Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,680
J'ai trouvé !
2
00:00:00,920 --> 00:00:02,000
Utilisons les moteurs
3
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
pour renvoyer la charge
vers l'anguille.
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,800
J'ai dit
de ne pas dépasser les 1 000 volts.
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,360
J'ai cru que ça marcherait.
6
00:00:09,600 --> 00:00:12,536
Tu auras le Nautilus.
Mais une fois mon but atteint.
7
00:00:12,560 --> 00:00:13,600
Et quel est ce but ?
8
00:00:13,840 --> 00:00:14,920
Cap sur Halvar.
9
00:00:15,160 --> 00:00:18,376
Je dois savoir
où Nemo emmène le Nautilus.
10
00:00:18,400 --> 00:00:19,400
Et vous allez me le dire.
11
00:00:19,640 --> 00:00:20,640
Vous êtes prêt ?
12
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
L'Atlantide.
13
00:00:23,160 --> 00:00:25,080
La Compagnie a bâti le Nautilus
pour ça ?
14
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
Vous avez pris ça dans mon bureau !
15
00:00:27,640 --> 00:00:29,120
Ils ont dû être empoisonnés
sur l'île.
16
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Renouka.
17
00:00:30,360 --> 00:00:31,920
Vous avez vu un fantôme ?
18
00:00:32,280 --> 00:00:33,280
C'est quoi, ça ?
19
00:00:33,520 --> 00:00:34,520
La ceinture de feu.
20
00:00:36,200 --> 00:00:37,160
Impossible de dévier.
21
00:00:37,400 --> 00:00:38,480
Vous devez vous en charger.
22
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Tant que vous le pouvez.
23
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
Tu ne peux pas nous aider.
24
00:01:35,400 --> 00:01:36,440
Tu n'es pas là.
25
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Mya !
26
00:02:08,400 --> 00:02:09,856
Que faisiez-vous avec ces plans ?
27
00:02:09,880 --> 00:02:11,560
Je voulais vous aider.
28
00:02:11,680 --> 00:02:12,520
Suyin ?
29
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
Tu vas bien ?
30
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
J'ai fait un rêve
31
00:02:16,800 --> 00:02:17,960
qui semblait si réel.
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,320
Moi, pareil.
33
00:02:19,960 --> 00:02:21,360
Mme Foxley-Pope ?
34
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Les rêves, c'est privé.
35
00:02:24,040 --> 00:02:27,040
Et toi, de quoi tu as rêvé ?
36
00:02:30,480 --> 00:02:31,840
Je préfère oublier.
37
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
J'ai vu mes fils.
38
00:02:37,360 --> 00:02:39,120
Ca s'est rafraîchi, ici.
39
00:03:05,320 --> 00:03:06,080
Que s'est-il passé ?
40
00:03:06,320 --> 00:03:07,880
- Humility !
- Qu'est-ce qu'elle a ?
41
00:03:08,120 --> 00:03:09,320
Elle est sortie.
42
00:03:09,800 --> 00:03:11,281
Ca ne vous regarde pas, Cuff !
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
- Qu'a-t-il fait ?
- Il a volé mes plans.
44
00:03:15,720 --> 00:03:16,840
Nemo !
45
00:03:16,920 --> 00:03:18,280
Démarrez les moteurs. Demi-tour.
46
00:03:18,520 --> 00:03:20,840
Attends ! Que se passe-t-il ?
47
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Humility.
48
00:04:30,160 --> 00:04:31,720
Humility.
49
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Enlevez-lui le scaphandre.
50
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
Tout de suite !
51
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
Cuff.
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
Vous actionnerez ce levier.
53
00:04:52,640 --> 00:04:53,640
C'est compris ?
54
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
C'est quoi ?
55
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
Un composant
de mes pistolets paralysants.
56
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
Qu'allez-vous lui faire ?
57
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
La ramener à la vie.
58
00:05:05,280 --> 00:05:06,600
Jiacomo, s'il vous plaît.
59
00:05:06,840 --> 00:05:08,200
Reculez.
60
00:05:19,320 --> 00:05:20,360
Encore une fois.
61
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
Encore une fois.
62
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Recommencez !
63
00:05:47,920 --> 00:05:49,200
Un autre miracle.
64
00:05:58,480 --> 00:06:00,096
Vous nous avez sauvé la vie.
65
00:06:00,120 --> 00:06:01,960
Encore une fois.
66
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
M. Haris ?
67
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
Il ne peut pas avoir disparu.
68
00:06:30,200 --> 00:06:33,320
M. Haris nous informera
au moindre signal.
69
00:06:33,400 --> 00:06:34,920
Nous ne sommes plus très loin.
70
00:06:35,160 --> 00:06:37,120
C'est déjà un miracle.
71
00:06:40,520 --> 00:06:42,280
Un café.
72
00:06:43,280 --> 00:06:45,040
Que donne votre Indien, Millais ?
73
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
Il est vivant ?
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,160
Je vous avais donné un ordre.
75
00:06:49,400 --> 00:06:50,640
Je peux le faire parler.
76
00:06:51,240 --> 00:06:52,400
Laissez-moi l'interroger.
77
00:06:52,840 --> 00:06:53,920
Ne le prenez pas mal,
78
00:06:54,160 --> 00:06:56,481
Mais la mentalité des indigènes
vous échappe.
