All language subtitles for Nothing But Trouble_no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,826 --> 00:02:13,162 God kveld, mr Thorne. 2 00:02:13,329 --> 00:02:17,207 110 kvartal pĂ„ 15 min. Bra av en enĂžyd innvandrer. 3 00:02:17,374 --> 00:02:21,211 - Er det noen som har fest? - Du, sir. 4 00:02:21,378 --> 00:02:25,925 Det ble nettopp levert seks kasser Ă„rgangschampagne. 5 00:02:26,091 --> 00:02:30,721 - Hva betalte jeg for det? - Det blĂ„ser vel du i. 6 00:02:30,888 --> 00:02:36,060 Takk for bĂžrstipset, forresten. De har steget fem poeng. 7 00:02:36,226 --> 00:02:40,314 Vil du ha et rĂ„d til? Selg. Les tidsskriftet mitt. 8 00:02:40,481 --> 00:02:45,778 - Ha det moro. - Hadde jeg bare kjent gjestene, sĂ„. 9 00:02:59,333 --> 00:03:03,337 Chris! Det er oss! Vi kom! 10 00:03:03,504 --> 00:03:08,467 - Hei, Chris. Jeg holder av til deg. - Det sier hun til alle. 11 00:03:08,634 --> 00:03:11,679 Jeg tar neste. KjĂžr, dere. 12 00:03:30,323 --> 00:03:34,076 KjĂžp deg katter isteden. De krever mindre stell. 13 00:03:44,211 --> 00:03:47,631 Kan ikke fordra trengsel. 14 00:03:47,798 --> 00:03:50,843 Er du ny her i gĂ„rden? 15 00:03:52,595 --> 00:03:55,931 - Er alt i orden? - Ja da. 16 00:03:56,098 --> 00:03:59,143 Ta denne. 17 00:04:01,186 --> 00:04:06,775 Beklager, jeg pleier aldri Ă„ vĂŠre sĂ„nn. 18 00:04:07,902 --> 00:04:14,700 Det er visst fest oppe hos meg. Vil du bli med opp og ta en drink? 19 00:04:19,163 --> 00:04:22,291 SUNTZ-GRUPPEN SATSER PÅ RISIKOFORETAK 20 00:04:22,458 --> 00:04:27,546 Det svinet! Dette er helt utrolig! 21 00:04:31,216 --> 00:04:35,387 Jeg er i takleiligheten hvis du ombestemmer deg. 22 00:04:35,554 --> 00:04:40,643 Takk for espressomaskinen. Og posen med bĂŠsj. 23 00:04:56,367 --> 00:05:00,246 - Howard Suntz' kontor. - FĂ„ snakke med Howard. 24 00:05:00,412 --> 00:05:04,750 Beklager, miss Lightson. Han vil ikke bli forstyrret. 25 00:05:04,917 --> 00:05:09,338 Hva skjer med utfyllings-avtalen? Jeg er advokaten hans! 26 00:05:09,505 --> 00:05:16,845 - Han trenger ikke dine tjenester. - Dette gjelder ikke forholdet vĂ„rt. 27 00:05:17,011 --> 00:05:21,392 Det gjelder mitt rykte, og firmaets framtid. 28 00:05:21,558 --> 00:05:24,853 Hils Howard og si at jeg kommer. 29 00:05:35,281 --> 00:05:37,783 Hei. SĂ„ hyggelig at du kom. 30 00:05:37,950 --> 00:05:43,247 - Diane Lightson. Masur og Glennet. - Chris Thorne. 31 00:05:43,414 --> 00:05:48,336 Advokatfirmaet Masur, Glennet, Weese, Weiss, Worple... 32 00:05:48,502 --> 00:05:52,590 - SpesialomrĂ„det ditt? - Investering. Forvaltning. 33 00:05:52,756 --> 00:05:57,052 - HĂžres vondt ut. En drink? - Gjerne. 34 00:05:57,386 --> 00:06:00,431 - Er alt i orden med deg? - Ja da. 35 00:06:00,598 --> 00:06:06,437 - Skal du pĂ„ det Suntz-opplegget? - Bare hvis jeg blir truet med vĂ„pen. 36 00:06:06,604 --> 00:06:13,903 Han er en svindler. KjĂžper sjĂžer og fyller dem med sĂžppel. UnngĂ„ ham. 37 00:06:14,069 --> 00:06:21,201 Jeg er spesielt interessert. FĂ„r jeg lĂ„ne bilen din hvis du ikke skal dit? 38 00:06:21,368 --> 00:06:25,205 Jeg sa bare at jeg ikke har planlagt Ă„ dra dit. 39 00:06:25,372 --> 00:06:31,295 Jeg har ikke hĂžye tanker om ham, men kanskje jeg burde gĂ„ likevel. 40 00:06:31,462 --> 00:06:37,051 - Jeg kjĂžrer gjerne. - Jeg kjĂžrer. Det er min bil. 41 00:06:37,217 --> 00:06:40,846 - Skal du ut og kjĂžre? - Nei. 42 00:06:41,013 --> 00:06:45,225 NĂ„r? Hvor? Vi elsker Ă„ kjĂžre bil! Skal du til Hamptons? 43 00:06:45,392 --> 00:06:50,105 - Flott! NĂ„r drar vi? - Altfor tidlig for dere. 44 00:06:50,272 --> 00:06:55,987 - Klokken 12 i garasjen? - Det er bedre! Helt perfekt. 45 00:06:56,153 --> 00:07:01,617 Fausto og Renalda Squirinizsu. Jeg gir dem investeringstips iblant. 46 00:07:01,784 --> 00:07:05,913 De er 'brasilionĂŠrer'. Spiser frokost i to-tiden. 47 00:07:06,080 --> 00:07:11,585 Kl. 12 i garasjen, da. Ikke kom for sent. 48 00:07:52,335 --> 00:07:55,713 God morgen, mr Thorne. 49 00:07:55,879 --> 00:08:01,385 - Var det gĂžy i gĂ„r? - Herregud. Jeg orker ikke dette. 50 00:08:01,552 --> 00:08:07,016 GjĂžr meg en tjeneste. Vet du hvem Diane Lightson er? 51 00:08:07,182 --> 00:08:11,937 Hun kommer snart. Si at jeg var for syk og trĂžtt til Ă„ kjĂžre. 52 00:08:12,104 --> 00:08:17,359 Gi henne nĂžklene. Jeg mĂ„ fĂ„ meg litt sĂžvn. 53 00:08:24,533 --> 00:08:27,703 Gi meg nĂžklene, Mike. 54 00:08:37,670 --> 00:08:42,384 For et lekkert glis! 55 00:08:42,551 --> 00:08:48,307 - Er det en 733 I? 3,3 liter? - Stemmer. 56 00:08:48,515 --> 00:08:52,937 - Har aldri vĂŠrt utenfor Manhattan. - Skal jeg kjĂžre? 57 00:08:53,103 --> 00:08:56,857 La meg ta den. 58 00:08:59,652 --> 00:09:05,449 - Den er jo helt strĂžken. - Sett deg godt til rette. 59 00:09:05,616 --> 00:09:09,745 - Takk, Mike. - HĂ„per du fĂžler deg bedre. 60 00:09:23,175 --> 00:09:29,640 Hva i hel... Det er ikke sant. En brasilionĂŠr glemmer aldri. 61 00:09:29,807 --> 00:09:35,354 - De blir vel ikke med? - Jeg kan ikke nekte. 62 00:09:37,731 --> 00:09:42,320 - Du trodde ikke vi ville komme? - Ikke tale om. 63 00:09:47,992 --> 00:09:54,873 - Hvor skal vi? - Atlantic City. Hopp inn. 64 00:09:57,668 --> 00:10:02,464 - Da kan vi se Taj Mahal. - Verdens niende underverk. 65 00:10:02,631 --> 00:10:07,219 Det femte ligger i Rio. Kristusstatuen pĂ„ Corcovado. 66 00:10:07,386 --> 00:10:14,727 Jeg heter Renalda. Og dette er min bror Fausto. 67 00:10:14,893 --> 00:10:20,524 Sett pĂ„ denne kassetten, Chris. Det er 'chanka'. 68 00:10:56,602 --> 00:10:59,730 Hvor lenge har du vĂŠrt skilt? 69 00:11:04,193 --> 00:11:07,571 - Fire Ă„r. - Elsker du henne ennĂ„? 70 00:11:07,738 --> 00:11:10,992 Jeg kom over det for mange... uker siden. 71 00:11:13,535 --> 00:11:17,039 Chris, denne veien er sĂ„ kjedelig. 72 00:11:17,206 --> 00:11:21,460 Vi hadde tenkt Ă„ overraske deg med en piknik. 