Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,280
Elle est ici, Nemo.
2
00:00:01,520 --> 00:00:02,960
L'Atlantide est ici.
3
00:00:04,160 --> 00:00:04,800
C'était quoi ?
4
00:00:05,040 --> 00:00:05,800
Un fossile vivant.
5
00:00:06,040 --> 00:00:07,040
Un crinoïde.
6
00:00:07,080 --> 00:00:09,321
- Combien ?
- Deux ou trois... centaines ?
7
00:00:09,600 --> 00:00:10,680
Partez ! Maintenant !
8
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Prends-le.
9
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
Benoît !
10
00:00:16,720 --> 00:00:18,280
Benoît ?
11
00:00:18,600 --> 00:00:20,561
Ma fiancée est à bord du Nautilus.
12
00:00:20,640 --> 00:00:21,640
Mlle Humility Lucas.
13
00:00:21,880 --> 00:00:25,560
Vous admettrez donc qu'on peut être
à la fois anglais et gentil.
14
00:00:25,720 --> 00:00:26,760
Les enfants sont cruels.
15
00:00:27,000 --> 00:00:28,160
Laissez-le, bande de lâches !
16
00:00:28,720 --> 00:00:29,800
Tous à l'exception d'un.
17
00:00:30,640 --> 00:00:32,400
Billy. Mon meilleur ami.
18
00:00:32,640 --> 00:00:34,080
Vous ne traquez pas Nemo pour eux.
19
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
Adieu, M. Gosh.
20
00:00:36,920 --> 00:00:37,920
Ce n'est pas bon signe,
21
00:00:38,040 --> 00:00:39,936
que le gouvernement
s'intéresse aux activités
22
00:00:39,960 --> 00:00:40,760
De la Compagnie.
23
00:00:41,000 --> 00:00:42,240
Je me charge de Parmoor.
24
00:00:42,480 --> 00:00:44,120
Trouvez-moi le Nautilus.
25
00:00:44,520 --> 00:00:46,840
Si Nemo se dirige vers Halvar,
il se trompe de chemin.
26
00:00:47,080 --> 00:00:49,360
Pas s'il espère couper par là.
27
00:00:49,600 --> 00:00:50,280
L'Arctique ?
28
00:00:50,520 --> 00:00:51,560
Nous sommes plus rapides.
29
00:00:51,800 --> 00:00:53,440
Nous l'y attendrons, alors.
30
00:02:11,200 --> 00:02:13,480
Archie, viens là.
31
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
Bon chien.
32
00:02:19,640 --> 00:02:21,160
C'est ta taille.
33
00:02:22,000 --> 00:02:22,840
Humility.
34
00:02:23,080 --> 00:02:25,000
Merci.
35
00:02:35,200 --> 00:02:36,520
Merci.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,280
C'est magnifique.
37
00:02:46,680 --> 00:02:48,520
Benoît aurait adoré cet endroit.
38
00:02:52,200 --> 00:02:54,481
J'ai du mal à croire
qu'il ne soit plus là.
39
00:03:02,080 --> 00:03:04,080
On approche du passage nord-est.
40
00:03:04,960 --> 00:03:07,240
Et des piliers d'Halvar.
41
00:03:08,120 --> 00:03:11,760
Je pense qu'il aurait aimé
que vous l'ayez.
42
00:03:22,000 --> 00:03:23,200
Une fois le trésor récupéré,
43
00:03:26,800 --> 00:03:28,360
Que ferons-nous ?
44
00:03:44,920 --> 00:03:46,560
Salles des machines ! Plein régime !
45
00:03:48,040 --> 00:03:49,920
Tous à vos postes, en avant toute !
46
00:03:52,120 --> 00:03:53,080
Que la fête commence.
47
00:03:53,320 --> 00:03:54,440
Préparez-vous à plonger
48
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
au signal de Nemo.
49
00:03:56,480 --> 00:03:59,440
Au travail. Vous savez quoi faire.
50
00:04:09,800 --> 00:04:13,200
Apportez des bombes sous-marines.
Du nerf !
51
00:04:21,520 --> 00:04:22,640
Faites feu à nouveau !
52
00:04:31,160 --> 00:04:32,200
Il faut plonger.
53
00:04:36,640 --> 00:04:37,800
Attendons le dernier moment.
54
00:04:38,040 --> 00:04:39,536
Je les jette dans la banquise.
55
00:04:39,560 --> 00:04:40,680
Mauvaise idée.
56
00:04:40,920 --> 00:04:42,120
Très mauvaise idée.
57
00:04:54,400 --> 00:04:55,720
Plus vite, Capitaine !
58
00:04:55,960 --> 00:04:56,960
On va s'échouer.
59
00:04:57,160 --> 00:05:00,960
Moi vivant, Nemo ne m'échappera pas.
60
00:05:03,160 --> 00:05:04,800
- En avant toute.
- A vos ordres !
61
00:05:06,080 --> 00:05:08,360
Mettez les bouchées doubles !
62
00:05:16,120 --> 00:05:17,800
En avant toute !
63
00:05:25,440 --> 00:05:27,400
On va manquer de temps.
64
00:05:31,240 --> 00:05:32,240
Plus vite !
65
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Paré à plonger.
66
00:05:43,920 --> 00:05:45,480
Plongez ! Maintenant !
67
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
Plongez !
68
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
Accrochez-vous !
69
00:06:41,000 --> 00:06:43,161
- Marche arrière toute.
- Marche arrière toute !
70
00:06:51,960 --> 00:06:53,400
- Stoppez les machines.
- A vos ordres !
71
00:06:53,640 --> 00:06:55,720
Stoppez les machines !
72
00:06:59,440 --> 00:07:02,520
Votre imprudence va finir
par tous nous faire tuer.
73
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
Il est fait comme un rat.
74
00:07:08,560 --> 00:07:09,600
Rassemblez les soldats.
75
00:07:09,840 --> 00:07:11,080
Boniface ?
76
00:07:11,840 --> 00:07:13,000
Tu vois quoi ?
77
00:07:16,440 --> 00:07:17,520
Des armes.
78
00:07:18,160 --> 00:07:19,600
Un paquet d'armes.
79
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
- Du nouveau ?
- Pas encore.
80
00:07:42,480 --> 00:07:44,160
Voilà le problème.
81
00:07:45,520 --> 00:07:46,680
L'étrier est cassé.
82
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
Il nous faut une forge.
83
00:07:53,920 --> 00:07:55,840
Bien, écoute-moi attentivement.
84
00:07:56,080 --> 00:07:57,520
Voilà ce que tu dois faire.
85
00:08:00,240 --> 00:08:01,720
Blaster fabrique quoi ?
86
00:08:01,960 --> 00:08:04,936
Tu veux que l'orphelin fabrique
une bombe qui va nous tuer...
87
00:08:04,960 --> 00:08:06,080
Turan, arrête.
