08:19,540 --> 00:08:23,544
Though you were my assistant,
you're a full-fledged author now.
124
00:08:24,045 --> 00:08:27,256
If anything, you've already surpassed me.
125
00:08:27,965 --> 00:08:31,719
A weekly serialized manga artist
whose manga and anime became a huge hit
126
00:08:31,802 --> 00:08:34,764
asked me out for a drink.
127
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
Of course I'd come.
128
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
So? What did you want to discuss?
129
00:08:41,103 --> 00:08:45,900
You have experience with both
anime and drama adaptation, correct?
130
00:08:46,484 --> 00:08:50,696
This is my first time
and I don't understand anything.
131
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
There's a lot I want to say to them,
132
00:08:53,699 --> 00:08:56,327
but I don't even know
how much I'm allowed to say.
133
00:08:56,410 --> 00:08:57,578
Oh, that.
134
00:08:58,913 --> 00:09:01,916
They're going to do
a stage adaptation of Tokyo Blade.
135
00:09:01,999 --> 00:09:03,042
But it's a little...
136
00:09:04,126 --> 00:09:09,674
{\an8}Sensei, could you come with me
to watch the rehearsal?
137
00:09:11,884 --> 00:09:14,303
{\an8}I won't be able to help you with anything.
138
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
{\an8}But sure, I'll go.
139
00:09:16,973 --> 00:09:19,809
Great. Thank you very much.
140
00:09:20,768 --> 00:09:22,770
Can we get the check please?
141
00:09:24,605 --> 00:09:27,483
I'm sorry
you ended up treating me instead.
142
00:09:27,567 --> 00:09:31,404
Older people are supposed to pay
at times like this.
143
00:09:31,487 --> 00:09:33,239
-Let's go to the next bar.
-Oh.
144
00:09:33,322 --> 00:09:35,866
{\an8}Can I brush my teeth before we go?
145
00:09:36,367 --> 00:09:40,204
{\an8}I feel uncomfortable if I don't
brush my teeth right after I eat.
146
00:09:40,288 --> 00:09:42,164
Oh, that's right. I remember.
147
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
I'll make it quick.
148
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
The manga industry is filled with weirdos.
149
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
But even amongst them,
Ms. Abiko has a strong character.
150
00:09:52,842 --> 00:09:55,136
You can draw manga on your own
if you have to.
151
00:09:55,219 --> 00:09:58,723
But for adaptations,
you need good communication skills.
152
00:09:59,932 --> 00:10:04,312
It's true that if you don't say anything,
the production side will do as they like.
153
00:10:05,021 --> 00:10:08,733
{\an8}But I also know that
meddling in their business too much
154
00:10:08,816 --> 00:10:10,359
{\an8}confuses the whole thing.
155
00:10:11,360 --> 00:10:15,239
{\an8}That's why both sides need to
compromise to a certain level.
156
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
On that point, Ms. Abiko is...
157
00:10:21,829 --> 00:10:23,331
I need to use the restroom too.
158
00:10:35,384 --> 00:10:37,345
Hey, what are you doing?
159
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
It's double brushing.
160
00:10:39,889 --> 00:10:43,809
If I use two toothbrushes,
I can brush twice as fast.
161
00:10:43,893 --> 00:10:48,147
I don't want to make you wait,
so I'm doing it at double speed.
162
00:10:50,274 --> 00:10:52,068
She really is a weirdo.
163
00:10:53,319 --> 00:10:56,405
I hope nothing goes wrong with
the Tokyo Blade stage play.
164
00:10:58,532 --> 00:11:01,118
Please change the whole script.
165
00:11:01,702 --> 00:11:03,079
I knew it!
166
00:11:03,162 --> 00:11:06,499
T-The whole script? That's a little...
167
00:11:06,582 --> 00:11:10,544
The script was approved
and we've already started rehearsing.
168
00:11:10,628 --> 00:11:12,630
We only have 20 more days until the show.