73 00:11:21,627 --> 00:11:26,507 - Kan vi ikke kjĂžre ut pĂ„ landet? - Landet? 74 00:11:26,674 --> 00:11:32,346 Dette er Jerseyvania-triangelet. Fabrikker, fyllinger og kullfelt. 75 00:11:32,513 --> 00:11:35,557 Farfaren min utviklet omrĂ„det. 76 00:11:35,724 --> 00:11:40,771 - Vi kan vel se oss litt rundt! - Jeg vil ikke kjĂžre meg vill. 77 00:11:40,938 --> 00:11:45,568 - Ta av ved neste avkjĂžrsel. - Nei, vi fortsetter rett fram. 78 00:11:45,734 --> 00:11:52,700 Vi har jo lagd piknik! Du inviterte oss, men du kjĂžrer ikke dit vi vil. 79 00:11:52,866 --> 00:11:56,745 - Du kan vĂŠre en bedre vert. - HĂžr her. 80 00:11:56,912 --> 00:12:03,544 Vei 329 gĂ„r parallelt med motor- veien. Inn i Delaware og tilbake. 81 00:12:03,711 --> 00:12:08,382 Det er fin utsikt over elva, og det er ingen stor omvei. 82 00:12:08,549 --> 00:12:13,679 - Du bestemmer. - Herlig. 83 00:12:25,524 --> 00:12:27,735 GAMLE KOKSVEI 84 00:12:47,630 --> 00:12:54,011 HAN SKULLE FULGT LOVEN Velkommen til Valkenvania. 85 00:13:01,560 --> 00:13:05,564 Selg bilringer, kjĂžp gull. 86 00:13:11,362 --> 00:13:16,200 - Var det et ventilasjonsrĂžr? - Vil du gĂ„ ut og kysse det? 87 00:13:18,077 --> 00:13:20,412 Fin by, hva? 88 00:13:22,999 --> 00:13:26,002 'Mc-helten og Bilvask-mannen'. 89 00:14:03,747 --> 00:14:11,088 Jeg har ikke glemt smĂžret. Antonio, hovmesteren, glemte smĂžret. 90 00:14:11,255 --> 00:14:15,884 - Noe Ă„ drikke, Chris? - Smil, Diane. 91 00:14:16,051 --> 00:14:21,265 - Fin vei, dette her. - Chris, jeg ser deg i speilet. 92 00:14:21,432 --> 00:14:23,684 Å nei, politiet. 93 00:14:23,851 --> 00:14:27,229 - KjĂžrte du for fort? - Jeg lĂ„ i 100. 94 00:14:27,396 --> 00:14:32,693 - Det er 80-grense her. - Hvorfor sa du ikke fra? 95 00:14:34,111 --> 00:14:39,325 - Du trenger ikke stanse. - Flott. Vi skyter pĂ„ dekkene hans. 96 00:14:39,491 --> 00:14:42,828 Klart jeg mĂ„ stanse. Han er politimann. 97 00:14:42,995 --> 00:14:47,750 Det er en vanlig lensmannsbetjent. Du kjĂžrer lett fra ham. 98 00:14:47,917 --> 00:14:51,754 - FĂ„r du den opp i 140? - Den klarer 210. 99 00:14:51,921 --> 00:14:57,718 - Kom igjen, da! - StĂ„ pĂ„, Thorne. KjĂžr! 100 00:14:57,885 --> 00:15:03,849 Feiging! Gi flatt jern! Dette er bare en liten filleby! 101 00:15:04,016 --> 00:15:07,227 - Kom igjen! - Hold dere fast! 102 00:15:10,773 --> 00:15:13,484 Jeg vet nĂ„ ikke helt, jeg. 103 00:15:17,989 --> 00:15:21,533 KjĂžr, Chris. Ikke vĂŠr redd. 104 00:15:21,700 --> 00:15:25,204 - Vi vinner! - Vis at du kjĂžrer BMW. 105 00:15:31,502 --> 00:15:36,882 - NĂ„ bryter du iallfall loven. - Den gĂ„r stille, ikke sant? 106 00:15:48,727 --> 00:15:52,021 Bilen hans er ogsĂ„ kjapp. 107 00:15:52,189 --> 00:15:55,609 Gi gass, Chris. Gi gass, for svingende! 108 00:15:55,776 --> 00:16:01,615 - Kanskje det er best Ă„ stanse. - Jeg tror jeg kan bli kvitt ham. 109 00:16:14,295 --> 00:16:16,755 Hva i helsike er det? 110 00:16:36,275 --> 00:16:39,069 Henger han pĂ„ fremdeles? 111 00:17:07,181 --> 00:17:09,767 Hold fred, og la meg kjĂžre! 112 00:17:12,561 --> 00:17:16,857 Dette er en trafikkert vei. Lastebilene er konger her! 113 00:17:22,279 --> 00:17:26,533 Det er ikke tilrĂ„delig med slike hastigheter her. 114 00:17:49,974 --> 00:17:57,021 Han kan bare bĂžtelegge meg. Vi er snart tilbake pĂ„ motorveien. 115 00:17:57,189 --> 00:18:00,067 Er det min skyld nĂ„, plutselig? 116 00:18:16,625 --> 00:18:19,420 Her kommer Andy Griffith. 117 00:18:22,214 --> 00:18:26,302 God dag. VĂŠr snill og kom ut av bilen. 118 00:18:32,391 --> 00:18:37,062 KjĂžrte jeg for fort? Var ikke sikker pĂ„ om du var ekte purk. 119 00:18:37,229 --> 00:18:42,359 - Ta det som en kompliment. - Ikke ulovlig Ă„ ha humoristisk sans. 120 00:18:42,526 --> 00:18:48,991 Snu deg og legg hendene pĂ„ biltaket. Spre beina. 121 00:18:49,158 --> 00:18:53,787 Det var godt. Og korsryggen. Sjekk prostataen ogsĂ„. 122 00:18:55,831 --> 00:18:59,669 - Takk. Det klĂžr akkurat der. - Ikke i dag, sir. 123 00:18:59,835 --> 00:19:05,673 Snu deg. FĂžrerkort, vognkort og forsikringspapirer, takk. 124 00:19:05,841 --> 00:19:10,471 - Hva er jeg anklaget for? - Du kjĂžrte for fort. 125 00:19:10,638 --> 00:19:16,977 - Og ignorerte et stoppskilt i byen. - Det la jeg ikke merke til engang. 126 00:19:17,144 --> 00:19:21,440 Det var derfor jeg fulgte etter deg. 127 00:19:21,607 --> 00:19:27,905 Vi ser bort fra fartsovertredelsen hvis du blir med stille og rolig. 128 00:19:28,072 --> 00:19:30,699 Vent litt, sir. 129 00:19:30,866 --> 00:19:36,121 Valkenvania er ogsĂ„ Amerika. Og vi har en avtale i Atlantic City. 130 00:19:36,288 --> 00:19:42,127 Kan du skrive ut boten her? Eller sĂ„ kan vi lĂžse det pĂ„ annet vis. 131 00:19:42,294 --> 00:19:44,922 Ett skritt tilbake. 132 00:19:45,089 --> 00:19:48,968 Jeg forstĂ„r hva du mener. Men vi gjĂžr ikke sĂ„nt her. 133 00:19:49,134 --> 00:19:53,806 Du fĂ„r bli med meg til fogden. Han avgjĂžr hva som skal skje. 134 00:19:53,973 --> 00:19:56,850 - Fogden? - Fredsdommeren. 135 00:19:57,016 --> 00:20:00,271 Jeg skal ikke nevne fartsovertredelsen. 136 00:20:00,437 --> 00:20:05,776 FĂžlg med rolig og pent, sĂ„ slipper du flere problemer. 137 00:20:34,221 --> 00:20:39,143 - Hva er det for en piping? - Vi er utenfor datamaskinens kart. 138 00:20:39,310 --> 00:20:43,981 - NĂ„r starter Suntz? - Kl 18. Den er 15.30 nĂ„. 139 00:20:44,148 --> 00:20:48,527 Vi kan rekke det hvis du lar meg besĂžrge praten. 140 00:21:05,294 --> 00:21:11,175 - Se pĂ„ de jernskulpturene. - De mĂ„ vĂŠre opptatt av bygdekunst. 141 00:21:14,219 --> 00:21:19,975 Hvor kommer den musikken fra? De har hengt opp hĂžyttalere. 142 00:21:30,402 --> 00:21:35,824 'Ha et hyggelig opphold.' Hva er dette for et sted? 143 00:21:41,622 --> 00:21:47,044 - SĂ„ det var der de begravde Flipper. - Er Flipper dĂžd? 144 00:21:49,213 --> 00:21:54,760 - 'JP by.' - 'Fogdens grevskap.' 