88
00:08:06,320 --> 00:08:09,600
Personne ne se fera tuer.
Si mon plan fonctionne.
89
00:08:13,280 --> 00:08:14,680
Tout va bien.
90
00:08:16,880 --> 00:08:18,641
Sinon, on peut toujours se rendre.
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,280
Parfait. C'est réglé. Jiacomo ?
92
00:08:24,360 --> 00:08:26,201
Tu sais garder ton sang-froid ?
93
00:08:37,600 --> 00:08:39,640
Il n'est pas si grand que ça.
94
00:08:44,960 --> 00:08:47,560
N'oublie pas, aucun geste brusque.
95
00:09:11,440 --> 00:09:12,480
Abattez-le.
96
00:09:15,840 --> 00:09:17,961
- Abattez-le !
- A vos ordres.
97
00:09:24,240 --> 00:09:25,080
Attendez !
98
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Ne tirez pas.
99
00:09:30,120 --> 00:09:31,800
Nemo est à moi, compris ?
100
00:09:32,960 --> 00:09:35,080
Il veut discuter.
101
00:09:39,280 --> 00:09:41,000
Allons discuter, alors.
102
00:09:53,200 --> 00:09:54,480
Surpris de me voir ?
103
00:09:55,240 --> 00:09:57,320
Vous êtes un homme
plein de ressources.
104
00:09:57,560 --> 00:10:00,040
Je le crains, en effet.
105
00:10:00,560 --> 00:10:02,160
Notre étrier est cassé.
106
00:10:03,720 --> 00:10:05,400
Prêtez-nous votre forge,
107
00:10:05,640 --> 00:10:07,200
Et promis, nous vous remorquerons.
108
00:10:07,560 --> 00:10:10,216
Une promesse ?
A-t-elle une quelconque valeur ?
109
00:10:10,240 --> 00:10:10,960
Aidez-nous
110
00:10:11,200 --> 00:10:12,360
et on vous aidera.
111
00:10:13,080 --> 00:10:14,320
Ou c'est la mort assurée.
112
00:10:14,840 --> 00:10:16,600
Vous voulez prendre le risque ?
113
00:10:17,040 --> 00:10:22,480
Je pourrais saisir le Nautilus
et remorquer le Dreadnought.
114
00:10:23,760 --> 00:10:27,120
- Vous voyez cet homme ?
- Oui.
115
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
Il tient un détonateur.
116
00:10:29,720 --> 00:10:31,440
Nous avons immergé une bombe.
117
00:10:32,200 --> 00:10:33,360
Si vous nous attaquez
118
00:10:33,600 --> 00:10:35,800
Ou nous tirez dessus,
il sabotera le navire.
119
00:10:36,320 --> 00:10:38,656
Si vous me tuez, il en fera de même.
120
00:10:38,680 --> 00:10:39,400
Vous bluffez.
121
00:10:39,640 --> 00:10:43,480
Passez trois ans à Kalpani
et redites-moi que je bluffe.
122
00:10:51,920 --> 00:10:53,080
Si j'apprends
123
00:10:53,320 --> 00:10:56,496
que vous avez touché un cheveu
de Mlle Lucas...
124
00:10:56,520 --> 00:10:58,200
Le sort d'Humility vous préoccupe ?
125
00:11:01,680 --> 00:11:03,841
Son fiancé est à bord
du Dreadnought.
126
00:11:05,840 --> 00:11:07,321
Elle fait partie du marché.
127
00:11:11,400 --> 00:11:13,161
Ce n'est pas une marchandise.
128
00:11:14,240 --> 00:11:18,160
Si elle veut rejoindre son fiancé,
ce choix lui appartient.
129
00:11:22,640 --> 00:11:24,520
Marché conclu ?
130
00:11:30,440 --> 00:11:32,681
J'aimerais récupérer
le jeune Blaster.
131
00:11:33,280 --> 00:11:34,720
Le mettre en sécurité.
132
00:11:42,240 --> 00:11:43,840
Repliez-vous, Capitaine.
133
00:11:50,240 --> 00:11:51,400
Dakkar !
134
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
On se connaît ?
135
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Billy ?
136
00:12:16,280 --> 00:12:18,280
J'en reviens pas.
137
00:12:26,680 --> 00:12:27,880
Qu'y a-t-il ?
138
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
Tu as gâché ma vie.
139
00:12:32,000 --> 00:12:33,280
De quoi tu parles ?
140
00:12:33,520 --> 00:12:36,336
Cette école était ma seule chance
de m'en sortir.
141
00:12:36,360 --> 00:12:37,240
Je comprends rien.
142
00:12:37,480 --> 00:12:40,840
Impossible de renvoyer le prince
pour avoir brûlé des drapeaux.
143
00:12:41,080 --> 00:12:43,360
Alors, j'ai payé à sa place.
144
00:12:45,320 --> 00:12:46,200
Je l'ignorais.
145
00:12:46,440 --> 00:12:48,120
- Tu mens !
- Doucement...
146
00:12:48,360 --> 00:12:49,640
Arrête de mentir !
147
00:12:52,680 --> 00:12:53,680
Billy...
148
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
Du calme, Billy, du calme.
149
00:12:55,440 --> 00:12:57,440
J'en savais rien. Je t'assure.
150
00:12:57,680 --> 00:12:59,720
Ils m'ont dit que tu étais parti.
151
00:12:59,960 --> 00:13:01,200
Ils m'ont fait partir.
152
00:13:01,720 --> 00:13:05,216
L'instruction, la carrière,
la vie qui m'était destinée...
153
00:13:05,240 --> 00:13:06,400
Volatilisées.
154
00:13:09,320 --> 00:13:13,640
Mes parents sont morts à l'hospice
car je n'étais pas là pour eux.
155
00:13:14,440 --> 00:13:16,720
Je les ai abandonnés par ta faute !
156
00:13:17,040 --> 00:13:20,080
Je te le jure, j'en savais rien...
157
00:13:20,800 --> 00:13:22,040
Je suis navré.
158
00:13:22,520 --> 00:13:23,559
Pardon.
159
00:13:25,560 --> 00:13:27,680
Je n'ai jamais compté pour toi.
160
00:13:31,120 --> 00:13:33,160
C'est ce que tu crois ?
161
00:13:36,200 --> 00:13:39,680
Tu étais le meilleur ami
que j'aie jamais eu.
162
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
Tu n'es pas comme ça, Billy.
163
00:13:56,920 --> 00:13:58,680
Tu n'es pas comme ça.
164
00:14:01,360 --> 00:14:03,920
On était comme des frères.
165
00:14:08,440 --> 00:14:10,000
On était comme des frères.
166
00:14:25,080 --> 00:14:27,936
Capitaine, c'est la deuxième fois
que vous risquez la vie
167
00:14:27,960 --> 00:14:29,360
de tous les hommes à bord.
168
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
Il n'y en aura pas de troisième.
