All language subtitles for Nautilus.2024.S01E07.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,280 Elle est ici, Nemo. 2 00:00:01,520 --> 00:00:02,960 L'Atlantide est ici. 3 00:00:04,160 --> 00:00:04,800 C'était quoi ? 4 00:00:05,040 --> 00:00:05,800 Un fossile vivant. 5 00:00:06,040 --> 00:00:07,040 Un crinoïde. 6 00:00:07,080 --> 00:00:09,321 - Combien ? - Deux ou trois... centaines ? 7 00:00:09,600 --> 00:00:10,680 Partez ! Maintenant ! 8 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 Prends-le. 9 00:00:13,840 --> 00:00:14,840 Benoît ! 10 00:00:16,720 --> 00:00:18,280 Benoît ? 11 00:00:18,600 --> 00:00:20,561 Ma fiancée est à bord du Nautilus. 12 00:00:20,640 --> 00:00:21,640 Mlle Humility Lucas. 13 00:00:21,880 --> 00:00:25,560 Vous admettrez donc qu'on peut être à la fois anglais et gentil. 14 00:00:25,720 --> 00:00:26,760 Les enfants sont cruels. 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,160 Laissez-le, bande de lâches ! 16 00:00:28,720 --> 00:00:29,800 Tous à l'exception d'un. 17 00:00:30,640 --> 00:00:32,400 Billy. Mon meilleur ami. 18 00:00:32,640 --> 00:00:34,080 Vous ne traquez pas Nemo pour eux. 19 00:00:34,480 --> 00:00:35,800 Adieu, M. Gosh. 20 00:00:36,920 --> 00:00:37,920 Ce n'est pas bon signe, 21 00:00:38,040 --> 00:00:39,936 que le gouvernement s'intéresse aux activités 22 00:00:39,960 --> 00:00:40,760 De la Compagnie. 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 Je me charge de Parmoor. 24 00:00:42,480 --> 00:00:44,120 Trouvez-moi le Nautilus. 25 00:00:44,520 --> 00:00:46,840 Si Nemo se dirige vers Halvar, il se trompe de chemin. 26 00:00:47,080 --> 00:00:49,360 Pas s'il espère couper par là. 27 00:00:49,600 --> 00:00:50,280 L'Arctique ? 28 00:00:50,520 --> 00:00:51,560 Nous sommes plus rapides. 29 00:00:51,800 --> 00:00:53,440 Nous l'y attendrons, alors. 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,480 Archie, viens là. 31 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 Bon chien. 32 00:02:19,640 --> 00:02:21,160 C'est ta taille. 33 00:02:22,000 --> 00:02:22,840 Humility. 34 00:02:23,080 --> 00:02:25,000 Merci. 35 00:02:35,200 --> 00:02:36,520 Merci. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,280 C'est magnifique. 37 00:02:46,680 --> 00:02:48,520 Benoît aurait adoré cet endroit. 38 00:02:52,200 --> 00:02:54,481 J'ai du mal à croire qu'il ne soit plus là. 39 00:03:02,080 --> 00:03:04,080 On approche du passage nord-est. 40 00:03:04,960 --> 00:03:07,240 Et des piliers d'Halvar. 41 00:03:08,120 --> 00:03:11,760 Je pense qu'il aurait aimé que vous l'ayez. 42 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 Une fois le trésor récupéré, 43 00:03:26,800 --> 00:03:28,360 Que ferons-nous ? 44 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 Salles des machines ! Plein régime ! 45 00:03:48,040 --> 00:03:49,920 Tous à vos postes, en avant toute ! 46 00:03:52,120 --> 00:03:53,080 Que la fête commence. 47 00:03:53,320 --> 00:03:54,440 Préparez-vous à plonger 48 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 au signal de Nemo. 49 00:03:56,480 --> 00:03:59,440 Au travail. Vous savez quoi faire. 50 00:04:09,800 --> 00:04:13,200 Apportez des bombes sous-marines. Du nerf ! 51 00:04:21,520 --> 00:04:22,640 Faites feu à nouveau ! 52 00:04:31,160 --> 00:04:32,200 Il faut plonger. 53 00:04:36,640 --> 00:04:37,800 Attendons le dernier moment. 54 00:04:38,040 --> 00:04:39,536 Je les jette dans la banquise. 55 00:04:39,560 --> 00:04:40,680 Mauvaise idée. 56 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 Très mauvaise idée. 57 00:04:54,400 --> 00:04:55,720 Plus vite, Capitaine ! 58 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 On va s'échouer. 59 00:04:57,160 --> 00:05:00,960 Moi vivant, Nemo ne m'échappera pas. 60 00:05:03,160 --> 00:05:04,800 - En avant toute. - A vos ordres ! 61 00:05:06,080 --> 00:05:08,360 Mettez les bouchées doubles ! 62 00:05:16,120 --> 00:05:17,800 En avant toute ! 63 00:05:25,440 --> 00:05:27,400 On va manquer de temps. 64 00:05:31,240 --> 00:05:32,240 Plus vite ! 65 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 Paré à plonger. 66 00:05:43,920 --> 00:05:45,480 Plongez ! Maintenant ! 67 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Plongez ! 68 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 Accrochez-vous ! 69 00:06:41,000 --> 00:06:43,161 - Marche arrière toute. - Marche arrière toute ! 70 00:06:51,960 --> 00:06:53,400 - Stoppez les machines. - A vos ordres ! 71 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Stoppez les machines ! 72 00:06:59,440 --> 00:07:02,520 Votre imprudence va finir par tous nous faire tuer. 73 00:07:02,960 --> 00:07:05,320 Il est fait comme un rat. 74 00:07:08,560 --> 00:07:09,600 Rassemblez les soldats. 75 00:07:09,840 --> 00:07:11,080 Boniface ? 76 00:07:11,840 --> 00:07:13,000 Tu vois quoi ? 77 00:07:16,440 --> 00:07:17,520 Des armes. 78 00:07:18,160 --> 00:07:19,600 Un paquet d'armes. 79 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 - Du nouveau ? - Pas encore. 80 00:07:42,480 --> 00:07:44,160 Voilà le problème. 81 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 L'étrier est cassé. 82 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 Il nous faut une forge. 