All language subtitles for Nautilus.2024.S01E04.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,680 J'ai trouvé ! 2 00:00:00,920 --> 00:00:02,000 Utilisons les moteurs 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,800 pour renvoyer la charge vers l'anguille. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 J'ai dit de ne pas dépasser les 1 000 volts. 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,360 J'ai cru que ça marcherait. 6 00:00:09,600 --> 00:00:12,536 Tu auras le Nautilus. Mais une fois mon but atteint. 7 00:00:12,560 --> 00:00:13,600 Et quel est ce but ? 8 00:00:13,840 --> 00:00:14,920 Cap sur Halvar. 9 00:00:15,160 --> 00:00:18,376 Je dois savoir où Nemo emmène le Nautilus. 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,400 Et vous allez me le dire. 11 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Vous êtes prêt ? 12 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 L'Atlantide. 13 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 La Compagnie a bâti le Nautilus pour ça ? 14 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 Vous avez pris ça dans mon bureau ! 15 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 Ils ont dû être empoisonnés sur l'île. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Renouka. 17 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Vous avez vu un fantôme ? 18 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 C'est quoi, ça ? 19 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 La ceinture de feu. 20 00:00:36,200 --> 00:00:37,160 Impossible de dévier. 21 00:00:37,400 --> 00:00:38,480 Vous devez vous en charger. 22 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 Tant que vous le pouvez. 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 Tu ne peux pas nous aider. 24 00:01:35,400 --> 00:01:36,440 Tu n'es pas là. 25 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Mya ! 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,856 Que faisiez-vous avec ces plans ? 27 00:02:09,880 --> 00:02:11,560 Je voulais vous aider. 28 00:02:11,680 --> 00:02:12,520 Suyin ? 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 Tu vas bien ? 30 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 J'ai fait un rêve 31 00:02:16,800 --> 00:02:17,960 qui semblait si réel. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 Moi, pareil. 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,360 Mme Foxley-Pope ? 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Les rêves, c'est privé. 35 00:02:24,040 --> 00:02:27,040 Et toi, de quoi tu as rêvé ? 36 00:02:30,480 --> 00:02:31,840 Je préfère oublier. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 J'ai vu mes fils. 38 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 Ca s'est rafraîchi, ici. 39 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 Que s'est-il passé ? 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 - Humility ! - Qu'est-ce qu'elle a ? 41 00:03:08,120 --> 00:03:09,320 Elle est sortie. 42 00:03:09,800 --> 00:03:11,281 Ca ne vous regarde pas, Cuff ! 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,720 - Qu'a-t-il fait ? - Il a volé mes plans. 44 00:03:15,720 --> 00:03:16,840 Nemo ! 45 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 Démarrez les moteurs. Demi-tour. 46 00:03:18,520 --> 00:03:20,840 Attends ! Que se passe-t-il ? 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Humility. 48 00:04:30,160 --> 00:04:31,720 Humility. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,280 Enlevez-lui le scaphandre. 50 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Tout de suite ! 51 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Cuff. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 Vous actionnerez ce levier. 53 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 C'est compris ? 54 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 C'est quoi ? 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Un composant de mes pistolets paralysants. 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 Qu'allez-vous lui faire ? 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 La ramener à la vie. 58 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 Jiacomo, s'il vous plaît. 59 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 Reculez. 60 00:05:19,320 --> 00:05:20,360 Encore une fois. 61 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 Encore une fois. 62 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Recommencez ! 63 00:05:47,920 --> 00:05:49,200 Un autre miracle. 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,096 Vous nous avez sauvé la vie. 65 00:06:00,120 --> 00:06:01,960 Encore une fois. 66 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 M. Haris ? 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 Il ne peut pas avoir disparu. 68 00:06:30,200 --> 00:06:33,320 M. Haris nous informera au moindre signal. 69 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 Nous ne sommes plus très loin. 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 C'est déjà un miracle. 71 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 Un café. 72 00:06:43,280 --> 00:06:45,040 Que donne votre Indien, Millais ? 73 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Il est vivant ? 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 Je vous avais donné un ordre. 75 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 Je peux le faire parler. 76 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Laissez-moi l'interroger. 77 00:06:52,840 --> 00:06:53,920 Ne le prenez pas mal, 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,481 Mais la mentalité des indigènes vous échappe. 