169
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
Marché conclu.
170
00:15:21,520 --> 00:15:23,080
Allez préparer les câbles.
171
00:15:23,320 --> 00:15:24,600
Couvrez-vous chaudement.
172
00:15:26,920 --> 00:15:28,521
Vous supervisez l'opération ?
173
00:15:28,720 --> 00:15:30,521
- Je me méfie d'eux.
- Bien sûr.
174
00:15:30,720 --> 00:15:32,801
- Blaster, Youngblood...
- Le capitaine ?
175
00:15:33,160 --> 00:15:34,600
Il est vivant ?
176
00:15:36,040 --> 00:15:37,320
Il veut que tu le rejoignes.
177
00:15:37,920 --> 00:15:40,281
J'ai accepté. C'est mieux comme ça.
178
00:15:52,400 --> 00:15:55,656
C'est pour plus tard.
Pour réchauffer les autres.
179
00:15:55,680 --> 00:15:57,160
C'est pas la peine.
180
00:15:57,240 --> 00:15:58,600
Comment ça ?
181
00:15:58,840 --> 00:16:00,200
Humility ne reviendra pas.
182
00:16:00,920 --> 00:16:02,000
Et moi non plus.
183
00:16:02,600 --> 00:16:03,280
T'en sais rien.
184
00:16:03,520 --> 00:16:04,480
Je dois la ramener
185
00:16:04,720 --> 00:16:07,800
À son fiancé, et ensuite,
je passerai à autre chose.
186
00:16:08,760 --> 00:16:10,921
C'est ton mode de fonctionnement.
187
00:16:13,640 --> 00:16:16,360
Oui, c'est exactement ça.
188
00:16:39,240 --> 00:16:42,216
J'espère que ça ne s'éternisera pas.
Parfois, c'est délicat...
189
00:16:42,240 --> 00:16:45,680
Votre fiancé est à bord
du Dreadnought.
190
00:16:53,320 --> 00:16:55,296
- Je n'ai rien dit...
- Ca ne me regarde pas.
191
00:16:55,320 --> 00:16:56,720
Il n'est pas mon fiancé.
192
00:16:56,960 --> 00:16:59,001
Ma mère a tout arrangé
dans mon dos.
193
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
Il pense que vous le suivrez ?
194
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
Probablement.
195
00:17:04,920 --> 00:17:06,280
Le ferez-vous ?
196
00:17:06,760 --> 00:17:08,200
Pardon, c'était déplacé.
197
00:17:08,640 --> 00:17:10,120
Mais concernant l'étrier,
198
00:17:10,240 --> 00:17:12,321
si on le répare, je suis certain
199
00:17:13,040 --> 00:17:14,240
que Ranbir le replacera.
200
00:17:16,280 --> 00:17:17,400
Il...
201
00:17:17,760 --> 00:17:18,760
en est capable.
202
00:17:19,040 --> 00:17:20,080
Bien.
203
00:17:20,840 --> 00:17:23,920
Donc si vous décidiez de rester...
204
00:17:25,360 --> 00:17:27,440
C'est ce que vous voulez ?
205
00:17:27,800 --> 00:17:29,320
Je veux votre bien.
206
00:17:32,040 --> 00:17:33,280
Entendu.
207
00:17:37,160 --> 00:17:38,920
Entendu.
208
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
Humility ?
209
00:17:42,280 --> 00:17:43,480
Oui ?
210
00:17:58,800 --> 00:18:00,040
Déroulez la chaîne !
211
00:18:07,560 --> 00:18:10,640
C'est à cause d'eux
qu'on est coincés dans cet enfer.
212
00:18:11,360 --> 00:18:12,400
Ca aurait pu me toucher,
213
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
sale vaurien !
214
00:18:14,680 --> 00:18:16,720
Dégagez de là. Viens là.
215
00:18:16,960 --> 00:18:19,480
Permettez-moi de vous présenter
216
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
le gentleman
217
00:18:20,800 --> 00:18:22,360
qui a abattu
218
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
Votre ami indien ventripotent.
219
00:18:27,880 --> 00:18:29,280
Vous mentez ! Menteur !
220
00:18:29,520 --> 00:18:30,480
Pardon ?
221
00:18:30,720 --> 00:18:31,760
Calme-toi, Ranbir.
222
00:18:32,080 --> 00:18:34,776
- C'est moi qui vais t'abattre.
- Du calme.
223
00:18:34,800 --> 00:18:36,721
Je compterais pas trop dessus.
224
00:18:43,360 --> 00:18:45,000
Vous voulez quelques minutes ?
225
00:18:45,800 --> 00:18:48,360
Vous ne les reverrez plus jamais.
226
00:18:55,120 --> 00:18:57,640
Attendez... Attendez-moi.
227
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Doux Jésus...
228
00:19:19,720 --> 00:19:21,200
C'est quoi, cette tenue ?
229
00:19:25,160 --> 00:19:26,561
- Capitaine !
- Mlle Lucas...
230
00:19:27,720 --> 00:19:29,200
Ravie que vous ayez atteint Bombay.
231
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Merci.
232
00:19:31,760 --> 00:19:34,936
Nous voilà de nouveau
dans une situation périlleuse.
233
00:19:34,960 --> 00:19:36,039
Il semblerait.
234
00:19:37,880 --> 00:19:40,401
- Voici l'honorable...
- Algernon Pitt.
235
00:19:41,240 --> 00:19:42,480
Pour vous servir, madame.
236
00:19:43,920 --> 00:19:45,640
Sachez que vous êtes...
237
00:19:46,080 --> 00:19:47,641
Absolument resplendissante.
238
00:19:48,120 --> 00:19:49,480
Vous me suivez ?
239
00:19:49,920 --> 00:19:52,281
- Vous deux, occupez-vous de ça.
- A vos ordres.
240
00:19:52,360 --> 00:19:54,080
- Blaster.
- Capitaine.
241
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
Tu as grandi.
242
00:19:55,600 --> 00:19:57,160
Ravi de te revoir.
243
00:19:58,720 --> 00:20:00,280
Je vous ai déjà vue.
244
00:20:00,520 --> 00:20:02,000
Chez Lady Hamilton,
à Berkeley Square.
245
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
- Je vous admirais de loin.
- Je l'ignorais.
246
00:20:04,440 --> 00:20:06,816
J'ai d'ailleurs cherché
à vous contacter,
247
00:20:06,840 --> 00:20:08,816
Mais vous pourchassiez vos rêves.
248
00:20:08,840 --> 00:20:10,641
Vous êtes une aventurière.
249
00:20:12,160 --> 00:20:14,856
Nous avons tant de choses en commun.
250
00:20:14,880 --> 00:20:16,360
Mais tout d'abord...
251
00:20:16,400 --> 00:20:19,376
J'ai pensé qu'on pourrait commencer
par prendre le thé.
252
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
Commencer quoi ?
