All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E02.KOREAN.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC.2.0-ECLIPSE-SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,939 --> 00:00:04,442 (theme music) 2 00:00:13,743 --> 00:00:16,579 ♪ Gathering up what's left of justice ♪ 3 00:00:16,662 --> 00:00:19,623 ♪ Hidden in this lost world ♪ 4 00:00:19,707 --> 00:00:21,542 ♪ Let's see who wins ♪ 5 00:00:21,625 --> 00:00:24,503 ♪ It's not over until it's over ♪ 6 00:00:24,587 --> 00:00:27,882 ♪ I won't give up what's precious to me ♪ 7 00:00:27,965 --> 00:00:30,718 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 8 00:00:30,801 --> 00:00:33,554 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 9 00:00:33,637 --> 00:00:36,390 ♪ A warrior of justice with high intellect ♪ 10 00:00:36,474 --> 00:00:39,852 ♪ Don't worry I'm the One Dollar Lawyer ♪ 11 00:00:41,937 --> 00:00:43,981 ONE DOLLAR LAWYER 12 00:00:44,273 --> 00:00:45,441 EPISODE 2 13 00:00:54,450 --> 00:00:56,285 This is your evidence? 14 00:00:56,368 --> 00:00:59,747 Yes. Do you object to the submission 15 00:01:00,456 --> 00:01:01,457 of this evidence? 16 00:01:05,961 --> 00:01:08,005 Will the prosecution accept it? 17 00:01:09,006 --> 00:01:09,840 Yes. 18 00:01:13,719 --> 00:01:15,763 (tense music) 19 00:01:18,349 --> 00:01:20,726 Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury, 20 00:01:20,810 --> 00:01:22,269 look very carefully. 21 00:01:22,978 --> 00:01:26,857 The evidence to prove the defendant's innocence is in this box. 22 00:01:38,619 --> 00:01:39,745 Is there anything in it? 23 00:01:40,746 --> 00:01:43,040 -No. -What do you see? 24 00:01:43,124 --> 00:01:44,667 I don't see anything. 25 00:01:44,750 --> 00:01:46,961 Yes, that's right. As you have all seen, 26 00:01:47,044 --> 00:01:51,215 there isn't a single evidence to prove the defendant's innocence. 27 00:01:51,298 --> 00:01:53,050 (murmuring) 28 00:01:53,759 --> 00:01:55,553 There's no evidence proving his innocence, 29 00:01:55,636 --> 00:01:58,139 so, we can think that the defendant is guilty, can't we? 30 00:01:58,722 --> 00:02:02,768 Then, you are all making the assumption that the defendant is guilty. 31 00:02:03,018 --> 00:02:06,772 However, in Korean Law, one is innocent until proven guilty, 32 00:02:06,856 --> 00:02:08,649 but one isn't guilty until proven innocent. 33 00:02:08,732 --> 00:02:10,442 What I'm saying is, 34 00:02:10,734 --> 00:02:14,989 just because the defendant has four previous convictions, 35 00:02:15,072 --> 00:02:19,285 none of us should presume that he is guilty. 36 00:02:19,368 --> 00:02:21,036 Article 307 of the Criminal Procedure Act, 37 00:02:21,120 --> 00:02:23,122 "Fact-finding must be based on evidence." 38 00:02:23,205 --> 00:02:24,748 It's the principle of trial by evidence. 39 00:02:24,832 --> 00:02:26,834 We don't presume one's guilt, 40 00:02:26,917 --> 00:02:29,879 but it must be proven through definitive evidence 41 00:02:30,296 --> 00:02:31,922 and it is up to the prosecutor… 42 00:02:34,049 --> 00:02:35,009 to prove his guilt. 43 00:02:35,092 --> 00:02:36,844 All right, Prosecutor Baek. 44 00:02:37,428 --> 00:02:40,973 Please put in the evidence that the defendant is guilty 45 00:02:41,891 --> 00:02:42,933 into this box. 46 00:02:43,017 --> 00:02:45,227 (tense music continues) 47 00:02:53,360 --> 00:02:54,445 There is… 48 00:02:56,071 --> 00:02:57,114 no evidence. 49 00:03:00,951 --> 00:03:04,914 There's only the witness's testimony that the defendant tried to steal his wallet. 50 00:03:05,414 --> 00:03:06,248 Objection. 51 00:03:07,291 --> 00:03:09,210 If this was a case about theft, 52 00:03:09,293 --> 00:03:10,920 we'd have clear evidence, 53 00:03:11,503 --> 00:03:12,630 but it was only attempted, 54 00:03:12,713 --> 00:03:15,090 so, we can only judge by circumstantial evidence. 55 00:03:15,674 --> 00:03:16,926 Yes, that's a great point. 56 00:03:17,009 --> 00:03:21,096 That's all the more reason for you to prove 57 00:03:21,180 --> 00:03:23,933 whether the defendant had any motive 58 00:03:24,808 --> 00:03:26,101 to steal. 59 00:03:26,185 --> 00:03:28,229 That way, as the prosecution claimed, 60 00:03:28,312 --> 00:03:32,358 the theft attempt charge would be proven to be true. 61 00:03:32,441 --> 00:03:33,859 The defendant has already 62 00:03:33,943 --> 00:03:36,862 admitted his guilt and confessed while being examined by the prosecution. 63 00:03:36,946 --> 00:03:38,072 Why would he have done that? 64 00:03:38,656 --> 00:03:39,949 Article 12, Section 7 of the Constitution, 65 00:03:40,032 --> 00:03:43,619 "If the defendant's confession was due to torture, assault, threat, 66 00:03:43,702 --> 00:03:45,829 prolonged imprisonment, or deception, etc., 67 00:03:45,913 --> 00:03:48,540 and it seemed as though it wasn't a willful confession, 68 00:03:48,624 --> 00:03:53,045 it cannot be used to prove his guilt nor can it be used to penalize him." 69 00:03:53,128 --> 00:03:56,298 Are you suggesting the possibility of torture or assault? 70 00:03:56,382 --> 00:03:59,927 Do you think one makes false confessions only because of torture or assault? 71 00:04:00,511 --> 00:04:03,555 Didn't you placate the defendant by promising him that if he confesses, 72 00:04:03,639 --> 00:04:05,724 he'll be given some leniency? 73 00:04:06,475 --> 00:04:08,394 Think of your family. 74 00:04:09,561 --> 00:04:11,230 It says you have a daughter and a wife. 75 00:04:15,693 --> 00:04:19,905 The defendant was presumably caught in the act and arrested on the spot. 76 00:04:19,989 --> 00:04:24,326 After that, he was questioned while being in custody for 36 days. 77 00:04:24,910 --> 00:04:26,745 There was no way for him to prove his innocence, 78 00:04:26,829 --> 00:04:29,498 and the only thing he could do was ask for leniency. 79 00:04:29,581 --> 00:04:31,500 Under these frustrating circumstances, 80 00:04:31,583 --> 00:04:34,837 what if he was approached by the prosecutor with an offer? 81 00:04:34,962 --> 00:04:37,923 The counsel is speaking as though his speculation is a fact. 82 00:04:38,007 --> 00:04:39,258 JUDGE: Sustained. 83 00:04:39,842 --> 00:04:41,093 Take caution, counsel. 84 00:04:41,760 --> 00:04:42,720 Yes. 85 00:04:47,725 --> 00:04:49,059 Ladies and gentlemen of the jury, 86 00:04:49,143 --> 00:04:51,895 the prosecutors will soon question the defendant. 87 00:04:51,979 --> 00:04:55,107 What you must carefully watch for… 88 00:04:56,358 --> 00:05:01,280 isn't whether the defendant seems like a person who might steal a wallet. 89 00:05:02,656 --> 00:05:06,910 You must carefully watch to see if the defendant really did get caught 90 00:05:07,494 --> 00:05:09,288 stealing the wallet. Thank you. 91 00:05:10,247 --> 00:05:12,041 Prosecution, you may proceed. 92 00:05:14,501 --> 00:05:15,419 MARI: Defendant. 93 00:05:16,420 --> 00:05:19,548 You have a total of 13 million won of outstanding hospital bills. 94 00:05:19,631 --> 00:05:22,760 So, how much did you save for two months after you got out of prison? 95 00:05:23,635 --> 00:05:24,970 (sighs) 96 00:05:25,804 --> 00:05:28,682 Did you do your best as a father? 97 00:05:30,976 --> 00:05:33,270 Weren't you neglecting your duty as a father? 98 00:05:34,104 --> 00:05:36,523 (tense music) 99 00:05:38,025 --> 00:05:39,068 Objection. 100 00:05:39,151 --> 00:05:41,362 The question is unrelated to this case. 101 00:05:41,445 --> 00:05:44,490 Is the defendant in trial for being an incapable father? 102 00:05:45,074 --> 00:05:46,367 As the counsel said, 103 00:05:46,450 --> 00:05:49,828 this case is limited to being judged by circumstantial evidence. 104 00:05:50,245 --> 00:05:54,625 Because of that, we must consider the situation the defendant was in, 105 00:05:55,584 --> 00:05:58,837 as we can know the reason or motive behind the action. 106 00:06:00,214 --> 00:06:02,341 The counsel's objection is overruled. 107 00:06:08,389 --> 00:06:09,723 ONE DOLLAR LAWYER 108 00:06:09,807 --> 00:06:12,017 JUDGE: Counsel, you may cross-examine him. 109 00:06:12,726 --> 00:06:15,729 JIHUN: Defendant, you have been convicted four times for theft, haven't you? 110 00:06:16,355 --> 00:06:18,565 -Yes. -Then, when you pickpocketed in the past, 111 00:06:18,649 --> 00:06:20,234 where did you usually do it? 112 00:06:20,818 --> 00:06:21,652 Mr. Cheon. 113 00:06:24,154 --> 00:06:26,615 Isn't that a question the prosecutor should ask? 114 00:06:26,698 --> 00:06:28,200 Please answer, defendant. 115 00:06:29,868 --> 00:06:33,664 Department stores, hotel saunas, banks… 116 00:06:33,747 --> 00:06:34,873 Places like that. 117 00:06:34,957 --> 00:06:37,376 -What was the reason? -Because I made good money. 118 00:06:37,459 --> 00:06:38,961 -You made good money? -Yes. 119 00:06:40,587 --> 00:06:43,924 So, rather than subway stations or the restrooms at Seoul Station, 120 00:06:44,007 --> 00:06:47,761 you preferred department stores or hotels where you could make good money. 121 00:06:47,845 --> 00:06:51,640 Then, when you pickpocketed in the past, 122 00:06:51,974 --> 00:06:54,685 did you ever get caught in the act? 123 00:06:54,768 --> 00:06:57,104 -No. -Why is that? 124 00:06:57,688 --> 00:06:59,273 Well… 125 00:06:59,356 --> 00:07:01,733 Defendant, what was your nickname when you pickpocketed? 126 00:07:04,653 --> 00:07:06,071 Please answer. 127 00:07:07,614 --> 00:07:11,326 It was "Invisible Hand." 128 00:07:12,244 --> 00:07:13,871 -(chuckles) -(snickers) 129 00:07:13,954 --> 00:07:15,831 Invisible Hand? 130 00:07:15,914 --> 00:07:17,666 It isn't "Invisible Love," everyone. 131 00:07:18,250 --> 00:07:19,960 It was because he was so fast. 132 00:07:20,043 --> 00:07:22,337 His hand was so fast that you couldn't see it move. 133 00:07:22,421 --> 00:07:26,049 So, how could he get caught when he's the Invisible Hand? 134 00:07:26,550 --> 00:07:29,887 Could the defendant who was called Invisible Hand 135 00:07:29,970 --> 00:07:31,930 -drunkenly steal the witness'-- -Your Honor. 