79
00:06:56,560 --> 00:06:58,400
J'ignorais
qu'ils avaient tous la même.
80
00:06:58,640 --> 00:07:00,680
Il faut avoir lu leur littérature,
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,480
étudié leur religion,
82
00:07:02,720 --> 00:07:03,760
et les avoir écoutés
83
00:07:04,000 --> 00:07:06,640
baragouiner sur les marchés
pour connaître la mentalité...
84
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
des Indiens.
85
00:07:08,760 --> 00:07:11,216
Combien de leurs langues
parlez-vous ?
86
00:07:11,240 --> 00:07:12,320
Seulement le bengali.
87
00:07:12,560 --> 00:07:14,160
Seulement le bengali ?
88
00:07:14,720 --> 00:07:16,480
Je passerais pour un indigène
89
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
en hindoustani,
90
00:07:17,880 --> 00:07:19,800
en gujarati, en marathi,
et peut-être même
91
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
en panjabi et en sindhi.
92
00:07:21,160 --> 00:07:23,601
- Passer pour un indigène ?
- Question d'assurance.
93
00:07:24,240 --> 00:07:25,240
De l'assurance,
94
00:07:25,320 --> 00:07:26,480
Vous en avez à revendre.
95
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Et c'est un compliment.
96
00:07:28,840 --> 00:07:31,160
J'admets que mon télougou
et mon toda
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
sont quelque peu rudimentaires,
98
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
mais pas par ma faute.
99
00:07:34,960 --> 00:07:36,080
Cet Indien en question,
100
00:07:36,320 --> 00:07:37,440
Il n'est pas bengali ?
101
00:07:37,920 --> 00:07:40,856
Je pense que Lord Pitt émettait
un avis plus général.
102
00:07:40,880 --> 00:07:41,560
Parfaitement.
103
00:07:41,800 --> 00:07:43,881
Lequel, au juste, Lord Pitt ?
104
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Lequel de quoi ?
105
00:07:46,160 --> 00:07:47,601
Vous-même, vous l'ignorez.
106
00:07:47,640 --> 00:07:49,480
Fermez-la, Punch !
107
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
Avez-vous la documentation
sur les évadés
108
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
du Nautilus ?
109
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
Oui.
110
00:07:59,480 --> 00:08:01,976
Elle comprend des informations
sur leurs familles ?
111
00:08:02,000 --> 00:08:03,240
Je n'en suis pas sûr.
112
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Faites venir le tout dans ma cabine.
113
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
J'obligerai l'Indien à me dire
114
00:08:07,680 --> 00:08:12,240
Pourquoi Nemo a choisi cet endroit
et ce qu'il sait de nos projets.
115
00:08:12,720 --> 00:08:14,440
Le projet
116
00:08:14,680 --> 00:08:19,160
Est de forcer une brèche
dans le marché chinois.
117
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
Voyons, Crawley.
118
00:08:21,280 --> 00:08:22,960
Vous pensez garder un grand secret,
119
00:08:23,200 --> 00:08:27,120
Mais vous n'êtes pas le seul
à être dans la confidence.
120
00:08:27,880 --> 00:08:33,080
L'étendue de vos connaissances
pourrait tenir sur un timbre.
121
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
Veuillez m'excuser.
122
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
"Choisi cet endroit" ?
123
00:08:45,200 --> 00:08:47,401
Qu'y a-t-il de si important ici ?
124
00:08:49,920 --> 00:08:52,120
On interroge ses subalternes,
pas ses supérieurs.
125
00:08:52,360 --> 00:08:55,760
Vous le sauriez,
si vous étiez un vrai gentilhomme.
126
00:08:55,840 --> 00:08:59,216
Je ne suis pas dupe
de votre petite mascarade.
127
00:08:59,240 --> 00:09:03,360
Le soldat réticent,
usé par le sang et la poudre.
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,840
Je suis au courant
de vos manigances, Millais.
129
00:09:08,080 --> 00:09:10,376
Votre passé avec Nemo tenu secret.
130
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
Ce que vous avez fait
131
00:09:12,240 --> 00:09:14,361
Pour être à la table des officiers.
132
00:09:15,040 --> 00:09:16,520
Vous ne savez rien de moi !
133
00:09:23,800 --> 00:09:25,480
Seigneur.
134
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Bien.
135
00:09:29,680 --> 00:09:30,800
J'oublierai cet affront.
136
00:09:31,040 --> 00:09:34,240
Car à la différence du consanguin,
du nigaud et de l'idiot courageux
137
00:09:34,480 --> 00:09:37,760
assis à côté,
je sais que vous aurez l'aplomb
138
00:09:37,920 --> 00:09:39,320
de tuer Nemo.
139
00:09:42,480 --> 00:09:45,200
Apportez-moi
ce que je vous ai demandé.
140
00:10:01,240 --> 00:10:04,560
Mlle Lucas !
Asseyez-vous, je vous en prie.
141
00:10:05,440 --> 00:10:06,800
Professeur !
142
00:10:07,280 --> 00:10:08,440
Vous avez quitté vos livres ?
143
00:10:09,080 --> 00:10:10,480
Tout à fait.