145 00:21:54,927 --> 00:21:57,513 Rene Robin Hood. 146 00:21:59,139 --> 00:22:02,184 - 'Banning forbudt.' - Det var som faen. 147 00:22:04,520 --> 00:22:10,943 - Se pĂ„ alle de brĂždristerne. - Det er negative strĂžmninger her. 148 00:22:14,822 --> 00:22:19,660 'Valkenheiser skraphandel. Inntrengere vil bli skutt.' 149 00:22:37,094 --> 00:22:39,096 Det er ikke sant. 150 00:22:43,267 --> 00:22:47,479 - Temmelig skrudd karma her. - Skal dette vĂŠre en spĂžk? 151 00:22:47,646 --> 00:22:51,734 HĂ„per virkelig det, for jeg liker ikke dette. 152 00:22:51,901 --> 00:22:55,988 - Hvor i helsike er vi? - MĂ„ vi gĂ„ ut av bilen her? 153 00:22:56,155 --> 00:23:01,035 'Valkenvania domstol og skole, 1898.' 154 00:23:23,933 --> 00:23:27,519 Inn pĂ„ Ă©n rekke. Hold dere samlet. 155 00:23:29,730 --> 00:23:34,610 - Lucy, jeg er hjemme! - Ja det er gammelt. 156 00:23:34,777 --> 00:23:38,364 Denne veien, folkens! 157 00:23:42,076 --> 00:23:48,082 - Jeg har rett til Ă„ ta en telefon. - Vi har dessverre ikke telefon. 158 00:23:48,249 --> 00:23:53,087 - Jeg har en i bilen. - Den er tauet bort. 159 00:23:53,254 --> 00:23:56,757 GĂ„ fram til rekkverket. 160 00:24:01,095 --> 00:24:06,350 Kan jeg fĂ„ id-kortene deres? Ditt har jeg allerede, mr Thorne. 161 00:24:06,517 --> 00:24:10,938 Rettssaken pleier ikke Ă„ ta mer enn et par minutter. 162 00:24:13,774 --> 00:24:18,153 Retten i Valkenvania grevskap er satt! 163 00:24:18,321 --> 00:24:23,867 Alvin Valkenheiser presiderer. 164 00:24:50,019 --> 00:24:57,359 La meg fĂ„ fĂžrerkort, kvittering for veiavgift, karakterbĂžker... 165 00:24:57,526 --> 00:25:04,366 Det gjelder en trafikkforseelse. De oversĂ„ et stoppskilt. 166 00:25:04,533 --> 00:25:11,832 - Jeg foreslĂ„r bot og frigivelse. - Skal du bake kake til dem ogsĂ„? 167 00:25:13,334 --> 00:25:18,797 - Christopher Lawrence Thorne? - Thorne Financial Publishing. 168 00:25:18,964 --> 00:25:25,930 - Bankier? - Nei, jeg gir ut et finanstidsskrift. 169 00:25:26,096 --> 00:25:31,477 Bankier, altsĂ„. Sett pĂ„ maken. Pass. 170 00:25:31,644 --> 00:25:37,316 Min bror Fausto og jeg nyter diplomatisk immunitet i deres land. 171 00:25:37,483 --> 00:25:42,363 Jaha. Og dere er... 172 00:25:42,529 --> 00:25:49,954 Fausto og Renalda Squri... 173 00:25:56,669 --> 00:25:59,713 - Venner av bruden? - Ja. Vi vil gifte oss. 174 00:25:59,880 --> 00:26:04,260 Det er ikke noe bryllup, men en trafikkforseelse. 175 00:26:04,426 --> 00:26:07,888 La oss la ham holde pĂ„, sĂ„ vi kan komme videre. 176 00:26:08,055 --> 00:26:11,392 Dere skal fĂ„ dra videre... 177 00:26:11,558 --> 00:26:16,522 - NĂ„r helvete fryser! HĂžr etter! - Ja da. Vi hĂžrer etter. 178 00:26:24,613 --> 00:26:29,994 Hvem er det som har billetter til underholdningen nĂ„? 179 00:26:32,079 --> 00:26:38,460 Dere stĂ„r ikke foran en alminnelig fiskeoppsynsmann! 180 00:26:38,627 --> 00:26:46,635 Vi tar oss av lovbrytere en gang for alle ved fĂžrste forseelse. 181 00:26:46,802 --> 00:26:50,180 Gratulerer. Hyggelig at alt gĂ„r sĂ„ bra. 182 00:26:50,346 --> 00:26:53,267 Slokk den bikkje-kabelen! 183 00:26:53,434 --> 00:26:59,106 Domstolen ble grunnlagt av mine forfedre etter grevskapslovene. 184 00:26:59,273 --> 00:27:05,195 Det var fĂžr Magna Carta. Livegenskap og fĂžydalisme og sĂ„nt. 185 00:27:05,362 --> 00:27:10,409 Bravo, unge dame! Vi burde tilbringe litt tid sammen. 186 00:27:10,576 --> 00:27:15,122 - Det ville vĂŠrt hyggelig. - Sier du det? 187 00:27:15,289 --> 00:27:21,837 Jeg kan fortelle om da jeg ble sendt til universitetet for Ă„ ta eksamen. 188 00:27:22,004 --> 00:27:27,927 - Og om min innsats i 1. Verdenskrig. - Vent nĂ„ litt! 189 00:27:28,093 --> 00:27:31,305 - Hva faen skal dette bety? - Ikke bann! 190 00:27:31,472 --> 00:27:35,893 Vi vil bare betale bĂžtene og komme oss vekk herfra! 191 00:27:36,060 --> 00:27:40,814 - Han bare surrer i vei! - Retten tar pause til i morgen. 192 00:27:40,981 --> 00:27:45,319 Dere vil bli forvart her i mellomtiden. 193 00:27:46,320 --> 00:27:48,405 God natt! 194 00:27:56,205 --> 00:28:00,417 Hva var vitsen med det? De har verken vĂ„pen eller stoff. 195 00:28:00,584 --> 00:28:06,548 OppblĂ„ste byborgere har ikke vondt av et opphold i Alvins spĂžkelseshus. 196 00:28:06,715 --> 00:28:11,971 NĂ„r jeg er borte, overtar du. I mellomtiden gjĂžr du jobben din. 197 00:28:12,137 --> 00:28:15,182 Ellers kan du glemme arven din. 198 00:28:15,349 --> 00:28:19,728 Jeg passer alltid jobben. Men mine plikter slutter her! 199 00:28:19,895 --> 00:28:23,732 Stikk og sug en bille. 200 00:28:25,024 --> 00:28:27,736 Gikk det bra? 201 00:28:30,281 --> 00:28:35,160 - Hvorfor gjorde du det? - Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ ufĂžlsom? 202 00:28:35,328 --> 00:28:40,165 - GjĂžr noe, Fausto. - Slipp jakken min! 203 00:28:40,333 --> 00:28:44,878 Vi var pĂ„ vei ut. SĂ„ mĂ„tte du Ă„pne kjeften! 204 00:28:45,045 --> 00:28:51,635 Vi hadde mĂ„ttet hĂžre pĂ„ den Valken... boeren i to timer til! 205 00:28:51,802 --> 00:28:59,310 - Visste jeg ikke kunne stole pĂ„ deg! - Atlantic City var faktisk din idĂ©! 206 00:28:59,476 --> 00:29:05,566 - Du er oppsagt som rĂ„dgiver! - Hold kjeft! 207 00:29:11,238 --> 00:29:14,325 Miami, her kommer vi. 208 00:29:14,491 --> 00:29:18,287 Ta denne. Har de boblebad her? 209 00:29:33,260 --> 00:29:39,808 - Vi har fĂ„tt selskap. - Helvete. Gi meg den. 210 00:29:44,063 --> 00:29:48,817 - Ikke gi ham det ekte fĂžrerkortet. - Dette ordner jeg. 211 00:30:10,214 --> 00:30:13,842 God kveld. VĂŠr snill og kom ut av bilen. 212 00:30:21,100 --> 00:30:26,647 FĂžrerkort, vognkort og forsikringspapirer. 213 00:30:33,654 --> 00:30:38,993 - Har du drukket, Arthur? - Bare et par glass. 214 00:30:39,159 --> 00:30:44,790 - Du mĂ„ nok blĂ„se. - Mener du suge deg? Aldri! 