83 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 Bien, écoute-moi attentivement. 84 00:07:56,080 --> 00:07:57,520 Voilà ce que tu dois faire. 85 00:08:00,240 --> 00:08:01,720 Blaster fabrique quoi ? 86 00:08:01,960 --> 00:08:04,936 Tu veux que l'orphelin fabrique une bombe qui va nous tuer... 87 00:08:04,960 --> 00:08:06,080 Turan, arrête. 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,600 Personne ne se fera tuer. Si mon plan fonctionne. 89 00:08:13,280 --> 00:08:14,680 Tout va bien. 90 00:08:16,880 --> 00:08:18,641 Sinon, on peut toujours se rendre. 91 00:08:21,360 --> 00:08:24,280 Parfait. C'est réglé. Jiacomo ? 92 00:08:24,360 --> 00:08:26,201 Tu sais garder ton sang-froid ? 93 00:08:37,600 --> 00:08:39,640 Il n'est pas si grand que ça. 94 00:08:44,960 --> 00:08:47,560 N'oublie pas, aucun geste brusque. 95 00:09:11,440 --> 00:09:12,480 Abattez-le. 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,961 - Abattez-le ! - A vos ordres. 97 00:09:24,240 --> 00:09:25,080 Attendez ! 98 00:09:25,320 --> 00:09:27,400 Ne tirez pas. 99 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 Nemo est à moi, compris ? 100 00:09:32,960 --> 00:09:35,080 Il veut discuter. 101 00:09:39,280 --> 00:09:41,000 Allons discuter, alors. 102 00:09:53,200 --> 00:09:54,480 Surpris de me voir ? 103 00:09:55,240 --> 00:09:57,320 Vous êtes un homme plein de ressources. 104 00:09:57,560 --> 00:10:00,040 Je le crains, en effet. 105 00:10:00,560 --> 00:10:02,160 Notre étrier est cassé. 106 00:10:03,720 --> 00:10:05,400 Prêtez-nous votre forge, 107 00:10:05,640 --> 00:10:07,200 Et promis, nous vous remorquerons. 108 00:10:07,560 --> 00:10:10,216 Une promesse ? A-t-elle une quelconque valeur ? 109 00:10:10,240 --> 00:10:10,960 Aidez-nous 110 00:10:11,200 --> 00:10:12,360 et on vous aidera. 111 00:10:13,080 --> 00:10:14,320 Ou c'est la mort assurée. 112 00:10:14,840 --> 00:10:16,600 Vous voulez prendre le risque ? 113 00:10:17,040 --> 00:10:22,480 Je pourrais saisir le Nautilus et remorquer le Dreadnought. 114 00:10:23,760 --> 00:10:27,120 - Vous voyez cet homme ? - Oui. 115 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 Il tient un détonateur. 116 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 Nous avons immergé une bombe. 117 00:10:32,200 --> 00:10:33,360 Si vous nous attaquez 118 00:10:33,600 --> 00:10:35,800 Ou nous tirez dessus, il sabotera le navire. 119 00:10:36,320 --> 00:10:38,656 Si vous me tuez, il en fera de même. 120 00:10:38,680 --> 00:10:39,400 Vous bluffez. 121 00:10:39,640 --> 00:10:43,480 Passez trois ans à Kalpani et redites-moi que je bluffe. 122 00:10:51,920 --> 00:10:53,080 Si j'apprends 123 00:10:53,320 --> 00:10:56,496 que vous avez touché un cheveu de Mlle Lucas... 124 00:10:56,520 --> 00:10:58,200 Le sort d'Humility vous préoccupe ? 125 00:11:01,680 --> 00:11:03,841 Son fiancé est à bord du Dreadnought. 126 00:11:05,840 --> 00:11:07,321 Elle fait partie du marché. 127 00:11:11,400 --> 00:11:13,161 Ce n'est pas une marchandise. 128 00:11:14,240 --> 00:11:18,160 Si elle veut rejoindre son fiancé, ce choix lui appartient. 129 00:11:22,640 --> 00:11:24,520 Marché conclu ? 130 00:11:30,440 --> 00:11:32,681 J'aimerais récupérer le jeune Blaster. 131 00:11:33,280 --> 00:11:34,720 Le mettre en sécurité. 132 00:11:42,240 --> 00:11:43,840 Repliez-vous, Capitaine. 133 00:11:50,240 --> 00:11:51,400 Dakkar ! 134 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 On se connaît ? 135 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Billy ? 136 00:12:16,280 --> 00:12:18,280 J'en reviens pas. 137 00:12:26,680 --> 00:12:27,880 Qu'y a-t-il ? 138 00:12:29,000 --> 00:12:30,400 Tu as gâché ma vie. 139 00:12:32,000 --> 00:12:33,280 De quoi tu parles ? 140 00:12:33,520 --> 00:12:36,336 Cette école était ma seule chance de m'en sortir. 141 00:12:36,360 --> 00:12:37,240 Je comprends rien. 142 00:12:37,480 --> 00:12:40,840 Impossible de renvoyer le prince pour avoir brûlé des drapeaux. 143 00:12:41,080 --> 00:12:43,360 Alors, j'ai payé à sa place. 144 00:12:45,320 --> 00:12:46,200 Je l'ignorais. 145 00:12:46,440 --> 00:12:48,120 - Tu mens ! - Doucement... 146 00:12:48,360 --> 00:12:49,640 Arrête de mentir ! 147 00:12:52,680 --> 00:12:53,680 Billy... 148 00:12:53,800 --> 00:12:55,120 Du calme, Billy, du calme. 149 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 J'en savais rien. Je t'assure. 150 00:12:57,680 --> 00:12:59,720 Ils m'ont dit que tu étais parti. 151 00:12:59,960 --> 00:13:01,200 Ils m'ont fait partir. 152 00:13:01,720 --> 00:13:05,216 L'instruction, la carrière, la vie qui m'était destinée... 153 00:13:05,240 --> 00:13:06,400 Volatilisées. 154 00:13:09,320 --> 00:13:13,640 Mes parents sont morts à l'hospice car je n'étais pas là pour eux. 155 00:13:14,440 --> 00:13:16,720 Je les ai abandonnés par ta faute ! 156 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 Je te le jure, j'en savais rien... 157 00:13:20,800 --> 00:13:22,040 Je suis navré. 158 00:13:22,520 --> 00:13:23,559 Pardon. 159 00:13:25,560 --> 00:13:27,680 Je n'ai jamais compté pour toi. 160 00:13:31,120 --> 00:13:33,160 C'est ce que tu crois ? 161 00:13:36,200 --> 00:13:39,680 Tu étais le meilleur ami que j'aie jamais eu. 162 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 Tu n'es pas comme ça, Billy. 