144
00:10:14,080 --> 00:10:14,760
Merci.
145
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
- Un fruit ?
- Oui, merci.
146
00:10:20,720 --> 00:10:22,080
Tu en veux ?
147
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Mlle Lucas, ça va mieux ?
148
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
Je vais bien, et vous ?
149
00:10:26,960 --> 00:10:28,840
Je vais mieux, merci.
150
00:10:49,360 --> 00:10:50,680
Mlle Humility ?
151
00:10:50,920 --> 00:10:52,560
Vous êtes encore secouée.
152
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Je viens de me rappeler
ce que j'ai vu
153
00:10:58,680 --> 00:10:59,920
dans l'océan.
154
00:11:00,680 --> 00:11:01,880
Décrivez-le.
155
00:11:04,440 --> 00:11:05,520
Une sorte...
156
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
d'arche ?
157
00:11:08,840 --> 00:11:11,080
Sculptée dans un rocher.
158
00:11:13,120 --> 00:11:17,616
Elle semblait presque...
construite par l'homme.
159
00:11:17,640 --> 00:11:19,080
- Venez avec moi.
- Quoi ?
160
00:11:19,320 --> 00:11:20,160
Venez.
161
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Attendez !
162
00:11:24,800 --> 00:11:26,440
On était tous malades.
163
00:11:26,960 --> 00:11:29,000
- C'était une hallucination.
- Peut-être.
164
00:11:29,240 --> 00:11:30,279
C'est possible.
165
00:11:30,320 --> 00:11:32,200
Ne doutez pas de vous.
166
00:11:32,360 --> 00:11:34,600
Je suis sûr
qu'elle l'a vraiment vue.
167
00:11:35,120 --> 00:11:36,920
Tu es sûr qu'elle a vu quoi ?
168
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
L'Atlantide.
169
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Tu es sérieux ?
170
00:11:47,720 --> 00:11:49,801
J'ai toujours rêvé de la trouver.
171
00:11:50,400 --> 00:11:52,760
C'est un mythe élaboré par Platon,
rien de plus.
172
00:11:53,000 --> 00:11:54,880
Développé à partir
des travaux de Solon.
173
00:11:55,120 --> 00:11:57,816
Des écrits perdus.
Si tant est qu'ils aient existé.
174
00:11:57,840 --> 00:11:58,720
Même si Platon dit vrai,
175
00:11:58,960 --> 00:12:01,176
on est dans le Pacifique.
Il situe l'Atlantide
176
00:12:01,200 --> 00:12:02,920
Dans l'Atlantique.
177
00:12:03,000 --> 00:12:05,136
Mais j'ai trouvé un manuscrit
à Karajaan
178
00:12:05,160 --> 00:12:09,840
Qui contenait la première traduction
du texte de Solon.
179
00:12:10,320 --> 00:12:11,400
Et cette carte.
180
00:12:15,840 --> 00:12:16,880
Elle est ici, Nemo.
181
00:12:17,720 --> 00:12:20,200
L'Atlantide est ici.
182
00:12:24,680 --> 00:12:25,960
Tu nous as menés ici.
183
00:12:26,200 --> 00:12:28,216
Tu voulais passer
par la ceinture de feu.
184
00:12:28,240 --> 00:12:29,560
Au-dessus, pas à travers.
185
00:12:29,800 --> 00:12:31,280
Je ne voulais pas risquer nos vies.
186
00:12:31,520 --> 00:12:32,560
Pourtant, tu l'as fait.
187
00:12:32,800 --> 00:12:34,360
Tout ça pour quoi ?
Un rêve puéril !
188
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
Aussi puéril que d'espérer
189
00:12:36,600 --> 00:12:37,880
trouver le trésor de Halvar
190
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Pour te venger.
191
00:12:39,280 --> 00:12:41,000
Et en plus,
tu as paralysé le sous-marin.
192
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
C'était ma faute.
193
00:12:42,520 --> 00:12:43,280
Pardon ?
194
00:12:43,520 --> 00:12:44,760
Je suis un scientifique.
195
00:12:45,000 --> 00:12:46,360
- On y reviendra.
- A la vengeance aussi.
196
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
S'il y a la moindre chance
197
00:12:48,480 --> 00:12:51,136
Que ce soit l'Atlantide,
je dois y aller.
198
00:12:51,160 --> 00:12:52,600
C'est mon devoir de l'explorer.
199
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Benoît a raison,
200
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
Une telle découverte
changerait le monde.
201
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
Hors de question.
202
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Nous,
203
00:13:32,800 --> 00:13:34,040
les hommes d'action,
204
00:13:35,320 --> 00:13:40,120
Nous aimons nous moquer
du simple employé administratif.
205
00:13:40,280 --> 00:13:43,400
Du notaire soporifique
avec ses documents.
206
00:13:44,640 --> 00:13:46,600
Mais leurs registres
207
00:13:47,280 --> 00:13:48,800
et leurs documents officiels
208
00:13:49,680 --> 00:13:55,561
Sont les véritables fondements
du pouvoir de la Compagnie.
209
00:14:01,240 --> 00:14:04,800
Prenez ce recensement
d'un village près de Habra.