136 00:07:34,141 --> 00:07:36,727 During this incident, the defendant was caught using his left hand 137 00:07:36,810 --> 00:07:38,770 as he had injured his right hand. 138 00:07:38,854 --> 00:07:42,357 Yes, that's right. During the incident, the defendant did injure his right hand. 139 00:07:42,441 --> 00:07:45,444 Defendant, how did you injure your right hand? 140 00:07:50,073 --> 00:07:51,450 Please answer. 141 00:07:52,868 --> 00:07:54,495 After I got out this time… 142 00:07:54,578 --> 00:07:56,330 I'm so happy you're here. 143 00:07:57,039 --> 00:07:58,373 I was going to clean up my act. 144 00:07:58,457 --> 00:07:59,917 I'm sorry, Somi. 145 00:08:00,751 --> 00:08:02,461 No one believed me, though. 146 00:08:02,544 --> 00:08:06,256 Be here for my birthday this year. 147 00:08:06,340 --> 00:08:07,716 SOMI: Promise. 148 00:08:11,220 --> 00:08:13,138 That's why I crushed my hand with a rock. 149 00:08:14,348 --> 00:08:15,516 Objection. 150 00:08:16,225 --> 00:08:19,394 It's a testimony that cannot be proven in court. 151 00:08:19,978 --> 00:08:22,648 He could have hurt his hand while he was working. 152 00:08:22,731 --> 00:08:24,024 Sustained. 153 00:08:24,191 --> 00:08:25,108 JIHUN:Sustain what? 154 00:08:26,652 --> 00:08:28,904 I didn't do it, so what are you sustaining? 155 00:08:29,238 --> 00:08:30,322 JUDGE: Defendant. 156 00:08:30,656 --> 00:08:32,574 You treat me like a criminal already, 157 00:08:32,658 --> 00:08:34,826 so what's the point of having a trial? 158 00:08:34,910 --> 00:08:36,411 JUDGE: Order, defendant! 159 00:08:36,495 --> 00:08:38,080 I really didn't do it! 160 00:08:38,163 --> 00:08:39,957 If you don't calm down, you'll be removed. 161 00:08:40,040 --> 00:08:42,543 Do you know how it feels to be sitting here? 162 00:08:42,626 --> 00:08:45,754 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 163 00:08:45,837 --> 00:08:47,839 JUDGE: Bailiff, remove him from court. 164 00:08:47,923 --> 00:08:50,592 (melancholy music) 165 00:08:51,927 --> 00:08:53,053 JIHUN: Mr. Lee Myeongho, 166 00:08:55,138 --> 00:08:56,598 remember what I said 167 00:08:57,975 --> 00:08:59,226 earlier. 168 00:09:00,060 --> 00:09:01,853 JIHUN: You promised me. 169 00:09:02,938 --> 00:09:04,231 Keep that promise. 170 00:09:04,314 --> 00:09:08,193 I'll keep the promise I made to your daughter to meet you. 171 00:09:08,277 --> 00:09:09,653 How on earth will you do that? 172 00:09:12,823 --> 00:09:13,657 Please sit. 173 00:09:18,120 --> 00:09:20,539 Your Honor and people of the jury, I apologize. 174 00:09:20,622 --> 00:09:24,167 I apologize on my defendant's behalf for his outburst. 175 00:09:25,002 --> 00:09:28,130 Your Honor, I have one last question to the victim who happens to be 176 00:09:28,505 --> 00:09:30,048 the only witness. 177 00:09:30,799 --> 00:09:32,676 Witness, please approach the stand. 178 00:09:34,553 --> 00:09:36,847 Please close your eyes. 179 00:09:37,431 --> 00:09:38,557 Why should I do that? 180 00:09:38,640 --> 00:09:41,476 It is to more thoroughly understand the circumstances 181 00:09:41,560 --> 00:09:43,103 surrounding the case once again. 182 00:09:43,520 --> 00:09:44,563 (scoffs) 183 00:09:45,439 --> 00:09:47,357 All right. Let's say that 184 00:09:47,441 --> 00:09:50,319 this place is Seoul Station's restroom on the day of the incident. 185 00:09:51,028 --> 00:09:54,031 -Was the restroom completely empty? -Yes. 186 00:09:54,114 --> 00:09:57,492 -You were urinating by yourself. -Yes. 187 00:09:57,576 --> 00:09:59,786 But you claim that the defendant 188 00:09:59,870 --> 00:10:02,789 -grabbed your wallet from behind, right? -Yes. 189 00:10:03,081 --> 00:10:06,126 Even though you were drunk, you sensed something was wrong, 190 00:10:06,209 --> 00:10:07,669 so you caught him. 191 00:10:07,836 --> 00:10:08,920 Yes. 192 00:10:10,422 --> 00:10:11,465 But… 193 00:10:13,550 --> 00:10:16,261 why couldn't you feel it just now? 194 00:10:16,970 --> 00:10:18,472 You had… 195 00:10:19,306 --> 00:10:21,224 puffer fish stew for lunch today. 196 00:10:21,308 --> 00:10:24,478 By the way, I like puffer fish stew too. It's very delicious. 197 00:10:25,812 --> 00:10:26,897 You may go back, defendant. 198 00:10:26,980 --> 00:10:29,441 This is your wallet, isn't it? 199 00:10:32,152 --> 00:10:33,362 What the heck are you doing? 200 00:10:33,445 --> 00:10:35,864 How can you do this in this sacred court of law? 201 00:10:35,947 --> 00:10:37,949 I was checking something. 202 00:10:38,158 --> 00:10:39,493 Checking what? 203 00:10:39,576 --> 00:10:41,870 Were you checking to see if he was good at pickpocketing? 204 00:10:41,953 --> 00:10:44,456 Yes, that is exactly right. 205 00:10:44,539 --> 00:10:48,627 I wanted to check how good the defendant was at pickpocketing, 206 00:10:48,752 --> 00:10:50,003 and at the same time, 207 00:10:50,087 --> 00:10:55,592 I wanted to check how you reacted when you weren't drunk as well. 208 00:10:57,302 --> 00:10:58,345 Your Honor, 209 00:10:59,721 --> 00:11:03,141 the counsel is distorting the truth of this case. 210 00:11:03,225 --> 00:11:06,937 When someone closes their eyes, their other senses become more sensitive. 211 00:11:07,020 --> 00:11:08,647 But as you just saw, 212 00:11:09,189 --> 00:11:11,900 despite being completely sober, 213 00:11:11,983 --> 00:11:15,904 the witness didn't feel the defendant stealing his wallet at all. 214 00:11:15,987 --> 00:11:17,239 That night, 215 00:11:17,322 --> 00:11:19,908 the witness was drunk 216 00:11:19,991 --> 00:11:22,119 and he was in a bathroom filled with various noises, 217 00:11:22,202 --> 00:11:25,497 but he felt the defendant grab his wallet, so he caught him. 218 00:11:26,081 --> 00:11:27,207 MYEONGHO: Are you okay? 219 00:11:27,290 --> 00:11:28,166 Everyone, 220 00:11:29,251 --> 00:11:31,420 the defendant is a four-time convict of thievery. 221 00:11:31,503 --> 00:11:33,880 But this is the first time 222 00:11:33,964 --> 00:11:36,633 he was caught in the act like this. 223 00:11:36,717 --> 00:11:40,554 Why is that? Why wasn't he ever caught in the act before? 224 00:11:42,013 --> 00:11:43,056 It's because… 225 00:11:43,890 --> 00:11:46,017 he was truly an expert. 226 00:11:46,685 --> 00:11:48,979 The man who's called the Invisible Hand 227 00:11:49,062 --> 00:11:52,149 was caught trying to pickpocket the drunk witness's wallet? 228 00:11:53,400 --> 00:11:57,237 Well, if the defendant really wanted to steal the witness's wallet, 229 00:11:58,280 --> 00:12:00,866 would he really have been caught by the drunk witness? 230 00:12:01,366 --> 00:12:04,161 I think this is a reasonable doubt 231 00:12:04,411 --> 00:12:07,205 that we must have towards this case. 232 00:12:08,498 --> 00:12:09,541 I rest my case. 233 00:12:10,125 --> 00:12:12,544 (upbeat music) 234 00:12:26,600 --> 00:12:28,059 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 235 00:12:29,060 --> 00:12:31,062 Why aren't you staying until the end? 236 00:12:31,646 --> 00:12:34,316 Mari wouldn't want me to watch. 237 00:12:34,941 --> 00:12:36,359 (chuckles) 238 00:12:36,735 --> 00:12:38,945 I can't believe he made him pickpocket someone in court. 239 00:12:39,029 --> 00:12:40,155 How typical of him. 240 00:12:40,781 --> 00:12:41,865 You remember, don't you? 241 00:12:42,616 --> 00:12:43,617 Yes. 242 00:12:43,742 --> 00:12:47,037 He acted so proud. I guess no one wanted him. 243 00:12:47,120 --> 00:12:50,248 Find out where he's working. 244 00:12:50,332 --> 00:12:52,042 You don't want to recruit him, do you? 245 00:12:52,167 --> 00:12:55,045 Do you think he would join us if we asked him? 246 00:12:55,128 --> 00:12:57,047 -Then, why… -(laughs) 247 00:12:57,339 --> 00:12:58,340 Let's go. 248 00:13:00,217 --> 00:13:03,303 Ladies and gentlemen of the jury, I'm sure there are some of you who wonder 249 00:13:03,428 --> 00:13:06,389 why we have to punish someone for just an attempted crime. 250 00:13:09,226 --> 00:13:11,228 But in cases of repeated theft like the defendant, 251 00:13:11,311 --> 00:13:14,564 the law has stipulated that one can't simply get off 252 00:13:14,898 --> 00:13:16,233 because it was an attempted crime. 253 00:13:16,858 --> 00:13:20,570 That's because the nature of the crime isn't lessened because it was an attempt. 254 00:13:21,154 --> 00:13:25,450 If the defendant hasn't been reformed after going to prison four times before, 255 00:13:25,617 --> 00:13:28,036 it would be best for him 256 00:13:28,119 --> 00:13:31,915 to go through the correctional system again and come out as a reformed person. 257 00:13:35,961 --> 00:13:37,546 Therefore, the prosecution thinks 258 00:13:37,629 --> 00:13:39,464 that someone who repeatedly committed theft 259 00:13:39,548 --> 00:13:41,424 or has attempted it 260 00:13:41,633 --> 00:13:43,009 must be punished in accordance with 261 00:13:43,093 --> 00:13:45,053 Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes 262 00:13:45,136 --> 00:13:47,806 which states they must serve a life sentence or over three years, 263 00:13:47,889 --> 00:13:50,767 so I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 264 00:13:52,769 --> 00:13:54,646 (breathes deeply) 265 00:13:54,729 --> 00:13:56,690 Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury, 266 00:13:57,440 --> 00:14:01,152 our law requires the prosecution to prove the defendant's guilt 267 00:14:01,236 --> 00:14:04,906 beyond any reasonable doubt. 268 00:14:05,490 --> 00:14:07,367 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 269 00:14:07,951 --> 00:14:11,037 When it's doubtful, it should be beneficial towards the defendant. 270 00:14:11,121 --> 00:14:15,792 That's because it's the principle of Criminal Law. 271 00:14:16,376 --> 00:14:19,921 Why should it be favorable to the defendant when in doubt? 272 00:14:20,630 --> 00:14:23,174 What if we really let go of a guilty person? 