163 00:13:56,920 --> 00:13:58,680 Tu n'es pas comme ça. 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,920 On était comme des frères. 165 00:14:08,440 --> 00:14:10,000 On était comme des frères. 166 00:14:25,080 --> 00:14:27,936 Capitaine, c'est la deuxième fois que vous risquez la vie 167 00:14:27,960 --> 00:14:29,360 de tous les hommes à bord. 168 00:14:29,600 --> 00:14:31,400 Il n'y en aura pas de troisième. 169 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Marché conclu. 170 00:15:21,520 --> 00:15:23,080 Allez préparer les câbles. 171 00:15:23,320 --> 00:15:24,600 Couvrez-vous chaudement. 172 00:15:26,920 --> 00:15:28,521 Vous supervisez l'opération ? 173 00:15:28,720 --> 00:15:30,521 - Je me méfie d'eux. - Bien sûr. 174 00:15:30,720 --> 00:15:32,801 - Blaster, Youngblood... - Le capitaine ? 175 00:15:33,160 --> 00:15:34,600 Il est vivant ? 176 00:15:36,040 --> 00:15:37,320 Il veut que tu le rejoignes. 177 00:15:37,920 --> 00:15:40,281 J'ai accepté. C'est mieux comme ça. 178 00:15:52,400 --> 00:15:55,656 C'est pour plus tard. Pour réchauffer les autres. 179 00:15:55,680 --> 00:15:57,160 C'est pas la peine. 180 00:15:57,240 --> 00:15:58,600 Comment ça ? 181 00:15:58,840 --> 00:16:00,200 Humility ne reviendra pas. 182 00:16:00,920 --> 00:16:02,000 Et moi non plus. 183 00:16:02,600 --> 00:16:03,280 T'en sais rien. 184 00:16:03,520 --> 00:16:04,480 Je dois la ramener 185 00:16:04,720 --> 00:16:07,800 À son fiancé, et ensuite, je passerai à autre chose. 186 00:16:08,760 --> 00:16:10,921 C'est ton mode de fonctionnement. 187 00:16:13,640 --> 00:16:16,360 Oui, c'est exactement ça. 188 00:16:39,240 --> 00:16:42,216 J'espère que ça ne s'éternisera pas. Parfois, c'est délicat... 189 00:16:42,240 --> 00:16:45,680 Votre fiancé est à bord du Dreadnought. 190 00:16:53,320 --> 00:16:55,296 - Je n'ai rien dit... - Ca ne me regarde pas. 191 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 Il n'est pas mon fiancé. 192 00:16:56,960 --> 00:16:59,001 Ma mère a tout arrangé dans mon dos. 193 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 Il pense que vous le suivrez ? 194 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Probablement. 195 00:17:04,920 --> 00:17:06,280 Le ferez-vous ? 196 00:17:06,760 --> 00:17:08,200 Pardon, c'était déplacé. 197 00:17:08,640 --> 00:17:10,120 Mais concernant l'étrier, 198 00:17:10,240 --> 00:17:12,321 si on le répare, je suis certain 199 00:17:13,040 --> 00:17:14,240 que Ranbir le replacera. 200 00:17:16,280 --> 00:17:17,400 Il... 201 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 en est capable. 202 00:17:19,040 --> 00:17:20,080 Bien. 203 00:17:20,840 --> 00:17:23,920 Donc si vous décidiez de rester... 204 00:17:25,360 --> 00:17:27,440 C'est ce que vous voulez ? 205 00:17:27,800 --> 00:17:29,320 Je veux votre bien. 206 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 Entendu. 207 00:17:37,160 --> 00:17:38,920 Entendu. 208 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 Humility ? 209 00:17:42,280 --> 00:17:43,480 Oui ? 210 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Déroulez la chaîne ! 211 00:18:07,560 --> 00:18:10,640 C'est à cause d'eux qu'on est coincés dans cet enfer. 212 00:18:11,360 --> 00:18:12,400 Ca aurait pu me toucher, 213 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 sale vaurien ! 214 00:18:14,680 --> 00:18:16,720 Dégagez de là. Viens là. 215 00:18:16,960 --> 00:18:19,480 Permettez-moi de vous présenter 216 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 le gentleman 217 00:18:20,800 --> 00:18:22,360 qui a abattu 218 00:18:22,600 --> 00:18:25,200 Votre ami indien ventripotent. 219 00:18:27,880 --> 00:18:29,280 Vous mentez ! Menteur ! 220 00:18:29,520 --> 00:18:30,480 Pardon ? 221 00:18:30,720 --> 00:18:31,760 Calme-toi, Ranbir. 222 00:18:32,080 --> 00:18:34,776 - C'est moi qui vais t'abattre. - Du calme. 223 00:18:34,800 --> 00:18:36,721 Je compterais pas trop dessus. 224 00:18:43,360 --> 00:18:45,000 Vous voulez quelques minutes ? 225 00:18:45,800 --> 00:18:48,360 Vous ne les reverrez plus jamais. 226 00:18:55,120 --> 00:18:57,640 Attendez... Attendez-moi. 227 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 Doux Jésus... 228 00:19:19,720 --> 00:19:21,200 C'est quoi, cette tenue ? 229 00:19:25,160 --> 00:19:26,561 - Capitaine ! - Mlle Lucas... 230 00:19:27,720 --> 00:19:29,200 Ravie que vous ayez atteint Bombay. 231 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 Merci. 232 00:19:31,760 --> 00:19:34,936 Nous voilà de nouveau dans une situation périlleuse. 233 00:19:34,960 --> 00:19:36,039 Il semblerait. 234 00:19:37,880 --> 00:19:40,401 - Voici l'honorable... - Algernon Pitt. 235 00:19:41,240 --> 00:19:42,480 Pour vous servir, madame. 236 00:19:43,920 --> 00:19:45,640 Sachez que vous êtes... 237 00:19:46,080 --> 00:19:47,641 Absolument resplendissante. 238 00:19:48,120 --> 00:19:49,480 Vous me suivez ? 239 00:19:49,920 --> 00:19:52,281 - Vous deux, occupez-vous de ça. - A vos ordres. 240 00:19:52,360 --> 00:19:54,080 - Blaster. - Capitaine. 241 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 Tu as grandi. 242 00:19:55,600 --> 00:19:57,160 Ravi de te revoir. 243 00:19:58,720 --> 00:20:00,280 Je vous ai déjà vue. 244 00:20:00,520 --> 00:20:02,000 Chez Lady Hamilton, à Berkeley Square. 