210
00:14:08,400 --> 00:14:09,841
Rapporté par un pauvre employé
211
00:14:10,080 --> 00:14:12,400
qui devait maudire
sa hiérarchie à Londres
212
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
alors qu'il cheminait
213
00:14:13,680 --> 00:14:16,241
Dans la bouse de vache
pour remplir son office.
214
00:14:18,320 --> 00:14:21,600
J'espère qu'il est mort
du paludisme.
215
00:14:25,600 --> 00:14:27,120
C'est bien votre famille ?
216
00:14:28,880 --> 00:14:29,880
Jaswinder
217
00:14:29,920 --> 00:14:30,960
et Chitra ?
218
00:14:31,440 --> 00:14:32,720
Vos parents.
219
00:14:33,120 --> 00:14:34,960
Ajay et Aarman.
220
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
Vos frères.
221
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
Vous pourriez m'aider ?
222
00:14:42,480 --> 00:14:44,801
Cet employé avait
une écriture de cochon.
223
00:14:45,360 --> 00:14:46,680
Sans doute le paludisme.
224
00:14:53,760 --> 00:14:55,720
Upinder.
225
00:14:56,680 --> 00:14:57,880
Ma soeur.
226
00:15:06,640 --> 00:15:07,800
Pitié.
227
00:15:10,080 --> 00:15:11,800
Ils n'ont rien à voir avec tout ça.
228
00:15:13,480 --> 00:15:14,920
Je sais.
229
00:15:18,520 --> 00:15:21,176
Mais si vous tenez tête à Crawley,
votre famille
230
00:15:21,200 --> 00:15:22,881
Paiera le prix de votre courage.
231
00:15:32,120 --> 00:15:34,241
Dites-moi ce que vous savez.
232
00:15:36,840 --> 00:15:37,960
Et je vous promets
233
00:15:38,040 --> 00:15:39,880
De les brûler.
234
00:15:45,120 --> 00:15:46,320
Mon cher...
235
00:15:47,120 --> 00:15:49,720
C'est la promesse d'un Anglais.
236
00:16:11,480 --> 00:16:13,080
Les Piliers de Halvar.
237
00:16:16,320 --> 00:16:18,641
Le Nautilus se dirige vers Halvar.
238
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Halvar ?
239
00:16:22,840 --> 00:16:24,200
Il va chasser le trésor.
240
00:16:28,600 --> 00:16:30,000
J'ai sûrement eu tort
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,680
De nous mener ici sans t'en parler.
242
00:16:33,600 --> 00:16:35,720
Mais tout ce que j'ai lu,
243
00:16:35,960 --> 00:16:37,480
tout ce que j'ai étudié,
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,001
Me porte à croire
que l'Atlantide existe.
245
00:16:42,560 --> 00:16:45,160
Que dans cet océan,
246
00:16:45,760 --> 00:16:47,960
il existe un endroit
où l'on vit en harmonie,
247
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
avec ceux qui nous entourent,
248
00:16:50,040 --> 00:16:51,320
et avec la nature.
249
00:16:52,200 --> 00:16:55,120
Un lieu où la guerre n'existe pas.
250
00:16:55,160 --> 00:16:57,296
Les humains sont incapables
de vivre en paix.
251
00:16:57,320 --> 00:16:58,200
Tu ne le penses pas.
252
00:16:58,440 --> 00:16:59,600
J'en ai la conviction.
253
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Nemo,
254
00:17:01,600 --> 00:17:02,720
je t'en supplie.
255
00:17:02,960 --> 00:17:04,520
C'est pour ça que j'existe.
256
00:17:05,480 --> 00:17:08,200
C'est ma raison d'être.
257
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
La tienne est plus sombre.
258
00:17:12,480 --> 00:17:15,480
Ta soif de vengeance t'anime
depuis trois ans.
259
00:17:15,720 --> 00:17:17,080
Oublie le passé.
260
00:17:17,320 --> 00:17:19,720
Va de l'avant.
261
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Admire ce qui s'offre à toi.
262
00:17:31,880 --> 00:17:33,400
Mobilis in mobile.
263
00:17:37,360 --> 00:17:41,616
Quitte à ne plus jamais
te demander quoi que ce soit,
264
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
Accorde-moi ceci.
265
00:17:48,800 --> 00:17:50,440
Ne suis-je pas ton ami ?
266
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
Une expédition.
267
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
Pas plus.
268
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
Merci.
269
00:18:15,200 --> 00:18:17,440
Crawley ne les trouvera pas.
270
00:18:21,080 --> 00:18:23,441
Vous ne traquez pas Nemo pour eux.
271
00:18:23,640 --> 00:18:25,000
Mais pour vous.
272
00:18:26,640 --> 00:18:29,000
Qu'est-ce qu'il vous a fait ?
273
00:18:32,800 --> 00:18:34,600
Adieu, M. Gosh.
274
00:18:35,080 --> 00:18:36,641
Si vous trouvez le Nautilus,
275
00:18:36,880 --> 00:18:38,856
Vous n'aurez pas que Nemo
à combattre.
276
00:18:38,880 --> 00:18:41,760
On a goûté à la liberté,
personne ne nous la reprendra.
277
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
C'est moi qui porte des chaînes,
278
00:18:44,040 --> 00:18:46,920
Mais c'est vous l'esclave,
capitaine Millais !
