All language subtitles for Nautilus.2024.S01E09.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 Pourquoi avoir pris le risque de jouer 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,440 dans l'équipe de Nemo pour finalement 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,000 Le condamner en prévenant Crawley par télégramme ? 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,400 Cap sur les mers du Nord. 5 00:00:07,640 --> 00:00:08,679 Et les piliers de Halvar. 6 00:00:08,880 --> 00:00:11,000 Là où la reine a été enterrée. 7 00:00:11,240 --> 00:00:13,480 - A quoi sert une Viking morte ? - A rien. 8 00:00:13,720 --> 00:00:15,560 Mais elle a été enterrée avec tous ses trésors. 9 00:00:15,920 --> 00:00:17,200 On serait tous riches. 10 00:00:17,560 --> 00:00:19,240 Ce cimetière est un mythe. 11 00:00:19,480 --> 00:00:20,600 Qui es-tu 12 00:00:21,000 --> 00:00:21,800 Vraiment ? 13 00:00:22,040 --> 00:00:25,001 La Compagnie a forcé mon père à trahir son peuple. 14 00:00:25,560 --> 00:00:26,560 Elle a fait tuer ma femme 15 00:00:26,800 --> 00:00:28,240 Et aussi ma fille. 16 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 Mon seul but est de la détruire. 17 00:00:29,720 --> 00:00:32,576 J'ai aidé Benoît à bâtir le Nautilus pour voler le trésor, 18 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 Afin de financer mon plan. 19 00:00:34,200 --> 00:00:35,921 Le Nautilus se dirige vers Halvar. 20 00:00:36,280 --> 00:00:37,480 Halvar ? 21 00:00:38,040 --> 00:00:39,400 Il va chasser le trésor. 22 00:00:39,480 --> 00:00:41,416 Je ne pensais pas m'attacher à vous. 23 00:00:41,440 --> 00:00:42,440 Mais c'est arrivé. 24 00:00:42,680 --> 00:00:45,696 Pour un homme qui se fait appeler "personne", 25 00:00:45,720 --> 00:00:47,921 Vous vous avérez être quelqu'un de remarquable. 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,200 Le ciel nous offre un merveilleux spectacle. 27 00:01:27,480 --> 00:01:29,441 Ma fille avait peur du noir. 28 00:01:30,800 --> 00:01:31,840 Impossible de dormir. 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,080 Je lui disais 30 00:01:35,280 --> 00:01:37,161 Que le Soleil ne partait pas. 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,000 A l'heure du coucher, 32 00:01:39,920 --> 00:01:42,856 Une grosse couverture recouvre le ciel. 33 00:01:42,880 --> 00:01:44,961 Cette couverture est si vieille, 34 00:01:45,520 --> 00:01:46,720 Qu'il y a des trous dedans. 35 00:01:46,960 --> 00:01:48,520 Des millions de trous. 36 00:01:49,840 --> 00:01:52,000 Et qu'à travers ces trous, le Soleil perce. 37 00:01:52,240 --> 00:01:54,680 C'est ce qu'on appelle les étoiles. 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Ces trous sont constamment recousus. 39 00:01:58,520 --> 00:02:00,321 C'est pour ça que les étoiles... 40 00:02:04,360 --> 00:02:06,201 C'est pour ça qu'elles scintillent. 41 00:02:13,880 --> 00:02:18,680 Donc vous ne vouliez pas qu'elle devienne une scientifique ? 42 00:02:27,480 --> 00:02:28,840 Ils nous attendent. 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,560 - Bonsoir à tous. - Mangez ! 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,456 - Allez-y. - Quelle belle tablée. 45 00:02:42,480 --> 00:02:44,681 Ca a l'air délicieux. Aux cambusiers ! 46 00:02:45,720 --> 00:02:46,440 Merci. 