245 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 - Je vous admirais de loin. - Je l'ignorais. 246 00:20:04,440 --> 00:20:06,816 J'ai d'ailleurs cherché à vous contacter, 247 00:20:06,840 --> 00:20:08,816 Mais vous pourchassiez vos rêves. 248 00:20:08,840 --> 00:20:10,641 Vous êtes une aventurière. 249 00:20:12,160 --> 00:20:14,856 Nous avons tant de choses en commun. 250 00:20:14,880 --> 00:20:16,360 Mais tout d'abord... 251 00:20:16,400 --> 00:20:19,376 J'ai pensé qu'on pourrait commencer par prendre le thé. 252 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 Commencer quoi ? 253 00:20:25,040 --> 00:20:25,760 Lord Pitt... 254 00:20:26,000 --> 00:20:27,600 Je vous en prie, Algernon. 255 00:20:27,840 --> 00:20:31,936 Lord Pitt, réparons le sous-marin avant que nous mourions de froid. 256 00:20:31,960 --> 00:20:33,680 Inutile de dramatiser. 257 00:20:34,200 --> 00:20:37,496 J'ai fait un long chemin pour venir vous secourir. 258 00:20:37,520 --> 00:20:40,001 Avez-vous envisagé que cela fut inutile ? 259 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 - Indiquez-moi où est la forge. - Oui, je... 260 00:20:44,560 --> 00:20:46,000 - Allons-y. - La quoi ? 261 00:20:55,280 --> 00:20:56,680 Une femme... 262 00:20:56,880 --> 00:20:59,560 Affairée dans une forge, comme c'est original. 263 00:21:00,000 --> 00:21:02,896 - Malencontreux, n'est-ce pas ? - Ah bon ? 264 00:21:02,920 --> 00:21:04,880 Non, il est grand temps que ça change. 265 00:21:05,120 --> 00:21:08,896 Mon père avait une forge, il m'a tout appris. 266 00:21:08,920 --> 00:21:10,120 Vraiment ? 267 00:21:10,560 --> 00:21:13,040 Eh bien, lorsque nous serons mariés, vous aurez 268 00:21:13,280 --> 00:21:14,760 votre propre forge. Même deux. 269 00:21:15,000 --> 00:21:18,480 - Ou trois, quatre... - Je dois m'y mettre. 270 00:21:18,760 --> 00:21:20,480 En effet, absolument. 271 00:21:23,800 --> 00:21:24,840 Charmant. 272 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 Séduisant. 273 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 Il ne mange pas avec les doigts. 274 00:21:27,920 --> 00:21:29,720 Quand percevrez-vous votre dû ? 275 00:21:29,960 --> 00:21:31,240 Quand vous me livrerez 276 00:21:31,480 --> 00:21:33,160 Comme un colis ? 277 00:21:37,120 --> 00:21:39,281 Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 278 00:21:39,600 --> 00:21:40,960 Enfin, pas uniquement. 279 00:21:41,440 --> 00:21:42,920 Je lui ai promis 280 00:21:43,320 --> 00:21:44,200 De vous protéger. 281 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Vous aurez une belle vie. 282 00:21:45,840 --> 00:21:49,600 Ah oui ? En étant la propriété de quelqu'un d'autre ? 283 00:21:51,280 --> 00:21:55,400 Vous n'accepteriez jamais ça, pourquoi le devrais-je ? 284 00:22:04,400 --> 00:22:06,360 - Lieutenant ? - Capitaine ? 285 00:22:07,000 --> 00:22:08,520 Tout est en ordre. 286 00:22:09,960 --> 00:22:11,761 Je m'inquiète pour les hommes. 287 00:22:11,840 --> 00:22:13,480 Ils sont sur les nerfs. 288 00:22:14,160 --> 00:22:15,640 Ils ont de quoi. 289 00:22:15,880 --> 00:22:20,480 Ils n'apprécient pas d'être coincés ici, et moi non plus. 290 00:22:23,560 --> 00:22:25,000 Il était temps. 291 00:22:27,640 --> 00:22:31,040 Organisons de quoi les divertir. 292 00:22:37,840 --> 00:22:40,640 - Joli tir ! - Bien joué, l'ami ! 293 00:22:41,960 --> 00:22:42,960 Les idiots ! 294 00:22:45,080 --> 00:22:46,360 - Bravo ! - Bien joué ! 295 00:22:50,800 --> 00:22:51,640 Jeu débile. 296 00:22:51,880 --> 00:22:53,800 Elle a attrapé la balle ? 297 00:22:55,520 --> 00:22:59,576 Ce jeu représentait tout pour nous, chez moi. 298 00:22:59,600 --> 00:23:02,041 On les affrontait sur un pied d'égalité. 299 00:23:02,240 --> 00:23:03,400 Un coup de bol ! 300 00:23:03,600 --> 00:23:07,920 Eh bien, il n'y a qu'un moyen de le savoir. 301 00:23:11,720 --> 00:23:13,000 Banco ! 302 00:23:13,200 --> 00:23:14,200 Allez, les gars. 303 00:23:14,680 --> 00:23:16,920 Pour la reine et la patrie. 304 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 Non, on... 305 00:23:23,000 --> 00:23:24,520 Venez. 306 00:23:35,720 --> 00:23:36,840 Crawley. 307 00:23:37,080 --> 00:23:38,440 Vous avez fait bon voyage ? 308 00:23:40,040 --> 00:23:41,240 Loin de là, monsieur. 309 00:23:41,560 --> 00:23:42,600 Votre Seigneurie. 310 00:23:43,720 --> 00:23:44,720 Votre Seigneurie. 311 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 On m'a rapporté des rumeurs. 312 00:23:47,080 --> 00:23:47,720 Des rumeurs ? 313 00:23:47,960 --> 00:23:49,681 Qui font état d'un sous-marin. 314 00:23:49,840 --> 00:23:51,400 Il aurait été volé 315 00:23:51,600 --> 00:23:53,320 par un arriviste indien 316 00:23:53,800 --> 00:23:55,240 Qui vous tient en échec. 317 00:23:57,280 --> 00:23:58,480 Un sous-marin ? 318 00:23:58,920 --> 00:24:01,480 On dirait un roman de science-fiction. 319 00:24:02,240 --> 00:24:03,800 Inutile de vous rappeler, M. Crawley, 320 00:24:04,040 --> 00:24:07,216 Qu'aucune compagnie n'est plus puissante que le gouvernement. 321 00:24:07,240 --> 00:24:10,800 N'oubliez pas qui vous servez. 322 00:24:18,320 --> 00:24:19,480 Qu'est-ce qui vous prend ? 