273 00:14:23,258 --> 00:14:26,428 It would be a relief to lock the defendant up 274 00:14:26,511 --> 00:14:28,889 rather than set him free, right? 275 00:14:29,514 --> 00:14:31,224 "Who told him to do something suspicious?" 276 00:14:31,600 --> 00:14:34,936 "I'll never do anything suspicious, so it has nothing to do with me." 277 00:14:35,020 --> 00:14:36,605 No, no. 278 00:14:38,648 --> 00:14:39,941 That's not right. 279 00:14:40,567 --> 00:14:41,651 It is important 280 00:14:42,485 --> 00:14:45,447 for our law to punish someone who committed a crime. 281 00:14:46,531 --> 00:14:47,741 (Jihun sighs) 282 00:14:48,491 --> 00:14:50,035 But it is more important… 283 00:14:52,662 --> 00:14:55,665 to not punish someone who didn't commit the crime. 284 00:14:57,417 --> 00:14:59,169 Even if we lose ten criminals, "we shouldn't wrongfully imprison 285 00:14:59,252 --> 00:15:02,255 even one person." 286 00:15:02,339 --> 00:15:04,591 I'm sure you've heard that before at least once. 287 00:15:04,674 --> 00:15:08,720 In order to do that, our law requires that if it is even remotely doubtful, 288 00:15:08,845 --> 00:15:11,598 it should judge favorably to the defendant. 289 00:15:12,182 --> 00:15:15,435 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 290 00:15:15,602 --> 00:15:19,064 That principle will one day protect 291 00:15:19,731 --> 00:15:24,277 someone most dear to you at the most important moment. 292 00:15:24,402 --> 00:15:26,988 Meaning, our very selves. 293 00:15:29,240 --> 00:15:31,868 (uplifting music) 294 00:15:49,594 --> 00:15:51,179 JUDGE: They have reached a verdict. 295 00:15:51,262 --> 00:15:52,180 OPERATING ROOM 296 00:15:52,263 --> 00:15:53,807 According to the jury, 297 00:15:54,683 --> 00:15:56,977 the verdict that they reached unanimously… 298 00:15:57,060 --> 00:15:58,478 PROSECUTION 299 00:15:58,561 --> 00:16:01,481 …regarding Defendant Lee Myeongho who was charged with theft 300 00:16:02,065 --> 00:16:04,234 under the Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes... 301 00:16:06,820 --> 00:16:08,071 (shaky breathing) 302 00:16:10,073 --> 00:16:11,741 ...he is found not guilty. 303 00:16:11,825 --> 00:16:14,035 Yes! 304 00:16:14,244 --> 00:16:15,453 (chortling) 305 00:16:15,537 --> 00:16:18,623 The witness may have misunderstood the defendant's attempt 306 00:16:19,457 --> 00:16:23,586 to help the witness who was stumbling as trying to steal his wallet, 307 00:16:23,670 --> 00:16:27,799 so the prosecutor's charges are difficult to prove 308 00:16:27,882 --> 00:16:30,802 beyond reasonable doubt. 309 00:16:31,469 --> 00:16:32,429 Defendant. 310 00:16:34,305 --> 00:16:36,099 No, Mr. Lee Myeongho. 311 00:16:36,558 --> 00:16:39,019 After the trial, the prosecution will take steps 312 00:16:39,602 --> 00:16:41,021 to release you immediately. 313 00:16:43,773 --> 00:16:44,691 Thank you. 314 00:16:45,275 --> 00:16:46,359 You've been through a lot. 315 00:16:47,861 --> 00:16:50,655 (breathes deeply) 316 00:16:52,657 --> 00:16:55,201 (gentle music) 317 00:16:56,286 --> 00:16:58,204 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 318 00:16:58,288 --> 00:17:00,749 MYEONGHO: Thank you, Mr. Cheon. 319 00:17:01,750 --> 00:17:04,294 Don't worry too much. It'll be difficult for them to appeal. 320 00:17:04,836 --> 00:17:07,505 You should hurry. I was told that Somi's surgery went well. 321 00:17:08,089 --> 00:17:10,759 Really? I'll get going. 322 00:17:10,967 --> 00:17:12,635 Thank you. Thank you. 323 00:17:16,681 --> 00:17:17,682 Thank you. 324 00:17:21,019 --> 00:17:22,896 Congratulations, Mr. Cheon Jihun. 325 00:17:23,438 --> 00:17:26,357 What are you congratulating me for? Is this something to be congratulated? 326 00:17:26,691 --> 00:17:27,692 Ah. 327 00:17:28,318 --> 00:17:29,319 You're right. 328 00:17:29,402 --> 00:17:30,487 Let's shake hands! 329 00:17:30,653 --> 00:17:32,530 (chortling) 330 00:17:34,866 --> 00:17:36,409 -Okay. -Ms. Baek. 331 00:17:36,785 --> 00:17:37,869 Are you going to appeal? 332 00:17:37,952 --> 00:17:40,914 If you aren't, quickly give him the final ruling. 333 00:17:41,498 --> 00:17:45,001 You know that Mr. Lee's daughter, Somi, needs those medical bills. 334 00:17:45,585 --> 00:17:47,462 Let's let them receive indemnification. 335 00:17:47,545 --> 00:17:48,797 Indemnification? 336 00:17:49,005 --> 00:17:51,299 Yes, it's usually five times the minimum wage. 337 00:17:51,382 --> 00:17:53,676 Mr. Sa. How much is the minimum wage this year? 338 00:17:53,760 --> 00:17:55,553 -It's 9,160 won. -What is five times of that? 339 00:17:55,637 --> 00:17:56,471 It's 45,800 won. 340 00:17:56,554 --> 00:17:59,682 -Since you work eight hours a day… -That's 366,400 won. 341 00:17:59,766 --> 00:18:02,519 -And 36 days of that? -It would be 13,190,400 won. 342 00:18:02,602 --> 00:18:04,646 Lastly, how much is Somi's medical bills until now? 343 00:18:04,729 --> 00:18:09,109 It's 13,008,128 won! 344 00:18:09,192 --> 00:18:10,944 Then, her medical bills have been sorted out! 345 00:18:11,027 --> 00:18:13,113 (both chortling, cheering) 346 00:18:13,571 --> 00:18:16,199 -What are you doing? -You're the best, Mr. Cheon! 347 00:18:17,325 --> 00:18:19,619 It's because I'm so thankful to you 348 00:18:19,702 --> 00:18:21,287 for taking care of Somi's medical bills. 349 00:18:21,955 --> 00:18:23,790 I'm starting to get hungry. 350 00:18:23,873 --> 00:18:25,458 I know. What should we eat? 351 00:18:25,542 --> 00:18:27,252 Do you like jjajangmyeon, Ms. Baek? 352 00:18:27,335 --> 00:18:29,671 No, I don't like jjajangmyeon. 353 00:18:30,421 --> 00:18:31,840 You don't like jjajangmyeon? 354 00:18:32,215 --> 00:18:34,217 -Then… -Then, 355 00:18:34,300 --> 00:18:37,554 what about pork belly at my place? It's been a while. 356 00:18:37,637 --> 00:18:38,972 Do you like pork belly? 357 00:18:39,055 --> 00:18:41,766 (scoffs) Even if I did, why would I go there? 358 00:18:41,850 --> 00:18:43,560 I was just asking. What's wrong? 359 00:18:43,643 --> 00:18:44,811 Let's go, Mr. Sa. 360 00:18:44,894 --> 00:18:47,438 (victorious music) 361 00:18:48,982 --> 00:18:50,400 MARI: Hang on a minute. 362 00:18:51,693 --> 00:18:54,696 Do you really think Mr. Lee Myeongho didn't try to steal it? 363 00:18:55,530 --> 00:18:57,448 You think he did it, 364 00:18:57,532 --> 00:18:59,617 but his situation was so pitiful that 365 00:18:59,909 --> 00:19:01,327 you wanted to help him, didn't you? 366 00:19:05,540 --> 00:19:06,499 Ms. Baek, 367 00:19:06,583 --> 00:19:10,211 isn't that question a bit lame? 368 00:19:11,754 --> 00:19:14,966 Neither you or I can define the truth on our own. 369 00:19:15,508 --> 00:19:17,677 All we can do is to try to get close to it. 370 00:19:17,760 --> 00:19:19,971 I think that I got 371 00:19:20,722 --> 00:19:23,516 a little closer to it than you this time. 372 00:19:23,600 --> 00:19:24,559 Good job, though. 373 00:19:26,769 --> 00:19:30,064 MUJANG: It has been so long since we had pork belly with soju. 374 00:19:30,148 --> 00:19:31,357 JIHUN: Is it frozen or refrigerated? 375 00:19:31,441 --> 00:19:32,692 It's refrigerated, of course. 376 00:19:32,775 --> 00:19:35,028 Then, hurry up and call your wife. 377 00:19:35,111 --> 00:19:37,530 JIHUN: I hit my knee on my way up here. 378 00:19:37,614 --> 00:19:38,656 MUJANG: Okay. 379 00:19:51,211 --> 00:19:53,463 Somi, are you okay? 380 00:19:56,007 --> 00:19:57,926 Somi, do your recognize Mommy and Daddy? 381 00:20:02,805 --> 00:20:06,392 Somi, you won't be sick anymore. 382 00:20:07,060 --> 00:20:10,355 I won't go anywhere from now on. I promise, okay? 383 00:20:14,317 --> 00:20:16,319 (sentimental music) 384 00:20:21,908 --> 00:20:23,660 (keyboard clacking) 385 00:20:26,579 --> 00:20:28,706 MARI: As it will be an objection to the next case's judgment, 386 00:20:28,790 --> 00:20:30,708 I'd like to appeal this case. 387 00:20:38,716 --> 00:20:40,426 PROSECUTOR: BAEK MARI DEFENDANT: LEE MYEONGHO 388 00:20:41,219 --> 00:20:44,180 JIHUN: Neither you or I can define the truth on our own. 389 00:20:44,764 --> 00:20:47,141 All we can do is to try to get close to it. 390 00:20:47,225 --> 00:20:49,560 I think that I got 391 00:20:50,144 --> 00:20:52,897 a little closer to it than you this time. 392 00:20:53,940 --> 00:20:55,108 (sighs) 393 00:21:06,202 --> 00:21:08,121 (sentimental music continues) 394 00:21:15,086 --> 00:21:16,713 (inaudible chatter) 395 00:22:33,539 --> 00:22:34,707 INVESTIGATOR: I'm so sad to see you leave. 396 00:22:35,458 --> 00:22:36,459 I know. 397 00:22:37,293 --> 00:22:39,504 You came when we were busy, so all you did was work. 398 00:22:39,670 --> 00:22:40,963 You've all worked hard. 399 00:22:42,590 --> 00:22:44,092 Good job these last two months. 400 00:22:44,425 --> 00:22:46,677 It's a souvenir for being a probationary judicial officer. 401 00:22:49,597 --> 00:22:50,515 Hey. 402 00:22:50,598 --> 00:22:52,809 I'D LIKE TO APPEAL THIS CASE. 403 00:22:54,435 --> 00:22:55,728 (sighs) 404 00:23:07,115 --> 00:23:08,282 YEJIN: Withdrawal of appeal. 405 00:23:08,866 --> 00:23:10,910 It's a tough decision for a prosecutor to make 406 00:23:10,993 --> 00:23:13,162 because it's as if you're admitting that you were wrong. 407 00:23:13,788 --> 00:23:17,125 That was the most prosecutor thing you've done, Baek Mari. 408 00:23:18,960 --> 00:23:21,879 Don't forget why you decided to withdraw the appeal. 409 00:23:22,255 --> 00:23:23,714 When you lose focus, look at that. 410 00:23:24,507 --> 00:23:25,341 Okay. 411 00:23:25,842 --> 00:23:27,718 (blows air, chuckles) 412 00:23:28,761 --> 00:23:31,639 (somber music) 413 00:23:31,722 --> 00:23:33,099 (sighs) 414 00:23:42,483 --> 00:23:43,693 (Minah gasping) 415 00:23:43,776 --> 00:23:45,736 (Minah exclaims) 416 00:23:46,070 --> 00:23:47,947 -(grunts) -(scoffs) 417 00:23:48,489 --> 00:23:50,408 Isn't it a bit much? 418 00:23:50,491 --> 00:23:55,246 If not you, who would be able to handle something like this? 419 00:23:56,164 --> 00:23:58,541 I'm okay with it, but I'm worried about Grandpa. 