279
00:19:10,840 --> 00:19:12,400
Vous devriez rester ici.
280
00:19:12,640 --> 00:19:15,720
C'est compréhensible,
d'hésiter à y retourner.
281
00:19:16,920 --> 00:19:19,241
Si Benoît a raison,
c'est immanquable.
282
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Nemo.
283
00:19:23,680 --> 00:19:24,960
Lorsque vous étiez...
284
00:19:25,200 --> 00:19:27,520
Perdu, vous avez prononcé un nom.
285
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Renouka.
286
00:19:30,720 --> 00:19:32,601
J'ai rêvé que j'étais avec ma femme
287
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
Et ma fille.
288
00:19:36,560 --> 00:19:38,241
Vous n'étiez pas là ce jour-là ?
289
00:19:40,160 --> 00:19:41,960
Quand elles ont été...
290
00:19:43,040 --> 00:19:44,360
J'étais à Oxford.
291
00:19:44,600 --> 00:19:46,040
Je terminais mes études.
292
00:19:47,280 --> 00:19:49,600
Le temps d'arriver à Bombay,
293
00:19:49,960 --> 00:19:51,400
Il était déjà trop tard.
294
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Des hommes de la Compagnie
m'attendaient.
295
00:19:58,240 --> 00:19:59,680
Ils m'ont tout raconté.
296
00:20:01,040 --> 00:20:03,281
Ils savaient comment je réagirais.
297
00:20:04,800 --> 00:20:08,121
Il ne leur en fallait pas plus
pour m'emprisonner à Kalpani.
298
00:20:08,760 --> 00:20:10,681
Je suis sincèrement navrée.
299
00:20:11,920 --> 00:20:13,320
- C'est atroce.
- Capitaine !
300
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
Des fusées.
301
00:20:16,120 --> 00:20:17,920
Ecoutez bien.
Ca contient de l'oxygène
302
00:20:18,160 --> 00:20:19,240
Et du magnésium.
303
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Soyez prudents.
304
00:20:20,640 --> 00:20:22,361
Vous dévissez la tête, et boum.
305
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
C'est une expédition scientifique.
306
00:20:31,200 --> 00:20:32,360
Pas une partie de chasse.
307
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
Pas de fusil sous-marin.
308
00:20:36,720 --> 00:20:39,720
Celui-ci paralyse, il ne tue pas.
309
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
Nemo.
310
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Pourquoi emmener Cuff ?
311
00:20:43,680 --> 00:20:45,160
Il n'est pas fiable.
312
00:20:46,200 --> 00:20:47,720
On ignore ce qui nous attend.
313
00:20:47,960 --> 00:20:49,640
C'est un soldat. Il vient.
314
00:21:03,000 --> 00:21:04,360
Remplis le sas.
315
00:21:04,560 --> 00:21:06,280
D'accord.
316
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
J'y vais.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
Tu tiens à elle.
318
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
Je tiens à mon gagne-pain.
319
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Des escaliers !
320
00:24:20,800 --> 00:24:22,320
Des escaliers !
321
00:24:24,640 --> 00:24:25,960
Venez.
322
00:26:03,800 --> 00:26:04,960
C'est respirable.
323
00:26:05,600 --> 00:26:06,760
Ca sent le renfermé,
324
00:26:07,000 --> 00:26:10,520
Mais ça n'a pas dû être aéré
depuis des siècles.
325
00:26:31,560 --> 00:26:35,176
Imaginez la puissance qu'il faut
pour bâtir ceci.
326
00:26:35,200 --> 00:26:36,520
Si ceci a bien été bâti.
327
00:26:36,760 --> 00:26:38,521
C'est impossible autrement.
328
00:26:38,720 --> 00:26:39,640
Si ça a été bâti,
329
00:26:39,880 --> 00:26:43,000
Imaginez la puissance
de ce qui l'a détruit.
330
00:26:59,240 --> 00:27:04,440
La Compagnie savait
que le Nautilus servirait à ça ?
331
00:27:04,520 --> 00:27:05,920
Pourquoi cette question ?
332
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
Qui êtes-vous vraiment ?
333
00:27:26,960 --> 00:27:28,360
Cuff.
334
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Veille sur elle.
335
00:27:31,920 --> 00:27:34,120
Tout va très bien.
336
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Bien, Capitaine.
337
00:27:36,720 --> 00:27:37,960
Ca glisse.
338
00:27:38,000 --> 00:27:39,160
Vous allez bien ?
339
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Attention.
340
00:27:41,960 --> 00:27:43,720
Allons-y ?
341
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Où est ta cité sous les mers ?
342
00:27:47,600 --> 00:27:49,000
Grâce à tout cet air,
343
00:27:49,240 --> 00:27:51,400
On peut la chercher.
344
00:27:55,240 --> 00:27:57,160
Jiacomo.
345
00:27:57,320 --> 00:27:59,080
Reste ici.
346
00:28:24,480 --> 00:28:25,960
Mlle Lucas ?
347
00:28:26,200 --> 00:28:28,360
Merci. Appelez-moi Humility.
348
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
Humility.
349
00:28:35,640 --> 00:28:36,640
Des sculptures ?
350
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Des fossiles.
351
00:28:40,760 --> 00:28:41,920
Ces choses étaient vivantes ?