79 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 J'ignorais qu'ils avaient tous la même. 80 00:06:58,640 --> 00:07:00,680 Il faut avoir lu leur littérature, 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 étudié leur religion, 82 00:07:02,720 --> 00:07:03,760 et les avoir écoutés 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,640 baragouiner sur les marchés pour connaître la mentalité... 84 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 des Indiens. 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,216 Combien de leurs langues parlez-vous ? 86 00:07:11,240 --> 00:07:12,320 Seulement le bengali. 87 00:07:12,560 --> 00:07:14,160 Seulement le bengali ? 88 00:07:14,720 --> 00:07:16,480 Je passerais pour un indigène 89 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 en hindoustani, 90 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 en gujarati, en marathi, et peut-être même 91 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 en panjabi et en sindhi. 92 00:07:21,160 --> 00:07:23,601 - Passer pour un indigène ? - Question d'assurance. 93 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 De l'assurance, 94 00:07:25,320 --> 00:07:26,480 Vous en avez à revendre. 95 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 Et c'est un compliment. 96 00:07:28,840 --> 00:07:31,160 J'admets que mon télougou et mon toda 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 sont quelque peu rudimentaires, 98 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 mais pas par ma faute. 99 00:07:34,960 --> 00:07:36,080 Cet Indien en question, 100 00:07:36,320 --> 00:07:37,440 Il n'est pas bengali ? 101 00:07:37,920 --> 00:07:40,856 Je pense que Lord Pitt émettait un avis plus général. 102 00:07:40,880 --> 00:07:41,560 Parfaitement. 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,881 Lequel, au juste, Lord Pitt ? 104 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Lequel de quoi ? 105 00:07:46,160 --> 00:07:47,601 Vous-même, vous l'ignorez. 106 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 Fermez-la, Punch ! 107 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 Avez-vous la documentation sur les évadés 108 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 du Nautilus ? 109 00:07:58,160 --> 00:07:59,160 Oui. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,976 Elle comprend des informations sur leurs familles ? 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,240 Je n'en suis pas sûr. 112 00:08:03,680 --> 00:08:05,520 Faites venir le tout dans ma cabine. 113 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 J'obligerai l'Indien à me dire 114 00:08:07,680 --> 00:08:12,240 Pourquoi Nemo a choisi cet endroit et ce qu'il sait de nos projets. 115 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 Le projet 116 00:08:14,680 --> 00:08:19,160 Est de forcer une brèche dans le marché chinois. 117 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Voyons, Crawley. 118 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 Vous pensez garder un grand secret, 119 00:08:23,200 --> 00:08:27,120 Mais vous n'êtes pas le seul à être dans la confidence. 120 00:08:27,880 --> 00:08:33,080 L'étendue de vos connaissances pourrait tenir sur un timbre. 121 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Veuillez m'excuser. 122 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 "Choisi cet endroit" ? 123 00:08:45,200 --> 00:08:47,401 Qu'y a-t-il de si important ici ? 124 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 On interroge ses subalternes, pas ses supérieurs. 125 00:08:52,360 --> 00:08:55,760 Vous le sauriez, si vous étiez un vrai gentilhomme. 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,216 Je ne suis pas dupe de votre petite mascarade. 127 00:08:59,240 --> 00:09:03,360 Le soldat réticent, usé par le sang et la poudre. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,840 Je suis au courant de vos manigances, Millais. 129 00:09:08,080 --> 00:09:10,376 Votre passé avec Nemo tenu secret. 130 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 Ce que vous avez fait 131 00:09:12,240 --> 00:09:14,361 Pour être à la table des officiers. 132 00:09:15,040 --> 00:09:16,520 Vous ne savez rien de moi ! 133 00:09:23,800 --> 00:09:25,480 Seigneur. 134 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Bien. 135 00:09:29,680 --> 00:09:30,800 J'oublierai cet affront. 136 00:09:31,040 --> 00:09:34,240 Car à la différence du consanguin, du nigaud et de l'idiot courageux 137 00:09:34,480 --> 00:09:37,760 assis à côté, je sais que vous aurez l'aplomb 138 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 de tuer Nemo. 139 00:09:42,480 --> 00:09:45,200 Apportez-moi ce que je vous ai demandé. 140 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 Mlle Lucas ! Asseyez-vous, je vous en prie. 141 00:10:05,440 --> 00:10:06,800 Professeur ! 142 00:10:07,280 --> 00:10:08,440 Vous avez quitté vos livres ? 143 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 Tout à fait. 144 00:10:14,080 --> 00:10:14,760 Merci. 145 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 - Un fruit ? - Oui, merci. 146 00:10:20,720 --> 00:10:22,080 Tu en veux ? 147 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 Mlle Lucas, ça va mieux ? 148 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 Je vais bien, et vous ? 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 Je vais mieux, merci. 150 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 Mlle Humility ? 151 00:10:50,920 --> 00:10:52,560 Vous êtes encore secouée. 