Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
On est vivants.
2
00:00:01,280 --> 00:00:03,761
Pas pour longtemps
avec un capitaine aussi fou.
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,839
En quittant Kalpani,
4
00:00:05,000 --> 00:00:05,640
il a éperonné un navire.
5
00:00:05,880 --> 00:00:07,880
Il nous a mis en danger
pour sauver un poisson.
6
00:00:08,120 --> 00:00:09,440
Et a causé la mort de son ami.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,600
Il n'a donc pas changé.
8
00:00:12,840 --> 00:00:14,440
Dakkar !
9
00:00:14,680 --> 00:00:15,960
Je les jette dans la banquise.
10
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
Très mauvaise idée.
11
00:00:18,320 --> 00:00:19,960
Prêtez-nous votre forge,
12
00:00:20,200 --> 00:00:21,760
Et promis, nous vous remorquerons.
13
00:00:22,000 --> 00:00:24,040
Marché conclu ?
14
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
Coulez ce sous-marin !
15
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Sales menteurs !
16
00:00:30,000 --> 00:00:31,080
Tu les battras jamais, Nemo.
17
00:00:31,320 --> 00:00:33,776
La Compagnie a utilisé
son unique point faible.
18
00:00:33,800 --> 00:00:35,696
Elle détruira tout sur son passage.
19
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Cap trois quatre zéro.
20
00:00:36,960 --> 00:00:37,600
Sous la banquise ?
21
00:00:37,840 --> 00:00:39,561
On a assez d'air pour tenir ?
22
00:00:39,760 --> 00:00:40,760
Change de cap !
23
00:00:41,000 --> 00:00:42,520
Je suis le seul à penser
24
00:00:42,760 --> 00:00:44,080
que c'est de la folie ?
25
00:01:16,760 --> 00:01:17,799
Non.
26
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
J'avais besoin
de m'éloigner de Pitt.
27
00:01:24,520 --> 00:01:25,720
S'il n'était pas actionnaire,
28
00:01:25,960 --> 00:01:28,241
Il serait détenu
pour avoir frappé un officier.
29
00:01:29,720 --> 00:01:31,240
Son manteau...
30
00:01:33,600 --> 00:01:35,160
Sa tenue de cricket.
31
00:01:44,440 --> 00:01:46,600
Ils vont vers le sud.
32
00:01:46,680 --> 00:01:47,680
A Londres.
33
00:01:49,600 --> 00:01:52,576
Pourquoi avoir pris le risque
de jouer dans l'équipe de Nemo
34
00:01:52,600 --> 00:01:53,880
pour finalement le condamner
35
00:01:54,120 --> 00:01:56,640
En prévenant Crawley
par télégramme ?
36
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
Nemo a perdu la tête.
37
00:03:10,640 --> 00:03:12,240
Deux jours dans ce froid,
38
00:03:12,480 --> 00:03:16,360
Bloqués sous 15 m de glace,
sans pouvoir faire le plein d'air.
39
00:03:16,640 --> 00:03:19,336
On aura assez d'air
jusqu'à la mer du Nord.
40
00:03:19,360 --> 00:03:20,680
C'est ce qu'il dit.
41
00:03:21,160 --> 00:03:22,600
Tu ne le crois pas ?
42
00:03:22,680 --> 00:03:25,161
On a passé des années à Kalpani,
avec lui,
43
00:03:25,320 --> 00:03:26,960
Et on n'a jamais su son vrai nom.
44
00:03:30,680 --> 00:03:32,200
S'il se trompe,
45
00:03:32,440 --> 00:03:34,441
On servira de repas aux poissons.
46
00:03:56,960 --> 00:03:59,896
Ils doivent être là
depuis une centaine d'années.
47
00:03:59,920 --> 00:04:03,400
Imaginez les horreurs
qu'ils ont vues.
48
00:04:05,200 --> 00:04:06,760
Fermez le bouclier !
49
00:04:08,840 --> 00:04:10,600
Allez.
50
00:04:52,440 --> 00:04:55,096
Comment ce navire fantôme
est-il arrivé là ?
51
00:04:55,120 --> 00:04:56,080
Quelle importance ?
52
00:04:56,400 --> 00:04:58,976
Ce qui compte,
c'est qu'il ne repartira jamais.
53
00:04:59,000 --> 00:05:00,720
Tout comme son équipage.
54
00:05:00,960 --> 00:05:01,720
A ma mort,
55
00:05:02,160 --> 00:05:04,680
je veux être enterré sur terre...
56
00:05:05,280 --> 00:05:09,160
Pas flotter pour l'éternité
dans des eaux sombres.
57
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
Quoi ?
58
00:05:17,960 --> 00:05:19,720
Tu es revenue.
59
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
Vas-y.
60
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Vas-y.
61
00:05:26,560 --> 00:05:28,800
On aurait pu prendre
le passage nord-est.
62
00:05:29,240 --> 00:05:32,801
- Pourquoi voguer sous la banquise ?
- M. Nemo en a décidé ainsi.
63
00:05:33,160 --> 00:05:34,760
Ca nous permet
de semer le Dreadnought.
64
00:05:35,000 --> 00:05:37,161
C'est fait, on n'y peut rien.
65
00:05:39,120 --> 00:05:40,840
Pas forcément.
66
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
Les choses changent pas comme ça.
67
00:05:45,560 --> 00:05:47,039
Jagadish disait
que c'était possible.