420 00:23:58,624 --> 00:24:01,252 That gives you all the more reason to stand out. 421 00:24:02,587 --> 00:24:03,880 All right. 422 00:24:04,964 --> 00:24:07,216 -(gasping, exclaiming) -(chuckles) 423 00:24:07,633 --> 00:24:08,926 Go to work like this? 424 00:24:09,010 --> 00:24:10,803 Haven't you seen George Clooney's wife? 425 00:24:10,887 --> 00:24:14,557 She's a lawyer, but she's always in the news for what she's wearing. 426 00:24:15,016 --> 00:24:17,059 Enjoy being in the news, Mom. 427 00:24:17,894 --> 00:24:20,313 -You look nice. -You brat. 428 00:24:20,855 --> 00:24:23,065 -Doesn't she look good? -It looks so good on her. 429 00:24:23,149 --> 00:24:24,525 -We'll take this. -Yes, ma'am. 430 00:24:24,609 --> 00:24:25,693 Let's go see something else. 431 00:24:25,776 --> 00:24:28,237 -I said it's a bit much. -What about that one? 432 00:24:28,321 --> 00:24:30,656 -Let me just pick. -What about that? 433 00:24:31,449 --> 00:24:33,784 (upbeat music) 434 00:25:06,108 --> 00:25:07,151 MARI: Ladies. 435 00:25:07,401 --> 00:25:08,945 -Hey, Mari. -Hey. 436 00:25:09,070 --> 00:25:11,072 -Sorry I'm late. -No, not at all. 437 00:25:11,155 --> 00:25:13,324 -Why do you look so pretty today? -Do I look okay? 438 00:25:13,407 --> 00:25:15,493 -Of course. -Let's go. 439 00:25:17,370 --> 00:25:19,580 (upbeat music continues) 440 00:25:24,752 --> 00:25:27,421 HYUNMU: Ms. Lee Bokyung, I heard 441 00:25:27,505 --> 00:25:31,592 that you are interested in finance, so I've assigned you to that team. 442 00:25:32,969 --> 00:25:37,098 And Ms. Yoo Semi and Ms. Oh Jiyoung, 443 00:25:37,682 --> 00:25:40,977 you've been assigned to the corporate services team. 444 00:25:41,644 --> 00:25:43,354 Please use this. 445 00:25:43,688 --> 00:25:44,689 (chuckles) 446 00:25:44,772 --> 00:25:46,607 How is it? Do you like it? 447 00:25:46,691 --> 00:25:47,984 ALL: Yes. 448 00:25:48,442 --> 00:25:49,443 What about me? 449 00:25:49,527 --> 00:25:53,322 When the three of you leave, they'll show you where to go. 450 00:25:53,781 --> 00:25:56,534 -Yes. -All right. Thank you. 451 00:25:56,617 --> 00:25:57,618 Bye. 452 00:25:59,453 --> 00:26:00,830 (chuckles) 453 00:26:03,332 --> 00:26:06,961 You could have just told me, Grandpa. 454 00:26:09,338 --> 00:26:12,216 Ms. Baek Mari. 455 00:26:12,883 --> 00:26:14,135 Yes? 456 00:26:16,512 --> 00:26:19,890 It turns out you can't be a probationary employee here. 457 00:26:19,974 --> 00:26:22,727 What? Grandpa. 458 00:26:22,810 --> 00:26:24,812 There you go again. 459 00:26:25,146 --> 00:26:29,150 You promised not to call me Grandpa here. 460 00:26:29,650 --> 00:26:31,819 Yes, Mr. Baek. 461 00:26:32,236 --> 00:26:33,904 Why can't be a probationary employee here? 462 00:26:33,988 --> 00:26:39,869 You are going to work at a far better place, Ms. Baek. 463 00:26:39,952 --> 00:26:41,954 A better place than here? 464 00:26:42,163 --> 00:26:43,456 (clears throat) 465 00:26:44,373 --> 00:26:47,001 (whimsical music) 466 00:26:48,461 --> 00:26:49,462 Here. 467 00:26:50,713 --> 00:26:53,299 You can go to that place. 468 00:26:58,054 --> 00:26:59,347 SEOUL JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100, ROOM 201 469 00:27:02,016 --> 00:27:03,434 Do you think I can't do it? 470 00:27:06,479 --> 00:27:08,022 (engine revs) 471 00:27:12,777 --> 00:27:15,571 HYUNMU: After you finish working as a probationary employee there, 472 00:27:15,655 --> 00:27:17,823 proudly come back to Baek Law Firm. 473 00:27:18,574 --> 00:27:19,825 You can do it, can't you? 474 00:27:19,909 --> 00:27:21,243 JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100 475 00:27:21,452 --> 00:27:23,245 (indistinct chatter) 476 00:27:27,249 --> 00:27:29,794 (quirky music) 477 00:27:41,138 --> 00:27:43,557 LAWYER'S OFFICE, 2F 478 00:27:44,266 --> 00:27:47,645 WOMAN: I know you're in there. Open the door already. 479 00:27:48,229 --> 00:27:50,606 -Darn it. Are you going to be like this? -(door rattles) 480 00:27:50,731 --> 00:27:52,692 -(thuds) -I can't let this go on any longer, 481 00:27:52,775 --> 00:27:54,527 so either pay the overdue rent or move out. 482 00:27:55,111 --> 00:27:56,779 You'd better not give me any excuses. 483 00:27:57,405 --> 00:27:58,406 They're unbelievable. 484 00:27:58,864 --> 00:28:01,450 Geez. I'm sick and tired of them. 485 00:28:03,369 --> 00:28:04,328 (sighs) 486 00:28:05,788 --> 00:28:10,334 YEOJIN COFFEE HOUSE LAWYER'S OFFICE, 2F 487 00:28:11,544 --> 00:28:12,628 (scoffs) 488 00:28:12,712 --> 00:28:14,296 MARI: This can't be right. 489 00:28:16,257 --> 00:28:17,299 (clears throat) 490 00:28:20,302 --> 00:28:22,930 Anyone there? Is no one there? 491 00:28:25,099 --> 00:28:28,644 Of course not. Who'd come here? I bet they went out of business long ago. 492 00:28:29,311 --> 00:28:31,981 Since they went out of business, how can I be a probationary employee? 493 00:28:32,106 --> 00:28:35,401 Grandpa must've gotten it all wrong. Even if I wanted to work here, I couldn't. 494 00:28:38,946 --> 00:28:41,490 -(lock clicks) -(door opens, creaks) 495 00:28:43,743 --> 00:28:45,536 -Is she gone? -She's gone. 496 00:28:45,995 --> 00:28:48,080 -But there's a strange woman there. -(gasping) 497 00:28:48,164 --> 00:28:49,665 Who is it? Is it her daughter? 498 00:28:57,423 --> 00:28:59,425 Oh, my gosh. This is insane. 499 00:28:59,508 --> 00:29:01,594 HYUNMU: If you can't last two months there, 500 00:29:02,094 --> 00:29:05,514 don't even think of coming back to Baek. 501 00:29:07,016 --> 00:29:10,352 I am counting on you, Mari. 502 00:29:10,978 --> 00:29:13,189 (quirky music) 503 00:29:14,732 --> 00:29:15,983 (sighs) 504 00:29:16,525 --> 00:29:18,235 This is the last time, Grandpa. 505 00:29:21,739 --> 00:29:22,698 (blows air) 506 00:29:29,914 --> 00:29:31,081 (sighs) 507 00:29:32,333 --> 00:29:34,627 (quirky music continues) 508 00:29:40,049 --> 00:29:42,051 (ominous music) 509 00:29:49,683 --> 00:29:50,851 (bottle clatters) 510 00:29:54,480 --> 00:29:56,732 MUJANG (whispers): Is that prosecutor Ms. Cho's daughter? 511 00:29:58,025 --> 00:30:00,778 Is the prosecutor from that time Ms. Cho's daughter? 512 00:30:01,987 --> 00:30:02,822 JIHUN (whispers): Hide! 513 00:30:03,781 --> 00:30:04,698 Excuse me. 514 00:30:08,244 --> 00:30:09,203 Uh… 515 00:30:09,703 --> 00:30:13,916 Oh, you were Ms. Cho's daughter, Ms. Baek. 516 00:30:14,458 --> 00:30:15,501 (laughing nervously) 517 00:30:19,213 --> 00:30:20,756 (gasps) Oh! 518 00:30:20,840 --> 00:30:22,174 Hello. (chuckles) 519 00:30:22,258 --> 00:30:24,718 (lively music) 520 00:30:30,724 --> 00:30:31,642 So, 521 00:30:32,601 --> 00:30:35,729 you're saying that you aren't Ms. Cho's daughter, right? 522 00:30:36,063 --> 00:30:40,150 My goodness. I got scared for no reason at all. 523 00:30:40,776 --> 00:30:42,486 You don't look that feeble. 524 00:30:42,570 --> 00:30:43,946 Feeble? 525 00:30:45,656 --> 00:30:47,700 She picks things up quicker than she looks. 526 00:30:47,783 --> 00:30:51,036 Anyway, this is your office, right? 527 00:30:51,745 --> 00:30:52,913 (groans, scorns) 528 00:30:52,997 --> 00:30:55,708 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 529 00:30:55,791 --> 00:30:58,460 Look, I get that it's dirty and looks like a coffee house. 530 00:30:58,544 --> 00:31:00,921 But please don't insult someone else's office. 531 00:31:01,547 --> 00:31:03,299 It's a precious place for me. 532 00:31:03,757 --> 00:31:06,010 I said it the way it is. Why are you being so sensitive? 533 00:31:08,345 --> 00:31:10,264 All right. Anyway, 534 00:31:10,598 --> 00:31:13,851 what brings your high-and-mighty self to our humble office? 535 00:31:13,934 --> 00:31:16,478 Do you want to work as a probationary employee? 536 00:31:16,729 --> 00:31:19,189 (comical music) 537 00:31:20,608 --> 00:31:22,902 Sorry. My joke went too far. 538 00:31:22,985 --> 00:31:27,197 Come on, Jihun. Ms. Baek, what brings you here? 539 00:31:27,489 --> 00:31:29,033 (laughs) 540 00:31:29,116 --> 00:31:31,243 Your joke did go too far. 541 00:31:31,994 --> 00:31:33,078 MARI: You see… 542 00:31:35,289 --> 00:31:37,541 -You see. -Yes? 543 00:31:42,963 --> 00:31:47,593 Never mind. I think my GPS gave me the wrong directions. Bye. 544 00:31:51,472 --> 00:31:53,182 Isn't this hers? 545 00:31:54,391 --> 00:31:55,559 Let me see. 546 00:31:57,853 --> 00:31:58,979 What is this? 547 00:32:00,105 --> 00:32:02,024 Hey, don't… 548 00:32:02,107 --> 00:32:03,150 Don't touch that. 549 00:32:04,526 --> 00:32:05,402 Don't open it! 550 00:32:06,612 --> 00:32:08,072 Don't open-- 551 00:32:13,118 --> 00:32:14,620 (thuds) 552 00:32:17,623 --> 00:32:19,291 (whimpers) 553 00:32:25,673 --> 00:32:28,175 Are you okay? Are you okay, Ms. Baek? 554 00:32:28,258 --> 00:32:29,468 JIHUN: It must've been quite a shock. 555 00:32:29,551 --> 00:32:30,552 Are you okay? 556 00:32:33,263 --> 00:32:34,598 I'm fine. 557 00:32:36,558 --> 00:32:38,811 Oh, she came here to work as a probationary employee. 558 00:32:42,064 --> 00:32:42,982 (sighs) 559 00:32:43,065 --> 00:32:46,026 Gosh, she photoshopped her photo. Look at that jawline. 560 00:32:48,946 --> 00:32:50,781 MARI: What are you talking about? 561 00:32:50,864 --> 00:32:52,533 I don't want to be a probationary employee. 562 00:32:53,450 --> 00:32:55,119 It says it there that you want to do that. 563 00:32:56,453 --> 00:32:58,080 (sighs) This is insane. 564 00:32:58,163 --> 00:33:00,874 Look, I totally understand. This is an insane situation for you. 565 00:33:01,458 --> 00:33:05,379 It won't be easy to work at such a dirty, coffee house-like place. 566 00:33:05,504 --> 00:33:07,756 Even if you wanted to work here, I have to let you do that. 567 00:33:07,840 --> 00:33:11,135 But it won't be easy to get my permission. 