47 00:02:46,680 --> 00:02:48,040 C'est délicieux. 48 00:02:49,280 --> 00:02:50,280 Divin. 49 00:02:50,680 --> 00:02:51,440 Je fais le guet. 50 00:02:51,680 --> 00:02:52,760 Mangez avec nous. 51 00:02:53,000 --> 00:02:54,120 Il faut monter la garde. 52 00:02:54,360 --> 00:02:55,160 Merci. 53 00:02:55,400 --> 00:02:56,400 J'en mets de côté. 54 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 Redites-moi. 55 00:02:58,920 --> 00:03:00,120 Les piliers de Halvar, 56 00:03:00,360 --> 00:03:02,160 C'est la tombe de quelle reine ? 57 00:03:02,400 --> 00:03:04,200 - Freyja. - La déesse nordique de l'amour. 58 00:03:04,440 --> 00:03:06,000 - Et de la mort. - Et de la fertilité. 59 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Elle chôme pas. 60 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 Une petite question. 61 00:03:09,400 --> 00:03:11,376 Qu'allez-vous faire avec le trésor ? 62 00:03:11,400 --> 00:03:12,200 Le trésor ! 63 00:03:12,440 --> 00:03:14,040 Moi, j'ai déjà une idée. 64 00:03:14,280 --> 00:03:15,880 Chut, chacun son tour. 65 00:03:16,120 --> 00:03:16,800 Suyin. 66 00:03:17,040 --> 00:03:19,360 Je vais acheter la liberté de mes fils. 67 00:03:21,120 --> 00:03:22,360 Je vais publier 68 00:03:22,600 --> 00:03:23,800 Un recueil de poèmes. 69 00:03:24,040 --> 00:03:26,880 Parce que la vanité n'a pas de prix. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,360 Non. Parce que... 71 00:03:29,520 --> 00:03:32,376 je l'enverrai à mon père et il... 72 00:03:32,400 --> 00:03:34,601 Il verra que je suis devenu quelqu'un. 73 00:03:36,400 --> 00:03:38,360 Je prendrai ma retraite à Tahiti. 74 00:03:38,600 --> 00:03:39,880 Et j'ouvrirai un bar. 75 00:03:40,280 --> 00:03:42,320 Extrêmement select. Réservé aux amis. 76 00:03:43,320 --> 00:03:44,320 A vous, mes amis. 77 00:03:44,440 --> 00:03:45,640 Aux amis ! 78 00:03:46,720 --> 00:03:47,800 J'arriverai à te convaincre 79 00:03:47,960 --> 00:03:50,000 D'ouvrir ton bar à Maitai Beach. 80 00:03:50,240 --> 00:03:52,200 - Chez moi. - Aucune chance. 81 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 Eaux translucides, 82 00:03:54,160 --> 00:03:55,320 étendues de sable blanc... 83 00:03:55,560 --> 00:03:56,920 La seule chose qui obstrue la vue, 84 00:03:57,160 --> 00:03:59,121 C'est les superbes arbres. 85 00:04:00,480 --> 00:04:01,880 OK, peut-être, une chance sur deux. 86 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Ranbir, mon ami ? 87 00:04:07,600 --> 00:04:08,679 Tu feras quoi, toi ? 88 00:04:08,720 --> 00:04:10,600 Pour commencer, je... 89 00:04:11,480 --> 00:04:14,456 Je retrouverai la famille de Jagadish à Calcutta. 90 00:04:14,480 --> 00:04:16,360 Je leur donnerai sa part. 91 00:04:16,560 --> 00:04:18,720 Et je vanterai ses prouesses. 92 00:04:20,200 --> 00:04:21,320 Et toi ? Mon ami. 93 00:04:21,560 --> 00:04:24,040 Je retrouverai mon frère. 94 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Son nom ? 95 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Kamtima. 96 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 A Kamtima. 97 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Humility ? 98 00:04:37,880 --> 00:04:39,561 Je retournerai à l'université 99 00:04:40,160 --> 00:04:42,440 Poursuivre mon instruction. 