215 00:30:44,957 --> 00:30:50,713 - Du mĂ„ ta en alkotest. - Jeg kan godt suge ham. 216 00:30:50,879 --> 00:30:56,260 Senere kanskje. I neste Ă„rhundre. Bli med meg. 217 00:31:02,725 --> 00:31:06,854 Du har kjĂžrt i beruset tilstand. Du blir med meg. 218 00:31:07,021 --> 00:31:11,901 Som du vil, betjent. God natt, purk. 219 00:31:12,067 --> 00:31:15,362 Nei, vĂŠr sĂ„ snill! 220 00:31:15,529 --> 00:31:20,826 - Ikke drep meg. - Jeg bare spĂžkte. 221 00:31:31,420 --> 00:31:36,508 Se pĂ„ det trynet! Er det en gumminese? 222 00:31:36,674 --> 00:31:40,220 Gi meg dommer Wapner! 223 00:31:40,387 --> 00:31:47,144 - Jeg finner ikke ord! - FĂ„ se hva vi har her. 224 00:31:47,311 --> 00:31:54,485 Crack, kokain, piller, piper. 225 00:31:54,652 --> 00:31:59,281 Pistoler og springkniver. 226 00:31:59,448 --> 00:32:04,328 Siden dere har det ball, og er hĂžye som fjell, - 227 00:32:04,495 --> 00:32:07,706 -skal vi snart fĂ„ dere av gĂ„rde. 228 00:32:07,873 --> 00:32:13,963 - Kom fram, takk. - Fint du er sĂ„ forstĂ„elsesfull. 229 00:32:15,004 --> 00:32:18,217 Pass pĂ„ her. Jeg gĂ„r ut og tar en rĂžyk. 230 00:32:18,384 --> 00:32:24,181 De hadde vĂ„pen! Én prĂžvde Ă„ drepe deg! Jeg blir her og ser pĂ„. 231 00:32:24,348 --> 00:32:30,396 Jeg finner dere skyldig, og dĂžmmer dere til lovens strengeste sraff. 232 00:32:30,562 --> 00:32:36,860 Dere vil bli fĂžrt til et nifst sted der dere vil bli henrettet. 233 00:32:53,043 --> 00:32:55,879 Hva er det som skjer? 234 00:33:20,321 --> 00:33:23,866 Dere skal fĂ„ kokainet og skjeene- 235 00:33:24,074 --> 00:33:28,829 - og marihuanaen og knivene igjen pĂ„ den andre siden. 236 00:34:00,069 --> 00:34:04,448 De er sikkert rimelige. MĂ„ kunne gi dem et tilbud. 237 00:34:08,285 --> 00:34:11,205 NĂ„ kommer de. 238 00:34:11,372 --> 00:34:16,627 Ålreit, folkens. Kom og fĂ„ mat. 239 00:34:18,128 --> 00:34:21,632 Hva sa jeg? Rimelige folk. Vi fĂ„r mat. 240 00:34:21,799 --> 00:34:24,718 Hvitvin, salat, kanskje pasta. 241 00:34:50,160 --> 00:34:53,455 Velkommen! 242 00:34:53,622 --> 00:34:57,668 Hva med litt Hawaii-punsj? 243 00:35:04,967 --> 00:35:07,678 Takk, dommer. 244 00:35:07,845 --> 00:35:12,516 Ingenting kan mĂ„le seg med et glass lunken Hawaii-punsj. 245 00:35:17,479 --> 00:35:20,566 SkĂ„l for godt vennskap. 246 00:35:24,111 --> 00:35:30,743 - Er han like gjestfri mot alle? - Spesielt bankfolk. 247 00:35:30,910 --> 00:35:33,412 'Maur-stokk'? 248 00:35:37,416 --> 00:35:40,419 Ja. Gjerne. 249 00:35:42,004 --> 00:35:46,216 - Kusine? - Ja visst. 250 00:36:03,150 --> 00:36:09,698 La meg presentere min datterdatter Eldona. 251 00:36:09,865 --> 00:36:15,829 - Ugift, og en ypperlig mekaniker. - Hun er vidunderlig. 252 00:36:15,997 --> 00:36:21,585 En ideell kone. Tjener godt. Stum etter et lynnedslag. 253 00:36:21,752 --> 00:36:26,507 - Akkurat min type. - Dere ville passe bra sammen. 254 00:36:30,219 --> 00:36:34,807 SĂ„ sĂžt du er i kveld. Har du stelt hĂ„ret? 255 00:36:40,271 --> 00:36:44,650 Eldona, gjĂžr i stand maten. 256 00:36:54,201 --> 00:37:01,125 - Vil du se vinkartet? - Her snakker vi sĂ„ alle hĂžrer det! 257 00:37:03,961 --> 00:37:10,759 Dere har skrap nok til noen tusen Toyotaer. Selg det til japanerne. 258 00:37:10,926 --> 00:37:19,059 Hva var det jeg sa?! Bruker paven hatt? Vil en bankier tjene penger? 259 00:37:19,226 --> 00:37:25,441 Da jeg dro i krigen i 1917, kom det en finansmann fra New York. 260 00:37:25,608 --> 00:37:29,778 Han lurte bestefar til Ă„ begynne med gruvedrift- 261 00:37:29,945 --> 00:37:34,825 - i bytte for aksjer i noe han kalte United Coke Company. 262 00:37:34,992 --> 00:37:38,871 Vet dere hva aksjene er verdt i dag? 263 00:37:39,038 --> 00:37:42,791 De er helt uovertrufne som dasstapet! 264 00:37:44,585 --> 00:37:49,965 Resultatet sĂ„ dere pĂ„ vei hit i dag. Et utbrent kullfelt. 265 00:37:50,132 --> 00:37:54,470 Og den stĂžrste fryser-kirkegĂ„rden Ăžst for Ohio. 266 00:37:54,637 --> 00:37:59,058 Derfor lar jeg aldri en bankmann slippe unna. 267 00:37:59,224 --> 00:38:04,271 Er det vĂ„rt problem at bestefaren din gjorde en dĂ„rlig forretning? 268 00:38:04,438 --> 00:38:08,108 Det var da en forferdelig tragisk historie. 269 00:38:08,275 --> 00:38:10,861 Du burde skrive bok om det. 270 00:38:14,114 --> 00:38:16,742 Hvordan vil dere ha kabelen? 271 00:38:20,997 --> 00:38:28,254 - Skal vi spise kabel? - Nei, pĂžlser! Av ypperste kvalitet! 272 00:38:28,420 --> 00:38:33,384 SĂ„nn som de ble lagd i gode gamle dager. 273 00:38:43,852 --> 00:38:46,146 Da spiser vi. 274 00:39:22,099 --> 00:39:27,896 SĂ„nn liker jeg dem. Jeg foreslĂ„r at dere gjĂžr det samme. 275 00:39:37,823 --> 00:39:40,993 Forsyn dere med pĂžlse. 276 00:40:14,652 --> 00:40:17,738 Hva... var det? 277 00:40:17,905 --> 00:40:24,828 Gruvebrann. Har stĂ„tt pĂ„ siden 1926. Ikke noe Ă„ bry seg om. 278 00:40:24,996 --> 00:40:26,205 HĂ„per han. 279 00:40:28,749 --> 00:40:31,543 Kom igjen, nĂ„! Hiv pĂ„ litt tilbehĂžr. 280 00:40:45,975 --> 00:40:49,270 Det var drĂ„pen! NĂ„ tĂžrner jeg! 281 00:40:50,729 --> 00:40:57,152 Dere er syke, ondsinnete, misantropiske, medavhengige dyr! 282 00:40:57,320 --> 00:41:01,657 Jeg lar ikke min sĂžster, en gang mardi gras-dronning, - 283 00:41:01,824 --> 00:41:05,452 - sitte til bords med et pikkelsskytende tog! 284 00:41:05,619 --> 00:41:08,706 Han har rett. NĂ„ gĂ„r vi. 285 00:41:21,342 --> 00:41:23,929 Kutt ut det der! Bruk hundene. 286 00:41:32,396 --> 00:41:35,441 Slipp henne! 287 00:41:35,608 --> 00:41:38,110 Det var bedre. 288 00:41:39,820 --> 00:41:43,449 Vis dem til soverommene. 289 00:41:45,242 --> 00:41:48,245 Hvilket helsestudio gĂ„r du pĂ„? 290 00:41:50,497 --> 00:41:58,339 - De eier ikke verdighet! - Du er min helt! SĂ„ grusom mat! 291 00:41:58,505 --> 00:42:04,677 - Hva er den lukten? - Det lukter som S