68
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
Si le peuple se révolte.
69
00:05:50,960 --> 00:05:52,360
Et il avait raison !
70
00:05:53,200 --> 00:05:57,520
Tout a changé à Karajaan
quand le peuple a pris le pouvoir.
71
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
De quoi tu parles ?
72
00:06:03,280 --> 00:06:04,000
D'une mutinerie ?
73
00:06:04,240 --> 00:06:05,800
Ca suffit !
74
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
Alors ?
75
00:06:28,120 --> 00:06:31,320
Pour se rebeller aussi,
il faut un chef.
76
00:06:31,480 --> 00:06:32,680
Pourquoi pas Humility ?
77
00:06:34,240 --> 00:06:35,400
Elle est trop proche de Nemo.
78
00:06:35,800 --> 00:06:37,120
Ca doit être Boniface.
79
00:06:40,320 --> 00:06:42,280
Tu veux bien lui parler ?
80
00:06:47,240 --> 00:06:50,960
Nemo est mon ami.
Qui prendrait sa place ?
81
00:06:51,680 --> 00:06:52,720
Toi.
82
00:06:52,960 --> 00:06:55,896
Suyin, pourquoi moi
plutôt qu'un autre ?
83
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
Tu es un homme bon.
84
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
Un homme bon ?
85
00:07:04,920 --> 00:07:07,296
J'ai voyagé de Zanzibar à Pékin
86
00:07:07,320 --> 00:07:08,000
et vice-versa,
87
00:07:08,240 --> 00:07:10,080
fait du commerce
avec des Arabes,
88
00:07:10,320 --> 00:07:13,336
des Asiatiques, des Indiens,
des Européens,
89
00:07:13,360 --> 00:07:15,481
Et je n'ai jamais rencontré
d'homme bon.
90
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
Je vais lui parler.
91
00:07:22,560 --> 00:07:24,520
Il ne t'écoutera pas.
92
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Boniface.
93
00:07:32,440 --> 00:07:33,480
Je n'ai pas le temps.
94
00:07:33,720 --> 00:07:36,240
Le navire gelé les a effrayés.
95
00:07:37,280 --> 00:07:39,520
Ils disent qu'on ne devrait pas
être sous la banquise.
96
00:07:39,760 --> 00:07:41,816
C'est le chemin le plus court
vers Halvar.
97
00:07:41,840 --> 00:07:43,936
Tu as vu le marin mort, toi aussi.
98
00:07:43,960 --> 00:07:47,616
- La mer regorge de morts.
- Qu'on ne tient pas à rejoindre.
99
00:07:47,640 --> 00:07:48,520
Mes calculs.
100
00:07:49,440 --> 00:07:52,201
On a assez d'air
pour passer sous la banquise.
101
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Dis-leur.
102
00:07:54,280 --> 00:07:55,800
Ce ne sont que des chiffres.
103
00:07:56,560 --> 00:07:57,680
Que veux-tu que je fasse ?
104
00:07:58,240 --> 00:07:59,440
Va leur parler.
105
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
C'est tout.
106
00:08:02,040 --> 00:08:05,280
Montre-leur que ton plan est solide.
107
00:08:11,400 --> 00:08:12,520
Rassemble-les tous.
108
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
Merci.
109
00:08:18,720 --> 00:08:20,200
Boniface.
110
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Vous ne risquez rien.
111
00:08:43,120 --> 00:08:46,200
Le Nautilus mettra 4 jours
à passer sous l'Arctique.
112
00:08:46,360 --> 00:08:48,480
Il renferme assez d'air
pour 5 jours.
113
00:08:48,720 --> 00:08:51,640
On atteindra les mers du Nord.
C'est promis.
114
00:08:52,720 --> 00:08:53,720
Ca me va.
115
00:08:56,920 --> 00:08:58,600
Vous vous êtes trompé.
116
00:09:01,840 --> 00:09:02,840
Merci, à vos postes.
117
00:09:03,080 --> 00:09:04,360
Attendez.
118
00:09:04,520 --> 00:09:05,360
Vous m'avez entendu !
119
00:09:05,600 --> 00:09:06,920
On a de l'air pour 3 jours.
120
00:09:11,400 --> 00:09:12,440
C'est vrai ?
121
00:09:14,440 --> 00:09:15,120
Vous faites erreur.
122
00:09:15,360 --> 00:09:17,400
Non.
J'ai vérifié deux fois, regardez.
123
00:09:17,640 --> 00:09:18,720
C'est une estimation.
124
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Une estimation ?
125
00:09:21,360 --> 00:09:22,400
Tu semblais être sûr.
126
00:09:24,440 --> 00:09:26,160
Tu joues avec nos vies.
127
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Nemo ?
128
00:09:30,200 --> 00:09:32,440
Il est impossible
de déterminer précisément
129
00:09:32,680 --> 00:09:33,720
le niveau d'air disponible
130
00:09:33,880 --> 00:09:35,241
Ou la quantité qu'on respire.
131
00:09:35,440 --> 00:09:37,441
Alors en vérité,
tu n'es sûr de rien.
132
00:09:37,680 --> 00:09:39,161
Un demi-tour prendrait 2 jours.
133
00:09:39,240 --> 00:09:41,081
- Pas de demi-tour.
- Pourquoi ?
134
00:09:41,960 --> 00:09:43,720
Tu suis mes ordres sans discuter.