100 00:04:42,680 --> 00:04:45,296 Il faudra vous refaire pousser la moustache. 101 00:04:45,320 --> 00:04:47,536 - Rien n'a changé. - Qu'ils aillent au diable. 102 00:04:47,560 --> 00:04:49,281 J'ouvrirai ma propre université. 103 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 Réservée aux femmes. 104 00:04:52,440 --> 00:04:53,880 Et je créerai une bourse 105 00:04:54,120 --> 00:04:56,720 Au nom du regretté Benoît. 106 00:04:57,560 --> 00:04:58,599 - A Benoît. - Santé ! 107 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 Un grand homme. 108 00:04:59,960 --> 00:05:01,040 Jiacomo ? 109 00:05:29,160 --> 00:05:30,440 Et toi, mon grand ? 110 00:05:30,880 --> 00:05:33,280 Que feras-tu de ta fortune ? 111 00:05:34,040 --> 00:05:37,760 Aucun trésor ne m'apportera ce que j'ai déjà. 112 00:05:38,000 --> 00:05:41,480 Ce qui se rapproche le plus d'une famille. 113 00:05:48,320 --> 00:05:49,960 Et toi, Capitaine ? 114 00:05:50,200 --> 00:05:51,680 Tu dois rêver de ce moment 115 00:05:51,920 --> 00:05:54,280 Depuis très longtemps. 116 00:05:57,400 --> 00:06:00,600 Je vais réduire la Compagnie en cendres. 117 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 Capitaine ? 118 00:06:11,360 --> 00:06:13,880 Vous feriez mieux de venir voir ça. 119 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Qu'y a-t-il ? 120 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 Un peu de patience. 121 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 Là. Tribord, à 2h. 122 00:06:58,840 --> 00:07:01,480 On a rien à faire là. 123 00:07:15,760 --> 00:07:16,839 Quelque chose ? 124 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 Je peux me passer d'un bar à Tahiti. 125 00:07:23,480 --> 00:07:25,000 La pauvreté rend digne. 126 00:07:25,240 --> 00:07:26,440 Digne ? 127 00:07:27,520 --> 00:07:28,920 Qui veut être digne ? 128 00:07:40,360 --> 00:07:41,880 Les piliers de Halvar. 129 00:07:51,600 --> 00:07:53,320 Au ralenti. 130 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Les mots me manquent. 131 00:08:47,120 --> 00:08:49,000 Enfin. 132 00:08:52,680 --> 00:08:54,760 Paré à plonger. 133 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 C'est pas un hasard. Les pierres. 134 00:09:27,280 --> 00:09:29,360 Elles indiquent le chemin. 135 00:09:35,200 --> 00:09:36,640 Là, là. Vous le voyez ? 136 00:09:36,880 --> 00:09:38,920 - Où ça ? - Juste là. 137 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 Je le vois. 138 00:09:43,160 --> 00:09:44,680 On l'a trouvé ! 139 00:09:44,720 --> 00:09:46,721 - Là, le trésor ! - C'est là. 140 00:10:00,040 --> 00:10:01,960 Félicitations, Capitaine. 141 00:10:09,800 --> 00:10:11,976 Vous me devez une part de vos gains. 142 00:10:12,000 --> 00:10:12,760 Plaît-il ? 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,896 La récompense que j'ai perdue en vous secourant. 144 00:10:15,920 --> 00:10:18,120 Vous avez la mémoire courte, très chère. 145 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 Suyin, reste. Surveille le Nautilus. 146 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 - Bien. - Toi aussi. 147 00:10:30,840 --> 00:10:33,321 - Ah bon ? - La première ligne de défense. 148 00:10:34,360 --> 00:10:36,840 Archie est d'accord. C'est réglé. 149 00:10:43,040 --> 00:10:44,200 Viens. 150 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 Où est-il ? 