ao Paulo. 292 00:42:04,845 --> 00:42:08,849 - Gift! - Vi mĂ„ svĂžmme over. 293 00:42:09,016 --> 00:42:14,730 Nei! Jeg nekter Ă„ svĂžmme i det der! Det kan du ikke mene! 294 00:42:14,897 --> 00:42:18,985 Vi mĂ„ komme oss til motorveien! 295 00:42:19,151 --> 00:42:23,364 - Dette fortjener jeg ikke. - Lukk munnen! 296 00:42:48,180 --> 00:42:52,268 Vet du hva klokka er? Min er for sen. 297 00:43:08,284 --> 00:43:11,412 Jeg skal prĂžve Ă„ tenne i peisen. 298 00:43:14,206 --> 00:43:19,253 - Vi klarte det, Fausto! - Vi klarte det! 299 00:43:19,420 --> 00:43:23,966 NĂ„ drar vi til Bahamas! 300 00:43:26,093 --> 00:43:31,515 - Vi mĂ„ komme oss bort til veien. - Vi haiker med en lastebil. 301 00:43:34,059 --> 00:43:39,815 Gratulerer. Dere klarte vollgraven. Dere fortjener premie. 302 00:43:39,982 --> 00:43:43,152 La oss gĂ„. Slipp vennene vĂ„re fri. 303 00:43:43,319 --> 00:43:47,740 - Vi er rike. Du kan fĂ„ alt du vil. - Rikdommer. 304 00:43:47,907 --> 00:43:54,788 Hva skal jeg med penger? Her har jeg alt jeg trenger. 305 00:43:54,955 --> 00:43:58,876 Du er den eneste som kan hjelpe oss. 306 00:44:01,503 --> 00:44:08,844 Kompis... Det ser ut som du kan trenge et par ukers ferie. 307 00:44:09,011 --> 00:44:14,058 - Fri fra jobben. - Der traff du spikeren pĂ„ hodet. 308 00:44:14,224 --> 00:44:21,148 Tid til Ă„ slappe av. Kose deg. Spise fisketacos. 309 00:44:23,525 --> 00:44:29,531 Gjem dere. Det er kusinen min! Hun er ei skikkelig grĂžftekjerring. 310 00:44:31,033 --> 00:44:36,247 Alt sammen gjelder en svindler som har gitt deg kurven, ikke sant? 311 00:44:36,413 --> 00:44:40,125 Hva ville du egentlig med Suntz? 312 00:44:42,419 --> 00:44:45,923 Hva hadde du tenkt Ă„ gjĂžre i Atlantic City? 313 00:44:46,090 --> 00:44:51,637 Fike til ham foran alle aksjonĂŠrene? Litt av en mĂ„te Ă„ gjĂžre slutt pĂ„. 314 00:44:54,848 --> 00:45:00,521 Du valgte feil fyr. Det kan skje den beste. 315 00:45:02,273 --> 00:45:05,526 Jeg har vĂŠrt gjennom det samme. 316 00:45:07,861 --> 00:45:14,577 KjĂŠrligheten fĂžlger ingen regler. Jeg var gift med Imelda Marcos. 317 00:45:14,743 --> 00:45:20,416 Glem ham. Han kommer til Ă„ svi sin egen bak. 318 00:45:20,583 --> 00:45:24,712 Du er for god for ham. 319 00:45:24,878 --> 00:45:28,132 Jeg er en skikkelig idiot. 320 00:45:30,509 --> 00:45:33,929 Hvorfor faller jeg alltid for feil folk? 321 00:45:36,807 --> 00:45:40,978 Jeg er sĂ„ godtroende og naiv. 322 00:45:42,396 --> 00:45:47,151 Jeg vet ikke hvorfor jeg er sĂ„ lett Ă„ fĂ„ hull pĂ„. 323 00:45:47,318 --> 00:45:50,279 Jeg blir helt matt... 324 00:45:51,447 --> 00:45:55,784 NĂ„r jeg ser et pent ansikt. 325 00:45:57,077 --> 00:46:00,956 Det er sĂ„ pinlig. 326 00:46:04,418 --> 00:46:07,254 Best jeg legger meg nedpĂ„ litt. 327 00:46:07,421 --> 00:46:11,258 Det blir bare brĂ„k med deg. 328 00:47:04,436 --> 00:47:08,857 - Hva er det du gjĂžr? - Det var senga. 329 00:47:13,737 --> 00:47:16,490 Vi stikker! 330 00:47:29,628 --> 00:47:32,047 Opp her! 331 00:47:39,096 --> 00:47:41,932 Inn hit! 332 00:47:42,099 --> 00:47:45,269 Herover! Det mĂ„ finnes et utgang et sted. 333 00:47:47,688 --> 00:47:50,107 BarnevĂŠrelset. 334 00:47:55,321 --> 00:47:57,740 Flaggermusrommet. 335 00:47:59,408 --> 00:48:04,121 'Marjorie Valkenheiser. Hun glemte Ă„ dukke.' 336 00:48:05,873 --> 00:48:08,751 Den beveger seg! 337 00:48:21,221 --> 00:48:24,767 Herregud! Vi mĂ„ komme oss ut herfra. 338 00:48:24,934 --> 00:48:29,521 - Hvor leder denne gangen? - Den leder helt... hit. 339 00:48:29,687 --> 00:48:34,818 - Gikk det bra? - Det er en blindtrapp. 340 00:48:40,074 --> 00:48:42,284 Se opp! 341 00:48:44,286 --> 00:48:47,581 Gikk det bra? 342 00:48:47,748 --> 00:48:51,085 Jeg orker snart ikke mer. 343 00:48:58,300 --> 00:49:01,720 Fanget. 344 00:49:01,887 --> 00:49:05,140 Se pĂ„ alle de id-kortene. 345 00:49:07,059 --> 00:49:10,312 Hva er dette? 346 00:49:10,479 --> 00:49:16,402 - Det er tusenvis av dem. - Pass, medlemskort. 347 00:49:18,362 --> 00:49:25,828 - En kusk-lisens fra 1896. - 'Storstilt leting etter mc-gjeng.' 348 00:49:27,913 --> 00:49:32,918 'Busslast med Hare Krishna- tilhengere sporlĂžst forsvunnet.' 349 00:49:33,085 --> 00:49:37,756 'Tidligere nazi-vitenskapsmann forsvunnet. 1949.' 350 00:49:37,923 --> 00:49:42,052 Id-kortene stemmer med utklippene. 351 00:49:45,639 --> 00:49:51,520 'Jimmy Hoffa fremdeles savnet.' Her er id-kortet hans. 352 00:49:54,440 --> 00:50:00,321 Virker som de har holdt pĂ„ siden 1890. Og vi blir nok ikke de siste. 353 00:50:00,487 --> 00:50:06,160 Se her. Alle sammen er skurker. 354 00:50:06,327 --> 00:50:11,123 - Og bankfolk. - Nettopp. 355 00:50:18,213 --> 00:50:21,300 Hva skjedde? 356 00:50:58,004 --> 00:51:01,340 Skulle Ăžnske vi satt pĂ„ det toget. 357 00:51:02,841 --> 00:51:05,469 Jeg ogsĂ„. 358 00:51:19,525 --> 00:51:22,570 Lykke til, din snobb. 359 00:51:29,034 --> 00:51:33,914 - Se, en sklie. - Kan vĂŠre spiker lenger nede. 360 00:51:36,083 --> 00:51:39,128 KjĂžr i vei! VĂŠr forsiktig. 361 00:52:08,449 --> 00:52:12,244 Hvor, hvorfor, hva, nĂ„r?! 362 00:52:20,920 --> 00:52:25,424 Chris! Fort deg! 363 00:52:27,968 --> 00:52:32,139 Chris! Kom hit med en gang! 364 00:53:04,922 --> 00:53:07,716 Har alltid vĂŠrt pen Ă„ se pĂ„! 365 00:54:28,130 --> 00:54:30,883 Gliset! 366 00:54:54,114 --> 00:54:56,617 Fantastisk. 367 00:54:57,994 --> 00:55:04,000 Systemet du er tilknyttet, abonnerer ikke pĂ„ vĂ„re tjenester. 368 00:55:13,007 --> 00:55:18,722 Vi mĂ„ bli ferdig med jobben vi skal gjĂžre for bestefar Alvin! 369 00:55:18,889 --> 00:55:23,894 Vi jobber alltid for ham. Han behandler oss som hunder. 370 00:55:24,061 --> 00:55:27,064 Vi har ingen rettigheter! 371 00:55:27,231 --> 00:55:32,278 Han gjorde oss sĂ„ feite at vi mĂ„tte slutte pĂ„ skolen. 372 00:55:32,444 --> 00:55:36,657 Det er du som er feit. Du spiser sĂ„ mye frokostblanding. 373 00:55:36,824 --> 00:55:41,829 - Det er du som er feit! - Nei, det er du! 374 00:55:41,996 --> 00:55:46,125 - Hent hammeren. - Her er den. 375 00:55:54,633 --> 00:56:01,557 - Kan du ikke holde den rett? - Det er din feil. Er du blind? 