253
00:20:25,040 --> 00:20:25,760
Lord Pitt...
254
00:20:26,000 --> 00:20:27,600
Je vous en prie, Algernon.
255
00:20:27,840 --> 00:20:31,936
Lord Pitt, réparons le sous-marin
avant que nous mourions de froid.
256
00:20:31,960 --> 00:20:33,680
Inutile de dramatiser.
257
00:20:34,200 --> 00:20:37,496
J'ai fait un long chemin
pour venir vous secourir.
258
00:20:37,520 --> 00:20:40,001
Avez-vous envisagé
que cela fut inutile ?
259
00:20:42,000 --> 00:20:44,120
- Indiquez-moi où est la forge.
- Oui, je...
260
00:20:44,560 --> 00:20:46,000
- Allons-y.
- La quoi ?
261
00:20:55,280 --> 00:20:56,680
Une femme...
262
00:20:56,880 --> 00:20:59,560
Affairée dans une forge,
comme c'est original.
263
00:21:00,000 --> 00:21:02,896
- Malencontreux, n'est-ce pas ?
- Ah bon ?
264
00:21:02,920 --> 00:21:04,880
Non, il est grand temps
que ça change.
265
00:21:05,120 --> 00:21:08,896
Mon père avait une forge,
il m'a tout appris.
266
00:21:08,920 --> 00:21:10,120
Vraiment ?
267
00:21:10,560 --> 00:21:13,040
Eh bien, lorsque nous serons mariés,
vous aurez
268
00:21:13,280 --> 00:21:14,760
votre propre forge. Même deux.
269
00:21:15,000 --> 00:21:18,480
- Ou trois, quatre...
- Je dois m'y mettre.
270
00:21:18,760 --> 00:21:20,480
En effet, absolument.
271
00:21:23,800 --> 00:21:24,840
Charmant.
272
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
Séduisant.
273
00:21:26,400 --> 00:21:27,680
Il ne mange pas avec les doigts.
274
00:21:27,920 --> 00:21:29,720
Quand percevrez-vous votre dû ?
275
00:21:29,960 --> 00:21:31,240
Quand vous me livrerez
276
00:21:31,480 --> 00:21:33,160
Comme un colis ?
277
00:21:37,120 --> 00:21:39,281
Je ne l'ai pas fait pour l'argent.
278
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
Enfin, pas uniquement.
279
00:21:41,440 --> 00:21:42,920
Je lui ai promis
280
00:21:43,320 --> 00:21:44,200
De vous protéger.
281
00:21:44,680 --> 00:21:45,680
Vous aurez une belle vie.
282
00:21:45,840 --> 00:21:49,600
Ah oui ? En étant la propriété
de quelqu'un d'autre ?
283
00:21:51,280 --> 00:21:55,400
Vous n'accepteriez jamais ça,
pourquoi le devrais-je ?
284
00:22:04,400 --> 00:22:06,360
- Lieutenant ?
- Capitaine ?
285
00:22:07,000 --> 00:22:08,520
Tout est en ordre.
286
00:22:09,960 --> 00:22:11,761
Je m'inquiète pour les hommes.
287
00:22:11,840 --> 00:22:13,480
Ils sont sur les nerfs.
288
00:22:14,160 --> 00:22:15,640
Ils ont de quoi.
289
00:22:15,880 --> 00:22:20,480
Ils n'apprécient pas
d'être coincés ici, et moi non plus.
290
00:22:23,560 --> 00:22:25,000
Il était temps.
291
00:22:27,640 --> 00:22:31,040
Organisons de quoi les divertir.
292
00:22:37,840 --> 00:22:40,640
- Joli tir !
- Bien joué, l'ami !
293
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
Les idiots !
294
00:22:45,080 --> 00:22:46,360
- Bravo !
- Bien joué !
295
00:22:50,800 --> 00:22:51,640
Jeu débile.
296
00:22:51,880 --> 00:22:53,800
Elle a attrapé la balle ?
297
00:22:55,520 --> 00:22:59,576
Ce jeu représentait tout pour nous,
chez moi.
298
00:22:59,600 --> 00:23:02,041
On les affrontait
sur un pied d'égalité.
299
00:23:02,240 --> 00:23:03,400
Un coup de bol !
300
00:23:03,600 --> 00:23:07,920
Eh bien,
il n'y a qu'un moyen de le savoir.
301
00:23:11,720 --> 00:23:13,000
Banco !
302
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Allez, les gars.
303
00:23:14,680 --> 00:23:16,920
Pour la reine et la patrie.
304
00:23:21,680 --> 00:23:22,760
Non, on...
305
00:23:23,000 --> 00:23:24,520
Venez.
306
00:23:35,720 --> 00:23:36,840
Crawley.
307
00:23:37,080 --> 00:23:38,440
Vous avez fait bon voyage ?
308
00:23:40,040 --> 00:23:41,240
Loin de là, monsieur.
309
00:23:41,560 --> 00:23:42,600
Votre Seigneurie.
310
00:23:43,720 --> 00:23:44,720
Votre Seigneurie.
311
00:23:44,800 --> 00:23:46,480
On m'a rapporté des rumeurs.
312
00:23:47,080 --> 00:23:47,720
Des rumeurs ?
313
00:23:47,960 --> 00:23:49,681
Qui font état d'un sous-marin.
314
00:23:49,840 --> 00:23:51,400
Il aurait été volé
315
00:23:51,600 --> 00:23:53,320
par un arriviste indien
316
00:23:53,800 --> 00:23:55,240
Qui vous tient en échec.
317
00:23:57,280 --> 00:23:58,480
Un sous-marin ?
318
00:23:58,920 --> 00:24:01,480
On dirait un roman
de science-fiction.
319
00:24:02,240 --> 00:24:03,800
Inutile de vous rappeler,
M. Crawley,
320
00:24:04,040 --> 00:24:07,216
Qu'aucune compagnie n'est plus
puissante que le gouvernement.
321
00:24:07,240 --> 00:24:10,800
N'oubliez pas qui vous servez.
322
00:24:18,320 --> 00:24:19,480
Qu'est-ce qui vous prend ?
323
00:24:19,720 --> 00:24:22,576
Inutile de vous rappeler, monsieur,
qu'aux dernières nouvelles,
324
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
la Compagnie dispose
325
00:24:23,840 --> 00:24:26,736
De troupes privées
composées de 260 000 hommes.
326
00:24:26,760 --> 00:24:27,480
Ce qui constitue,
327
00:24:27,720 --> 00:24:32,720
Si je ne m'abuse,
le double de l'armée britannique.
328
00:24:36,160 --> 00:24:37,880
Trop fade pour moi.
329
00:24:51,440 --> 00:24:55,560
Nautilus volé.
Resterai à son bord. Cap sur...
330
00:25:14,360 --> 00:25:15,880
Vraiment ?
331
00:25:16,640 --> 00:25:17,840
A ce point.