151 00:13:56,800 --> 00:13:58,160 J'ai échappé à bien pire. 152 00:14:46,880 --> 00:14:48,280 Je m'appelle Nemo. 153 00:14:49,040 --> 00:14:50,120 Capitaine du Nautilus. 154 00:14:52,120 --> 00:14:53,280 Revna. 155 00:14:53,520 --> 00:14:55,120 Gardienne de Freyja. 156 00:14:55,360 --> 00:14:56,600 Et vous... 157 00:14:56,840 --> 00:14:58,560 vous êtes sur une propriété privée. 158 00:15:02,280 --> 00:15:03,400 Où est votre navire ? 159 00:15:04,160 --> 00:15:05,320 C'est un sous-marin. 160 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Il navigue sous l'eau. 161 00:15:08,160 --> 00:15:09,400 C'est impossible. 162 00:15:09,840 --> 00:15:11,480 Aimeriez-vous le voir ? 163 00:15:11,720 --> 00:15:13,000 Vous êtes la bienvenue. 164 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 Trouvez son navire. 165 00:15:19,480 --> 00:15:21,440 Vous êtes venus piller 166 00:15:21,680 --> 00:15:22,680 nos morts. 167 00:15:22,800 --> 00:15:24,160 Et perturber notre quiétude. 168 00:15:24,400 --> 00:15:25,600 Ce n'était pas intentionnel. 169 00:15:26,080 --> 00:15:27,200 On pensait le trésor oublié. 170 00:15:27,800 --> 00:15:29,560 Pardon de vous avoir offensées. 171 00:15:30,120 --> 00:15:32,880 Si vous trouvez la sagesse de nous libérer, 172 00:15:33,480 --> 00:15:34,800 on n'en parlera à personne. 173 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Notre peuple 174 00:15:38,160 --> 00:15:42,096 A protégé ce tombeau des siècles durant. 175 00:15:42,120 --> 00:15:44,640 Comme vous, beaucoup sont venus prendre 176 00:15:44,880 --> 00:15:46,640 Ce qui ne leur appartient pas. 177 00:15:47,560 --> 00:15:49,801 Nous vous réservons le même sort. 178 00:15:49,920 --> 00:15:51,616 Vos têtes finiront sur des pics 179 00:15:51,640 --> 00:15:53,481 Et serviront d'avertissement. 180 00:15:54,520 --> 00:15:57,536 Un avertissement dont vous auriez mieux fait de tenir compte. 181 00:15:57,560 --> 00:15:59,080 On a un droit de parole. 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,440 L'Edda de Snorri. 183 00:16:06,080 --> 00:16:07,480 Je connais vos lois. 184 00:16:08,160 --> 00:16:13,016 Toute personne accusée a le droit à une... 185 00:16:13,040 --> 00:16:14,520 Une "kvider". 186 00:16:16,360 --> 00:16:18,280 Kvidr. 187 00:16:21,560 --> 00:16:22,880 Une audience. 188 00:16:28,040 --> 00:16:29,400 Au diable cette audience. 189 00:16:29,640 --> 00:16:31,960 Mettons leur tête sur des pics. 190 00:16:32,040 --> 00:16:33,280 Leur mort t'importe tant que ça ? 191 00:16:33,520 --> 00:16:35,616 Nous devons respecter notre serment. 192 00:16:35,640 --> 00:16:37,776 D'après le décret des grands chefs, la première née... 193 00:16:37,800 --> 00:16:39,561 Pourquoi ne sont-ils pas là ? 194 00:16:39,640 --> 00:16:41,721 Pourquoi ne se sacrifient-ils pas ? 195 00:16:41,880 --> 00:16:43,240 Eux ou leurs fils ? 196 00:16:44,160 --> 00:16:46,640 - On doit faire le sale travail. - C'est un honneur... 197 00:16:46,880 --> 00:16:49,120 Tu n'as jamais tué personne. 198 00:16:49,480 --> 00:16:51,400 Tu ignores ce que ça implique. 199 00:16:53,680 --> 00:16:55,680 Revna, c'est notre devoir. 200 00:16:57,040 --> 00:16:58,160 Nemo ? 201 00:16:58,400 --> 00:17:01,616 Pourquoi veulent-elles mettre nos têtes sur des pics ? 202 00:17:01,640 --> 00:17:03,160 Il n'y avait pas de trésor. 