568 00:33:11,218 --> 00:33:13,178 What will you do, Ms. Baek? 569 00:33:13,679 --> 00:33:15,389 Should I give you the job or not? 570 00:33:15,472 --> 00:33:17,057 (chortling) 571 00:33:17,516 --> 00:33:18,934 -(Mujang laughs nervously) -(scoffs) 572 00:33:19,518 --> 00:33:20,519 How embarrassing. 573 00:33:21,228 --> 00:33:24,106 -Isn't it funny? -It isn't funny. Stop. 574 00:33:24,189 --> 00:33:26,608 You can't do this on your own anyway, Mr. Cheon. 575 00:33:27,234 --> 00:33:29,111 MUJANG: It'll be nice to work together. 576 00:33:29,194 --> 00:33:32,239 If you get a case early in the morning, it'll be better to accept it together. 577 00:33:32,656 --> 00:33:34,658 What is there not to like about this? 578 00:33:34,742 --> 00:33:35,826 You two have teamed up. 579 00:33:35,909 --> 00:33:38,871 Mr. Sa. What is good about working together? 580 00:33:38,954 --> 00:33:40,664 It's only good if she's good at her job. 581 00:33:40,748 --> 00:33:42,458 Didn't you see her at court? She's horrible. 582 00:33:43,125 --> 00:33:44,877 -(scoffs) -(mouthing) 583 00:33:45,711 --> 00:33:47,546 There must have been a misunderstanding. 584 00:33:47,796 --> 00:33:49,715 You know what "misunderstanding" means, don't you? 585 00:33:49,798 --> 00:33:51,508 I know. You don't mean it, do you? 586 00:33:51,592 --> 00:33:54,011 Are you crazy? Why would I want to work here? 587 00:33:54,136 --> 00:33:55,554 And under you at that? 588 00:33:56,180 --> 00:33:57,639 You see that? 589 00:33:58,182 --> 00:34:00,768 I said I'd give her the job, but she says she doesn't want it. 590 00:34:00,851 --> 00:34:02,728 What can I do? Hmm. 591 00:34:03,562 --> 00:34:05,189 The door is over there. 592 00:34:07,900 --> 00:34:11,153 Why don't you clean up? Who would come to an office like this? 593 00:34:11,236 --> 00:34:14,698 You should pay your overdue rent and clean up this mess, okay? 594 00:34:15,324 --> 00:34:16,492 Okay. 595 00:34:17,826 --> 00:34:19,328 Say all you want to say before you go. 596 00:34:23,332 --> 00:34:24,917 -(clanks) -But… 597 00:34:26,085 --> 00:34:27,419 (door slams) 598 00:34:27,795 --> 00:34:30,631 Come on. Is it good? 599 00:34:30,714 --> 00:34:32,174 I'm just eating it. 600 00:34:36,637 --> 00:34:38,847 Geez. Why is that guy here? 601 00:34:39,389 --> 00:34:41,225 Darn it! This is going too far, Grandpa. 602 00:34:52,027 --> 00:34:52,986 MARI: Grandpa! 603 00:34:53,403 --> 00:34:55,197 How could you do that to me? 604 00:34:55,280 --> 00:34:56,865 Back already? 605 00:34:56,949 --> 00:34:58,659 Why? He wouldn't let you work there? 606 00:34:58,742 --> 00:35:00,619 -What? -Gosh. 607 00:35:01,245 --> 00:35:05,541 I was worried as I sent you there without any notice. 608 00:35:05,833 --> 00:35:08,669 I thought you'd be able to handle that on your own. 609 00:35:08,752 --> 00:35:09,878 Grandpa, you see-- 610 00:35:09,962 --> 00:35:13,006 I know. He saw how you were during the trial, so-- 611 00:35:13,090 --> 00:35:16,009 No. I don't want to work there. Me. 612 00:35:16,969 --> 00:35:17,928 Why not? 613 00:35:18,011 --> 00:35:20,931 I don't want to work for someone who picks up after others for chump change. 614 00:35:21,014 --> 00:35:23,058 Then, what about you who lost to a lawyer like that? 615 00:35:24,268 --> 00:35:25,727 That time, I was… 616 00:35:25,811 --> 00:35:29,064 Even I would have lost that trial 617 00:35:30,357 --> 00:35:33,443 to that lawyer who picks up after others for chump change. 618 00:35:34,194 --> 00:35:35,988 How much a lawyer makes 619 00:35:36,071 --> 00:35:39,658 doesn't define the skills of that lawyer. 620 00:35:39,741 --> 00:35:42,244 I know that too, but he's kind of weird. 621 00:35:42,327 --> 00:35:43,620 His office is dirty too. 622 00:35:43,704 --> 00:35:46,373 It's only two months, no more than that. 623 00:35:47,082 --> 00:35:48,709 You still can't do it? 624 00:35:48,792 --> 00:35:49,626 (sighs) 625 00:35:49,960 --> 00:35:52,546 Why do you want me to work there so much? 626 00:35:54,089 --> 00:35:56,258 Mmm... (clicks tongue) 627 00:35:57,384 --> 00:35:58,719 That's because… 628 00:36:00,387 --> 00:36:02,222 he's the kind of lawyer we don't have at Baek. 629 00:36:08,395 --> 00:36:09,521 (sighs) 630 00:36:13,025 --> 00:36:15,319 MR. SEO: My goodness. My son has been working so hard, hasn't he? 631 00:36:15,402 --> 00:36:17,738 (wincing) MINHYEOK: No, I haven't. 632 00:36:18,363 --> 00:36:21,909 I know you have. Your look so worn out. 633 00:36:21,992 --> 00:36:23,911 I'm too old for this. 634 00:36:23,994 --> 00:36:26,788 Get married and have a child. You'll know how cute they are. 635 00:36:26,872 --> 00:36:28,248 I should get married, right? 636 00:36:28,332 --> 00:36:29,875 -Of course. -That's why I bought it. 637 00:36:29,958 --> 00:36:31,168 -What? -Hang on. 638 00:36:35,964 --> 00:36:37,257 Ta-da! 639 00:36:38,008 --> 00:36:39,593 I'm going to propose to Mari. 640 00:36:39,676 --> 00:36:40,886 Propose? 641 00:36:41,053 --> 00:36:43,305 Yes. It's time for me to do it. 642 00:36:43,889 --> 00:36:45,307 This would be good enough, won't it? 643 00:36:45,390 --> 00:36:48,101 -How much was it? -This? 50,000 dollars. 644 00:36:48,185 --> 00:36:51,104 Come on, son. I told you to be frugal. 645 00:36:51,188 --> 00:36:53,190 It's all an investment. 646 00:36:53,315 --> 00:36:54,775 That isn't investment. 647 00:36:55,275 --> 00:36:58,028 Anyway, a ring costs as much as a car? 648 00:36:58,111 --> 00:37:01,156 I think it would be less than what you lost trading stocks. 649 00:37:02,616 --> 00:37:04,201 Did you know about that? Mom too? 650 00:37:04,326 --> 00:37:06,286 If Mom knew, you wouldn't be here. 651 00:37:06,370 --> 00:37:09,206 Even so, 50,000 dollars is too much. 652 00:37:09,581 --> 00:37:13,001 Dad, if you want to get a woman like Mari, 653 00:37:13,085 --> 00:37:15,045 you have to spend this much. 654 00:37:16,171 --> 00:37:17,714 Didn't you say you wanted 655 00:37:18,006 --> 00:37:21,969 to change Baek Law Firm into Baek & Seo Law Firm? 656 00:37:26,223 --> 00:37:28,058 You're all grown up, Minhyeok. 657 00:37:28,684 --> 00:37:30,978 I think I'm still growing. Let's go. 658 00:37:31,520 --> 00:37:32,521 (laughs) 659 00:37:32,604 --> 00:37:34,398 -Do you think you can do it? -Of course. 660 00:37:35,148 --> 00:37:37,025 -I'm almost there. -Good. 661 00:37:37,109 --> 00:37:40,112 YEOJIN COFFEE HOUSE 662 00:37:41,113 --> 00:37:42,114 (sighs) 663 00:37:42,864 --> 00:37:43,907 Two months. 664 00:37:47,494 --> 00:37:48,870 For two months. 665 00:37:56,003 --> 00:37:57,921 Hey, Mr. Cheon. (chuckles) 666 00:38:08,682 --> 00:38:11,518 (eerie music) 667 00:38:20,694 --> 00:38:22,696 LAWYER'S OFFICE, 2F 668 00:38:22,779 --> 00:38:25,198 Where the heck did he go? Hmm. 669 00:38:26,283 --> 00:38:28,785 (comical music) 670 00:38:37,794 --> 00:38:38,962 Thank you. 671 00:38:39,296 --> 00:38:40,547 Continue your conversation. 672 00:39:03,862 --> 00:39:05,697 OFFICE MANAGER, SA MUJANG 673 00:39:07,366 --> 00:39:08,617 CHIEF COUNSEL, CHEON JIHUN 674 00:39:13,080 --> 00:39:14,206 Hey. 675 00:39:15,165 --> 00:39:16,583 What are you doing right now? 676 00:39:17,459 --> 00:39:19,878 (gasps) You're here, Mr. Cheon Jihun. 677 00:39:24,591 --> 00:39:25,717 (grunts) 678 00:39:25,884 --> 00:39:27,719 I was just cleaning. 679 00:39:27,803 --> 00:39:29,054 Why were you cleaning? 680 00:39:29,137 --> 00:39:30,764 I can't work in a dirty environment. 681 00:39:30,847 --> 00:39:32,599 Who's going to work in a dirty environment? 682 00:39:33,225 --> 00:39:36,228 I'd like to work as a probationary employee here. 683 00:39:39,564 --> 00:39:41,566 (both laughing) 684 00:39:43,235 --> 00:39:45,195 Did the GPS direct you correctly today? 685 00:39:45,821 --> 00:39:48,824 You came by the same office again, you know. 686 00:39:49,991 --> 00:39:52,202 Didn't you say you couldn't work in an office like this? 687 00:39:52,702 --> 00:39:54,538 You were the one... 688 00:39:54,621 --> 00:39:55,956 (clacks) 689 00:39:56,039 --> 00:39:57,290 ...who insulted my sacred office. 690 00:39:57,374 --> 00:40:00,627 Coming here all of a sudden and being like this is so… 691 00:40:02,212 --> 00:40:03,296 awfully shameless. 692 00:40:03,755 --> 00:40:04,673 (scoffs) 693 00:40:05,757 --> 00:40:07,801 Yes. I'm sorry about yesterday. 694 00:40:08,593 --> 00:40:12,389 However, regardless of how sorry I am, I am actually shameless. 695 00:40:12,472 --> 00:40:13,306 Is there a problem? 696 00:40:13,390 --> 00:40:15,976 This confidence. I like it very much. 697 00:40:16,059 --> 00:40:19,771 Then, may I ask you for a cup of coffee, Mari? 698 00:40:21,273 --> 00:40:23,525 (comical music) 699 00:40:24,860 --> 00:40:27,404 (water sloshing) 700 00:40:31,741 --> 00:40:32,742 Thanks. Have a seat. 701 00:40:34,536 --> 00:40:35,537 Mmm. 702 00:40:36,955 --> 00:40:38,707 Hmm, nice aroma. 703 00:40:39,624 --> 00:40:41,042 (slurps, gulps) 704 00:40:41,126 --> 00:40:42,169 Ow, hot. 705 00:40:43,003 --> 00:40:45,505 Mari, I'm curious of something. Let me ask you. 706 00:40:46,131 --> 00:40:49,718 -Yes? -Why do you really want to work here? 707 00:40:51,011 --> 00:40:53,013 Yes, well… You see. 708 00:40:53,096 --> 00:40:54,473 Well? 709 00:40:55,849 --> 00:40:57,601 -The truth is-- -You haven't been recruited 710 00:40:57,684 --> 00:40:59,895 elsewhere as long as you worked here temporarily, no? 711 00:41:02,063 --> 00:41:03,440 Answer the question. 712 00:41:06,443 --> 00:41:08,528 (whimsical music) 713 00:41:10,071 --> 00:41:12,866 After I saw how you did your best during the trial, 714 00:41:12,949 --> 00:41:14,451 I wanted to learn from you. 715 00:41:14,576 --> 00:41:17,996 That's why I came here to see you even curbing my embarrassment. 716 00:41:18,079 --> 00:41:19,164 Mmm. 717 00:41:20,749 --> 00:41:23,543 But your face speaks otherwise. Your lips are very tight. 718 00:41:24,211 --> 00:41:25,962 -Hmm? -Mmm... 719 00:41:26,880 --> 00:41:30,467 Good. That's very good. I really like that attitude. 