135
00:09:43,960 --> 00:09:46,736
Pas s'ils mettent en danger
les vies que tu dois protéger.
136
00:09:46,760 --> 00:09:49,576
A vitesse maximale,
le Nautilus y arrivera en 3 jours.
137
00:09:49,600 --> 00:09:50,840
Il peine à tenir la cadence.
138
00:09:51,080 --> 00:09:52,761
Un peu plus et il tombera en panne.
139
00:09:53,000 --> 00:09:55,960
On l'allégera en jetant
tout ce qu'on peut dans le sas.
140
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
On fait demi-tour.
141
00:09:57,320 --> 00:09:58,600
C'est moi, le capitaine !
142
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
Non !
143
00:10:08,400 --> 00:10:09,640
Plus maintenant.
144
00:10:11,880 --> 00:10:13,521
Je prends le commandement.
145
00:10:17,880 --> 00:10:19,240
On est avec lui.
146
00:10:33,480 --> 00:10:34,640
Menotte Boniface.
147
00:10:35,160 --> 00:10:35,800
Non.
148
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Kai.
149
00:10:37,160 --> 00:10:38,000
Tu nous as menti !
150
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
- Kai.
- Nemo, non !
151
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Le pistolet !
152
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
Attention !
153
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
Montrez-moi.
154
00:10:55,840 --> 00:10:57,961
Ce n'est qu'une éraflure. Ca ira.
155
00:11:00,760 --> 00:11:02,000
Tu as failli tuer Turan !
156
00:11:06,920 --> 00:11:09,160
Je vais le prendre.
157
00:11:09,760 --> 00:11:10,480
Enfermez-le
158
00:11:10,720 --> 00:11:11,880
dans sa cabine.
159
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
Boniface...
160
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
Turan.
161
00:11:17,000 --> 00:11:17,680
Ca va ?
162
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Oui, oui.
163
00:11:19,160 --> 00:11:20,680
N'y touche pas.
164
00:11:24,480 --> 00:11:25,480
Cuff ?
165
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
Ouvre le bouclier.
166
00:11:26,960 --> 00:11:28,360
On fait demi-tour.
167
00:11:28,480 --> 00:11:30,320
A vos ordres, Capitaine.
168
00:11:36,120 --> 00:11:38,001
Tout le monde à son poste.
169
00:12:05,640 --> 00:12:06,760
Avance.
170
00:12:07,800 --> 00:12:09,240
On n'a pas toute la journée.
171
00:12:13,160 --> 00:12:14,440
Ne fais pas ça.
172
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
Trop tard.
173
00:12:47,880 --> 00:12:49,560
Quelle est cette odeur atroce ?
174
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Le parfum de Crawley.
175
00:12:55,800 --> 00:12:57,000
Pour couper mes liens...
176
00:12:57,240 --> 00:12:58,600
Il faut qu'on parle.
177
00:12:59,360 --> 00:13:00,040
Je dois sortir.
178
00:13:00,520 --> 00:13:02,801
A quoi bon si vous n'écoutez pas ?
179
00:13:03,960 --> 00:13:05,760
- Allez-y.
- Admettez votre erreur.
180
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
Acceptez le demi-tour.
181
00:13:08,560 --> 00:13:10,721
- Vous êtes avec eux ?
- Arrêtez avec ça.
182
00:13:10,960 --> 00:13:12,640
Vous avez menti et risqué nos vies.
183
00:13:12,880 --> 00:13:13,720
Ils m'ont attaqué !
184
00:13:13,960 --> 00:13:15,880
Vous les avez menacés !
185
00:13:18,200 --> 00:13:19,720
Pourquoi ?
186
00:13:34,360 --> 00:13:35,400
A cause de ça ?
187
00:13:38,680 --> 00:13:41,520
Avant qu'on heurte la banquise,
j'ai cru...
188
00:13:43,600 --> 00:13:45,000
Qu'est-ce qui a changé ?
189
00:13:47,680 --> 00:13:49,240
C'est à cause du capitaine Millais ?
190
00:13:55,640 --> 00:13:57,120
Vous n'êtes qu'un homme, Nemo.
191
00:13:58,760 --> 00:14:01,560
Vous ne pouvez pas détruire
la Compagnie à vous seul.
192
00:14:01,800 --> 00:14:04,736
- Ce serait gâcher votre vie.
- Ma vie ne vaut rien.
193
00:14:04,760 --> 00:14:05,799
Pas pour moi.
194
00:14:15,720 --> 00:14:17,320
Bien.
195
00:14:17,600 --> 00:14:18,280
J'attends dehors.
196
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
Reste.
197
00:14:21,320 --> 00:14:22,000
Ca te sera bénéfique
198
00:14:22,240 --> 00:14:26,000
De voir deux adultes
exprimer ce qu'ils ressentent.
199
00:14:30,480 --> 00:14:33,040
Ce que vous avez vécu est affreux,
200
00:14:34,120 --> 00:14:35,720
mais cette soif de vengeance
201
00:14:35,960 --> 00:14:37,440
vous rend aveugle à tout le reste,
202
00:14:37,680 --> 00:14:38,720
et à tous les autres.
203
00:14:38,960 --> 00:14:40,360
C'est faux.
204
00:14:41,320 --> 00:14:44,760
Alors dites-moi
combien de fils a Suyin.
205
00:14:50,000 --> 00:14:50,680
Trois ?