203 00:17:04,000 --> 00:17:05,160 Regardez autour de vous. 204 00:17:05,520 --> 00:17:06,520 Sous les torches. 205 00:17:08,960 --> 00:17:09,840 De l'or. 206 00:17:10,080 --> 00:17:12,040 Le chambranle des portes. 207 00:17:12,080 --> 00:17:13,320 Des pierres précieuses. 208 00:17:13,560 --> 00:17:16,416 Des assiettes et des verres en argent et en or, 209 00:17:16,440 --> 00:17:18,201 Les couteaux sont sertis de joyaux. 210 00:17:18,240 --> 00:17:19,761 Le tombeau était un piège. 211 00:17:20,520 --> 00:17:21,640 Le trésor est ici. 212 00:17:22,360 --> 00:17:23,560 Revna porte un rubis. 213 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 C'est plus d'argent qu'il nous en faut. 214 00:17:27,520 --> 00:17:29,641 Comment va-t-on se les procurer ? 215 00:17:34,080 --> 00:17:36,240 Combien sont déjà venus ici ? 216 00:17:36,720 --> 00:17:39,480 Revna, combien de gens avons-nous tués ? 217 00:17:39,840 --> 00:17:41,360 Tout ce sang sur nos mains. 218 00:17:45,200 --> 00:17:48,976 - On a prêté serment. - Que le trésor ne parte pas d'ici. 219 00:17:49,000 --> 00:17:50,681 Pas de tuer tous les visiteurs. 220 00:18:14,720 --> 00:18:16,080 Qu'avez-vous trouvé ? 221 00:18:19,000 --> 00:18:19,760 Qui êtes-vous ? 222 00:18:20,000 --> 00:18:21,360 Blaster, attention ! 223 00:18:26,760 --> 00:18:28,840 - Suyin ! - Cours ! 224 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Archie ! 225 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Non ! 226 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 Les clés. 227 00:19:42,880 --> 00:19:46,696 Ce lieu est sacré depuis longtemps pour notre peuple. 228 00:19:46,720 --> 00:19:50,600 Depuis que Freyja l'a choisi comme dernière demeure. 229 00:19:51,320 --> 00:19:53,040 Et vous venez tout voler. 230 00:19:53,280 --> 00:19:55,641 Voler ce qui avait déjà été dérobé. 231 00:19:56,080 --> 00:19:57,359 Vous portez le rubis de Timur. 232 00:19:58,120 --> 00:20:01,016 Volé à mon pays il y a des siècles. 233 00:20:01,040 --> 00:20:03,401 On se passera de vos cours d'histoire. 234 00:20:03,880 --> 00:20:06,040 Votre vie est en jeu. 235 00:20:06,280 --> 00:20:08,800 Cette cour jugera uniquement 236 00:20:09,000 --> 00:20:13,200 Si vous êtes digne de retrouver la liberté. 237 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 Est-ce bien clair ? 238 00:20:16,160 --> 00:20:18,416 J'ai donc le droit à des témoins ? 239 00:20:18,440 --> 00:20:20,361 Pour attester de ma personne. 240 00:20:24,240 --> 00:20:26,521 Qui veut parler en faveur de cet homme ? 241 00:20:34,280 --> 00:20:35,681 Nemo est un homme d'honneur. 242 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Un grand chef. 243 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Bien sûr, 244 00:20:38,080 --> 00:20:39,641 C'est un modèle pour nous tous. 245 00:20:42,920 --> 00:20:46,040 A-t-il fomenté la révolte de Karajaan ? 246 00:20:50,200 --> 00:20:54,080 Non, c'était l'idée de Jagadish, en vérité. 247 00:20:54,440 --> 00:20:55,600 Vous a-t-il déjà menti ? 248 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Eh bien... 249 00:20:57,160 --> 00:20:59,080 Qu'entendez-vous par "menti" ? 250 00:20:59,320 --> 00:21:00,520 Est-il à l'écoute ? 251 00:21:03,920 --> 00:21:06,280 Il fait des progrès. 252 00:21:06,680 --> 00:21:08,200 En deux mots ? 