720 00:41:31,051 --> 00:41:35,514 But let me tell you why you cannot work here as a probationary employee. 721 00:41:35,597 --> 00:41:39,267 Didn't you say that I was a weird lawyer? 722 00:41:39,351 --> 00:41:42,103 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 723 00:41:44,356 --> 00:41:46,483 Didn't you say I lack dignity? 724 00:41:46,566 --> 00:41:48,485 There are so many weird lawyers that lack dignity. 725 00:41:48,568 --> 00:41:50,654 Isn't there a certain level of professional standard? 726 00:41:51,154 --> 00:41:53,990 If you work for a lawyer that is weird and undignified, 727 00:41:55,825 --> 00:41:56,868 that's no good. 728 00:42:05,252 --> 00:42:06,211 When did I say that? 729 00:42:06,294 --> 00:42:10,006 Didn't you say that at court yesterday? 730 00:42:10,090 --> 00:42:11,633 When did I say that? 731 00:42:14,344 --> 00:42:15,428 That time. 732 00:42:16,304 --> 00:42:18,848 (whimsical music continues) 733 00:42:20,850 --> 00:42:21,935 MUJANG: Oh, my! 734 00:42:22,394 --> 00:42:25,272 Welcome, Mari! (chortling) 735 00:42:25,647 --> 00:42:29,693 My goodness. You are so welcome here. (laughs) 736 00:42:30,110 --> 00:42:33,154 How did our office become so clean? 737 00:42:33,238 --> 00:42:35,490 -Did you clean the office? -Yes. 738 00:42:36,032 --> 00:42:37,742 If this is what you did on your first day, 739 00:42:37,826 --> 00:42:39,744 I can't wait to see how things will change here. 740 00:42:39,911 --> 00:42:42,247 (laughs) You are so lucky, Mr. Cheon. 741 00:42:42,706 --> 00:42:43,999 I'm so jealous. 742 00:42:44,624 --> 00:42:47,419 Please look after me too, Ms. Baek. 743 00:42:47,752 --> 00:42:49,296 Yes. (chuckles) 744 00:42:49,504 --> 00:42:52,757 Mr. Sa. Are you the one who hires the probationary employee? 745 00:42:53,466 --> 00:42:54,926 No way. 746 00:42:55,677 --> 00:42:56,886 You can't work here. 747 00:42:57,554 --> 00:42:59,889 I'm going to work here. I already cleaned the place up. 748 00:43:00,890 --> 00:43:01,725 No. 749 00:43:01,808 --> 00:43:03,310 I will. 750 00:43:04,978 --> 00:43:05,812 Hmm? 751 00:43:07,147 --> 00:43:09,691 (door rattling) 752 00:43:16,239 --> 00:43:18,116 (rattling continues) 753 00:43:24,039 --> 00:43:25,081 Is it her? 754 00:43:26,666 --> 00:43:27,709 It's her. 755 00:43:28,460 --> 00:43:29,753 (thuds) 756 00:43:30,837 --> 00:43:33,298 (foreboding music) 757 00:43:49,939 --> 00:43:51,274 (sniffs) 758 00:43:51,358 --> 00:43:53,568 Did something happen to these guys? 759 00:43:54,069 --> 00:43:55,570 How did it get so clean? 760 00:43:56,196 --> 00:43:58,198 Gosh. They finally listened to me. 761 00:43:59,532 --> 00:44:02,410 You're the lady from yesterday. Did Mr. Cheon go somewhere? 762 00:44:02,494 --> 00:44:04,829 Pardon? Well… 763 00:44:05,789 --> 00:44:06,706 What? 764 00:44:07,415 --> 00:44:08,833 A moment ago, they were… 765 00:44:14,714 --> 00:44:15,715 (growls) 766 00:44:17,717 --> 00:44:21,346 They were here, but I don't know where they went now. 767 00:44:24,015 --> 00:44:25,850 (growling continues) 768 00:44:27,227 --> 00:44:28,687 JIHUN: Ms. Cho! 769 00:44:29,938 --> 00:44:30,814 Aah! 770 00:44:31,523 --> 00:44:32,482 Long-time no see. 771 00:44:32,565 --> 00:44:37,320 As the landlord, shouldn't you come down to check on your tenants… 772 00:44:37,404 --> 00:44:39,364 I think? 773 00:44:39,447 --> 00:44:43,284 I didn't come here for the rent today, so don't be so scared. 774 00:44:45,328 --> 00:44:46,705 Do a good job of it. 775 00:44:51,626 --> 00:44:53,545 Let's formally ask Mr. Cheon. 776 00:44:54,170 --> 00:44:55,130 Okay. 777 00:44:55,213 --> 00:44:57,340 -Do you think I'm scared? -Humph. 778 00:44:57,507 --> 00:45:00,927 If they had no pi nor gwang, and I said "go" three times, 779 00:45:01,261 --> 00:45:03,555 is the score multiplied by six or eight? 780 00:45:07,016 --> 00:45:08,977 Why are you asking me… 781 00:45:09,644 --> 00:45:11,354 Two times for no pi cards, 782 00:45:11,438 --> 00:45:13,231 two times for no gwang cards, 783 00:45:13,314 --> 00:45:14,941 and two times for saying "go" three times. 784 00:45:16,735 --> 00:45:20,405 -Is the score multiplied by six or eight? -(buzzing) 785 00:45:25,368 --> 00:45:26,786 STRAIGHTENS YOUR HAIR ALL AT ONCE 786 00:45:29,622 --> 00:45:31,958 Hurry up and tell us. Don't you know that as a lawyer? 787 00:45:32,041 --> 00:45:34,544 I know. It was even in the bar exam. 788 00:45:34,627 --> 00:45:38,548 Well, if you won with pi and gwang, and they had none, 789 00:45:38,631 --> 00:45:41,009 and you said "go" three times, 790 00:45:41,801 --> 00:45:43,219 it would be six times… 791 00:45:44,262 --> 00:45:45,930 You see? What did I tell you? 792 00:45:46,014 --> 00:45:48,266 -It's six times. -It's six times. 793 00:45:48,725 --> 00:45:51,436 Mr. Cheon, can you take responsibility for those words? 794 00:45:51,519 --> 00:45:54,147 Or would it be eight times? 795 00:45:54,898 --> 00:45:57,609 Why can't I remember this clearly? 796 00:45:58,234 --> 00:46:01,696 Oh, that's it. Let's make it clear by checking the law books. 797 00:46:01,780 --> 00:46:03,615 Yes, let's make it clear. 798 00:46:03,698 --> 00:46:05,658 Mr. Sa, can you get the law books? 799 00:46:06,284 --> 00:46:07,368 Okay. 800 00:46:10,455 --> 00:46:12,916 All right. Let's take a look. 801 00:46:13,708 --> 00:46:18,213 Which article… was it? 802 00:46:18,296 --> 00:46:20,340 Which article was it? 803 00:46:21,132 --> 00:46:23,218 Yes, here it is. 804 00:46:23,301 --> 00:46:25,678 Let me go ahead and read it. 805 00:46:25,762 --> 00:46:29,098 "If you win with pi and gwang, and the other party has none of them, 806 00:46:29,182 --> 00:46:30,350 and you say 'go' three times, 807 00:46:30,767 --> 00:46:32,268 it's six times in Gyeongsang Province, 808 00:46:32,352 --> 00:46:34,062 but in other provinces, it's eight times." 809 00:46:34,145 --> 00:46:36,272 Since we're in Seoul, it's eight times more. 810 00:46:36,356 --> 00:46:37,190 -It's eight times. -(book thuds) 811 00:46:37,273 --> 00:46:39,359 Gosh, you see? I told you. 812 00:46:39,442 --> 00:46:42,362 Look at it again. See if it really says that. Come on. 813 00:46:42,445 --> 00:46:43,613 He said it's eight times. 814 00:46:46,866 --> 00:46:49,285 Open that page again. It wasn't there. 815 00:46:49,369 --> 00:46:50,453 I didn't see it. 816 00:46:51,621 --> 00:46:52,622 Geez. 817 00:46:53,289 --> 00:46:54,123 Open it! 818 00:46:54,207 --> 00:46:56,668 -JIHUN: You can't open it at once. -WOMAN: Okay. 819 00:46:57,627 --> 00:47:00,129 -Okay. Here it is. -Here? 820 00:47:01,464 --> 00:47:04,175 Geez, I don't know what it's saying. 821 00:47:04,801 --> 00:47:07,178 Is this right? Are you sure? 822 00:47:07,262 --> 00:47:11,140 Lawyers are total scumbags, so how could I trust you? 823 00:47:11,683 --> 00:47:12,934 I don't trust you. 824 00:47:13,017 --> 00:47:13,977 -You don't? -No. 825 00:47:16,020 --> 00:47:18,022 Oh, right. (Jihun laughs) 826 00:47:18,106 --> 00:47:20,358 That person is a prosecutor. 827 00:47:20,441 --> 00:47:23,653 Why don't you ask her to read it? That would clear it up. 828 00:47:23,736 --> 00:47:25,738 -Really? She's a prosecutor? -Yes. 829 00:47:25,822 --> 00:47:29,325 Read it for us to see if it's right, prosecutor lady. 830 00:47:31,619 --> 00:47:32,871 Ms. Baek. 831 00:47:33,746 --> 00:47:34,747 Read it. 832 00:47:35,665 --> 00:47:37,709 -Me? -Yes. 833 00:47:38,251 --> 00:47:40,378 (whimsical music) 834 00:47:48,052 --> 00:47:50,096 -Ah... -(clears throat) 835 00:47:51,598 --> 00:47:53,892 (tense music) 836 00:47:55,560 --> 00:47:59,439 "If you win with pi and gwang, and you said 'go' three times, 837 00:48:03,276 --> 00:48:05,153 it's six times in Gyeongsang Province, 838 00:48:07,322 --> 00:48:08,698 but in other provinces, 839 00:48:12,660 --> 00:48:14,120 it's eight times." 840 00:48:15,538 --> 00:48:16,456 (sighs) 841 00:48:17,540 --> 00:48:19,417 Eight times. I was right, wasn't I? (laughs) 842 00:48:19,500 --> 00:48:20,877 (both groaning) 843 00:48:21,210 --> 00:48:23,922 Geez, my head hurts. It hurts so bad. 844 00:48:24,714 --> 00:48:26,591 -Then, what about America? Whatever. -See you. 845 00:48:26,674 --> 00:48:28,176 Let's play again tomorrow. 846 00:48:30,094 --> 00:48:31,387 JIHUN: Goodbye. 847 00:48:32,305 --> 00:48:33,640 Did you see that, Ms. Cho? 848 00:48:33,723 --> 00:48:37,060 That's why they say that it's always nice to be acquainted with a lawyer. 849 00:48:37,143 --> 00:48:38,811 You can count on me, Ms. Cho. 850 00:48:38,895 --> 00:48:42,815 -♪ Just count on me ♪ -♪ Count on me ♪ 851 00:48:42,899 --> 00:48:44,859 Where on earth did you hear that? 852 00:48:46,444 --> 00:48:48,696 No, we like him too. You like him too. 853 00:48:48,780 --> 00:48:50,448 -Don't you? -Of course, I do. 854 00:48:50,531 --> 00:48:52,867 ♪ La-di-da-di-da ♪ 855 00:48:52,951 --> 00:48:55,536 -♪ Don't take the stairs ♪ -♪ Don't take the stairs ♪ 856 00:48:55,620 --> 00:48:59,248 -♪ Take the elevator ♪ -♪ Take the elevator ♪ 857 00:48:59,332 --> 00:49:01,084 My goodness, you guys are insane. 858 00:49:01,167 --> 00:49:03,544 Do you think I'll let you off the hook because of this? 859 00:49:04,128 --> 00:49:04,963 Move out. 860 00:49:06,756 --> 00:49:07,840 Ms. Cho. 861 00:49:08,174 --> 00:49:09,258 Move out! 862 00:49:11,260 --> 00:49:12,512 JIHUN: Are you going to be like this? 863 00:49:12,595 --> 00:49:15,390 Mr. Sa and I practiced that for over a month! 864 00:49:15,765 --> 00:49:18,476 ♪ Elevator ♪ 865 00:49:18,559 --> 00:49:19,644 Come on! 866 00:49:20,645 --> 00:49:21,938 -It isn't working. -(sighs) 867 00:49:22,772 --> 00:49:23,856 JIHUN: Did you see that? 868 00:49:24,607 --> 00:49:26,859 Even if you work with us, we may get evicted at any moment. 869 00:49:26,943 --> 00:49:28,069 That's the current situation. 870 00:49:28,152 --> 00:49:30,071 You won't get evicted within two months. 