332
00:25:18,840 --> 00:25:22,120
Et à qui
tu vas bien pouvoir le dire ?
333
00:25:24,120 --> 00:25:27,536
"Une bombe. Voilà qui est éternel.
334
00:25:27,560 --> 00:25:29,320
"La chaleur, la lumière,
335
00:25:29,600 --> 00:25:33,240
"telle une vie en fusion."
336
00:25:36,480 --> 00:25:37,520
Brillant. Je suis doué.
337
00:25:39,320 --> 00:25:40,840
Je me demandais...
338
00:25:41,040 --> 00:25:43,656
Si vous pouviez m'aider
à retrouver mon père. Lord Farley.
339
00:25:43,680 --> 00:25:44,680
Lord Farley !
340
00:25:49,280 --> 00:25:51,080
Je serais très honoré de t'aider.
341
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
Lord Farley, dis-tu ?
342
00:25:53,280 --> 00:25:54,640
Lord Farley...
343
00:25:54,880 --> 00:25:57,240
Maintenant que j'y pense,
je l'ai déjà rencontré.
344
00:25:57,720 --> 00:25:59,560
Un grand homme.
Sans l'ombre d'un doute.
345
00:25:59,800 --> 00:26:01,320
- Qu'as-tu là ?
- Nos armoiries.
346
00:26:01,720 --> 00:26:02,440
Vous voyez ?
347
00:26:02,680 --> 00:26:05,520
Ah oui !
Nous avons le gland en commun.
348
00:26:05,760 --> 00:26:06,880
Le gland est un symbole
349
00:26:07,120 --> 00:26:08,320
d'indépendance.
350
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
Ca te va très bien, petit.
351
00:26:13,600 --> 00:26:14,880
Parfait, parfait.
352
00:26:15,120 --> 00:26:17,800
Dis-moi, champion,
tu aimes le sport ?
353
00:26:18,880 --> 00:26:20,000
Jusqu'au bout.
354
00:26:21,040 --> 00:26:22,200
Descendez doucement.
355
00:26:22,760 --> 00:26:25,240
Soyez prudents avec le plateau.
356
00:26:39,800 --> 00:26:42,280
Il faut être offensifs.
357
00:26:43,000 --> 00:26:45,040
Ravi que vous vous joigniez à nous.
358
00:26:45,560 --> 00:26:47,000
Désolé du retard.
359
00:26:47,680 --> 00:26:48,800
Blaster ?
360
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
Viens avec nous.
361
00:26:58,000 --> 00:26:59,040
Qu'en dites-vous ?
362
00:26:59,280 --> 00:27:02,000
Mettons-leur une bonne raclée !
363
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
Salutations.
364
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
Toi...
365
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
taper
366
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
balle.
367
00:28:05,200 --> 00:28:06,760
Compris ?
368
00:28:07,120 --> 00:28:08,680
Formidable !
369
00:28:10,080 --> 00:28:11,400
Allez, le Dreadnought !
370
00:28:11,840 --> 00:28:12,880
Prêts ?
371
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
- Cours !
- Allez, vite !
372
00:28:21,280 --> 00:28:22,280
Rattrapez-la !
373
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Bien joué.
374
00:28:28,880 --> 00:28:31,720
Montrez-leur, monsieur.
375
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Allez !
376
00:28:37,760 --> 00:28:39,536
- Il est KO.
- C'est autorisé ?
377
00:28:39,560 --> 00:28:41,320
Un de moins, les amis.
378
00:28:41,480 --> 00:28:43,240
On va bien s'amuser.
379
00:28:54,120 --> 00:28:55,480
J'aime mieux ça, Votre Seigneurie.
380
00:28:55,640 --> 00:28:56,880
Remettons-le à sa place.
381
00:28:57,200 --> 00:28:58,120
Bien dit, monsieur.
382
00:28:58,360 --> 00:29:00,736
Montrons à ce sauvage
comment on joue, les gars.
383
00:29:00,760 --> 00:29:02,440
Compris, les gars ?
384
00:29:08,200 --> 00:29:08,960
Allez, Nemo.
385
00:29:09,200 --> 00:29:10,480
Chaud devant !
386
00:29:11,640 --> 00:29:12,640
Oui, vas-y !
387
00:29:12,760 --> 00:29:13,960
Fonce !
388
00:29:14,400 --> 00:29:15,880
Récupérez-la.
389
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Il l'a !
390
00:29:19,440 --> 00:29:20,440
Bien joué, Haris !
391
00:29:20,720 --> 00:29:21,720
Joli coup !
392
00:29:26,320 --> 00:29:27,040
Six points !
393
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
C'est bien, non ?
394
00:29:37,520 --> 00:29:38,400
Et voilà !
395
00:29:38,640 --> 00:29:39,640
Bien lancé.
396
00:29:41,320 --> 00:29:43,000
Je comprends rien à ce jeu.
397
00:29:44,440 --> 00:29:47,056
- Quand la balle arrive ?
- On la frappe.
398
00:29:47,080 --> 00:29:48,160
Oui, allez !
399
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Elle est où ?
400
00:29:50,120 --> 00:29:51,320
- Viens.
- Allez !
401
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
Lancez-la-moi !
402
00:29:53,280 --> 00:29:54,280
- Non !
- Bouge pas.
403
00:29:54,480 --> 00:29:55,480
Attends, non !
404
00:29:57,720 --> 00:29:58,720
Touché !
405
00:30:00,600 --> 00:30:01,440
Désolé, Nemo.
406
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
Bravo à tous.
407
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Ranbir ? Calme-toi.
408
00:30:10,480 --> 00:30:11,800
Reste concentré.
409
00:30:12,040 --> 00:30:13,720
Réfléchis. Jagadish.
410
00:30:20,760 --> 00:30:23,080
Vas-y, Ranbir. Vas-y !
411
00:30:31,640 --> 00:30:32,760
Beau travail.
412
00:30:33,000 --> 00:30:33,840
Quel beau match.
413
00:30:34,080 --> 00:30:35,080
Raclure.
414
00:30:36,680 --> 00:30:38,561
Vous avez un autre batteur ?
415
00:30:39,080 --> 00:30:40,880
Non. On a fait le tour.
416
00:30:41,120 --> 00:30:42,440
Le Dreadnought à la batte !
417
00:30:42,680 --> 00:30:44,280
Allez, le Dreadnought !
418
00:30:46,960 --> 00:30:48,039
Eh bien...
419
00:30:48,280 --> 00:30:49,520
il semblerait
420
00:30:49,760 --> 00:30:55,160
Que le fameux Nemo et son équipe
arrivent à bout de souffle.
421
00:30:58,280 --> 00:30:59,560
Tout va bien.
422
00:30:59,920 --> 00:31:02,000
Il n'y a rien à craindre.
Je t'assure.
423
00:31:09,280 --> 00:31:11,080
Je suis volontaire.
424
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
Je vais jouer.