253 00:21:10,520 --> 00:21:12,040 Têtu ? Non ! 254 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 Pas vraiment. 255 00:21:15,360 --> 00:21:17,960 Peut-être... Ca peut arriver. 256 00:21:18,520 --> 00:21:20,120 Têtu ? Oui. Beaucoup. 257 00:21:20,360 --> 00:21:21,640 Une tête de mule. 258 00:21:26,160 --> 00:21:27,920 - J'ai écrit un poème. - Pitié, non. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,680 "Nemo est effronté..." 260 00:21:33,600 --> 00:21:35,321 "Parfois, ça porte ses fruits." 261 00:21:36,440 --> 00:21:39,280 "La moustache de Nemo fait rêver." 262 00:21:40,320 --> 00:21:42,840 "Pitié, épargnez nos vies." 263 00:21:45,320 --> 00:21:45,960 Pitié. 264 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Va t'asseoir. 265 00:21:56,680 --> 00:21:58,120 Ca suffit. 266 00:22:11,960 --> 00:22:13,840 Nemo est contradictoire. 267 00:22:15,120 --> 00:22:17,480 Est-il entêté ? Oui. 268 00:22:17,720 --> 00:22:18,560 Arrogant ? Oui. 269 00:22:18,800 --> 00:22:21,680 Lui arrive-t-il de mentir ? Affirmatif. 270 00:22:22,280 --> 00:22:23,640 Cependant... 271 00:22:26,640 --> 00:22:29,720 Sans lui, nous serions tous morts. Ou en prison. 272 00:22:32,320 --> 00:22:34,600 Nous lui devons la vie. 273 00:22:37,840 --> 00:22:41,720 Nemo est venu ici en quête d'un trésor qu'il pensait oublié. 274 00:22:41,880 --> 00:22:43,200 Mais il... 275 00:22:43,680 --> 00:22:46,616 Son but n'était pas son enrichissement personnel. 276 00:22:46,640 --> 00:22:50,496 Mais que justice soit faite pour le massacre de sa famille. 277 00:22:50,520 --> 00:22:52,720 Son épouse et sa fille bien-aimées. 278 00:22:56,160 --> 00:22:58,160 Qui n'aurait pas fait la même chose ? 279 00:23:03,120 --> 00:23:05,600 Cet homme mérite votre clémence. 280 00:23:52,960 --> 00:23:55,520 Nous menons un combat difficile. 281 00:23:55,760 --> 00:23:57,160 Mais nous persévérons. 282 00:23:59,840 --> 00:24:01,600 Car nous avons fait le serment 283 00:24:01,840 --> 00:24:03,640 de protéger cet endroit 284 00:24:03,880 --> 00:24:07,000 Du pillage et de la spoliation. 285 00:24:08,720 --> 00:24:12,960 Et nous nous devons de tenir parole. 286 00:24:15,600 --> 00:24:17,840 Vous semblez être un homme honorable, 287 00:24:18,080 --> 00:24:20,200 Capitaine Nemo. 288 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Mais... 289 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 je ne peux pas 290 00:24:34,400 --> 00:24:35,560 Vous libérer. 291 00:24:39,360 --> 00:24:40,360 Aucun d'entre vous. 292 00:24:43,280 --> 00:24:45,160 Préparez-vous à mourir. 293 00:25:22,880 --> 00:25:24,320 Tiens, cache ce joyau ! 294 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 Tous aux falaises ! 295 00:26:09,960 --> 00:26:10,600 Dégage de là ! 296 00:26:11,240 --> 00:26:13,480 Aux falaises, vite. 297 00:27:32,840 --> 00:27:34,241 Au secours, Capitaine Nemo ! 298 00:27:36,960 --> 00:27:39,880 Tiens bon ! J'arrive. 299 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 Pourchassons-les ! 300 00:28:19,520 --> 00:28:20,560 Le sous-marin existe. 301 00:28:21,160 --> 00:28:23,040 On ne peut pas le couler, Revna. 302 00:28:24,080 --> 00:28:25,960 Le monde a évolué. 303 00:28:27,680 --> 00:28:31,856 On ne peut plus protéger le trésor avec nos anciennes coutumes. 