376 00:56:01,724 --> 00:56:05,894 Jeg ser hvor dum du er! 377 00:56:06,061 --> 00:56:11,901 Jeg vil aldri mer jobbe sammen med deg! 378 00:56:12,067 --> 00:56:17,615 Gi meg kulehammeren. Den som er rund pĂ„ tuppen. 379 00:56:17,781 --> 00:56:21,243 Jeg vet at kulehammeren er rund. 380 00:56:23,996 --> 00:56:27,583 Han behandler meg som et barn! 381 00:56:30,461 --> 00:56:33,756 Inntrenger! Ta henne! 382 00:56:44,433 --> 00:56:47,895 - Eldona har henne! - Bra. 383 00:56:49,687 --> 00:56:52,441 Det er ikke bra! 384 00:57:02,451 --> 00:57:06,372 - Nei! - Ikke kast henne i flammene! 385 00:57:06,538 --> 00:57:10,376 Vi vil leke litt med henne! 386 00:57:12,795 --> 00:57:14,797 Takk. 387 00:57:18,968 --> 00:57:21,929 Nei, vi skal ikke miste henne. 388 00:57:22,096 --> 00:57:28,894 Hei. Jeg heter Bobo. Og det er lille Debbull. 389 00:57:29,061 --> 00:57:33,357 Hei. Vi fĂ„r ikke lov til Ă„ vĂŠre inne. 390 00:57:52,084 --> 00:57:54,628 FORYNGELSESOLJE 391 00:57:59,216 --> 00:58:03,512 Dommer Valkenheiser. Dommer! 392 00:58:03,679 --> 00:58:09,602 Jeg har to fartssyndere. Vi mĂžtes i rettssalen. 393 00:58:09,768 --> 00:58:14,690 Ikke spre fettet ditt utover. Jeg kommer ned. 394 00:58:28,579 --> 00:58:32,667 Rett opp trappa! 395 00:58:32,833 --> 00:58:37,463 NĂ„ er vi framme. Kom igjen. 396 00:58:39,131 --> 00:58:45,095 - For et sted! Utrolig draculask! - Den hvite manns himmel. 397 00:58:50,768 --> 00:58:56,815 Snakker om stygg, rasistisk, overspent bondesnut. 398 00:58:58,359 --> 00:59:01,570 Aldri hvile Ă„ fĂ„ for arbeidskaren. 399 00:59:06,909 --> 00:59:12,915 Sitte og hĂžre pĂ„ historiene deres hele dagen. 400 00:59:50,869 --> 00:59:57,042 'Fogd skadd i eksplosjon.' SĂ„ det er derfor styggen er vanskapt. 401 00:59:57,209 --> 01:00:03,173 Trodde jeg ble kvitt alle skadedyr i fjor! Flaks jeg glemte pistolen. 402 01:00:05,843 --> 01:00:09,930 Skivebom, ullhue. Det beinet ble igjen i Frankrike. 403 01:00:10,097 --> 01:00:13,142 Og nĂ„... skal jeg stikke deg ned! 404 01:00:13,309 --> 01:00:19,189 Jeg skal lage sĂ„ mange hull i deg at du ligner et saltkar! 405 01:00:19,355 --> 01:00:23,777 FĂ„ den mĂžkkete skoa di ut av nattpotta mi! 406 01:00:33,537 --> 01:00:37,249 - Tygg pĂ„ denne! - Skunken min! 407 01:00:45,633 --> 01:00:48,886 Du er verre enn en ukes diarĂ©. 408 01:00:49,053 --> 01:00:53,724 FĂžrst snoker du hos meg, sĂ„ legger du an pĂ„ datterdattera mi! 409 01:00:53,891 --> 01:00:56,769 Jeg prĂžvde bare Ă„ stikke av fra deg. 410 01:00:56,936 --> 01:01:01,565 Du har vanĂŠret henne. Eneste utvei er Ă„ fĂžlge husets regler. 411 01:01:01,732 --> 01:01:07,154 - Hva innebĂŠrer det? - Den som rĂžrer henne, beholder hun. 412 01:01:07,321 --> 01:01:11,909 Hva?! Nei! Vent litt! 413 01:01:12,076 --> 01:01:18,457 Jeg oversĂ„ et stoppskilt! Jeg vil til Atlantic City! 414 01:01:18,624 --> 01:01:22,253 Hun vet hva hun skal gjĂžre med ham. 415 01:01:25,589 --> 01:01:29,176 Hva pokker er det? 416 01:01:33,514 --> 01:01:36,809 Hva er det som skjer, folkens? 417 01:01:36,976 --> 01:01:41,355 NoksĂ„ sent. Jeg drĂžmte at jeg var pĂ„ perm i Frankrike. 418 01:01:41,522 --> 01:01:46,944 - Hva er de anklaget for? - Fartsovertredelse. 419 01:01:47,111 --> 01:01:50,531 120 i 80-sone. I en likbil. 420 01:01:50,698 --> 01:01:56,412 I en ambulanse har man en sjanse. I en likbil stĂ„r det verre til! 421 01:01:59,081 --> 01:02:02,585 Fagforeningskort? Er dere gruvearbeidere? 422 01:02:02,751 --> 01:02:05,838 Vi er musikere. Et hip-hop-band. 423 01:02:07,881 --> 01:02:12,136 Hip-hop. SĂ„ dere er musikere? 424 01:02:12,303 --> 01:02:16,807 - Har du gjennomsĂžkt bilen? - Bare musikkeffekter. 425 01:02:21,895 --> 01:02:26,567 Jeg fĂ„r ta en titt pĂ„ dem. FĂ„ dem inn hit. 426 01:03:07,191 --> 01:03:10,819 Dere fĂ„r ikke treffes pĂ„ den store dagen. 427 01:03:10,987 --> 01:03:14,490 Stor dag? Er det allehelgensaften? 428 01:03:16,367 --> 01:03:20,037 FĂžlg meg, din spĂžkefugl. 429 01:03:29,838 --> 01:03:34,593 EtterpĂ„ kan vi vise deg bryteshowet vĂ„rt! 430 01:03:39,390 --> 01:03:44,895 - Den er min! Jeg vant, sĂ„ jeg gir. - Bobos hĂ„nd var Ăžverst. 431 01:03:45,062 --> 01:03:51,277 - Min hĂ„nd var Ăžverst. Jeg vant. - Nei, jeg vant! 432 01:03:51,443 --> 01:03:57,616 - Bobo gir. Hans hĂ„nd var Ăžverst. - Der hĂžrer du. Jeg gir. 433 01:03:58,784 --> 01:04:05,249 Hvis jeg vinner igjen... fĂ„r jeg... mer frokostblanding! 434 01:04:05,416 --> 01:04:09,169 Og hvis jeg vinner, fĂ„r jeg Diane. 435 01:04:12,423 --> 01:04:17,845 - Nei, lille Debbull. - Jeg gir. 436 01:04:21,640 --> 01:04:24,476 Tell opp. 437 01:06:34,732 --> 01:06:39,612 Dere er en bande musikere, ingen tvil om det. 438 01:06:39,778 --> 01:06:44,867 Og nĂ„... over til saken deres. 439 01:06:45,034 --> 01:06:48,078 Kom litt nĂŠrmere. 440 01:06:56,462 --> 01:07:02,593 I lys av deres samfunnsnyttige arbeid, frafalles tiltalen. 441 01:07:04,470 --> 01:07:06,972 Stille i stormen! 442 01:07:07,139 --> 01:07:13,145 Vi har en ting til pĂ„ programmet. Kanskje dere kan hjelpe til? 443 01:07:18,442 --> 01:07:24,240 - Hvor er Diane? - Jeg har noe bedre til deg. 444 01:07:24,406 --> 01:07:28,744 Jeg idĂžmmer ofte lovens strengeste straff. 445 01:07:28,911 --> 01:07:36,210 - Mange blir dĂžmt til dĂžden. - For Ă„ overse et stoppskilt? 446 01:07:36,377 --> 01:07:41,215 Dessuten er du bankmann. Det er dobbelt dĂždsstraff. 447 01:07:41,382 --> 01:07:46,720 Men jeg skal droppe tiltalen. Overse bankmann-blodet ditt. 448 01:07:46,887 --> 01:07:51,350 Du skal fĂ„ bo her som min datterdatters mann. 449 01:07:51,517 --> 01:07:56,355 Far til hennes barn og arving til mitt embete. 450 01:07:57,731 --> 01:08:02,444 Hva er det du sier? DĂžden eller Eldona? 451 01:08:02,611 --> 01:08:08,534 Ta imot henne. Varm mitt trĂžtte gamle hjerte. 