871 00:49:30,154 --> 00:49:32,865 It'll take a few months for her to execute that right. 872 00:49:33,491 --> 00:49:36,452 If you pay our rent, I may reconsider it. 873 00:49:36,703 --> 00:49:37,537 (scoffs) 874 00:49:37,620 --> 00:49:40,540 That is complete nonsense. How embarrassing. 875 00:49:42,291 --> 00:49:43,334 You can't work with us. 876 00:49:45,086 --> 00:49:47,338 I'm going to work with you no matter what. 877 00:49:51,801 --> 00:49:53,886 Gosh, I feel stiff. 878 00:49:54,345 --> 00:49:57,140 Why do I have to do this every morning? 879 00:49:57,765 --> 00:49:59,183 (laughs) 880 00:49:59,267 --> 00:50:00,143 Hmm. 881 00:50:01,477 --> 00:50:02,854 Why are there so many people? 882 00:50:16,034 --> 00:50:18,536 THE LEGAL FEE IS ONLY 1,000 WON OFFERING FREE LEGAL ADVICE 883 00:50:19,537 --> 00:50:20,872 -What is all this? -MARI: Hello. 884 00:50:20,955 --> 00:50:21,998 Thank you. 885 00:50:23,458 --> 00:50:24,333 Mr. Sa! 886 00:50:24,834 --> 00:50:28,421 Hey, Ms. Baek. What is all this? Huh. 887 00:50:28,588 --> 00:50:30,757 You surprised me yesterday and now this. 888 00:50:31,007 --> 00:50:34,010 If you do this for us, well, I'd be so thankful. 889 00:50:34,427 --> 00:50:35,928 -(laughs) -Hmm. 890 00:50:36,387 --> 00:50:38,473 Then, shall we start together? 891 00:50:39,098 --> 00:50:41,517 -Please help with this. -Okay. Take care. 892 00:50:41,601 --> 00:50:43,686 -We'll contact you. -(gasps) 893 00:50:43,978 --> 00:50:46,355 Did Mr. Cheon do all this work? 894 00:50:46,439 --> 00:50:48,357 He can't do all of this. 895 00:50:48,441 --> 00:50:52,403 Since you're here, it'll help him out a little. 896 00:50:52,487 --> 00:50:54,363 Of course. You can count on me. 897 00:50:56,532 --> 00:50:58,743 Drink this while you work. It's yuzu tea. 898 00:51:00,119 --> 00:51:02,121 -I'm touched. -(chuckles) 899 00:51:03,498 --> 00:51:04,624 Next. 900 00:51:05,875 --> 00:51:07,794 -You can hand it here. -Okay. 901 00:51:13,174 --> 00:51:14,550 Hello. 902 00:51:14,634 --> 00:51:17,053 -Hello. Hi. -Hello. 903 00:51:18,805 --> 00:51:21,682 MAN: Hello, there. Good morning. 904 00:51:21,766 --> 00:51:23,518 Yes, it's a good… 905 00:51:25,686 --> 00:51:27,438 -Good morning. -You look happy. 906 00:51:27,522 --> 00:51:28,856 I'm fine. 907 00:51:29,107 --> 00:51:31,651 Then, why does your face look like that? 908 00:51:32,235 --> 00:51:35,154 Just quit if you don't want to work. Plenty of people want your job. 909 00:51:35,863 --> 00:51:36,781 This is so heavy. 910 00:51:36,864 --> 00:51:38,991 -I'll carry it. -Geez. 911 00:51:40,243 --> 00:51:41,244 Are you going to be okay? 912 00:51:42,578 --> 00:51:44,455 You aren't doing this because I asked you, right? 913 00:51:44,539 --> 00:51:46,707 I'm doing it because I like to do it. 914 00:51:46,791 --> 00:51:47,792 Thanks, then. 915 00:51:50,795 --> 00:51:53,548 I'm Cheon, Yeong, Bae. 916 00:51:53,798 --> 00:51:56,425 Cheon Yeoungbae. Come on now. 917 00:51:56,509 --> 00:51:58,427 It's all loaded. 918 00:51:58,511 --> 00:52:00,054 YEOUNGBAE: Hang on. I'll call you later. 919 00:52:00,138 --> 00:52:01,389 Thanks for that. 920 00:52:01,472 --> 00:52:03,307 Hang on. Come over here. 921 00:52:04,475 --> 00:52:07,979 This. What is this? What will you do about this? 922 00:52:08,062 --> 00:52:11,482 Well, it's unclear whether I did it-- 923 00:52:11,566 --> 00:52:12,775 What the heck? 924 00:52:12,859 --> 00:52:15,111 Are you saying that I'm lying? 925 00:52:15,194 --> 00:52:16,028 No, sir. 926 00:52:16,112 --> 00:52:19,073 Hey, Mr. Kim Manbok. 927 00:52:19,699 --> 00:52:21,492 Am I doing this because I need money? 928 00:52:22,034 --> 00:52:24,495 -I'm Cheon Yeongbae. -Yes, I know, President Cheon. 929 00:52:24,579 --> 00:52:27,707 President? I'm an executive director. I'll become president soon. 930 00:52:27,790 --> 00:52:28,916 Yes, sir. 931 00:52:29,750 --> 00:52:30,751 Come here. 932 00:52:32,962 --> 00:52:34,046 (grunts) 933 00:52:34,422 --> 00:52:36,841 I'm saying this to teach you a lesson 934 00:52:37,133 --> 00:52:40,052 that you should be responsible for your actions. Understood? 935 00:52:41,137 --> 00:52:43,848 Darn it. I can never have a peaceful day. 936 00:52:43,931 --> 00:52:46,601 You'd better do better, okay? 937 00:52:48,019 --> 00:52:50,855 Yes, Mr. Lee. If you're nice to them, they think it's their right. 938 00:52:50,938 --> 00:52:52,440 Just teach them a lesson. 939 00:52:54,859 --> 00:52:55,735 Gunwoo. 940 00:52:56,777 --> 00:52:57,612 Grandpa! 941 00:52:57,862 --> 00:52:59,363 (chuckles) 942 00:52:59,447 --> 00:53:02,450 Are you delivering my lunch, Gunwoo? Hmm? 943 00:53:02,533 --> 00:53:03,659 Let's go. 944 00:53:04,202 --> 00:53:05,661 -Let's go inside. -Okay. 945 00:53:08,247 --> 00:53:09,916 You jerk, aren't you old enough? 946 00:53:21,177 --> 00:53:22,303 Gosh. 947 00:53:23,512 --> 00:53:24,472 Isn't it comfortable? 948 00:53:25,097 --> 00:53:26,432 Yes. (nervous chuckle) 949 00:53:27,725 --> 00:53:28,809 (blows air) 950 00:53:30,061 --> 00:53:32,438 Doing it together did make it go by more quickly. 951 00:53:34,190 --> 00:53:36,651 All kinds of people come for advice. 952 00:53:37,193 --> 00:53:39,820 That's why it's fun even though it's tough. 953 00:53:40,905 --> 00:53:44,992 Anyway, why did you come here, Ms. Baek? 954 00:53:45,618 --> 00:53:47,328 I'm sure you could work anywhere. 955 00:53:50,498 --> 00:53:51,916 (sighs) 956 00:53:53,542 --> 00:53:54,794 I was curious. 957 00:53:54,877 --> 00:53:56,420 I wondered what he was like. 958 00:54:12,311 --> 00:54:14,146 CHIEF COUNSEL, CHEON JIHUN 959 00:54:14,772 --> 00:54:15,982 (knocking on door) 960 00:54:16,941 --> 00:54:18,109 Who is it? 961 00:54:26,158 --> 00:54:27,451 Which jerk did that? 962 00:54:29,120 --> 00:54:30,079 (knocking continues) 963 00:54:33,332 --> 00:54:34,500 BOY: Mister. 964 00:54:37,920 --> 00:54:39,338 Are you that jerk? 965 00:54:39,422 --> 00:54:40,840 Yes, I think so. 966 00:54:41,924 --> 00:54:44,844 But my name isn't "Jerk," it's Kim Gunwoo. 967 00:54:45,469 --> 00:54:47,805 Kim Gunwoo, what brings you here? 968 00:54:47,888 --> 00:54:49,682 Is the lawyer in? 969 00:54:51,100 --> 00:54:52,059 He is. 970 00:54:52,143 --> 00:54:53,519 May I see him? 971 00:54:54,145 --> 00:54:55,271 You may, 972 00:54:55,354 --> 00:54:57,523 but that lawyer is kind of expensive. 973 00:54:57,606 --> 00:54:58,649 Do you have any money? 974 00:55:01,319 --> 00:55:02,403 (dings) 975 00:55:04,864 --> 00:55:07,867 -WOMAN 1: Mr. Cheon is buying a popsicle? -WOMAN 2: I know. 976 00:55:10,745 --> 00:55:11,829 That's 1,000 won, Mr. Cheon. 977 00:55:14,415 --> 00:55:16,208 What are you looking at? Pay her. 978 00:55:18,878 --> 00:55:19,712 Oh, my. 979 00:55:22,506 --> 00:55:24,800 Are you even mooching off a child now? 980 00:55:24,884 --> 00:55:26,469 I'm not mooching off of him. 981 00:55:27,845 --> 00:55:31,223 Gunwoo, I'm giving you a discount. Don't forget that. 982 00:55:31,307 --> 00:55:32,433 Thank you. 983 00:55:33,059 --> 00:55:35,227 -What? -I said, "Thank you." 984 00:55:35,311 --> 00:55:36,562 What? 985 00:55:36,729 --> 00:55:39,106 Thank you very much. 986 00:55:39,190 --> 00:55:42,109 All right! You should say that loudly. 987 00:55:42,193 --> 00:55:44,445 It's nice to hear that anytime. 988 00:55:45,029 --> 00:55:48,282 -Look at him eating it up. -It certainly doesn't make me feel bad. 989 00:55:48,366 --> 00:55:50,201 He's unbelievable. (woman laughs) 990 00:55:52,119 --> 00:55:55,122 JIHUN: Okay, Gunwoo. Why don't you tell me? 991 00:55:55,206 --> 00:55:58,542 What did you say happened to your grandpa? 992 00:55:59,168 --> 00:56:01,420 -You see, my grandpa was… -Yes. 993 00:56:01,754 --> 00:56:04,715 Some guy did something to my grandpa… 994 00:56:05,007 --> 00:56:07,426 (upbeat music) 995 00:56:11,597 --> 00:56:14,016 (inaudible chatter) 996 00:56:24,443 --> 00:56:26,737 Hey, isn't that Jihun? 997 00:56:27,029 --> 00:56:28,531 -(laughs) -(horn honks) 998 00:56:30,116 --> 00:56:32,660 Hey, Jihun. Hop in. 999 00:56:33,077 --> 00:56:35,871 I'm glad you're here. We have somewhere to go. 1000 00:56:36,580 --> 00:56:38,332 -Let's go, Gunwoo. -Okay. 1001 00:56:41,460 --> 00:56:43,921 -JIHUN: Okay. Let's go. -MUJANG: Here we go. 1002 00:56:46,173 --> 00:56:47,216 Go! 1003 00:56:48,968 --> 00:56:50,219 MANBOK: Who… 1004 00:56:50,761 --> 00:56:52,179 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 1005 00:56:53,139 --> 00:56:54,056 Pardon? 1006 00:56:54,265 --> 00:56:57,560 Are you Gunwoo's grandfather? He told me everything. 1007 00:56:59,145 --> 00:57:02,231 Ah! My goodness. It's nothing. Please leave. 1008 00:57:02,314 --> 00:57:04,650 I'll get in trouble. It was my fault. 1009 00:57:05,484 --> 00:57:08,279 -But I can help you-- -No, please leave. 1010 00:57:08,737 --> 00:57:10,823 Sorry. I'm sorry. 1011 00:57:10,906 --> 00:57:13,159 What's wrong with him? Mr. Cheon wants to help. 1012 00:57:13,242 --> 00:57:16,120 MUJANG: Who would hire a guard who sues a tenant? 1013 00:57:17,121 --> 00:57:19,206 It might be hard for him to work here afterwards. 1014 00:57:20,040 --> 00:57:22,418 But he'd have to spend two to three months of his salary. 1015 00:57:22,501 --> 00:57:25,421 From what I heard, there was no proof that he scratched the car. 1016 00:57:25,504 --> 00:57:27,590 I understand how you feel, but I'd like to help you. 1017 00:57:27,673 --> 00:57:28,924 It's all right. 1018 00:57:29,008 --> 00:57:30,676 -(horn honks) -(tires screeching) 1019 00:57:33,012 --> 00:57:34,096 What the heck? 1020 00:57:35,514 --> 00:57:36,682 Whoa! 1021 00:57:37,391 --> 00:57:38,684 MUJANG: What's wrong with this guy? 1022 00:57:41,979 --> 00:57:43,314 That's him. 1023 00:57:49,570 --> 00:57:51,655 Geez. Check out this guy. 1024 00:57:51,739 --> 00:57:54,658 MUJANG: Can't anyone do anything legally when someone parks like that? 1025 00:57:54,742 --> 00:57:58,204 No, he isn't blocking the road and a parking lot is private property. 