304 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 Non. 305 00:28:35,440 --> 00:28:37,480 Le sang a assez coulé. 306 00:28:37,520 --> 00:28:38,480 Oui. 307 00:28:39,000 --> 00:28:41,320 Nous avons assez donné. 308 00:28:43,000 --> 00:28:45,480 - Nous avons prêté serment. - Oui. 309 00:28:45,720 --> 00:28:47,121 De s'assurer que le trésor 310 00:28:47,320 --> 00:28:49,321 Ne quitterait jamais cet endroit. 311 00:28:49,640 --> 00:28:51,480 La meilleure façon de tenir promesse, 312 00:28:53,320 --> 00:28:54,760 C'est de l'enterrer. 313 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 A tout jamais. 314 00:29:00,560 --> 00:29:01,560 Préparez les bateaux. 315 00:29:07,040 --> 00:29:08,241 Une fois que ce sera fait, 316 00:29:10,760 --> 00:29:12,120 Nous serons libres. 317 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 Dirigeants du Nord, 318 00:29:44,640 --> 00:29:46,680 esprits de grande valeur, 319 00:29:48,960 --> 00:29:52,560 Délivrez-nous de nos chagrins. 320 00:30:31,560 --> 00:30:32,720 Aidez-nous ! 321 00:30:35,440 --> 00:30:36,560 Aidez-nous ! 322 00:30:36,800 --> 00:30:38,440 Que s'est-il passé ? 323 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Merci. 324 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 En avant toute ! 325 00:30:53,200 --> 00:30:54,480 Cap trois un cinq. 326 00:30:58,800 --> 00:30:59,800 En avant toute ! 327 00:31:06,240 --> 00:31:07,760 Tout est allumé ! 328 00:31:14,840 --> 00:31:16,000 En avant toute, pleine vitesse. 329 00:31:16,800 --> 00:31:18,760 C'est déjà le cas. 330 00:31:21,160 --> 00:31:22,600 Que se passe-t-il ? 331 00:31:22,800 --> 00:31:24,520 On bouge pas. 332 00:31:28,600 --> 00:31:30,280 On recule. 333 00:31:30,400 --> 00:31:31,400 Coupe les moteurs. 334 00:31:31,640 --> 00:31:33,080 - Je ne peux pas... - Maintenant ! 335 00:31:33,680 --> 00:31:35,200 Je coupe les moteurs. 336 00:31:35,440 --> 00:31:37,360 L'effondrement des piliers crée un raz-de-marée. 337 00:31:37,600 --> 00:31:40,280 Un mur d'eau va s'abattre sur nous. 338 00:31:49,520 --> 00:31:50,280 Accrochez-vous. 339 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 Accrochez-vous ! 340 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 En avant toute ! 341 00:32:02,440 --> 00:32:04,840 Seigneur ! 342 00:32:20,920 --> 00:32:22,760 Empêche la barre de bouger ! 343 00:33:07,000 --> 00:33:08,200 C'est bon. 344 00:33:15,400 --> 00:33:17,880 Tout va bien, tout va bien. 345 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 Bon... 346 00:33:23,360 --> 00:33:24,360 ça s'est bien passé. 347 00:33:27,400 --> 00:33:29,320 Quoi, encore ? 348 00:33:46,760 --> 00:33:48,880 Vous auriez dû sauver le rubis. 349 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 A la place de ce demeuré. 350 00:33:52,960 --> 00:33:54,881 Il aurait fait pareil pour n'importe qui. 351 00:33:57,440 --> 00:33:59,000 Non, j'ai échoué. 352 00:34:00,440 --> 00:34:02,281 Ma haine a tué deux d'entre nous. 353 00:34:03,600 --> 00:34:06,000 Je vous ai tous mis en danger. 354 00:34:06,840 --> 00:34:07,840 Dans quel but ? 355 00:34:09,600 --> 00:34:12,281 Mon épouse et ma fille sont toujours mortes. 356 00:34:13,280 --> 00:34:15,800 Et je ne pourrai jamais changer ça. 357 00:34:18,560 --> 00:34:19,680 On va accoster. 358 00:34:21,360 --> 00:34:23,361 Là où personne ne vous traquera. 