206
00:14:50,920 --> 00:14:52,040
Cinq !
207
00:14:56,240 --> 00:14:57,640
D'où vient Boniface ?
208
00:14:58,240 --> 00:14:59,881
- Je n'en sais rien.
- Exactement.
209
00:15:02,640 --> 00:15:04,040
Connaissez-vous mon nom ?
210
00:15:07,200 --> 00:15:09,160
Mon vrai nom.
211
00:15:14,240 --> 00:15:15,600
Je vous l'ai dit.
212
00:15:16,480 --> 00:15:18,240
Vous disiez qu'on était une famille.
213
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
Blaster !
214
00:15:23,880 --> 00:15:27,160
Vous exigez leur loyauté
sans les connaître.
215
00:15:27,680 --> 00:15:29,200
Ni leur montrer qui vous êtes.
216
00:15:41,160 --> 00:15:44,160
Ca ne veut pas dire
qu'il s'en fiche.
217
00:15:58,120 --> 00:16:00,040
En avant toute, un tiers.
218
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
Boniface !
219
00:16:02,120 --> 00:16:03,400
Enfin, nouveau Capitaine.
220
00:16:04,560 --> 00:16:06,040
Maintenant que Nemo est...
221
00:16:06,280 --> 00:16:08,320
Je peux avoir un autre poste ?
222
00:16:08,560 --> 00:16:09,560
Le périscope ?
223
00:16:09,920 --> 00:16:11,200
En avant toute, un tiers.
224
00:16:19,240 --> 00:16:20,280
Une fois sortis de là ?
225
00:16:20,520 --> 00:16:22,561
Le comptoir néerlandais de Nagasaki.
226
00:16:24,680 --> 00:16:25,440
Pour le vendre ?
227
00:16:25,680 --> 00:16:30,960
La Compagnie nous traquera
tant qu'on aura le Nautilus.
228
00:16:32,760 --> 00:16:33,760
Il s'entête.
229
00:16:36,160 --> 00:16:37,760
Merci de nous soutenir.
230
00:16:38,880 --> 00:16:41,680
Si on reste soudés, tout ira bien.
231
00:16:56,240 --> 00:16:58,600
Suyin, laisse-moi sortir.
232
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
Suyin ?
233
00:17:00,720 --> 00:17:02,800
J'obéis à Boniface.
234
00:17:10,160 --> 00:17:12,361
Voyons s'il peut aller plus vite.
235
00:17:19,960 --> 00:17:22,241
Où avez-vous appris
à manier le couteau ?
236
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
En prison.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,160
Pour quel crime y étiez-vous ?
238
00:17:28,720 --> 00:17:31,240
- Meurtre.
- Plaît-il ?
239
00:17:31,560 --> 00:17:33,160
Je me suis fait piéger.
240
00:17:34,000 --> 00:17:35,079
Par un brillant
241
00:17:35,280 --> 00:17:37,640
Révolutionnaire anarchiste.
242
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
Il a tué un policier
243
00:17:41,800 --> 00:17:45,320
À Constantinople,
alors qu'on s'échappait.
244
00:17:46,280 --> 00:17:48,560
J'ai fait passer cet homme
245
00:17:49,240 --> 00:17:50,800
Avant ma propre personne.
246
00:17:51,760 --> 00:17:54,960
Et ça s'est mal terminé,
de toute évidence.
247
00:17:55,600 --> 00:17:58,560
Une âme brisée,
c'est comme du verre.
248
00:17:59,000 --> 00:18:00,440
C'est irréparable.
249
00:18:01,480 --> 00:18:02,560
Ce que vous avez fait
250
00:18:02,800 --> 00:18:03,879
aujourd'hui...
251
00:18:04,720 --> 00:18:05,960
C'était le bon choix.
252
00:18:12,120 --> 00:18:13,521
C'est normal, Mlle Lucas ?
253
00:18:23,040 --> 00:18:23,720
Salle des commandes.
254
00:18:23,960 --> 00:18:25,200
Que font les compas ?
255
00:18:25,440 --> 00:18:26,920
Ils s'affolent.
256
00:18:27,640 --> 00:18:29,040
Le pôle Nord magnétique.
257
00:18:30,920 --> 00:18:31,880
Il doit agir
258
00:18:32,120 --> 00:18:33,760
Sur les composants métalliques.
259
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
On doit s'échapper
du champ magnétique.
260
00:18:38,400 --> 00:18:40,360
Salle des commandes ?
261
00:18:40,800 --> 00:18:42,280
Capitaine ?
262
00:18:43,040 --> 00:18:44,240
Qu'est-ce que tu veux ?
263
00:18:44,480 --> 00:18:46,456
Je connais le Nautilus
comme personne.
264
00:18:46,480 --> 00:18:47,760
J'ai participé à sa conception.
265
00:18:48,000 --> 00:18:50,001
Je peux nous sortir de là.
266
00:19:00,480 --> 00:19:01,560
Maintiens la barre,
267
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
Cuff !
268
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Turan ?
269
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Profondeur ?
270
00:19:06,120 --> 00:19:07,761
Oui, Capitaine.
La profondeur est de...
271
00:19:11,720 --> 00:19:13,000
Aucune idée.
272
00:19:21,320 --> 00:19:22,600
Boniface !
273
00:19:23,080 --> 00:19:23,960
Redresse la barre.
274
00:19:24,200 --> 00:19:25,560
Boniface, réponds-moi !