169
00:11:12,713 --> 00:11:15,800
I asked for it to be fixed many times.
170
00:11:16,467 --> 00:11:19,303
But they told me that
if I watch the actors perform,
171
00:11:19,387 --> 00:11:21,764
I'll see that this script is good.
172
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
So I said that
if it really is good, then it's fine.
173
00:11:25,601 --> 00:11:29,647
{\an8}But it's not, so it's not fine. Is it?
174
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
Sensei!
175
00:11:31,857 --> 00:11:36,445
First, please let me apologize for
writing a script that didn't satisfy you.
176
00:11:38,489 --> 00:11:42,159
Of course,
I intend to fix all the parts that I can.
177
00:11:42,868 --> 00:11:44,161
However,
178
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
from the several interactions we've had,
179
00:11:47,665 --> 00:11:51,127
I think I reflected your ideas
the best I could.
180
00:11:51,877 --> 00:11:54,839
How should I fix it from here?
181
00:11:54,922 --> 00:11:58,092
So you're the one who wrote this script.
182
00:11:58,884 --> 00:12:02,388
I've already told you about the parts
I wanted fixed.
183
00:12:02,471 --> 00:12:04,306
I guess you just don't get it.
184
00:12:04,932 --> 00:12:06,183
How should you fix it?
185
00:12:06,725 --> 00:12:09,061
Have you really read Tokyo Blade?
186
00:12:09,145 --> 00:12:11,313
Of course I have!
187
00:12:11,939 --> 00:12:15,401
I wrote the script in order to
bring out the appeal...
188
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
And this is what you came up with?
189
00:12:18,237 --> 00:12:20,156
Your script is all wrong.
190
00:12:20,239 --> 00:12:24,618
All the characters are
saying and doing the wrong things.
191
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
You can change
the development of the story.
192
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
But,
193
00:12:29,915 --> 00:12:33,085
don't you think it's rude
to change the characters?
194
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
{\an8}My kids aren't this stupid!
195
00:12:38,716 --> 00:12:41,510
But we need to consider
the nature of theater...
196
00:12:42,720 --> 00:12:45,681
No. If you can give me a list,
I'll fix it.
197
00:12:45,764 --> 00:12:50,186
Like I said, I told you many times
but nothing has been fixed!
198
00:12:50,769 --> 00:12:53,814
I thought I was being belittled,
199
00:12:53,898 --> 00:12:57,776
but it seems that
the playwright is just not getting it.
200
00:12:57,860 --> 00:13:00,654
If this is his best script
after reading the manga,
201
00:13:01,238 --> 00:13:03,616
I don't think
he has the talent as a writ...
202
00:13:03,699 --> 00:13:05,367
Ms. Abiko, stop there.
203
00:13:05,451 --> 00:13:08,829
-Sensei! This way please!
-Let me go!
204
00:13:09,413 --> 00:13:11,582
-Just for a second!
-I have more to say!
205
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
We might be restarting from scratch.
206
00:13:14,710 --> 00:13:17,546
I guess the rehearsal's over. See ya.
207
00:13:25,012 --> 00:13:26,931
{\an8}When doing an adaptation,
208
00:13:27,681 --> 00:13:32,228
{\an8}it's common for the original author
and playwright to bump heads.
209
00:13:33,479 --> 00:13:35,356
The script is made in several steps.
210
00:13:35,439 --> 00:13:38,192
The first draft is written
based on the meeting
211
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
with the producer and the director.
212
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
After that, they rewrite
the second and the third draft
213
00:13:44,073 --> 00:13:48,327
and when it's almost done,
the original author checks the script.
214
00:13:49,119 --> 00:13:52,790
I'm guessing
Ms. Abiko wasn't happy with the script.
215
00:13:53,958 --> 00:13:58,087
She probably sent an angry message
listing the parts to be fixed.