425
00:31:18,040 --> 00:31:19,040
Pour le Nautilus.
426
00:31:19,160 --> 00:31:21,121
- Pourquoi il fait ça ?
- C'est qui ?
427
00:31:22,800 --> 00:31:24,520
Millais ?
428
00:31:25,080 --> 00:31:26,920
Impossible. Vous êtes avec nous.
429
00:31:27,480 --> 00:31:29,400
Vous êtes bien sûr de vous ?
430
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
Messieurs ?
431
00:31:34,200 --> 00:31:36,321
Le règlement ne l'interdit pas ?
432
00:31:39,000 --> 00:31:40,120
Non.
433
00:31:40,960 --> 00:31:41,680
En effet.
434
00:31:41,920 --> 00:31:42,680
Pardon ?
435
00:31:42,920 --> 00:31:44,240
Il leur manque un batteur.
436
00:31:44,920 --> 00:31:45,920
Quel intérêt de gagner
437
00:31:46,160 --> 00:31:47,776
Si ce n'est pas de façon équitable ?
438
00:31:47,800 --> 00:31:48,600
Traître !
439
00:31:48,920 --> 00:31:50,080
Sale traître !
440
00:31:50,640 --> 00:31:51,360
On reprend.
441
00:31:51,600 --> 00:31:54,200
Capitaine, je proteste.
Si on prend...
442
00:31:54,440 --> 00:31:55,800
- On reprend.
- Très bien !
443
00:31:56,040 --> 00:31:59,296
Donnez-moi cette fichue balle.
Ils vont voir ce qu'ils vont voir.
444
00:31:59,320 --> 00:32:02,040
Monsieur, ressaisissez-vous,
et donnez à ce traître
445
00:32:02,280 --> 00:32:03,640
une bonne leçon !
446
00:32:07,240 --> 00:32:07,960
Bon sang !
447
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
Six points.
448
00:32:10,600 --> 00:32:12,520
Concentrez-vous !
449
00:32:21,520 --> 00:32:22,520
Courez !
450
00:32:27,480 --> 00:32:29,800
Donnez-nous la balle !
451
00:32:31,880 --> 00:32:33,640
- Bravo !
- Allez...
452
00:32:34,440 --> 00:32:35,560
Dans le terrain.
453
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
Je sais comment jouer !
454
00:32:53,520 --> 00:32:54,760
- Faute !
- On va gagner.
455
00:32:54,960 --> 00:32:56,680
C'est certain !
456
00:33:03,120 --> 00:33:04,561
T'as pas perdu la main, Billy.
457
00:33:15,760 --> 00:33:17,920
Je l'ai. Je l'ai, c'est bon.
458
00:33:19,080 --> 00:33:20,320
Reculez tous.
459
00:33:20,560 --> 00:33:21,680
Je l'ai !
460
00:33:27,880 --> 00:33:29,320
Bien rattrapé !
461
00:33:32,880 --> 00:33:33,600
Faute.
462
00:33:33,840 --> 00:33:35,080
Quoi ?
463
00:33:35,160 --> 00:33:37,136
Votre pied a franchi la ligne.
464
00:33:37,160 --> 00:33:39,441
Foutaises !
Il était derrière la ligne.
465
00:33:39,680 --> 00:33:40,840
Vous contestez ?
466
00:33:41,080 --> 00:33:45,360
- Donnez-nous le point.
- Hors de question.
467
00:33:46,720 --> 00:33:47,920
Dehors !
468
00:33:48,360 --> 00:33:51,200
Dehors ! Dehors !
469
00:33:51,560 --> 00:33:52,800
C'est de la triche !
470
00:33:53,040 --> 00:33:54,280
Tricheurs !
471
00:33:54,360 --> 00:33:55,000
- Dehors !
- Tricheurs !
472
00:33:55,240 --> 00:33:56,360
Ils cherchent la bagarre.
473
00:34:00,640 --> 00:34:02,120
Mon pied était là.
474
00:34:02,480 --> 00:34:03,520
Sur la ligne.
475
00:34:03,840 --> 00:34:05,480
Ranbir, arrête.
476
00:34:05,720 --> 00:34:06,360
Repos.
477
00:34:06,600 --> 00:34:08,160
- Ecoute-moi.
- Non, ils trichent !
478
00:34:08,400 --> 00:34:09,640
Remontez à bord.
479
00:34:10,280 --> 00:34:11,880
Tricheur ! Votre pied !
480
00:34:21,840 --> 00:34:23,080
Kai, arrête.
481
00:34:36,120 --> 00:34:36,840
Assez !
482
00:34:37,080 --> 00:34:38,040
Sale morveux.
483
00:34:38,280 --> 00:34:40,920
Ressaisissez-vous,
pour l'amour du ciel.
484
00:34:40,960 --> 00:34:42,280
Blaster !
485
00:34:46,200 --> 00:34:48,040
Super match, Capitaine.
486
00:34:54,560 --> 00:34:56,160
Allez, attrapez-le !
487
00:35:07,800 --> 00:35:09,160
C'est pour Jagadish.
488
00:35:09,800 --> 00:35:11,080
Reste à terre.
489
00:35:14,960 --> 00:35:16,840
Assez !
490
00:35:24,440 --> 00:35:25,440
Au travail !
491
00:35:33,800 --> 00:35:34,520
Sachez une chose,
492
00:35:34,760 --> 00:35:37,680
Je suis désolé pour le match,
mais restons des gentlemen.
493
00:35:37,920 --> 00:35:39,000
Des gentlemen ?
494
00:35:39,680 --> 00:35:40,680
Dis-moi,
495
00:35:41,040 --> 00:35:42,360
tu as faim ?
496
00:35:43,920 --> 00:35:45,360
Lord Farley...
497
00:35:45,600 --> 00:35:47,040
N'existe pas.
498
00:35:47,280 --> 00:35:48,720
Lord Farley
499
00:35:49,040 --> 00:35:51,400
Est un fichu biscuit.
500
00:35:55,720 --> 00:35:57,160
Des gentlemen...
501
00:36:23,600 --> 00:36:24,680
Tu te joins à nous ?
502
00:36:25,560 --> 00:36:27,880
A bord du Nautilus.
503
00:36:28,400 --> 00:36:30,040
Pour aller à Londres ?
504
00:36:31,720 --> 00:36:33,681
C'est là que tu vas, non ?
505
00:36:34,520 --> 00:36:35,680
Dans la gueule du loup.
506
00:36:43,200 --> 00:36:45,281
Je sais ce qui t'est arrivé.
507
00:36:46,520 --> 00:36:48,200
Et que tu veux te venger.
508
00:36:48,800 --> 00:36:49,800
C'est pas si simple.
509
00:36:50,280 --> 00:36:51,920
- Plus maintenant.
- Vraiment ?
510
00:36:52,160 --> 00:36:55,400
Mon père a cédé ses terres
à la Compagnie.