352
00:28:42,080 --> 00:28:43,401
Il y a des millions d'années.
353
00:28:43,760 --> 00:28:45,160
Peut-être davantage.
354
00:28:45,440 --> 00:28:47,080
A l'époque, ce caillou...
355
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
N'était que de la boue.
356
00:28:49,480 --> 00:28:50,240
N'importe quoi.
357
00:28:50,480 --> 00:28:51,920
Il n'y a rien d'aussi vieux.
358
00:28:52,760 --> 00:28:55,921
Vous n'avez pas lu
"Vestiges de l'Histoire naturelle" ?
359
00:28:57,840 --> 00:28:59,000
Il s'est bien vendu.
360
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Ce sont des fougères ?
361
00:29:01,320 --> 00:29:02,760
Des animaux marins.
362
00:29:03,000 --> 00:29:04,561
Précisément, des échinodermes.
363
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Des crinoïdes.
364
00:29:07,920 --> 00:29:10,120
Des étoiles de mer ?
365
00:29:12,280 --> 00:29:14,560
La paléontologie
détient les réponses
366
00:29:14,800 --> 00:29:18,320
À de nombreuses questions
sur le passé.
367
00:29:19,280 --> 00:29:22,096
Les gens se posent
trop de questions, ces temps-ci.
368
00:29:22,120 --> 00:29:24,561
Mieux vaut prendre les choses
comme elles viennent.
369
00:29:25,640 --> 00:29:28,281
Que serions-nous
si tout le monde pensait cela ?
370
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
Tu penses vraiment
que cette structure est naturelle ?
371
00:29:34,880 --> 00:29:38,281
C'est toi qui parles toujours
des merveilles de la nature.
372
00:29:58,800 --> 00:29:59,560
Nemo !
373
00:29:59,800 --> 00:30:01,960
Regarde.
374
00:30:05,920 --> 00:30:07,720
Des hiéroglyphes.
375
00:30:11,240 --> 00:30:12,440
Des éraflures.
376
00:30:16,200 --> 00:30:18,040
J'aurais aimé que tu aies raison.
377
00:30:19,000 --> 00:30:20,040
Vraiment.
378
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Vous êtes ingénieure.
379
00:30:25,680 --> 00:30:27,920
D'où viennent vos connaissances
en paléontologie ?
380
00:30:28,160 --> 00:30:29,560
C'est plutôt un loisir.
381
00:30:31,160 --> 00:30:33,200
J'en ai beaucoup. Et vous ?
382
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
Dans mon monde, on a...
383
00:30:36,920 --> 00:30:38,641
Peu de temps pour les loisirs.
384
00:30:38,920 --> 00:30:40,360
Bien sûr.
385
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
D'où venez-vous ?
386
00:30:43,280 --> 00:30:44,520
Edward, c'est bien ça ?
387
00:30:46,800 --> 00:30:48,040
De Spitalfields.
388
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
Mon père fabriquait des meubles.
389
00:30:51,240 --> 00:30:52,360
Quand il ne buvait pas.
390
00:30:55,280 --> 00:30:57,080
La Compagnie a été
votre échappatoire ?
391
00:30:57,320 --> 00:31:00,040
"Parcourez le monde",
qu'ils disaient.
392
00:31:01,160 --> 00:31:04,681
Allez malmener les autres,
au lieu de vous faire malmener.
393
00:31:07,000 --> 00:31:09,600
Ce n'est pas pareil,
sur le Nautilus.
394
00:31:10,280 --> 00:31:14,080
On va vivre pour toujours
comme de joyeux marginaux ?
395
00:31:17,200 --> 00:31:18,760
C'est un conte de fées.
396
00:31:31,240 --> 00:31:32,320
C'était quoi ?
397
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
Partons d'ici.
398
00:31:40,520 --> 00:31:41,800
Viens.
399
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Edward ?
400
00:32:03,320 --> 00:32:04,840
Suis-moi.
401
00:32:21,760 --> 00:32:22,760
Edward.
402
00:32:37,760 --> 00:32:38,560
Curieuse créature.
403
00:32:38,800 --> 00:32:39,960
J'essaie de l'enlever.
404
00:32:41,480 --> 00:32:43,240
Elle est bien accrochée.
405
00:32:48,840 --> 00:32:50,920
Je vais la couper. Prêt ?
406
00:32:51,200 --> 00:32:52,921
Ne bougez pas, ça va aller.
407
00:32:55,880 --> 00:32:57,200
- Humility ?
- Par ici !
408
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
Venez m'aider.
409
00:32:58,800 --> 00:33:00,520
Maintenez-le sur le dos.
410
00:33:01,280 --> 00:33:02,480
Une dernière, Cuff.
411
00:33:09,040 --> 00:33:10,119
Votre main.
412
00:33:10,640 --> 00:33:12,040
- Ca va.
- C'était quoi ?
413
00:33:12,160 --> 00:33:13,240
Un fossile vivant.
414
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
Un crinoïde.
415
00:33:15,960 --> 00:33:16,840
Une étoile de mer.
416
00:33:17,080 --> 00:33:18,080
Combien ?
417
00:33:20,760 --> 00:33:21,840
Deux ou trois...