216
00:13:59,630 --> 00:14:04,677
However, there are several intermediaries
between the author and the playwright.
217
00:14:04,760 --> 00:14:07,763
So, it pretty much becomes
a game of telephone.
218
00:14:09,139 --> 00:14:12,226
Ms. Abiko relies on her natural talent
and not on logic.
219
00:14:12,768 --> 00:14:15,980
Therefore, even her editors
may not understand her intentions.
220
00:14:16,522 --> 00:14:20,693
This is the best part!
But there's no emotion! It's not fixed!
221
00:14:20,776 --> 00:14:24,905
They've become some needy creeps
talking about their feelings on the road.
222
00:14:25,573 --> 00:14:26,448
Make it better.
223
00:14:27,157 --> 00:14:31,078
{\an8}Ms. Abiko suddenly becomes talkative
when it comes to manga.
224
00:14:31,161 --> 00:14:33,914
{\an8}It's difficult to organize and summarize.
225
00:14:34,498 --> 00:14:39,003
I can't send
such angry messages to the client.
226
00:14:39,086 --> 00:14:41,380
I should soften it somehow.
227
00:14:42,172 --> 00:14:46,427
{\an8}The original author side doesn't seem
to know anything about stage play.
228
00:14:46,510 --> 00:14:50,598
{\an8}This correction would require a new set.
We don't have enough time for that.
229
00:14:50,681 --> 00:14:53,684
{\an8}And we shouldn't be cutting off
the main character's scenes.
230
00:14:54,268 --> 00:14:56,562
{\an8}Could you tell that to GOA?
231
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
{\an8}Okay...
232
00:14:58,522 --> 00:14:59,690
The original author
233
00:14:59,773 --> 00:15:03,736
wants the characters to be more emotional
when expressing their feelings.
234
00:15:05,738 --> 00:15:07,531
Then I guess I'll add more lines here.
235
00:15:08,324 --> 00:15:11,619
I think it'd be more emotional
with less dialogue.
236
00:15:11,702 --> 00:15:14,121
But if that's
what the original author wants.
237
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
They've become creepier!
Does the playwright have no talent?
238
00:15:18,709 --> 00:15:22,004
The actors have to start rehearsing soon,
239
00:15:22,087 --> 00:15:25,049
so the production side wants
to proceed with this script for now.
240
00:15:25,674 --> 00:15:32,097
They said you'll be convinced
if you see the actors perform live.
241
00:15:32,181 --> 00:15:35,184
Are you sure I'll be satisfied
if I see them perform?
242
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
I hope that's the case.
243
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
B SUB ROOM
244
00:15:39,480 --> 00:15:44,151
No creator wants to
make their work worse on purpose.
245
00:15:45,694 --> 00:15:49,239
While both sides are trying their best,
246
00:15:49,323 --> 00:15:51,784
discrepancies and misunderstandings occur.
247
00:15:52,368 --> 00:15:57,539
Due to various factors, original authors
and playwrights are still arguing today.
248
00:15:58,999 --> 00:16:02,211
Ms. Abiko's anger
didn't just pop out of the blue.
249
00:16:02,920 --> 00:16:08,509
I'm sure her protest is partly because
her opinion was not reflected at all.
250
00:16:09,510 --> 00:16:14,640
To be frank, I don't think
this playwright is suitable for my work.
251
00:16:15,224 --> 00:16:17,142
Here. Look at this correction.
252
00:16:17,226 --> 00:16:19,853
Her intelligence is gone
and she became a complete bimbo.
253
00:16:19,937 --> 00:16:22,481
He has no talent.
The corrections are wrong.
254
00:16:22,564 --> 00:16:24,817
I doubt he understands entertainment.
255
00:16:26,151 --> 00:16:28,570
Just let me write the script.
256
00:16:28,654 --> 00:16:30,239
Wait, that's a little...
257
00:16:30,823 --> 00:16:32,741
You can't approve either, right?