275
00:19:25,800 --> 00:19:27,240
Braque-la à fond !
276
00:19:27,920 --> 00:19:29,200
Ca ne change rien !
277
00:19:30,200 --> 00:19:31,680
C'est le pôle Nord magnétique
278
00:19:31,920 --> 00:19:34,120
Qui nous attire.
279
00:19:34,160 --> 00:19:36,896
On doit immobiliser le navire
ou du moins le ralentir.
280
00:19:36,920 --> 00:19:38,520
Vidange les ballasts.
281
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
Que s'est-il passé ?
282
00:19:54,160 --> 00:19:55,241
On a touché le fond.
283
00:20:22,320 --> 00:20:23,320
Quoi, mon chien ?
284
00:20:29,240 --> 00:20:31,936
Il y a une fuite
en salle des torpilles.
285
00:20:31,960 --> 00:20:33,000
Une grosse ?
286
00:20:33,280 --> 00:20:34,520
Pas une petite.
287
00:20:37,160 --> 00:20:38,240
Salle des machines.
288
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
J'écoute.
289
00:20:40,200 --> 00:20:41,320
Le navire prend l'eau.
290
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Allez en salle des torpilles.
291
00:20:43,240 --> 00:20:44,240
Tout de suite.
292
00:20:52,480 --> 00:20:53,680
Que se passe-t-il ?
293
00:21:02,080 --> 00:21:04,360
Tu prends la relève ?
294
00:21:10,880 --> 00:21:12,600
Je vais voir ce qu'il se passe.
295
00:21:22,760 --> 00:21:23,760
Nemo.
296
00:21:43,120 --> 00:21:44,680
Jiacomo, stop !
297
00:21:45,520 --> 00:21:46,599
Arrête !
298
00:22:11,880 --> 00:22:12,920
Ils ont examiné les dégâts
299
00:22:13,160 --> 00:22:14,320
sur la coque externe ?
300
00:22:16,000 --> 00:22:17,320
Evidemment.
301
00:22:37,880 --> 00:22:40,576
Ranbir a son équipement de soudure.
302
00:22:40,600 --> 00:22:41,320
Bien.
303
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
Essaye de réparer.
304
00:22:42,640 --> 00:22:44,200
Kai, aide-le.
305
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
Comment est-ce arrivé ?
306
00:22:46,560 --> 00:22:48,456
Le Dreadnought a dû nous endommager.
307
00:22:48,480 --> 00:22:50,841
Pourquoi la fuite
ne se déclare que maintenant ?
308
00:22:50,960 --> 00:22:53,800
Je ne sais pas.
309
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
C'est quoi ?
310
00:25:09,200 --> 00:25:11,000
Il se stabilise, c'est tout.
311
00:25:24,480 --> 00:25:25,880
Regardez-moi ça.
312
00:25:27,320 --> 00:25:29,680
Non, je préfère ne pas regarder.
313
00:25:30,200 --> 00:25:31,680
Ici la salle des commandes.
314
00:25:31,920 --> 00:25:34,120
La vue se dégage,
on n'a pas touché le fond.
315
00:25:34,360 --> 00:25:35,960
On est au bord d'un précipice.
316
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Pardon ?
317
00:26:13,560 --> 00:26:15,481
- Nemo !
- Vous êtes sorti ?
318
00:26:16,280 --> 00:26:17,440
Ecoutez, on est au bord...
319
00:26:17,680 --> 00:26:18,600
On le sait !
320
00:26:19,240 --> 00:26:21,216
Le Dreadnought a causé
de gros dégâts ?
321
00:26:21,240 --> 00:26:23,216
Peut-être, mais il y a autre chose.
322
00:26:23,240 --> 00:26:25,000
Quoi donc ?
323
00:26:25,320 --> 00:26:26,520
Des insectes mangeurs de métal.
324
00:26:26,760 --> 00:26:28,840
Voyons, ça n'existe pas.
325
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
Qu'est-ce qu'il y a ?
326
00:26:38,760 --> 00:26:40,360
C'est quoi, ce bruit ?
327
00:26:50,600 --> 00:26:52,160
C'est quoi, ces machins ?
328
00:26:54,960 --> 00:26:56,360
Vite ! Sors !
329
00:26:58,960 --> 00:27:00,040
Ferme la porte !
330
00:27:04,040 --> 00:27:05,320
Regarde là-bas !
331
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
Le plus gros.
332
00:27:06,960 --> 00:27:08,160
Ca doit être la reine.
333
00:27:08,400 --> 00:27:12,040
Si elle se déplace,
c'est qu'ils cherchent un nid.
334
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Boniface !
335
00:27:21,000 --> 00:27:22,360
Comment il a pu sortir ?
336
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Jiacomo !
337
00:27:24,320 --> 00:27:25,320
Devinez ce qu'on a vu.
338
00:27:25,440 --> 00:27:26,840
Des insectes mangeurs de métal.
339
00:27:27,960 --> 00:27:29,280
C'est ça.
340
00:27:29,520 --> 00:27:32,960
- Comment vous le savez ?
- Vous disiez vrai.
341
00:27:33,160 --> 00:27:34,560
Ca recommence.
342
00:27:35,200 --> 00:27:35,920
On doit y retourner
343
00:27:36,160 --> 00:27:37,400
Et étanchéifier l'accès.