418
00:33:24,280 --> 00:33:25,480
Centaines ?
419
00:33:26,200 --> 00:33:27,720
Partez ! Maintenant !
420
00:33:31,800 --> 00:33:33,160
Allez !
421
00:33:39,880 --> 00:33:40,880
Benoît ?
422
00:34:00,840 --> 00:34:01,960
Benoît !
423
00:34:19,840 --> 00:34:21,520
- Jiacomo !
- On s'en va !
424
00:34:25,000 --> 00:34:25,960
Dépêchez !
425
00:34:26,200 --> 00:34:28,880
On doit vite partir d'ici.
426
00:34:29,440 --> 00:34:30,240
Vos scaphandres !
427
00:34:30,480 --> 00:34:31,480
Où est Benoît ?
428
00:34:32,200 --> 00:34:32,960
On a des fusées ?
429
00:34:33,200 --> 00:34:33,840
Benoît !
430
00:34:34,400 --> 00:34:35,480
Allumez-les tout autour !
431
00:34:36,560 --> 00:34:37,640
Allez !
432
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Il faut attendre Benoît.
433
00:34:39,280 --> 00:34:41,160
- Retournez-y.
- Pas sans vous ni Benoît.
434
00:34:41,400 --> 00:34:44,576
S'il arrive malheur,
quelqu'un doit piloter le Nautilus.
435
00:34:44,600 --> 00:34:45,360
Pardon ?
436
00:34:45,600 --> 00:34:46,600
Humility, pitié.
437
00:34:47,400 --> 00:34:48,400
D'accord.
438
00:34:52,480 --> 00:34:53,800
Revenez vite.
439
00:35:54,080 --> 00:35:54,880
Benoît !
440
00:35:55,120 --> 00:35:56,600
Nemo ! Devine ce que j'ai trouvé.
441
00:35:56,840 --> 00:35:58,360
- Pas maintenant !
- Ecoute-moi.
442
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
J'ai découvert...
443
00:35:59,720 --> 00:36:01,480
Toi, écoute-moi.
On a été découverts.
444
00:36:02,120 --> 00:36:03,720
- Par un ennemi ?
- Pas un ami.
445
00:36:10,520 --> 00:36:12,280
Benoît, il faut se dépêcher.
446
00:36:12,520 --> 00:36:14,521
Reste près de la lumière...
447
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Cours !
448
00:36:22,720 --> 00:36:24,240
Vite ! Accélère !
449
00:36:28,720 --> 00:36:29,840
Allez !
450
00:36:30,320 --> 00:36:31,720
Enfile ça.
451
00:36:31,880 --> 00:36:33,640
Il faut partir.
452
00:36:35,800 --> 00:36:37,480
Allez !
453
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
Je vous tiens.
454
00:37:22,320 --> 00:37:23,560
Nemo !
455
00:37:25,480 --> 00:37:26,480
Benoît !
456
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
Prends ma main !
457
00:37:46,320 --> 00:37:47,320
Tiens bon !
458
00:37:53,200 --> 00:37:54,279
Prends-le.
459
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
Nemo.
460
00:39:16,760 --> 00:39:18,760
Venez, c'est bon !
461
00:39:39,520 --> 00:39:40,520
Je vais bien.
462
00:39:40,760 --> 00:39:42,160
- Ca va ?
- Oui.
463
00:39:44,960 --> 00:39:46,160
Je vais bien.
464
00:39:48,880 --> 00:39:49,880
Benoît ?
465
00:40:18,440 --> 00:40:20,720
Navire messager ! En position !
466
00:40:30,880 --> 00:40:32,640
Un message
pour le directeur Crawley.
467
00:40:32,880 --> 00:40:34,280
A remettre en main propre.
468
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Pas à un subalterne.
469
00:40:36,200 --> 00:40:37,480
Dégagez-le.
470
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Dites-moi.
471
00:40:47,800 --> 00:40:50,280
Que se cache-t-il
sous les Piliers de Halvar ?
472
00:40:50,880 --> 00:40:53,840
C'est un vieux conte, que lisait
notre professeur à Ravenforth,
473
00:40:54,080 --> 00:40:55,640
tiré des sagas nordiques.
474
00:40:55,880 --> 00:40:57,960
Ils renfermeraient
le navire funéraire de Freyja,
475
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
reine des îles nordiques,
476
00:41:00,240 --> 00:41:02,816
Et des décennies
de butins accumulés.
477
00:41:02,840 --> 00:41:07,200
Les choses les plus étranges
peuvent être vraies.
478
00:41:07,280 --> 00:41:09,840
Directeur Crawley,
si vous me disiez pourquoi
479
00:41:10,080 --> 00:41:12,176
la Compagnie a fait bâtir
le Nautilus,
480
00:41:12,200 --> 00:41:14,121
je pourrais vous être plus...
481
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
Entrez.
482
00:41:19,400 --> 00:41:20,160
Le nigaud.
483
00:41:20,400 --> 00:41:23,000
Oui, monsieur.
Enfin non, lieutenant Punch.
484
00:41:23,560 --> 00:41:24,600
Un message
485
00:41:25,040 --> 00:41:26,600
au conseil du directeur...
486
00:41:26,840 --> 00:41:29,376
Non, un message
du conseil directeur...