323 00:24:19,720 --> 00:24:22,576 Inutile de vous rappeler, monsieur, qu'aux dernières nouvelles, 324 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 la Compagnie dispose 325 00:24:23,840 --> 00:24:26,736 De troupes privées composées de 260 000 hommes. 326 00:24:26,760 --> 00:24:27,480 Ce qui constitue, 327 00:24:27,720 --> 00:24:32,720 Si je ne m'abuse, le double de l'armée britannique. 328 00:24:36,160 --> 00:24:37,880 Trop fade pour moi. 329 00:24:51,440 --> 00:24:55,560 Nautilus volé. Resterai à son bord. Cap sur... 330 00:25:14,360 --> 00:25:15,880 Vraiment ? 331 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 A ce point. 332 00:25:18,840 --> 00:25:22,120 Et à qui tu vas bien pouvoir le dire ? 333 00:25:24,120 --> 00:25:27,536 "Une bombe. Voilà qui est éternel. 334 00:25:27,560 --> 00:25:29,320 "La chaleur, la lumière, 335 00:25:29,600 --> 00:25:33,240 "telle une vie en fusion." 336 00:25:36,480 --> 00:25:37,520 Brillant. Je suis doué. 337 00:25:39,320 --> 00:25:40,840 Je me demandais... 338 00:25:41,040 --> 00:25:43,656 Si vous pouviez m'aider à retrouver mon père. Lord Farley. 339 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 Lord Farley ! 340 00:25:49,280 --> 00:25:51,080 Je serais très honoré de t'aider. 341 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 Lord Farley, dis-tu ? 342 00:25:53,280 --> 00:25:54,640 Lord Farley... 343 00:25:54,880 --> 00:25:57,240 Maintenant que j'y pense, je l'ai déjà rencontré. 344 00:25:57,720 --> 00:25:59,560 Un grand homme. Sans l'ombre d'un doute. 345 00:25:59,800 --> 00:26:01,320 - Qu'as-tu là ? - Nos armoiries. 346 00:26:01,720 --> 00:26:02,440 Vous voyez ? 347 00:26:02,680 --> 00:26:05,520 Ah oui ! Nous avons le gland en commun. 348 00:26:05,760 --> 00:26:06,880 Le gland est un symbole 349 00:26:07,120 --> 00:26:08,320 d'indépendance. 350 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 Ca te va très bien, petit. 351 00:26:13,600 --> 00:26:14,880 Parfait, parfait. 352 00:26:15,120 --> 00:26:17,800 Dis-moi, champion, tu aimes le sport ? 353 00:26:18,880 --> 00:26:20,000 Jusqu'au bout. 354 00:26:21,040 --> 00:26:22,200 Descendez doucement. 355 00:26:22,760 --> 00:26:25,240 Soyez prudents avec le plateau. 356 00:26:39,800 --> 00:26:42,280 Il faut être offensifs. 357 00:26:43,000 --> 00:26:45,040 Ravi que vous vous joigniez à nous. 358 00:26:45,560 --> 00:26:47,000 Désolé du retard. 359 00:26:47,680 --> 00:26:48,800 Blaster ? 360 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 Viens avec nous. 361 00:26:58,000 --> 00:26:59,040 Qu'en dites-vous ? 362 00:26:59,280 --> 00:27:02,000 Mettons-leur une bonne raclée ! 363 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 Salutations. 364 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 Toi... 365 00:28:02,520 --> 00:28:03,520 taper 366 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 balle. 367 00:28:05,200 --> 00:28:06,760 Compris ? 368 00:28:07,120 --> 00:28:08,680 Formidable ! 369 00:28:10,080 --> 00:28:11,400 Allez, le Dreadnought ! 370 00:28:11,840 --> 00:28:12,880 Prêts ? 371 00:28:18,640 --> 00:28:20,320 - Cours ! - Allez, vite ! 372 00:28:21,280 --> 00:28:22,280 Rattrapez-la ! 373 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Bien joué. 374 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 Montrez-leur, monsieur. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Allez ! 376 00:28:37,760 --> 00:28:39,536 - Il est KO. - C'est autorisé ? 377 00:28:39,560 --> 00:28:41,320 Un de moins, les amis. 378 00:28:41,480 --> 00:28:43,240 On va bien s'amuser. 379 00:28:54,120 --> 00:28:55,480 J'aime mieux ça, Votre Seigneurie. 380 00:28:55,640 --> 00:28:56,880 Remettons-le à sa place. 381 00:28:57,200 --> 00:28:58,120 Bien dit, monsieur. 382 00:28:58,360 --> 00:29:00,736 Montrons à ce sauvage comment on joue, les gars. 383 00:29:00,760 --> 00:29:02,440 Compris, les gars ? 384 00:29:08,200 --> 00:29:08,960 Allez, Nemo. 385 00:29:09,200 --> 00:29:10,480 Chaud devant ! 386 00:29:11,640 --> 00:29:12,640 Oui, vas-y ! 387 00:29:12,760 --> 00:29:13,960 Fonce ! 388 00:29:14,400 --> 00:29:15,880 Récupérez-la. 389 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Il l'a ! 390 00:29:19,440 --> 00:29:20,440 Bien joué, Haris ! 391 00:29:20,720 --> 00:29:21,720 Joli coup ! 392 00:29:26,320 --> 00:29:27,040 Six points ! 393 00:29:27,400 --> 00:29:28,400 C'est bien, non ? 394 00:29:37,520 --> 00:29:38,400 Et voilà ! 395 00:29:38,640 --> 00:29:39,640 Bien lancé. 396 00:29:41,320 --> 00:29:43,000 Je comprends rien à ce jeu. 397 00:29:44,440 --> 00:29:47,056 - Quand la balle arrive ? - On la frappe. 398 00:29:47,080 --> 00:29:48,160 Oui, allez ! 399 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Elle est où ? 400 00:29:50,120 --> 00:29:51,320 - Viens. - Allez ! 401 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 Lancez-la-moi ! 402 00:29:53,280 --> 00:29:54,280 - Non ! - Bouge pas. 403 00:29:54,480 --> 00:29:55,480 Attends, non ! 404 00:29:57,720 --> 00:29:58,720 Touché ! 405 00:30:00,600 --> 00:30:01,440 Désolé, Nemo. 406 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Bravo à tous. 407 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Ranbir ? Calme-toi. 408 00:30:10,480 --> 00:30:11,800 Reste concentré. 409 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 Réfléchis. Jagadish. 410 00:30:20,760 --> 00:30:23,080 Vas-y, Ranbir. Vas-y ! 