511
00:36:56,320 --> 00:36:58,800
C'est ce qui a tué ma famille.
512
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Il n'avait pas le choix.
513
00:37:02,240 --> 00:37:03,520
J'ai lu les contrats.
514
00:37:03,760 --> 00:37:07,120
La Compagnie a utilisé
son unique point faible.
515
00:37:08,600 --> 00:37:10,800
Tu étais scolarisé en Angleterre.
516
00:37:11,280 --> 00:37:14,080
Tu étais à leur merci.
517
00:37:16,080 --> 00:37:18,040
Il a fait ce qu'il fallait
518
00:37:19,560 --> 00:37:21,640
Pour te protéger.
519
00:37:22,920 --> 00:37:25,480
Il ne m'a pas trahi.
520
00:37:26,960 --> 00:37:32,880
La Compagnie a utilisé ton père
pour satisfaire sa propre cupidité.
521
00:37:35,920 --> 00:37:38,200
Réfléchis encore. Viens avec nous.
522
00:37:38,440 --> 00:37:39,920
Aide-moi à les combattre.
523
00:37:40,160 --> 00:37:42,880
Tu les battras jamais, Nemo.
524
00:37:43,520 --> 00:37:45,160
Ils gagneront toujours.
525
00:37:55,040 --> 00:37:56,480
Vous le saviez !
526
00:37:56,720 --> 00:38:00,920
C'était pas mon père,
mais vous m'avez rien dit.
527
00:38:01,280 --> 00:38:03,040
Tout le monde s'est moqué de moi.
528
00:38:03,280 --> 00:38:04,520
Blaster !
529
00:38:05,200 --> 00:38:06,400
Blaster...
530
00:38:11,560 --> 00:38:13,000
L'étrier est réparé.
531
00:38:13,240 --> 00:38:15,040
Je vais le rapporter
à bord du Nautilus.
532
00:38:15,280 --> 00:38:16,280
Parfait !
533
00:38:16,400 --> 00:38:17,520
Revenez vite.
534
00:38:20,360 --> 00:38:22,200
Je vais rester à bord du Nautilus.
535
00:38:22,440 --> 00:38:25,016
Non. Personne ne me rejette.
536
00:38:25,040 --> 00:38:27,641
Surtout pas une femme
qui prouve ma théorie.
537
00:38:27,880 --> 00:38:28,520
A savoir ?
538
00:38:28,760 --> 00:38:30,816
L'instruction est un danger.
Je veux l'éperon.
539
00:38:30,840 --> 00:38:31,480
L'étrier.
540
00:38:31,720 --> 00:38:32,720
Peu importe.
541
00:38:32,800 --> 00:38:35,041
Un soldat leur apportera.
Messieurs !
542
00:38:35,080 --> 00:38:39,176
Vous ne retournerez pas
auprès de ces brutes primitives.
543
00:38:39,200 --> 00:38:40,920
- Primitives ?
- Brutes ?
544
00:38:41,920 --> 00:38:44,296
Ils font preuve de plus
de gentillesse, de courage,
545
00:38:44,320 --> 00:38:45,640
d'élégance et de noblesse,
546
00:38:45,880 --> 00:38:48,696
Que vous n'en aurez jamais,
malgré vos titres.
547
00:38:48,720 --> 00:38:50,920
- Seigneur.
- Jagadish a lancé une révolution.
548
00:38:51,320 --> 00:38:54,720
Suyin nourrit tout l'équipage
avec des algues.
549
00:38:54,960 --> 00:38:58,200
Turan...
Il écrit de magnifiques poèmes.
550
00:38:58,760 --> 00:38:59,760
Certains sont bien.
551
00:39:00,000 --> 00:39:02,081
Et Nemo a aidé à concevoir
un sous-marin.
552
00:39:02,320 --> 00:39:04,080
Une première mondiale !
553
00:39:04,320 --> 00:39:05,480
Je peux continuer.
554
00:39:06,080 --> 00:39:07,240
A l'évidence.
555
00:39:07,560 --> 00:39:09,160
Emmenez-les à ma cabine.
556
00:39:09,200 --> 00:39:10,200
Mauvaise idée.
557
00:39:10,240 --> 00:39:13,280
- Emmenez-les de force !
- Venez.
558
00:39:35,520 --> 00:39:37,960
Ma mère m'a menti.
559
00:39:44,160 --> 00:39:46,440
Quoi qu'elle ait fait,
560
00:39:48,440 --> 00:39:51,840
Elle l'a fait
pour de bonnes raisons.
561
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
Lord,
562
00:39:54,960 --> 00:39:57,160
lady, prince...
563
00:39:58,840 --> 00:40:01,000
Ce ne sont que des mots.
564
00:40:02,840 --> 00:40:04,840
Tu as déjà une famille.
565
00:40:13,080 --> 00:40:14,480
La tempête approche.
566
00:40:38,760 --> 00:40:39,800
Jiacomo !
567
00:40:40,520 --> 00:40:41,720
Doucement, doucement...
568
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
Mlle Lucas ?
569
00:40:55,800 --> 00:40:56,800
Robe.
570
00:40:58,000 --> 00:40:59,520
Merci. Ferme la porte.
571
00:41:01,000 --> 00:41:02,080
Vous pouvez enlever
572
00:41:02,320 --> 00:41:05,480
Cet accoutrement ridicule
et me rejoindre pour le thé.
573
00:41:05,680 --> 00:41:06,920
Hors de question.
574
00:41:07,160 --> 00:41:09,080
Personne ne se rit de moi !
575
00:41:13,360 --> 00:41:15,960
Pour qui vous vous prenez ?
576
00:41:16,440 --> 00:41:18,600
Vous m'appartenez, Humility.
577
00:41:20,440 --> 00:41:22,320
Votre mère a déjà accepté l'argent.
578
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
Quel argent ?
579
00:41:24,840 --> 00:41:26,480
Très chère...
580
00:41:26,720 --> 00:41:28,520
Votre mère est venue
me demander un prêt
581
00:41:28,760 --> 00:41:32,360
Pour sauver de la faillite
l'entreprise de votre père.
582
00:41:32,600 --> 00:41:33,880
Et j'ai accepté.
583
00:41:34,120 --> 00:41:37,000
A une condition.
584
00:41:37,240 --> 00:41:39,320
Que vous deveniez ma femme.
585
00:41:44,600 --> 00:41:46,960
Ma mère m'a vendue pour l'usine.
586
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
A présent, très chère,
587
00:41:50,080 --> 00:41:52,720
Mettez ça et venez prendre le thé.
588
00:41:57,160 --> 00:41:58,720
Mettez cette robe !
589
00:41:59,520 --> 00:42:01,560
A vous l'honneur !
590
00:42:01,800 --> 00:42:03,080
Vous vous ridiculisez.
591
00:42:03,320 --> 00:42:04,760
- Mettez-la !