452 01:08:08,701 --> 01:08:16,166 Jeg vet at hun elsker deg. Hun har vĂŠrt smĂžrblid siden du kom. 453 01:08:16,334 --> 01:08:20,087 GjĂžr henne lykkelig. Ta godt vare pĂ„ henne. 454 01:08:20,254 --> 01:08:27,011 SĂ„ fĂ„r du arve en formue som ville gjort Ali Baba grĂžnn av misunnelse. 455 01:08:27,177 --> 01:08:30,598 Men dommer... 456 01:08:30,764 --> 01:08:37,855 Jeg har tilbrakt litt tid med henne, og hun er en praktfull kvinne. 457 01:08:38,022 --> 01:08:43,319 - Litt stille. Bare blyg, antakelig. - Stum. 458 01:08:43,485 --> 01:08:49,366 Men jeg vil aldri kunne oppfylle hennes behov. 459 01:08:49,533 --> 01:08:52,202 Du kan tre pĂ„ en penisring. 460 01:08:52,536 --> 01:08:59,960 La meg fjerne lenkene, sĂ„ steller vi i stand et sjuhelvetes bryllup. 461 01:09:01,503 --> 01:09:05,382 - Ingen hĂ„ndjern? - Nei. 462 01:09:06,884 --> 01:09:12,890 Penisring. Det hĂžres veldig fristende ut. 463 01:09:15,309 --> 01:09:18,187 KjĂžr i vei! 464 01:09:34,411 --> 01:09:41,210 - Det er faktisk noe ved henne. - Du vil aldri fĂ„ motortrĂžbbel. 465 01:09:56,642 --> 01:10:01,272 Vi er samlet her i dag for Ă„ oppfylle- 466 01:10:01,438 --> 01:10:07,069 - en manns og en kvinnes Ăžnske om Ă„ inngĂ„ et livslangt ekteskap. 467 01:10:07,236 --> 01:10:11,490 Vil du, Eldona Marjorie Valkenheiser- 468 01:10:11,657 --> 01:10:16,745 - ta Christopher Lawrence Thorne til ekte? 469 01:10:23,168 --> 01:10:30,843 Tar du, Christopher Lawrence Thorne, til ekte... 470 01:10:31,010 --> 01:10:33,971 Eldona Marjorie Valkenheiser? 471 01:10:43,397 --> 01:10:46,859 - Snakk hĂžyere! - Ja. 472 01:10:47,026 --> 01:10:52,573 Herved erklĂŠrer jeg dere for rette ektefolk Ă„ vĂŠre. 473 01:10:55,451 --> 01:11:00,623 - Du kan kysse bruden. - Jeg venter til bryllupsreisen. 474 01:11:00,789 --> 01:11:05,336 - Du kan kysse bruden. - Ikke nĂ„r sĂ„ mange ser pĂ„. 475 01:11:05,502 --> 01:11:07,379 NĂ„! 476 01:11:12,509 --> 01:11:17,848 - Vi drar fĂžr han ombestemmer seg. - Vent pĂ„ meg! 477 01:11:18,015 --> 01:11:22,937 Hjelp meg! Dette er farlige mennesker! 478 01:11:24,355 --> 01:11:27,399 Han er bare nervĂžs for bryllupsnatta. 479 01:11:27,566 --> 01:11:31,654 GĂ„ ut samme vei som dere kom. Jeg skal felle ned brua. 480 01:11:34,448 --> 01:11:40,204 Din ynkelige svekling! Forbanna styrtrike by-japp! 481 01:11:40,371 --> 01:11:44,917 Se som du har sĂ„ret henne! Du er ingen familiemann! 482 01:11:55,886 --> 01:11:58,347 Far vel! 483 01:12:00,641 --> 01:12:05,145 Hva pokker er dette?! Herregud! 484 01:12:05,312 --> 01:12:07,606 Denne turen vil du like! 485 01:12:08,899 --> 01:12:14,322 De siste 30 sekundene av ens liv bĂžr vĂŠre heftige! 486 01:12:32,590 --> 01:12:38,262 Jeg er lei for det! Jeg elsker datterdatteren din! 487 01:13:02,828 --> 01:13:05,539 Takk, Herre. 488 01:13:13,255 --> 01:13:18,052 - Den brĂžt sammen! - Be Eldona fikse den. 489 01:13:18,218 --> 01:13:23,057 - Jeg skal fĂ„ tak i ham. - FĂžr jenta til vrakotinen. 490 01:14:17,611 --> 01:14:22,157 Kryp ned i hullet ditt igjen, fleskeberg. 491 01:14:22,325 --> 01:14:26,954 Du mĂ„ unnskylde sĂžnnesĂžnnene mine. Bortskjemte er de! 492 01:14:27,121 --> 01:14:32,876 - For mye, for lett, for tidlig. - Dagens ungdom. 493 01:14:33,043 --> 01:14:37,172 - PeppermyntesukkertĂžy? - Nei. 494 01:14:38,966 --> 01:14:44,221 Det er fĂŠlt Ă„ mĂ„tte hakke i filler ei lita snuppe som deg. 495 01:14:44,388 --> 01:14:50,269 Men jeg gjĂžr det! Hvis ikke spretten viser seg! Han sĂ„ret familien min. 496 01:14:50,436 --> 01:14:54,231 Du kan bare dra din vei. Fri som fuglen. 497 01:14:54,398 --> 01:15:01,488 Ta mikrofonen og be den vesle snobben komme hit. 498 01:15:06,285 --> 01:15:09,496 Ser du det? 499 01:15:09,664 --> 01:15:16,295 - Noen skal betale for Ăždeleggelsene! - Vil du ha pillene dine? 500 01:15:17,922 --> 01:15:20,424 HĂžr her, din gjĂžk! 501 01:15:20,591 --> 01:15:25,721 Den sĂžte venninnen din er klar til Ă„ bli delt opp av vrakotinen. 502 01:15:25,888 --> 01:15:31,894 Men siden hun er pen og glĂžgg, gĂ„r jeg med pĂ„ et bytte. 503 01:15:32,061 --> 01:15:37,650 Hvis du tar hennes plass, skal vi la henne gĂ„. 504 01:15:39,235 --> 01:15:44,031 Hvor faen er den bikkjematetende sĂžnnesĂžnnen min? Dennis! 505 01:15:44,198 --> 01:15:48,285 Hva er det med ham? Har han ikke fĂ„tt napalmen sin? 506 01:15:48,452 --> 01:15:54,917 Chris... det er Diane. HĂžr her... 507 01:15:55,084 --> 01:16:00,923 LĂžp! LĂžp for livet! Fortell alle om dette stedet! 508 01:16:02,967 --> 01:16:08,305 Der trakk du jaggu splinten ut av granaten. 509 01:16:08,472 --> 01:16:11,600 Om fem minutter hakkes hun i strimler. 510 01:16:11,767 --> 01:16:16,855 Ikke prĂžv deg pĂ„ noen heltedĂ„der eller selvmordsforsĂžk. 511 01:16:17,021 --> 01:16:21,360 OppfĂžr deg som et mannfolk! Gi deg selv en overraskelse! 512 01:16:23,654 --> 01:16:27,283 Redd henne. GĂ„ i dĂžden for henne. 513 01:16:27,449 --> 01:16:30,494 Hun kommer til Ă„ sĂžrge over deg i ukevis. 514 01:16:30,661 --> 01:16:34,999 Hva er det, gutt? Er hun ikke verdt det? 515 01:16:36,750 --> 01:16:40,129 Ja vel, din gamle leverflekk. 516 01:16:42,423 --> 01:16:48,596 Lei for det, men vi mĂ„ gjĂžre som bestefar Alvin sier. 517 01:16:48,762 --> 01:16:55,394 - Skulle Ăžnske det var ham vi bandt. - Vi liker ham ikke. Deg elsker vi. 518 01:16:55,561 --> 01:17:01,651 - Dere burde overveie familieterapi! - Han vil ikke vĂŠre med! 519 01:17:01,817 --> 01:17:08,032 Dette er din siste sjanse! Jeg teller ned fra ti. 520 01:17:08,198 --> 01:17:14,079 HĂžrer jeg ingenting fĂžr jeg sier 'Ă©n', kapper jeg henne i biter! 521 01:17:14,246 --> 01:17:16,624 Heis opp knivene. 522 01:17:16,790 --> 01:17:23,923 Eldona! La oss dra til New York, sĂ„ kan vi dra pĂ„ Elizabeth Arden! 523 01:17:24,089 --> 01:17:27,718 Ni... Kom igjen nĂ„, bankmann! 524 01:17:27,885 --> 01:17:31,931 Åtte. Hva er det? Kysser hun dĂ„rlig? 525 01:17:32,097 --> 01:17:35,893 - Sju. - Ikke redd deg selv! 526 01:17:36,060 --> 01:17:38,520 Kom hit og redd meg! 527 01:17:38,686 --> 01:17:43,025 Seks. Du gir meg ikke noe valg. 528 01:17:43,192 --> 01:17:47,989 Fem. Siste sjanse! 