411 00:30:31,640 --> 00:30:32,760 Beau travail. 412 00:30:33,000 --> 00:30:33,840 Quel beau match. 413 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Raclure. 414 00:30:36,680 --> 00:30:38,561 Vous avez un autre batteur ? 415 00:30:39,080 --> 00:30:40,880 Non. On a fait le tour. 416 00:30:41,120 --> 00:30:42,440 Le Dreadnought à la batte ! 417 00:30:42,680 --> 00:30:44,280 Allez, le Dreadnought ! 418 00:30:46,960 --> 00:30:48,039 Eh bien... 419 00:30:48,280 --> 00:30:49,520 il semblerait 420 00:30:49,760 --> 00:30:55,160 Que le fameux Nemo et son équipe arrivent à bout de souffle. 421 00:30:58,280 --> 00:30:59,560 Tout va bien. 422 00:30:59,920 --> 00:31:02,000 Il n'y a rien à craindre. Je t'assure. 423 00:31:09,280 --> 00:31:11,080 Je suis volontaire. 424 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 Je vais jouer. 425 00:31:18,040 --> 00:31:19,040 Pour le Nautilus. 426 00:31:19,160 --> 00:31:21,121 - Pourquoi il fait ça ? - C'est qui ? 427 00:31:22,800 --> 00:31:24,520 Millais ? 428 00:31:25,080 --> 00:31:26,920 Impossible. Vous êtes avec nous. 429 00:31:27,480 --> 00:31:29,400 Vous êtes bien sûr de vous ? 430 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Messieurs ? 431 00:31:34,200 --> 00:31:36,321 Le règlement ne l'interdit pas ? 432 00:31:39,000 --> 00:31:40,120 Non. 433 00:31:40,960 --> 00:31:41,680 En effet. 434 00:31:41,920 --> 00:31:42,680 Pardon ? 435 00:31:42,920 --> 00:31:44,240 Il leur manque un batteur. 436 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 Quel intérêt de gagner 437 00:31:46,160 --> 00:31:47,776 Si ce n'est pas de façon équitable ? 438 00:31:47,800 --> 00:31:48,600 Traître ! 439 00:31:48,920 --> 00:31:50,080 Sale traître ! 440 00:31:50,640 --> 00:31:51,360 On reprend. 441 00:31:51,600 --> 00:31:54,200 Capitaine, je proteste. Si on prend... 442 00:31:54,440 --> 00:31:55,800 - On reprend. - Très bien ! 443 00:31:56,040 --> 00:31:59,296 Donnez-moi cette fichue balle. Ils vont voir ce qu'ils vont voir. 444 00:31:59,320 --> 00:32:02,040 Monsieur, ressaisissez-vous, et donnez à ce traître 445 00:32:02,280 --> 00:32:03,640 une bonne leçon ! 446 00:32:07,240 --> 00:32:07,960 Bon sang ! 447 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 Six points. 448 00:32:10,600 --> 00:32:12,520 Concentrez-vous ! 449 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Courez ! 450 00:32:27,480 --> 00:32:29,800 Donnez-nous la balle ! 451 00:32:31,880 --> 00:32:33,640 - Bravo ! - Allez... 452 00:32:34,440 --> 00:32:35,560 Dans le terrain. 453 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 Je sais comment jouer ! 454 00:32:53,520 --> 00:32:54,760 - Faute ! - On va gagner. 455 00:32:54,960 --> 00:32:56,680 C'est certain ! 456 00:33:03,120 --> 00:33:04,561 T'as pas perdu la main, Billy. 457 00:33:15,760 --> 00:33:17,920 Je l'ai. Je l'ai, c'est bon. 458 00:33:19,080 --> 00:33:20,320 Reculez tous. 459 00:33:20,560 --> 00:33:21,680 Je l'ai ! 460 00:33:27,880 --> 00:33:29,320 Bien rattrapé ! 461 00:33:32,880 --> 00:33:33,600 Faute. 462 00:33:33,840 --> 00:33:35,080 Quoi ? 463 00:33:35,160 --> 00:33:37,136 Votre pied a franchi la ligne. 464 00:33:37,160 --> 00:33:39,441 Foutaises ! Il était derrière la ligne. 465 00:33:39,680 --> 00:33:40,840 Vous contestez ? 466 00:33:41,080 --> 00:33:45,360 - Donnez-nous le point. - Hors de question. 467 00:33:46,720 --> 00:33:47,920 Dehors ! 468 00:33:48,360 --> 00:33:51,200 Dehors ! Dehors ! 469 00:33:51,560 --> 00:33:52,800 C'est de la triche ! 470 00:33:53,040 --> 00:33:54,280 Tricheurs ! 471 00:33:54,360 --> 00:33:55,000 - Dehors ! - Tricheurs ! 472 00:33:55,240 --> 00:33:56,360 Ils cherchent la bagarre. 473 00:34:00,640 --> 00:34:02,120 Mon pied était là. 474 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 Sur la ligne. 475 00:34:03,840 --> 00:34:05,480 Ranbir, arrête. 476 00:34:05,720 --> 00:34:06,360 Repos. 477 00:34:06,600 --> 00:34:08,160 - Ecoute-moi. - Non, ils trichent ! 478 00:34:08,400 --> 00:34:09,640 Remontez à bord. 479 00:34:10,280 --> 00:34:11,880 Tricheur ! Votre pied ! 480 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 Kai, arrête. 481 00:34:36,120 --> 00:34:36,840 Assez ! 482 00:34:37,080 --> 00:34:38,040 Sale morveux. 483 00:34:38,280 --> 00:34:40,920 Ressaisissez-vous, pour l'amour du ciel. 484 00:34:40,960 --> 00:34:42,280 Blaster ! 485 00:34:46,200 --> 00:34:48,040 Super match, Capitaine. 486 00:34:54,560 --> 00:34:56,160 Allez, attrapez-le ! 487 00:35:07,800 --> 00:35:09,160 C'est pour Jagadish. 488 00:35:09,800 --> 00:35:11,080 Reste à terre. 489 00:35:14,960 --> 00:35:16,840 Assez ! 490 00:35:24,440 --> 00:35:25,440 Au travail ! 491 00:35:33,800 --> 00:35:34,520 Sachez une chose, 492 00:35:34,760 --> 00:35:37,680 Je suis désolé pour le match, mais restons des gentlemen. 493 00:35:37,920 --> 00:35:39,000 Des gentlemen ? 494 00:35:39,680 --> 00:35:40,680 Dis-moi, 495 00:35:41,040 --> 00:35:42,360 tu as faim ? 496 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 Lord Farley... 497 00:35:45,600 --> 00:35:47,040 N'existe pas. 498 00:35:47,280 --> 00:35:48,720 Lord Farley 499 00:35:49,040 --> 00:35:51,400 Est un fichu biscuit. 500 00:35:55,720 --> 00:35:57,160 Des gentlemen... 501 00:36:23,600 --> 00:36:24,680 Tu te joins à nous ? 502 00:36:25,560 --> 00:36:27,880 A bord du Nautilus. 