258
00:16:32,825 --> 00:16:35,202
Well, you know...
259
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
I said I'll do it.
260
00:16:37,287 --> 00:16:40,082
Or else,
I'll withdraw my approval to use my manga.
261
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
If you do that, you'll have to...
262
00:16:45,170 --> 00:16:47,464
The penalty charge is like
tens of millions, right?
263
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
That's fine. I'll pay.
264
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
That's not how it works!
265
00:16:52,428 --> 00:16:54,555
The company will end up paying it!
266
00:16:54,638 --> 00:16:55,848
Then, pay.
267
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
Since this is what she wants,
268
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
could you proceed with things that way?
269
00:17:04,398 --> 00:17:06,817
But we have to think about
the playwright too.
270
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
{\an8}You don't have to pay me.
271
00:17:09,653 --> 00:17:13,782
{\an8}Leave his name in the credits
and pay him as originally planned.
272
00:17:14,867 --> 00:17:17,494
But I don't want him to be
involved anymore.
273
00:17:20,456 --> 00:17:22,041
She's very childish.
274
00:17:22,124 --> 00:17:26,712
Manga artists are picky
and a lot of us are socially inept.
275
00:17:27,463 --> 00:17:30,549
Ms. Abiko is one of
the very extreme ones, obviously.
276
00:17:30,632 --> 00:17:33,302
Are you okay with letting her say
whatever she wants?
277
00:17:34,011 --> 00:17:35,596
At this rate, you'll be fired.
278
00:17:36,680 --> 00:17:38,057
It can't be helped.
279
00:17:38,724 --> 00:17:42,728
A playwright's position is
much weaker than you think.
280
00:17:44,271 --> 00:17:47,858
If the higher-ups say something,
we can be easily replaced.
281
00:17:48,609 --> 00:17:50,819
These things happen a lot.
282
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Even if you work hard
to make something good,
283
00:17:54,656 --> 00:17:58,202
if it's a little off from the
original author's taste, they'll hate you.
284
00:17:59,203 --> 00:18:02,873
If it's a flop, the fans will ridicule you
as if you're a war criminal.
285
00:18:03,540 --> 00:18:06,168
If it's great,
all credit goes to the original work.
286
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Producers will try to include their ideas
287
00:18:09,171 --> 00:18:12,633
and major agencies pressure you
for more screen time for their actors.
288
00:18:13,383 --> 00:18:17,429
Still, you have to make it work
as a stage play.
289
00:18:18,680 --> 00:18:22,351
{\an8}The rewriting process
is what we call hell.
290
00:18:26,105 --> 00:18:28,398
So, that's how it is.
291
00:18:29,024 --> 00:18:31,235
I don't mind being fired.
292
00:18:31,318 --> 00:18:32,152
But,
293
00:18:32,945 --> 00:18:36,281
could you remove my name from the credits?
294
00:18:37,741 --> 00:18:42,329
I can't take credit for
what Ms. Abiko rewrites.
295
00:18:42,412 --> 00:18:44,665
I do have my pride as a playwright.
296
00:18:46,125 --> 00:18:49,294
But we've already announced
the staff involved to the public
297
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
and it'll cost a lot
to reprint the poster and pamphlets.
298
00:18:54,925 --> 00:18:59,012
{\an8}I don't think
what you did with the script is wrong.
299
00:18:59,096 --> 00:19:01,807
{\an8}I can proudly say
that your script was great.
300
00:19:03,016 --> 00:19:04,351
Could you please
301
00:19:05,060 --> 00:19:08,397
think of it as an accident
and take the deal just this once?
302
00:19:12,734 --> 00:19:13,610
Fine.
303
00:19:15,779 --> 00:19:17,614
Leave my name as is.
304
00:19:18,365 --> 00:19:20,200
But you owe me dinner.
305
00:19:20,701 --> 00:19:25,080
I'm so sorry about this!
Eat whatever you want as much as you want!