344
00:27:37,640 --> 00:27:40,296
Sinon le poids de l'eau
nous fera basculer dans le vide.
345
00:27:40,320 --> 00:27:41,961
Tu ne donnes plus les ordres.
346
00:27:47,240 --> 00:27:48,680
Nemo a raison.
347
00:27:49,040 --> 00:27:51,456
Comment se débarrasser
des insectes ?
348
00:27:51,480 --> 00:27:53,320
Il faut tuer la reine.
349
00:27:53,640 --> 00:27:55,361
Ca devrait les faire partir.
350
00:27:55,600 --> 00:27:57,160
Vous avez des idées ?
351
00:27:57,480 --> 00:27:58,480
La vapeur ?
352
00:27:59,000 --> 00:28:01,440
On cherche à la tuer, pas la cuire.
353
00:28:02,640 --> 00:28:04,000
Non, ça pourrait marcher.
354
00:28:04,240 --> 00:28:05,320
Je peux fabriquer un outil.
355
00:28:07,240 --> 00:28:08,680
Je crois.
356
00:28:09,280 --> 00:28:10,600
Vas-y.
357
00:28:11,800 --> 00:28:13,320
Ils sont dans les tuyaux.
358
00:28:13,560 --> 00:28:14,560
Arrêtons-les.
359
00:28:14,680 --> 00:28:16,360
Je vais avec lui.
360
00:28:16,400 --> 00:28:21,640
Ils peuvent aller n'importe où
dans le navire et tout dévorer.
361
00:28:22,880 --> 00:28:24,320
Ils vont vers les moteurs.
362
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Aide-la !
363
00:28:27,080 --> 00:28:28,080
D'accord.
364
00:28:33,800 --> 00:28:36,081
Vite,
avant qu'ils n'aillent plus loin.
365
00:28:52,120 --> 00:28:55,560
S'ils y arrivent,
les moteurs seront détruits.
366
00:28:55,920 --> 00:28:59,200
Fermez la valve,
ça les ralentira un peu.
367
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
Ca devrait marcher.
368
00:29:13,560 --> 00:29:17,216
C'est encombrant à manipuler.
Mieux vaut le confier à un autre.
369
00:29:17,240 --> 00:29:18,240
Toi.
370
00:29:18,720 --> 00:29:19,920
Turan, enfile ça.
371
00:29:20,160 --> 00:29:22,161
- C'est quoi ? Non.
- On va l'attacher.
372
00:29:22,240 --> 00:29:24,200
- Quoi ?
- Mets-le sur son dos.
373
00:29:24,440 --> 00:29:26,240
Attendez !
Qu'est-ce que vous faites ?
374
00:29:26,480 --> 00:29:27,520
C'est dangereux ?
375
00:29:27,760 --> 00:29:29,320
Pourquoi pas lui ?
376
00:29:30,040 --> 00:29:30,920
J'ai aucune coordination.
377
00:29:31,160 --> 00:29:33,481
Turan, détends-toi.
Tout ira bien.
378
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
Mais pourquoi moi ?
379
00:29:36,160 --> 00:29:37,400
Tu es le tombeur de ces dames.
380
00:29:39,560 --> 00:29:40,840
Oui, et alors ?
381
00:29:41,520 --> 00:29:43,160
Va faire tomber la reine, Roméo.
382
00:29:44,040 --> 00:29:45,040
Quelle reine ?
383
00:30:07,640 --> 00:30:08,640
Je veux bien tenter.
384
00:30:09,240 --> 00:30:10,240
Tenter quoi ?
385
00:30:10,520 --> 00:30:11,559
Tu sais bien.
386
00:30:12,120 --> 00:30:13,200
Tenter le coup.
387
00:30:13,440 --> 00:30:14,600
Se mettre ensemble.
388
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Bien.
389
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
Bien ?
390
00:30:19,240 --> 00:30:20,240
Bien...
391
00:30:20,480 --> 00:30:24,280
J'espérais que tu montrerais
un peu plus d'enthousiasme.
392
00:30:24,600 --> 00:30:25,960
Ca ne durera pas, évidemment.
393
00:30:26,200 --> 00:30:28,856
Ce genre d'histoires ne dure jamais.
394
00:30:28,880 --> 00:30:31,081
Je le sais déjà, c'est là tout...
395
00:30:35,000 --> 00:30:36,520
Le problème.
396
00:30:37,200 --> 00:30:38,440
Tout va bien ?
397
00:30:39,600 --> 00:30:40,600
Oui.
398
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
Bien.
399
00:30:52,720 --> 00:30:54,120
On va pas là-dedans, Capitaine ?
400
00:31:05,480 --> 00:31:07,321
Enferme-nous à l'intérieur.
401
00:31:07,480 --> 00:31:09,160
D'accord.
402
00:31:16,840 --> 00:31:17,960
Elle est gelée !
403
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
Le pistolet !
404
00:31:22,840 --> 00:31:24,520
Ca va aller, d'accord ?
405
00:31:33,680 --> 00:31:34,760
Cherchez le plus gros.
406
00:31:36,560 --> 00:31:37,960
Soulève le tuyau !
407
00:31:38,880 --> 00:31:40,200
Reste derrière moi.
408
00:31:57,360 --> 00:31:59,080
Là !
409
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
Ils s'en vont.
410
00:32:31,920 --> 00:32:33,640
Ils protègent la reine.
411
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
Nemo !