1026 00:57:58,287 --> 00:58:01,373 Sadly, there isn't anything you can do legally about that yet. 1027 00:58:01,957 --> 00:58:04,418 Hey, I was having a hard time hitting the ball today. 1028 00:58:04,502 --> 00:58:05,461 It's driving me nuts. 1029 00:58:06,003 --> 00:58:08,005 Hey, Mr. Kim Manbok. 1030 00:58:09,256 --> 00:58:10,424 Yes, sir! 1031 00:58:13,552 --> 00:58:17,264 Yes, I need to take lessons from Mr. Kim again. 1032 00:58:17,348 --> 00:58:19,225 Yes, he was amazing. 1033 00:58:19,308 --> 00:58:22,102 YEOUNGBAE: Let's go together next week. Sure. 1034 00:58:22,520 --> 00:58:24,980 (upbeat music) 1035 00:58:26,315 --> 00:58:30,152 Sir, you didn't park your car properly. 1036 00:58:31,320 --> 00:58:32,905 I need to go. 1037 00:58:35,032 --> 00:58:38,118 -What? -You did a lousy job of parking your car. 1038 00:58:39,119 --> 00:58:41,038 Sir, I've always been curious. 1039 00:58:41,121 --> 00:58:44,375 Do people park the car like this because they aren't good at driving? 1040 00:58:44,458 --> 00:58:46,961 Or, be honest with me, 1041 00:58:47,503 --> 00:58:49,797 they don't park like this on purpose, do they? 1042 00:58:49,880 --> 00:58:51,924 Yes, I did it on purpose. 1043 00:58:52,424 --> 00:58:53,717 If you knew, why'd you ask? 1044 00:58:54,176 --> 00:58:57,555 Aah. You did it… on purpose. 1045 00:58:57,638 --> 00:59:00,224 Then, this is what I should do. 1046 00:59:00,432 --> 00:59:02,351 -(camera shutter clicks) -(sucks teeth, exhales) 1047 00:59:09,024 --> 00:59:11,110 Hey, wacko. What are you doing? 1048 00:59:11,193 --> 00:59:13,862 I'm going to post these on my social media right now. 1049 00:59:13,946 --> 00:59:14,822 Then you're… 1050 00:59:14,905 --> 00:59:16,532 Hey, you'd better delete those. 1051 00:59:16,615 --> 00:59:18,242 YEOUNGBAE: Delete those. Give me your phone. 1052 00:59:18,325 --> 00:59:20,828 No. It's my cell phone. I don't want 1053 00:59:23,247 --> 00:59:25,791 to. You wacko. Hey, do you live here? 1054 00:59:26,917 --> 00:59:28,669 Oh, I'm sorry. 1055 00:59:30,045 --> 00:59:31,797 I haven't introduced myself. 1056 00:59:33,090 --> 00:59:35,551 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. Here is my business card. 1057 00:59:36,760 --> 00:59:37,595 An attorney? 1058 00:59:38,304 --> 00:59:40,097 -For real? -Yes, I am. 1059 00:59:40,180 --> 00:59:43,559 You claimed that my client scratched your car, so I came to see you. 1060 00:59:44,518 --> 00:59:46,145 (laughs) 1061 00:59:46,228 --> 00:59:48,939 Gosh, this is interesting, isn't it? 1062 00:59:49,023 --> 00:59:50,107 So… 1063 00:59:50,774 --> 00:59:53,068 he doesn't have money to fix my car, 1064 00:59:53,277 --> 00:59:55,571 but he has money to hire a lawyer? 1065 00:59:55,654 --> 00:59:58,198 No, sir. Please leave. 1066 00:59:58,282 --> 00:59:59,658 -Well. -Please leave. 1067 00:59:59,742 --> 01:00:00,701 Grandpa. 1068 01:00:00,909 --> 01:00:03,245 -Go over there. Right now! -Grandpa. 1069 01:00:04,663 --> 01:00:06,457 This lawyer said he'd help you. 1070 01:00:08,000 --> 01:00:11,795 He said that he'd teach a lesson to the man who bullies you. 1071 01:00:13,839 --> 01:00:16,133 Hey, you little brat. 1072 01:00:16,216 --> 01:00:17,843 (tense music) 1073 01:00:23,140 --> 01:00:26,435 Darn. What is going on right now? (Yeoungbae laughing) 1074 01:00:28,520 --> 01:00:31,440 So, you're saying he scratched it from here to here? 1075 01:00:31,523 --> 01:00:32,441 As you can see. 1076 01:00:35,527 --> 01:00:37,237 What the heck are you doing? That's gross. 1077 01:00:37,321 --> 01:00:38,614 JIHUN: No, it isn't. 1078 01:00:38,697 --> 01:00:41,325 I'm just trying to establish the exact size of the damage. 1079 01:00:41,408 --> 01:00:42,326 (scoffs) 1080 01:00:42,618 --> 01:00:43,827 Hmm. 1081 01:00:52,336 --> 01:00:54,254 Hey. What the heck? 1082 01:00:56,090 --> 01:00:57,299 One moment. 1083 01:01:01,470 --> 01:01:03,222 What the heck? 1084 01:01:03,305 --> 01:01:04,640 YEOUNGBAE: Hey. 1085 01:01:05,933 --> 01:01:07,142 Why you… 1086 01:01:11,105 --> 01:01:12,564 Gosh, it's done. 1087 01:01:12,648 --> 01:01:13,941 Hey. What did you do? 1088 01:01:14,024 --> 01:01:17,361 -You can hardly see it. -You bastard. Hey, are you joking? 1089 01:01:17,444 --> 01:01:19,154 What are you doing? Let go of me! 1090 01:01:19,238 --> 01:01:20,572 (coughs) 1091 01:01:20,739 --> 01:01:21,657 Let go of him! 1092 01:01:23,367 --> 01:01:24,910 Let go of him right now! 1093 01:01:25,452 --> 01:01:26,662 -Who are you? -Me? 1094 01:01:27,204 --> 01:01:29,665 I'm Attorney Cheon Jihun's office manager. 1095 01:01:29,748 --> 01:01:30,833 -So what? -So? 1096 01:01:30,916 --> 01:01:32,543 -Just manage his office. -All right. 1097 01:01:32,918 --> 01:01:33,919 Jeez. 1098 01:01:36,463 --> 01:01:37,798 Who the heck are you, Blue? 1099 01:01:37,881 --> 01:01:39,425 -Look. -What? 1100 01:01:39,508 --> 01:01:41,385 Aren't you the one who started it? 1101 01:01:42,261 --> 01:01:45,764 What proof do you have that this man did this? 1102 01:01:45,848 --> 01:01:49,184 Proof? My eyes are proof. 1103 01:01:49,435 --> 01:01:50,519 (both scoffing) 1104 01:01:50,602 --> 01:01:52,354 -Your eyes are proof. -Yes. 1105 01:01:52,730 --> 01:01:55,190 -All right. Look at this. -Okay, I will look. 1106 01:01:55,691 --> 01:01:58,360 See? I'm looking. 1107 01:01:59,987 --> 01:02:01,697 -(grunts) -Why'd do you that? 1108 01:02:01,822 --> 01:02:06,034 Why you jerk. I ought to… I ought to poke those eyes out! 1109 01:02:06,493 --> 01:02:07,828 Do you know any martial arts? 1110 01:02:07,911 --> 01:02:09,705 Don't mess with me, damn it! 1111 01:02:09,788 --> 01:02:12,166 With one phone call, I can lock you all up! 1112 01:02:12,249 --> 01:02:14,752 Forget about that. Let's see what exactly happened that day. 1113 01:02:14,835 --> 01:02:16,336 So, you're saying, 1114 01:02:16,420 --> 01:02:19,715 you went this way like this, right? 1115 01:02:19,798 --> 01:02:22,801 -You pushed it to the side. -Yes, since they're expensive cars. 1116 01:02:23,260 --> 01:02:24,470 Are you kidding me? 1117 01:02:24,553 --> 01:02:27,723 Hey, how can the car get scratched if you push it like that? 1118 01:02:27,806 --> 01:02:30,267 Do you think I'm an idiot, bastard? 1119 01:02:30,350 --> 01:02:32,227 He went straight, okay? 1120 01:02:33,103 --> 01:02:33,937 Straight? 1121 01:02:34,855 --> 01:02:35,939 Get it? 1122 01:02:37,191 --> 01:02:39,193 So, go straight? Go straight. 1123 01:02:39,401 --> 01:02:42,654 Yes. Are you finally getting what I'm saying? 1124 01:02:43,947 --> 01:02:45,407 Straight towards the car. 1125 01:02:46,492 --> 01:02:47,409 Got it. 1126 01:02:48,410 --> 01:02:50,454 Are you kidding? Hey, go faster. 1127 01:02:50,537 --> 01:02:52,039 Faster towards the car. 1128 01:02:52,122 --> 01:02:55,709 -YEOUNGBAE: Yes, you should go faster. -Faster. 1129 01:02:55,793 --> 01:02:57,503 Faster, faster, faster. 1130 01:02:57,753 --> 01:02:59,171 (yells) 1131 01:03:02,007 --> 01:03:03,801 -(yelling continues) -(thuds) 1132 01:03:04,927 --> 01:03:06,136 (clanks) 1133 01:03:06,470 --> 01:03:08,764 (screams) 1134 01:03:15,145 --> 01:03:17,606 (laughing) 1135 01:03:18,565 --> 01:03:20,108 (chortling) 1136 01:03:20,275 --> 01:03:21,777 You… 1137 01:03:21,860 --> 01:03:23,862 crazy scumbag! 1138 01:03:24,530 --> 01:03:26,907 -You crazy scumbag. -Look. 1139 01:03:26,990 --> 01:03:29,660 Your bumper got wrecked. 1140 01:03:29,910 --> 01:03:32,371 Why did you tell me to go faster? 1141 01:03:32,454 --> 01:03:34,206 You total wacko! 1142 01:03:34,289 --> 01:03:36,667 Hey, wait. 1143 01:03:38,293 --> 01:03:40,796 -Where did it go? -What? 1144 01:03:40,879 --> 01:03:44,174 The spot where Gunwoo's grandpa scratched has completely disappeared. 1145 01:03:45,300 --> 01:03:46,552 Are you kidding me? 1146 01:03:46,635 --> 01:03:49,179 What are you going to do about my car? 1147 01:03:49,263 --> 01:03:52,391 Today is your funeral. You're dead! 1148 01:03:52,474 --> 01:03:53,308 Wait. 1149 01:03:54,476 --> 01:03:55,602 What? 1150 01:03:57,688 --> 01:03:59,773 From now, this is a new case, 1151 01:03:59,857 --> 01:04:01,942 so it has nothing to do with Gunwoo or his grandfather. 1152 01:04:02,609 --> 01:04:06,280 You may speak to my lawyer from now on. 1153 01:04:06,363 --> 01:04:07,656 What did you say? 1154 01:04:07,739 --> 01:04:10,158 Didn't you say that you're a lawyer? 1155 01:04:10,242 --> 01:04:12,035 I am a lawyer, 1156 01:04:12,244 --> 01:04:14,580 but I'd like to leave it to another lawyer. 1157 01:04:16,874 --> 01:04:18,166 What the heck are you saying? 1158 01:04:18,250 --> 01:04:20,544 (upbeat music) 1159 01:04:28,010 --> 01:04:29,636 If you solve this, you can work with us. 1160 01:04:29,720 --> 01:04:30,762 What? 1161 01:04:36,393 --> 01:04:37,644 Mr. Cheon. 1162 01:04:38,228 --> 01:04:39,313 Wait, Mr. Cheon. 1163 01:04:40,063 --> 01:04:40,939 Wait. 1164 01:04:41,565 --> 01:04:42,399 Excuse me! 1165 01:04:44,318 --> 01:04:45,485 Hey, jerk! 1166 01:04:48,864 --> 01:04:51,742 ONE DOLLAR LAWYER 1167 01:04:52,326 --> 01:04:54,661 (closing theme music) 1168 01:05:21,980 --> 01:05:24,691 MARI: A temper? A lawyer shouldn't get so worked up like that. 1169 01:05:24,775 --> 01:05:28,278 I hear they think differently from people like us. 1170 01:05:28,362 --> 01:05:31,782 Instead of thinking that a lawyer must use the law… 1171 01:05:31,865 --> 01:05:33,700 The law is far, but the fist is near! 1172 01:05:33,784 --> 01:05:37,329 MUJANG: Mr. Cheon says that a lawyer fights in their client's stead. 1173 01:05:37,412 --> 01:05:39,414 Tell me if you can't. I can do it instead. 1174 01:05:39,498 --> 01:05:41,541 I can fight too. I'll do it. 1175 01:05:41,625 --> 01:05:45,337 JIHUN: You'll find out how amazing my lawyer is. 1176 01:05:46,625 --> 01:05:51,821 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 85379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.