306
00:19:29,710 --> 00:19:32,462
I've been reading the manga
since its first release.
307
00:19:33,422 --> 00:19:36,633
I even shifted other projects
to take this on.
308
00:19:38,093 --> 00:19:42,014
I wanted to make this great,
so I poured my heart and soul into it.
309
00:19:43,098 --> 00:19:46,602
When they asked to rewrite it
late at night, I worked on it right away.
310
00:19:47,144 --> 00:19:50,939
I racked my brain until I got a fever
to meet their unreasonable requests.
311
00:19:51,690 --> 00:19:55,277
I worked around the clock
and kept polishing it until the deadline.
312
00:19:58,447 --> 00:20:01,283
{\an8}I thought I did the best I could.
313
00:20:01,950 --> 00:20:05,621
I don't think
he has the talent as a writ...
314
00:20:10,250 --> 00:20:11,210
Damn it.
315
00:20:20,177 --> 00:20:23,764
So, they'll rewrite the script
from scratch.
316
00:20:24,264 --> 00:20:26,266
We'll talk with the original author side
317
00:20:26,350 --> 00:20:29,019
and will let you know
when the new script is done.
318
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
Until then, there'll be no rehearsals.
319
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Things seem pretty serious, huh?
320
00:20:35,234 --> 00:20:39,404
Well, we can't do anything
without the original author's approval.
321
00:20:40,364 --> 00:20:42,741
I'm worried about postponing rehearsals.
322
00:20:42,824 --> 00:20:47,454
This is a Stage Around play,
so I wanted extra rehearsing time.
323
00:20:47,537 --> 00:20:50,332
Oh yeah, what's Stage Around?
324
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
What? You were rehearsing
without knowing what it was?
325
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Isn't it hard to imagine
if you don't know that?
326
00:20:56,421 --> 00:20:58,674
All stages are
pretty much the same, right?
327
00:21:00,801 --> 00:21:01,635
What?
328
00:21:01,718 --> 00:21:04,596
{\an8}Aqua, you don't really like stage plays,
do you?
329
00:21:04,680 --> 00:21:06,139
You realized, huh?
330
00:21:06,223 --> 00:21:07,599
Of course.
331
00:21:08,183 --> 00:21:11,478
It's not like I hate them.
I just won't watch if I have a choice.
332
00:21:11,561 --> 00:21:12,437
Why not?
333
00:21:13,021 --> 00:21:15,941
{\an8}The set change for different scenes
messes up the flow.
334
00:21:16,483 --> 00:21:18,193
{\an8}The movable sets look cheap.
335
00:21:18,860 --> 00:21:21,697
{\an8}I can't really get into
a stage play's exaggerated acting.
336
00:21:22,322 --> 00:21:25,867
I'd rather use that time to watch movies
that have better produc...
337
00:21:25,951 --> 00:21:28,453
Your answers are mostly as I imagined.
338
00:21:28,537 --> 00:21:30,580
You're the one who asked.
339
00:21:31,081 --> 00:21:35,585
That is indeed one of the challenges
theater has always faced.
340
00:21:36,378 --> 00:21:37,921
We have less of an audience now
341
00:21:38,005 --> 00:21:41,300
and people have said that
theater is a declining industry.
342
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
But I think your answers are
a little outdated.
343
00:21:45,095 --> 00:21:47,806
As an actor, you should be more aware.
344
00:21:48,307 --> 00:21:51,518
So, you've never watched
a Stage Around play?
345
00:21:51,601 --> 00:21:53,061
I see.
346
00:21:53,145 --> 00:21:54,187
What is it?
347
00:21:56,690 --> 00:21:59,860
Since we have this extra time,
let's go on a date.
348
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
I'll show you
349
00:22:03,196 --> 00:22:08,076
that theater is much better
experience-based content than movies.
350
00:23:43,505 --> 00:23:45,882
{\an8}Subtitle translation by: Aya Kudo
28520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.