412
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Occupez-vous de la reine.
413
00:32:38,400 --> 00:32:39,920
C'est notre seule chance.
414
00:32:45,520 --> 00:32:46,200
Là !
415
00:32:46,840 --> 00:32:47,840
Attrape-la !
416
00:32:47,960 --> 00:32:51,760
On va la mettre dans une torpille
et l'éjecter.
417
00:32:56,160 --> 00:32:57,200
Elle est trop rapide !
418
00:32:57,440 --> 00:32:59,960
Le compas !
Elle a l'estomac rempli de métal.
419
00:33:00,200 --> 00:33:02,520
Utilise l'aimant du compas.
420
00:33:11,600 --> 00:33:14,200
Viens par ici, grosse bestiole.
421
00:33:47,080 --> 00:33:48,520
Ouvre le tube !
422
00:33:54,800 --> 00:33:56,200
Attention !
423
00:34:10,320 --> 00:34:11,560
Attends, attends !
424
00:34:13,840 --> 00:34:15,400
Laisse-les la rejoindre.
425
00:34:20,880 --> 00:34:21,880
Maintenant !
426
00:34:46,840 --> 00:34:48,040
C'était quoi ?
427
00:34:48,120 --> 00:34:49,960
L'attraction magnétique.
428
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
Nemo !
429
00:35:06,520 --> 00:35:08,160
C'est mieux quand on fait équipe.
430
00:35:10,000 --> 00:35:11,640
Ca va dans les deux sens.
431
00:35:14,520 --> 00:35:15,520
Je sais.
432
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
Mieux vaut condamner l'accès.
433
00:35:51,880 --> 00:35:53,920
Il faut reboucher la coque.
434
00:35:54,160 --> 00:35:56,200
C'est trop tard.
On a déjà pris l'eau.
435
00:35:56,440 --> 00:35:57,440
On va tomber.
436
00:35:58,840 --> 00:36:01,000
Pas si on reste calmes.
437
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
Et qu'on fait contrepoids.
438
00:36:03,240 --> 00:36:04,976
Tout le monde de l'autre côté.
439
00:36:05,000 --> 00:36:06,760
Doucement.
440
00:36:16,320 --> 00:36:18,361
Que fais-tu, espèce d'âne ?
441
00:36:18,400 --> 00:36:19,800
On va tomber dans l'abîme.
442
00:36:20,040 --> 00:36:21,040
Reculez !
443
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Non !
444
00:36:22,720 --> 00:36:23,760
Revenez de ce côté.
445
00:36:24,000 --> 00:36:24,640
Non !
446
00:36:24,880 --> 00:36:26,760
Ca fera basculer le Nautilus.
447
00:36:27,000 --> 00:36:28,080
Exactement.
448
00:36:28,640 --> 00:36:29,800
Tu es fou !
449
00:36:29,920 --> 00:36:32,056
Il y a une lueur rose dans l'abîme.
450
00:36:32,080 --> 00:36:32,720
Je l'ai vue.
451
00:36:32,960 --> 00:36:34,040
Des algues, je crois.
452
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Ca vit dans les courants.
453
00:36:36,840 --> 00:36:37,840
Ecoutez-moi.
454
00:36:38,440 --> 00:36:40,960
Si on fait basculer le navire,
il tombera dans le courant.
455
00:36:41,200 --> 00:36:42,520
Et il sera entraîné
456
00:36:42,760 --> 00:36:43,880
hors du champ magnétique,
457
00:36:44,600 --> 00:36:46,440
Loin des autres menaces alentour.
458
00:36:46,680 --> 00:36:47,680
La nature nous sauvera.
459
00:36:48,120 --> 00:36:51,600
Tu crois ?
C'est encore un de tes calculs ?
460
00:36:52,720 --> 00:36:55,640
S'il y croit,
ça me suffit amplement. Capitaine.
461
00:37:01,160 --> 00:37:02,440
Faites-moi confiance.
462
00:37:02,600 --> 00:37:03,320
Pourquoi ?
463
00:37:03,560 --> 00:37:06,480
Tu n'as fait que nous mentir !
464
00:37:09,480 --> 00:37:11,320
Passer sous la banquise
était risqué.
465
00:37:11,680 --> 00:37:13,000
Qui es-tu
466
00:37:13,960 --> 00:37:15,880
Vraiment ?
467
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
La Compagnie
468
00:37:33,120 --> 00:37:35,521
A forcé mon père
à trahir son peuple.
469
00:37:39,160 --> 00:37:40,961
Elle a fait tuer ma femme...
470
00:37:45,160 --> 00:37:46,600
Et aussi ma fille.
471
00:37:50,960 --> 00:37:53,000
Mon seul but est de la détruire.
472
00:38:00,200 --> 00:38:03,160
J'ai aidé Benoît à bâtir le Nautilus
pour m'enfuir et voler le trésor,
473
00:38:03,400 --> 00:38:05,840
Afin de financer mon plan.
474
00:38:06,040 --> 00:38:07,480
Tu ne pouvais pas y arriver seul...
475
00:38:07,720 --> 00:38:09,640
Alors je vous ai menti.
476
00:38:11,360 --> 00:38:12,360
Voilà.
477
00:38:14,320 --> 00:38:15,640
Vous savez qui je suis.
478
00:38:24,960 --> 00:38:27,001
Ce n'est pas qui vous êtes.