529 01:17:48,155 --> 01:17:53,577 Fire, tre, to... 530 01:17:53,744 --> 01:17:55,621 Én! 531 01:18:03,629 --> 01:18:07,967 Diane! Det er meg! 532 01:18:10,719 --> 01:18:13,514 Hvorfor tok det sĂ„ lang tid?! 533 01:18:15,266 --> 01:18:18,143 Jeg tror jeg gjorde i bleien. 534 01:18:20,980 --> 01:18:24,692 Han gjĂžr meg til latter! Slipp knivene! 535 01:18:38,998 --> 01:18:43,210 - Hvem er smĂ„rollingene? - Bobo og lille Debbull. 536 01:18:45,504 --> 01:18:50,175 Hva spiller du i Atlantic City? Black Jack? Terning? 537 01:19:01,061 --> 01:19:04,732 Jeg tror ikke de sĂ„ oss. 538 01:19:06,692 --> 01:19:09,820 Slipp oss fram, er dere snille. 539 01:19:22,166 --> 01:19:25,127 Vi kommer ikke over. 540 01:19:25,294 --> 01:19:29,381 - Vi setter kurs for toget. - Lukter som i S
ao Paulo. 541 01:19:29,590 --> 01:19:34,762 - Hvem var den fyren? - Jeg vet ikke. 542 01:19:34,929 --> 01:19:40,225 - Hun slipper unna! - Du skulle jo passe pĂ„ henne! 543 01:19:46,273 --> 01:19:52,655 Der er de! Ta dem fĂžr de nĂ„r toppen! 544 01:19:52,821 --> 01:19:55,157 Stans! 545 01:20:22,393 --> 01:20:26,230 Kom igjen! Du klarer det! 546 01:20:26,397 --> 01:20:30,024 Stol pĂ„ meg! Ta tak! 547 01:20:45,624 --> 01:20:51,046 - Vi mĂ„ skaffe hjelp. - Vi ringer politiet nĂ„r vi stanser. 548 01:20:51,213 --> 01:20:56,635 - Du reddet livet mitt. Takk. - Det var verdt det. 549 01:21:04,310 --> 01:21:09,189 - Morna, Diane! - Morna! 550 01:21:24,664 --> 01:21:30,502 Sengen spant rundt. SĂ„ havnet vi oppe pĂ„ loftet med avisutklippene. 551 01:21:30,670 --> 01:21:37,051 - Og fĂžrerkortene. - De stemte med avisutklippene. 552 01:21:37,217 --> 01:21:41,305 - Vi rĂžykte en sigar... - Vi visste jo ikke... 553 01:21:41,472 --> 01:21:47,770 Var det en rĂžmningsluke? Vi flĂžy ut. Bobo reddet meg. 554 01:21:47,937 --> 01:21:51,065 SĂ„ klatret vi opp og hoppet pĂ„ toget. 555 01:21:51,231 --> 01:21:55,819 - Vi tror at brasilionĂŠrene er drept. - Nettopp. DĂžde. 556 01:21:55,987 --> 01:22:02,493 Dere mĂ„ selvsagt bli med oss og identifisere ham. 557 01:22:02,660 --> 01:22:07,539 Han dro av seg nesa og fortennene og sang som Bing Crosby. 558 01:22:07,706 --> 01:22:12,628 Jeg kan sikkert klare Ă„ peke ham ut under en vitnekonfrontasjon. 559 01:22:12,795 --> 01:22:16,173 - Vi blir med. - Vi? 560 01:22:39,697 --> 01:22:46,245 Dette er statsadvokaten. Vi har tillatelse til Ă„ undersĂžke omrĂ„det. 561 01:22:46,412 --> 01:22:52,626 - Bare spreng dĂžra. - Vi kan sikkert fĂ„ dem ut. 562 01:22:52,793 --> 01:22:57,089 Det er faktisk ingen dum idĂ©. 563 01:23:00,843 --> 01:23:04,972 Det er verdt et forsĂžk. Hvis dere orker. 564 01:23:05,139 --> 01:23:08,058 Med glede. 565 01:23:14,106 --> 01:23:18,193 Gleder meg til Ă„ se uttrykket i fjeset hans. 566 01:23:42,593 --> 01:23:47,806 Hva er det som skjer? Hvem er dere? Hvorfor forstyrre en gammel mann? 567 01:23:47,973 --> 01:23:55,688 - Spillet er over, dommer. - Se bak dere. Rene vepsebolet. 568 01:23:57,900 --> 01:24:02,154 - Hei, dommer Alvin! - God kveld! 569 01:24:02,321 --> 01:24:06,575 Man stĂžter jammen pĂ„ kjente overalt! 570 01:24:10,663 --> 01:24:13,332 Alvin er noe for seg selv. 571 01:24:13,499 --> 01:24:17,962 Vi kan ikke innrĂžmme at vi liker metodene hans. 572 01:24:18,128 --> 01:24:23,968 Og siden dere vet alt, mĂ„ vi nok komme til en overens... 573 01:24:31,517 --> 01:24:36,855 Det er gruvebrannene! Bakken revner! LĂžp for livet! 574 01:24:51,245 --> 01:24:54,248 Kom igen. Jeg vil ikke miste deg nĂ„! 575 01:25:00,713 --> 01:25:05,217 - Hva skal den ristingen bety? - Jeg har ikke gjort noe! 576 01:25:11,181 --> 01:25:16,478 Hopp inn. Den starter nĂ„r man skrur av alarmen. 577 01:25:17,980 --> 01:25:22,526 - Ingen sikkerhetsbelter. - Ikke noe tak. 578 01:25:53,015 --> 01:25:57,770 Fausto, det var den mest spennende helgen i mitt liv! 579 01:25:57,937 --> 01:26:04,401 NĂ„r jeg tenker pĂ„ hva som skjedde i Valkenvania, vil jeg tilbake igjen. 580 01:26:04,568 --> 01:26:07,989 Jeg var rene James Bond. 581 01:26:08,155 --> 01:26:12,660 Slapp av. NĂ„ som du er sjef for livvaktene vĂ„re... 582 01:26:12,826 --> 01:26:17,206 - Og min elsker. - FĂ„r du et herlig liv. 583 01:26:17,373 --> 01:26:23,754 Og ingen kan gjĂžre deg noe. Ikke min vesle 'mĂ„neblomst' heller. 584 01:26:39,853 --> 01:26:44,692 Du kan ikke skremme Squir... zi... 585 01:27:05,379 --> 01:27:10,801 Slapp av. Det var bare et mareritt. 586 01:27:10,968 --> 01:27:15,514 - Er det over? - Ja. Vi er i sikkerhet. 587 01:27:15,681 --> 01:27:18,684 Slapp av. 588 01:27:18,851 --> 01:27:23,480 - For en helg. - Det er over nĂ„. 589 01:27:23,689 --> 01:27:27,151 Jeg skal bare ta en dusj. 590 01:27:27,318 --> 01:27:32,031 - Hvil deg. - Jeg ser litt pĂ„ tv. 591 01:27:34,533 --> 01:27:39,413 Brannmannskaper fra New York, New Jersey og Ohio- 592 01:27:39,580 --> 01:27:44,418 - har problemer med Ă„ slokke en gruvebrann nĂŠr Valkenvania. 593 01:27:44,585 --> 01:27:48,130 Dette mĂ„ du se, Diane. 594 01:27:48,297 --> 01:27:54,178 Dette kan vĂŠre et hell i uhellet. Varmen fra brannen- 595 01:27:54,345 --> 01:28:01,352 - har smeltet det Ăžverste kullaget til rĂ„olje. Over 50 millioner fat. 596 01:28:01,518 --> 01:28:06,815 Et Ăžyeblikk. Jeg ser en innbygger som leter blant ruinene. 597 01:28:06,982 --> 01:28:12,821 - Hvordan fĂžles det Ă„ ha mistet alt? - Vi overlevde iallfall. 598 01:28:12,989 --> 01:28:20,204 Her kan vi ikke bo, sĂ„ vi flytter til min svigersĂžnn i New York. 599 01:28:21,747 --> 01:28:25,751 Vi sees snart, bankmann! 600 01:28:28,254 --> 01:28:30,130 Ikke tale om! 601 01:33:04,738 --> 01:33:06,824 Tekst: SDI Media Group. 602 01:33:06,991 --> 01:33:09,076 NORWEGIAN 49894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.