487
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Fermez la bouche.
488
00:41:31,320 --> 00:41:32,320
Vous l'avez lu.
489
00:41:34,680 --> 00:41:35,960
L'enveloppe s'est ouverte.
490
00:41:36,200 --> 00:41:38,000
Dites-moi ce qu'il y est écrit.
491
00:41:38,240 --> 00:41:41,216
Vous êtes convoqué par Lord Parmoor.
492
00:41:41,240 --> 00:41:42,360
Un navire vous attend
493
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
Pour vous conduire à Londres.
494
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
Eh bien.
495
00:41:46,120 --> 00:41:47,120
Ce n'est pas bon signe,
496
00:41:47,240 --> 00:41:51,696
Que le gouvernement s'intéresse
aux activités de la Compagnie.
497
00:41:51,720 --> 00:41:54,280
Je me charge de Parmoor.
498
00:41:55,880 --> 00:41:58,120
Trouvez-moi le Nautilus.
499
00:42:04,320 --> 00:42:05,800
- Pardon...
- Que diable !
500
00:42:06,000 --> 00:42:07,720
Mes excuses.
501
00:42:44,720 --> 00:42:46,600
Bon vent, l'effroyable dirlo.
502
00:42:50,680 --> 00:42:52,240
Ce n'est pas logique.
503
00:42:52,960 --> 00:42:55,936
Si Nemo se dirige vers Halvar,
il se trompe de chemin.
504
00:42:55,960 --> 00:42:57,640
Pas s'il espère couper...
505
00:42:58,240 --> 00:42:59,560
Par là.
506
00:42:59,720 --> 00:43:00,760
L'Arctique ?
507
00:43:01,280 --> 00:43:02,440
Le passage nord-est.
508
00:43:02,680 --> 00:43:04,720
Personne n'a jamais réussi
à le naviguer.
509
00:43:05,200 --> 00:43:07,240
Ca n'arrêtera pas Nemo.
510
00:43:08,360 --> 00:43:09,720
Nous sommes plus rapides.
511
00:43:10,160 --> 00:43:11,600
Nous l'y attendrons, alors.
512
00:43:12,360 --> 00:43:14,920
Hourra !
513
00:44:59,920 --> 00:45:01,320
En produisant
514
00:45:01,560 --> 00:45:05,456
une électrolyse de l'eau,
les deux molécules se divisent
515
00:45:05,480 --> 00:45:07,760
et se transforment
en deux gaz différents,
516
00:45:08,000 --> 00:45:09,680
grâce à deux réactions distinctes
517
00:45:09,920 --> 00:45:12,040
D'évolution spontanée.
518
00:45:12,640 --> 00:45:15,280
Donc H multiplié par O2,
519
00:45:15,520 --> 00:45:17,840
plus E puissance...
520
00:45:20,040 --> 00:45:21,120
Benoît...
521
00:45:21,360 --> 00:45:23,560
Tu es un génie !
522
00:45:29,920 --> 00:45:31,480
Je n'aurais pas dû céder.
523
00:45:35,200 --> 00:45:38,001
- Il vous en aurait voulu.
- Mais il serait en vie.
524
00:45:41,200 --> 00:45:42,960
Vous avez été un ami loyal.
525
00:45:44,960 --> 00:45:47,440
Vous lui avez permis
d'effleurer son rêve.
526
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
Un mirage.
527
00:45:56,920 --> 00:46:01,040
A cause de moi,
il croyait y trouver quelque chose.
528
00:46:02,160 --> 00:46:04,761
Si ce n'est pas ma faute,
ce n'est pas la vôtre.
529
00:46:07,760 --> 00:46:10,136
Humility, venez !
J'ai trouvé la solution...
530
00:46:10,160 --> 00:46:12,080
Pour qui se prend ce Nemo ?
531
00:46:13,040 --> 00:46:14,400
Comment le supportez-vous ?
532
00:46:14,960 --> 00:46:17,520
Il m'agace au plus haut point.
533
00:46:17,560 --> 00:46:18,200
Nemo, je...
534
00:46:18,440 --> 00:46:21,520
Il est vaniteux, borné, arrogant,
535
00:46:21,760 --> 00:46:22,600
égoïste, idiot...
536
00:46:22,840 --> 00:46:23,520
Nemo...
537
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
C'était avant de vous connaître.
538
00:46:26,040 --> 00:46:27,240
Un abruti suffisant !
539
00:46:27,480 --> 00:46:31,520
Il n'a aucune considération
pour les autres !
540
00:46:49,280 --> 00:46:51,040
Soyez patiente avec lui.
541
00:46:51,280 --> 00:46:52,320
Pourquoi ?
542
00:46:53,520 --> 00:46:56,280
Son coeur porte
une blessure immense.
543
00:46:57,720 --> 00:46:59,736
Une blessure qui, je l'espère,
544
00:46:59,760 --> 00:47:01,560
grâce au passage du temps
545
00:47:01,800 --> 00:47:04,241
et aux merveilles de l'océan
que l'on croisera,
546
00:47:04,440 --> 00:47:05,640
pourra guérir.
547
00:47:24,280 --> 00:47:26,496
Adaptation : Célia Djaouani
548
00:47:26,520 --> 00:47:31,520
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
33810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.