479
00:38:27,600 --> 00:38:29,360
Seulement ce que vous avez fait.
480
00:38:31,280 --> 00:38:32,680
Merci.
481
00:38:37,080 --> 00:38:39,320
Je ne pensais pas m'attacher à vous.
482
00:38:39,960 --> 00:38:41,000
Mais c'est arrivé.
483
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
Et vous, qui êtes-vous ?
484
00:38:53,480 --> 00:38:54,520
Plus jamais
485
00:38:55,080 --> 00:38:57,880
Tu ne braques une arme sur moi.
486
00:39:11,640 --> 00:39:13,000
Je suis Kai,
487
00:39:13,720 --> 00:39:17,560
Un guerrier maori
de la tribu des Ngai Tahu.
488
00:39:18,880 --> 00:39:21,001
J'ai tué un agent de la Compagnie
489
00:39:22,400 --> 00:39:24,920
Qui croyait que je lui appartenais.
490
00:39:30,800 --> 00:39:32,200
Je te salue, Kai.
491
00:39:34,800 --> 00:39:36,040
Et moi aussi.
492
00:39:45,160 --> 00:39:50,600
Je suis navrée que tu aies perdu
ta femme et ta fille.
493
00:39:52,560 --> 00:39:53,720
Tes fils.
494
00:39:55,440 --> 00:39:57,160
Comment s'appellent-ils ?
495
00:39:59,760 --> 00:40:01,080
Ngan Kwan,
496
00:40:02,520 --> 00:40:03,520
Ah Git,
497
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Ah Long,
498
00:40:06,520 --> 00:40:07,640
Ah Fung,
499
00:40:09,280 --> 00:40:10,600
Et Wai Tsai.
500
00:40:12,800 --> 00:40:14,521
Navré que tu aies souffert.
501
00:40:32,120 --> 00:40:33,640
Loti ?
502
00:40:38,160 --> 00:40:42,080
Pour un homme
qui se fait appeler "personne",
503
00:40:42,800 --> 00:40:46,000
Vous vous avérez être
quelqu'un de remarquable.
504
00:40:55,360 --> 00:40:56,680
Mon nom
505
00:40:57,080 --> 00:40:59,240
Est Ranbir Lodhari.
506
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
La Compagnie a envahi mon village
507
00:41:06,000 --> 00:41:08,320
Et m'a arraché à ma famille.
508
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
Je ne sais pas pourquoi.
509
00:41:19,800 --> 00:41:21,640
Ni ce qui lui est arrivé.
510
00:41:41,000 --> 00:41:42,760
Turan ?
511
00:41:45,480 --> 00:41:46,960
Mon seul crime,
512
00:41:47,200 --> 00:41:48,800
C'est d'être tombé amoureux.
513
00:41:51,320 --> 00:41:52,640
Etait-elle mariée ? Oui.
514
00:41:53,160 --> 00:41:54,320
Si je le savais ?
515
00:41:54,960 --> 00:41:55,640
Oui.
516
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
Mais...
517
00:41:58,720 --> 00:42:00,640
Est-ce que je regrette ?
518
00:42:03,440 --> 00:42:04,440
Non.
519
00:42:06,040 --> 00:42:07,720
Pas vraiment.
520
00:42:09,920 --> 00:42:14,200
Le coeur a ses raisons
que la raison ignore.
521
00:42:17,120 --> 00:42:18,120
Il y a un poème...
522
00:42:18,440 --> 00:42:19,200
Rejoins-nous.
523
00:42:19,440 --> 00:42:21,160
Bon, d'accord !
524
00:42:40,680 --> 00:42:42,960
J'ai fait ce qu'il fallait.
525
00:42:44,720 --> 00:42:46,120
Je sais.
526
00:42:47,960 --> 00:42:50,161
Je n'y arriverai pas sans toi.
527
00:43:00,560 --> 00:43:02,280
Mon frère a été...
528
00:43:02,800 --> 00:43:05,480
Enlevé par des esclavagistes.
529
00:43:06,240 --> 00:43:07,720
Je le cherchais sans répit.
530
00:43:08,880 --> 00:43:10,200
Alors la Compagnie
531
00:43:10,440 --> 00:43:11,680
m'a emprisonné.
532
00:43:12,760 --> 00:43:14,920
Je l'ignorais.
533
00:43:18,480 --> 00:43:20,920
Je suis Boniface Adamu.
534
00:43:23,120 --> 00:43:24,760
Second capitaine du Nautilus.
535
00:43:27,840 --> 00:43:28,920
Mon ami.
536
00:43:32,240 --> 00:43:34,120
Si tu l'acceptes.
537
00:43:55,080 --> 00:43:57,160
Je te salue aussi...
538
00:43:57,640 --> 00:43:59,080
Nathaniel Tull.
539
00:44:10,920 --> 00:44:12,520
Blaster.
540
00:44:15,480 --> 00:44:16,960
Je t'aime, Turan, je t'aime !
541
00:44:17,200 --> 00:44:18,560
Tu vas me manquer !
542
00:45:16,880 --> 00:45:18,520
Tout le monde à son poste.
543
00:45:19,000 --> 00:45:22,560
Tout le monde à son poste.
On obéit au capitaine.
544
00:45:25,440 --> 00:45:27,400
Allez !
545
00:45:40,840 --> 00:45:42,841
Adaptation : Célia Djaouani
546
00:45:43,080 --> 00:45:48,080
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
32813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.