503 00:36:28,400 --> 00:36:30,040 Pour aller à Londres ? 504 00:36:31,720 --> 00:36:33,681 C'est là que tu vas, non ? 505 00:36:34,520 --> 00:36:35,680 Dans la gueule du loup. 506 00:36:43,200 --> 00:36:45,281 Je sais ce qui t'est arrivé. 507 00:36:46,520 --> 00:36:48,200 Et que tu veux te venger. 508 00:36:48,800 --> 00:36:49,800 C'est pas si simple. 509 00:36:50,280 --> 00:36:51,920 - Plus maintenant. - Vraiment ? 510 00:36:52,160 --> 00:36:55,400 Mon père a cédé ses terres à la Compagnie. 511 00:36:56,320 --> 00:36:58,800 C'est ce qui a tué ma famille. 512 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Il n'avait pas le choix. 513 00:37:02,240 --> 00:37:03,520 J'ai lu les contrats. 514 00:37:03,760 --> 00:37:07,120 La Compagnie a utilisé son unique point faible. 515 00:37:08,600 --> 00:37:10,800 Tu étais scolarisé en Angleterre. 516 00:37:11,280 --> 00:37:14,080 Tu étais à leur merci. 517 00:37:16,080 --> 00:37:18,040 Il a fait ce qu'il fallait 518 00:37:19,560 --> 00:37:21,640 Pour te protéger. 519 00:37:22,920 --> 00:37:25,480 Il ne m'a pas trahi. 520 00:37:26,960 --> 00:37:32,880 La Compagnie a utilisé ton père pour satisfaire sa propre cupidité. 521 00:37:35,920 --> 00:37:38,200 Réfléchis encore. Viens avec nous. 522 00:37:38,440 --> 00:37:39,920 Aide-moi à les combattre. 523 00:37:40,160 --> 00:37:42,880 Tu les battras jamais, Nemo. 524 00:37:43,520 --> 00:37:45,160 Ils gagneront toujours. 525 00:37:55,040 --> 00:37:56,480 Vous le saviez ! 526 00:37:56,720 --> 00:38:00,920 C'était pas mon père, mais vous m'avez rien dit. 527 00:38:01,280 --> 00:38:03,040 Tout le monde s'est moqué de moi. 528 00:38:03,280 --> 00:38:04,520 Blaster ! 529 00:38:05,200 --> 00:38:06,400 Blaster... 530 00:38:11,560 --> 00:38:13,000 L'étrier est réparé. 531 00:38:13,240 --> 00:38:15,040 Je vais le rapporter à bord du Nautilus. 532 00:38:15,280 --> 00:38:16,280 Parfait ! 533 00:38:16,400 --> 00:38:17,520 Revenez vite. 534 00:38:20,360 --> 00:38:22,200 Je vais rester à bord du Nautilus. 535 00:38:22,440 --> 00:38:25,016 Non. Personne ne me rejette. 536 00:38:25,040 --> 00:38:27,641 Surtout pas une femme qui prouve ma théorie. 537 00:38:27,880 --> 00:38:28,520 A savoir ? 538 00:38:28,760 --> 00:38:30,816 L'instruction est un danger. Je veux l'éperon. 539 00:38:30,840 --> 00:38:31,480 L'étrier. 540 00:38:31,720 --> 00:38:32,720 Peu importe. 541 00:38:32,800 --> 00:38:35,041 Un soldat leur apportera. Messieurs ! 542 00:38:35,080 --> 00:38:39,176 Vous ne retournerez pas auprès de ces brutes primitives. 543 00:38:39,200 --> 00:38:40,920 - Primitives ? - Brutes ? 544 00:38:41,920 --> 00:38:44,296 Ils font preuve de plus de gentillesse, de courage, 545 00:38:44,320 --> 00:38:45,640 d'élégance et de noblesse, 546 00:38:45,880 --> 00:38:48,696 Que vous n'en aurez jamais, malgré vos titres. 547 00:38:48,720 --> 00:38:50,920 - Seigneur. - Jagadish a lancé une révolution. 548 00:38:51,320 --> 00:38:54,720 Suyin nourrit tout l'équipage avec des algues. 549 00:38:54,960 --> 00:38:58,200 Turan... Il écrit de magnifiques poèmes. 550 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 Certains sont bien. 551 00:39:00,000 --> 00:39:02,081 Et Nemo a aidé à concevoir un sous-marin. 552 00:39:02,320 --> 00:39:04,080 Une première mondiale ! 553 00:39:04,320 --> 00:39:05,480 Je peux continuer. 554 00:39:06,080 --> 00:39:07,240 A l'évidence. 555 00:39:07,560 --> 00:39:09,160 Emmenez-les à ma cabine. 556 00:39:09,200 --> 00:39:10,200 Mauvaise idée. 557 00:39:10,240 --> 00:39:13,280 - Emmenez-les de force ! - Venez. 558 00:39:35,520 --> 00:39:37,960 Ma mère m'a menti. 559 00:39:44,160 --> 00:39:46,440 Quoi qu'elle ait fait, 560 00:39:48,440 --> 00:39:51,840 Elle l'a fait pour de bonnes raisons. 561 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 Lord, 562 00:39:54,960 --> 00:39:57,160 lady, prince... 563 00:39:58,840 --> 00:40:01,000 Ce ne sont que des mots. 564 00:40:02,840 --> 00:40:04,840 Tu as déjà une famille. 565 00:40:13,080 --> 00:40:14,480 La tempête approche. 566 00:40:38,760 --> 00:40:39,800 Jiacomo ! 567 00:40:40,520 --> 00:40:41,720 Doucement, doucement... 568 00:40:46,520 --> 00:40:47,520 Mlle Lucas ? 569 00:40:55,800 --> 00:40:56,800 Robe. 570 00:40:58,000 --> 00:40:59,520 Merci. Ferme la porte. 571 00:41:01,000 --> 00:41:02,080 Vous pouvez enlever 572 00:41:02,320 --> 00:41:05,480 Cet accoutrement ridicule et me rejoindre pour le thé. 573 00:41:05,680 --> 00:41:06,920 Hors de question. 574 00:41:07,160 --> 00:41:09,080 Personne ne se rit de moi ! 575 00:41:13,360 --> 00:41:15,960 Pour qui vous vous prenez ? 576 00:41:16,440 --> 00:41:18,600 Vous m'appartenez, Humility. 577 00:41:20,440 --> 00:41:22,320 Votre mère a déjà accepté l'argent. 578 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 Quel argent ? 579 00:41:24,840 --> 00:41:26,480 Très chère... 580 00:41:26,720 --> 00:41:28,520 Votre mère est venue me demander un prêt 581 00:41:28,760 --> 00:41:32,360 Pour sauver de la faillite l'entreprise de votre père. 582 00:41:32,600 --> 00:41:33,880 Et j'ai accepté. 583 00:41:34,120 --> 00:41:37,000 A une condition. 584 00:41:37,240 --> 00:41:39,320 Que vous deveniez ma femme. 585 00:41:44,600 --> 00:41:46,960 Ma mère m'a vendue pour l'usine. 