- Lâchez-la.
592
00:42:05,000 --> 00:42:06,400
Restez en dehors de ça.
593
00:42:08,080 --> 00:42:08,720
J'ai mal.
594
00:42:08,960 --> 00:42:11,736
- Lâchez-la !
- Ne m'obligez pas...
595
00:42:11,760 --> 00:42:13,480
- Seigneur !
- Fuyez !
596
00:42:17,160 --> 00:42:19,440
Elle m'a poignardé le pied !
597
00:42:19,680 --> 00:42:21,160
Messieurs.
598
00:42:21,600 --> 00:42:23,080
Attrapez-les !
599
00:42:32,560 --> 00:42:34,080
Archie !
600
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Viens là.
601
00:42:35,640 --> 00:42:37,640
- L'étrier est en place.
- Bien.
602
00:42:38,440 --> 00:42:40,360
Très bien.
603
00:42:46,560 --> 00:42:48,201
Elle ne reviendra pas, hein ?
604
00:42:49,520 --> 00:42:51,000
Allumez les moteurs,
fermez les écoutilles.
605
00:42:51,240 --> 00:42:54,160
Les laissez pas s'échapper. Vite !
606
00:42:56,520 --> 00:42:57,640
Les voilà !
607
00:42:57,800 --> 00:42:59,560
Restez où vous êtes.
608
00:43:06,840 --> 00:43:07,840
Parfait, merci.
609
00:43:08,080 --> 00:43:09,159
Loti !
610
00:43:14,120 --> 00:43:15,560
- On doit...
- Sautez !
611
00:43:27,880 --> 00:43:29,120
C'était incroyable !
612
00:43:29,520 --> 00:43:30,800
Revenez, sale ingrate...
613
00:43:32,600 --> 00:43:34,120
Vite.
614
00:43:51,280 --> 00:43:53,720
- Elles sont où ?
- Vous les voyez ?
615
00:43:54,840 --> 00:43:57,160
Elles sont loin.
616
00:44:06,880 --> 00:44:07,840
Mlle Lucas.
617
00:44:08,480 --> 00:44:10,600
Humility.
618
00:44:14,600 --> 00:44:16,360
Ravi de vous voir à bord.
619
00:44:17,720 --> 00:44:20,200
Ravie d'être à bord.
620
00:44:30,520 --> 00:44:31,320
Reculez lentement.
621
00:44:31,560 --> 00:44:33,640
Marche arrière modérée
622
00:44:49,400 --> 00:44:50,920
On est en mouvement.
623
00:44:56,240 --> 00:44:58,720
Nemo se dirige vers Londres.
624
00:44:58,880 --> 00:45:00,520
En position.
625
00:45:02,360 --> 00:45:04,360
Crawley le fera abattre.
626
00:45:05,120 --> 00:45:06,280
Je sais.
627
00:45:06,320 --> 00:45:08,200
Doucement.
628
00:45:10,440 --> 00:45:12,040
Tout droit.
629
00:45:13,840 --> 00:45:15,080
C'est suffisant.
630
00:45:15,840 --> 00:45:17,800
Coulez ce sous-marin !
631
00:45:21,880 --> 00:45:23,560
Vous êtes culotté !
632
00:45:25,680 --> 00:45:27,776
J'ai donné ma parole à Nemo,
Lord Pitt.
633
00:45:27,800 --> 00:45:30,321
Et pour certains d'entre nous,
à bord de ce navire,
634
00:45:30,440 --> 00:45:33,256
L'honneur n'est pas pris
à la légère.
635
00:45:33,280 --> 00:45:35,080
Moi, culotté ?
636
00:45:37,080 --> 00:45:39,641
J'en ai assez
de tous ces donneurs de leçon.
637
00:45:42,560 --> 00:45:44,200
Si je dois tout faire moi-même,
638
00:45:44,440 --> 00:45:46,600
Qu'il en soit ainsi !
639
00:45:49,040 --> 00:45:50,440
Fichez le camp !
640
00:46:03,480 --> 00:46:04,480
Je les ai touchés.
641
00:46:05,640 --> 00:46:06,720
Ca va, Capitaine ?
642
00:46:07,880 --> 00:46:09,640
Prenez ça !
643
00:46:09,760 --> 00:46:11,560
Ca suffit.
644
00:46:12,960 --> 00:46:15,800
- Emmenez-le.
- A vos ordres. Venez.
645
00:46:19,240 --> 00:46:20,280
Ils nous ont trahis.
646
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
- Il faut plonger.
- On est attachés à eux.
647
00:46:23,040 --> 00:46:24,200
Sales menteurs !
648
00:46:24,840 --> 00:46:26,920
Relaie-moi à la barre.
649
00:46:44,920 --> 00:46:47,080
Il veut faire sauter les chaînes.
650
00:46:48,040 --> 00:46:49,960
Le marché ne tient plus.
651
00:46:50,440 --> 00:46:51,880
Très bien.
652
00:46:52,200 --> 00:46:53,800
Abattons-le !
653
00:46:55,520 --> 00:46:56,520
Fusils en joue.
654
00:46:57,280 --> 00:46:58,320
Feu !
655
00:47:00,480 --> 00:47:01,600
En joue !
656
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
Feu !
657
00:47:06,360 --> 00:47:07,400
En joue !
658
00:47:08,520 --> 00:47:09,520
Feu !
659
00:47:10,400 --> 00:47:11,560
Feu à volonté !
660
00:47:53,920 --> 00:47:55,240
Cap trois quatre zéro.
661
00:47:56,800 --> 00:47:59,576
Tu as parlé du passage nord-est,
mais là,
662
00:47:59,600 --> 00:48:01,080
On va sous la banquise.
663
00:48:01,920 --> 00:48:03,160
Oui.
664
00:48:03,400 --> 00:48:04,840
Sous l'Arctique ?
665
00:48:06,120 --> 00:48:07,120
Oui.
666
00:48:09,880 --> 00:48:10,880
Ecoutez-moi.
667
00:48:11,120 --> 00:48:12,881
Il faut se méfier de la Compagnie.
668
00:48:14,680 --> 00:48:16,761
Elle détruira tout sur son passage.
669
00:48:17,000 --> 00:48:18,440
On n'a pas le choix.
670
00:48:19,040 --> 00:48:20,200
- Ce sera long ?
- Cinq...
671
00:48:21,280 --> 00:48:22,720
voire six jours.
672
00:48:22,960 --> 00:48:26,120
On a assez d'air pour tenir ?
673
00:48:27,760 --> 00:48:29,800
Change de cap.
674
00:48:32,280 --> 00:48:33,880
Change de cap !
675
00:48:35,080 --> 00:48:38,360
Je suis le seul
à penser que c'est de la folie ?
676
00:48:50,080 --> 00:48:52,080
Adaptation : Perrine Ronot
677
00:48:52,320 --> 00:48:57,320
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
41136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.