359 00:34:24,840 --> 00:34:26,920 Puis je m'en irai. 360 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 Tout ça... 361 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 C'est fini. 362 00:34:35,680 --> 00:34:38,600 Tu n'es pas le seul concerné. 363 00:34:43,880 --> 00:34:46,120 On l'est tous. 364 00:34:46,200 --> 00:34:48,040 Tous autant qu'on est. 365 00:34:48,480 --> 00:34:52,496 Nous avons tous perdu quelque chose aux mains de la Compagnie. 366 00:34:52,520 --> 00:34:53,800 Nos maisons. 367 00:34:55,120 --> 00:34:56,480 Nos familles. 368 00:34:58,360 --> 00:34:59,800 Notre liberté ! 369 00:35:02,720 --> 00:35:05,736 Il y en a des millions d'autres dans le même cas. 370 00:35:05,760 --> 00:35:08,000 Il s'agit de tous ces gens qui vivent 371 00:35:08,240 --> 00:35:09,520 la même chose. 372 00:35:10,720 --> 00:35:12,000 Et conclusion ? 373 00:35:13,200 --> 00:35:14,920 On s'avoue vaincus ? 374 00:35:17,160 --> 00:35:19,441 En quoi ça va les empêcher de recommencer ? 375 00:35:22,200 --> 00:35:24,520 Empêcher la souffrance ? 376 00:35:24,960 --> 00:35:26,440 Ce sentiment 377 00:35:26,640 --> 00:35:28,360 D'impuissance ? 378 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 D'injustice ? 379 00:35:40,320 --> 00:35:42,120 Il ne s'agit pas de toi, Nemo. 380 00:35:43,800 --> 00:35:48,160 Il s'agit de mettre à terre la Compagnie. 381 00:35:56,440 --> 00:35:59,080 D'en finir avec elle. 382 00:36:07,280 --> 00:36:09,440 Regardez ce que vous avez déjà accompli. 383 00:36:12,160 --> 00:36:15,400 Si c'est vraiment faisable, vous en êtes capables. 384 00:36:37,120 --> 00:36:38,120 Par où on commence ? 385 00:36:39,080 --> 00:36:40,520 J'espérais que vous auriez un plan. 386 00:36:40,760 --> 00:36:41,880 J'en avais un. 387 00:36:43,120 --> 00:36:45,240 Qui impliquait de l'argent. 388 00:36:46,160 --> 00:36:47,600 Mais on est fauchés. 389 00:36:50,480 --> 00:36:51,560 Pas... 390 00:36:53,560 --> 00:36:56,680 Pas tout à fait, non. 391 00:37:09,800 --> 00:37:10,880 Un bouquin mouillé ? 392 00:37:17,160 --> 00:37:18,160 Le trésor. 393 00:37:18,400 --> 00:37:19,720 Un diamant ! 394 00:37:25,920 --> 00:37:27,400 Ca va, c'est bon. 395 00:37:28,880 --> 00:37:30,040 Repose-moi. 396 00:38:02,480 --> 00:38:03,880 Monsieur ? 397 00:38:05,760 --> 00:38:09,120 Le Nautilus se dirige vers Londres. Interceptez-le et détruisez-le. 398 00:38:09,360 --> 00:38:10,800 Il est en chemin. 399 00:38:11,360 --> 00:38:13,776 Je donne l'ordre de déployer les navires. 400 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 Non. 401 00:38:17,080 --> 00:38:20,000 Protégez ce bâtiment et les quais. 402 00:38:35,280 --> 00:38:36,520 En position ! 403 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Grand Dieu... 404 00:38:38,920 --> 00:38:40,360 Que se passe-t-il ? 405 00:38:53,760 --> 00:38:55,720 Déploiement ! 406 00:38:58,320 --> 00:39:02,136 Nemo pense qu'il peut nous avoir. Qu'il essaye. 407 00:39:02,160 --> 00:39:04,080 Présentez armes ! 408 00:39:05,720 --> 00:39:07,400 Un pas à droite. En avant ! 409 00:39:12,000 --> 00:39:13,880 En avant, marche ! 410 00:39:28,040 --> 00:39:30,040 Adaptation : Perrine Ronot 411 00:39:30,280 --> 00:39:35,280 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 25432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.