586 00:41:48,440 --> 00:41:49,440 A présent, très chère, 587 00:41:50,080 --> 00:41:52,720 Mettez ça et venez prendre le thé. 588 00:41:57,160 --> 00:41:58,720 Mettez cette robe ! 589 00:41:59,520 --> 00:42:01,560 A vous l'honneur ! 590 00:42:01,800 --> 00:42:03,080 Vous vous ridiculisez. 591 00:42:03,320 --> 00:42:04,760 - Mettez-la ! - Lâchez-la. 592 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 Restez en dehors de ça. 593 00:42:08,080 --> 00:42:08,720 J'ai mal. 594 00:42:08,960 --> 00:42:11,736 - Lâchez-la ! - Ne m'obligez pas... 595 00:42:11,760 --> 00:42:13,480 - Seigneur ! - Fuyez ! 596 00:42:17,160 --> 00:42:19,440 Elle m'a poignardé le pied ! 597 00:42:19,680 --> 00:42:21,160 Messieurs. 598 00:42:21,600 --> 00:42:23,080 Attrapez-les ! 599 00:42:32,560 --> 00:42:34,080 Archie ! 600 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Viens là. 601 00:42:35,640 --> 00:42:37,640 - L'étrier est en place. - Bien. 602 00:42:38,440 --> 00:42:40,360 Très bien. 603 00:42:46,560 --> 00:42:48,201 Elle ne reviendra pas, hein ? 604 00:42:49,520 --> 00:42:51,000 Allumez les moteurs, fermez les écoutilles. 605 00:42:51,240 --> 00:42:54,160 Les laissez pas s'échapper. Vite ! 606 00:42:56,520 --> 00:42:57,640 Les voilà ! 607 00:42:57,800 --> 00:42:59,560 Restez où vous êtes. 608 00:43:06,840 --> 00:43:07,840 Parfait, merci. 609 00:43:08,080 --> 00:43:09,159 Loti ! 610 00:43:14,120 --> 00:43:15,560 - On doit... - Sautez ! 611 00:43:27,880 --> 00:43:29,120 C'était incroyable ! 612 00:43:29,520 --> 00:43:30,800 Revenez, sale ingrate... 613 00:43:32,600 --> 00:43:34,120 Vite. 614 00:43:51,280 --> 00:43:53,720 - Elles sont où ? - Vous les voyez ? 615 00:43:54,840 --> 00:43:57,160 Elles sont loin. 616 00:44:06,880 --> 00:44:07,840 Mlle Lucas. 617 00:44:08,480 --> 00:44:10,600 Humility. 618 00:44:14,600 --> 00:44:16,360 Ravi de vous voir à bord. 619 00:44:17,720 --> 00:44:20,200 Ravie d'être à bord. 620 00:44:30,520 --> 00:44:31,320 Reculez lentement. 621 00:44:31,560 --> 00:44:33,640 Marche arrière modérée 622 00:44:49,400 --> 00:44:50,920 On est en mouvement. 623 00:44:56,240 --> 00:44:58,720 Nemo se dirige vers Londres. 624 00:44:58,880 --> 00:45:00,520 En position. 625 00:45:02,360 --> 00:45:04,360 Crawley le fera abattre. 626 00:45:05,120 --> 00:45:06,280 Je sais. 627 00:45:06,320 --> 00:45:08,200 Doucement. 628 00:45:10,440 --> 00:45:12,040 Tout droit. 629 00:45:13,840 --> 00:45:15,080 C'est suffisant. 630 00:45:15,840 --> 00:45:17,800 Coulez ce sous-marin ! 631 00:45:21,880 --> 00:45:23,560 Vous êtes culotté ! 632 00:45:25,680 --> 00:45:27,776 J'ai donné ma parole à Nemo, Lord Pitt. 633 00:45:27,800 --> 00:45:30,321 Et pour certains d'entre nous, à bord de ce navire, 634 00:45:30,440 --> 00:45:33,256 L'honneur n'est pas pris à la légère. 635 00:45:33,280 --> 00:45:35,080 Moi, culotté ? 636 00:45:37,080 --> 00:45:39,641 J'en ai assez de tous ces donneurs de leçon. 637 00:45:42,560 --> 00:45:44,200 Si je dois tout faire moi-même, 638 00:45:44,440 --> 00:45:46,600 Qu'il en soit ainsi ! 639 00:45:49,040 --> 00:45:50,440 Fichez le camp ! 640 00:46:03,480 --> 00:46:04,480 Je les ai touchés. 641 00:46:05,640 --> 00:46:06,720 Ca va, Capitaine ? 642 00:46:07,880 --> 00:46:09,640 Prenez ça ! 643 00:46:09,760 --> 00:46:11,560 Ca suffit. 644 00:46:12,960 --> 00:46:15,800 - Emmenez-le. - A vos ordres. Venez. 645 00:46:19,240 --> 00:46:20,280 Ils nous ont trahis. 646 00:46:20,520 --> 00:46:22,640 - Il faut plonger. - On est attachés à eux. 647 00:46:23,040 --> 00:46:24,200 Sales menteurs ! 648 00:46:24,840 --> 00:46:26,920 Relaie-moi à la barre. 649 00:46:44,920 --> 00:46:47,080 Il veut faire sauter les chaînes. 650 00:46:48,040 --> 00:46:49,960 Le marché ne tient plus. 651 00:46:50,440 --> 00:46:51,880 Très bien. 652 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Abattons-le ! 653 00:46:55,520 --> 00:46:56,520 Fusils en joue. 654 00:46:57,280 --> 00:46:58,320 Feu ! 655 00:47:00,480 --> 00:47:01,600 En joue ! 656 00:47:02,920 --> 00:47:03,920 Feu ! 657 00:47:06,360 --> 00:47:07,400 En joue ! 658 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 Feu ! 659 00:47:10,400 --> 00:47:11,560 Feu à volonté ! 660 00:47:53,920 --> 00:47:55,240 Cap trois quatre zéro. 661 00:47:56,800 --> 00:47:59,576 Tu as parlé du passage nord-est, mais là, 662 00:47:59,600 --> 00:48:01,080 On va sous la banquise. 663 00:48:01,920 --> 00:48:03,160 Oui. 664 00:48:03,400 --> 00:48:04,840 Sous l'Arctique ? 665 00:48:06,120 --> 00:48:07,120 Oui. 666 00:48:09,880 --> 00:48:10,880 Ecoutez-moi. 667 00:48:11,120 --> 00:48:12,881 Il faut se méfier de la Compagnie. 668 00:48:14,680 --> 00:48:16,761 Elle détruira tout sur son passage. 669 00:48:17,000 --> 00:48:18,440 On n'a pas le choix. 670 00:48:19,040 --> 00:48:20,200 - Ce sera long ? - Cinq... 671 00:48:21,280 --> 00:48:22,720 voire six jours. 672 00:48:22,960 --> 00:48:26,120 On a assez d'air pour tenir ? 673 00:48:27,760 --> 00:48:29,800 Change de cap. 674 00:48:32,280 --> 00:48:33,880 Change de cap ! 675 00:48:35,080 --> 00:48:38,360 Je suis le seul à penser que c'est de la folie ? 676 00:48:50,080 --> 00:48:52,080 Adaptation : Perrine Ronot 677 00:48:52,320 --> 00:48:57,320 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 41136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.