152 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Je viens de me rappeler ce que j'ai vu 153 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 dans l'océan. 154 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 Décrivez-le. 155 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Une sorte... 156 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 d'arche ? 157 00:11:08,840 --> 00:11:11,080 Sculptée dans un rocher. 158 00:11:13,120 --> 00:11:17,616 Elle semblait presque... construite par l'homme. 159 00:11:17,640 --> 00:11:19,080 - Venez avec moi. - Quoi ? 160 00:11:19,320 --> 00:11:20,160 Venez. 161 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Attendez ! 162 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 On était tous malades. 163 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 - C'était une hallucination. - Peut-être. 164 00:11:29,240 --> 00:11:30,279 C'est possible. 165 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 Ne doutez pas de vous. 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 Je suis sûr qu'elle l'a vraiment vue. 167 00:11:35,120 --> 00:11:36,920 Tu es sûr qu'elle a vu quoi ? 168 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 L'Atlantide. 169 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Tu es sérieux ? 170 00:11:47,720 --> 00:11:49,801 J'ai toujours rêvé de la trouver. 171 00:11:50,400 --> 00:11:52,760 C'est un mythe élaboré par Platon, rien de plus. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 Développé à partir des travaux de Solon. 173 00:11:55,120 --> 00:11:57,816 Des écrits perdus. Si tant est qu'ils aient existé. 174 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Même si Platon dit vrai, 175 00:11:58,960 --> 00:12:01,176 on est dans le Pacifique. Il situe l'Atlantide 176 00:12:01,200 --> 00:12:02,920 Dans l'Atlantique. 177 00:12:03,000 --> 00:12:05,136 Mais j'ai trouvé un manuscrit à Karajaan 178 00:12:05,160 --> 00:12:09,840 Qui contenait la première traduction du texte de Solon. 179 00:12:10,320 --> 00:12:11,400 Et cette carte. 180 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 Elle est ici, Nemo. 181 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 L'Atlantide est ici. 182 00:12:24,680 --> 00:12:25,960 Tu nous as menés ici. 183 00:12:26,200 --> 00:12:28,216 Tu voulais passer par la ceinture de feu. 184 00:12:28,240 --> 00:12:29,560 Au-dessus, pas à travers. 185 00:12:29,800 --> 00:12:31,280 Je ne voulais pas risquer nos vies. 186 00:12:31,520 --> 00:12:32,560 Pourtant, tu l'as fait. 187 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 Tout ça pour quoi ? Un rêve puéril ! 188 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 Aussi puéril que d'espérer 189 00:12:36,600 --> 00:12:37,880 trouver le trésor de Halvar 190 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 Pour te venger. 191 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 Et en plus, tu as paralysé le sous-marin. 192 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 C'était ma faute. 193 00:12:42,520 --> 00:12:43,280 Pardon ? 194 00:12:43,520 --> 00:12:44,760 Je suis un scientifique. 195 00:12:45,000 --> 00:12:46,360 - On y reviendra. - A la vengeance aussi. 196 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 S'il y a la moindre chance 197 00:12:48,480 --> 00:12:51,136 Que ce soit l'Atlantide, je dois y aller. 198 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 C'est mon devoir de l'explorer. 199 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Benoît a raison, 200 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 Une telle découverte changerait le monde. 201 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 Hors de question. 202 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Nous, 203 00:13:32,800 --> 00:13:34,040 les hommes d'action, 204 00:13:35,320 --> 00:13:40,120 Nous aimons nous moquer du simple employé administratif. 205 00:13:40,280 --> 00:13:43,400 Du notaire soporifique avec ses documents. 206 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 Mais leurs registres 207 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 et leurs documents officiels 208 00:13:49,680 --> 00:13:55,561 Sont les véritables fondements du pouvoir de la Compagnie. 209 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 Prenez ce recensement d'un village près de Habra. 210 00:14:08,400 --> 00:14:09,841 Rapporté par un pauvre employé 211 00:14:10,080 --> 00:14:12,400 qui devait maudire sa hiérarchie à Londres 212 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 alors qu'il cheminait 213 00:14:13,680 --> 00:14:16,241 Dans la bouse de vache pour remplir son office. 214 00:14:18,320 --> 00:14:21,600 J'espère qu'il est mort du paludisme. 215 00:14:25,600 --> 00:14:27,120 C'est bien votre famille ? 216 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Jaswinder 217 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 et Chitra ? 218 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Vos parents. 219 00:14:33,120 --> 00:14:34,960 Ajay et Aarman. 220 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Vos frères. 221 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 Vous pourriez m'aider ? 222 00:14:42,480 --> 00:14:44,801 Cet employé avait une écriture de cochon. 223 00:14:45,360 --> 00:14:46,680 Sans doute le paludisme. 224 00:14:53,760 --> 00:14:55,720 Upinder. 225 00:14:56,680 --> 00:14:57,880 Ma soeur. 226 00:15:06,640 --> 00:15:07,800 Pitié. 227 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 Ils n'ont rien à voir avec tout ça. 228 00:15:13,480 --> 00:15:14,920 Je sais. 229 00:15:18,520 --> 00:15:21,176 Mais si vous tenez tête à Crawley, votre famille 230 00:15:21,200 --> 00:15:22,881 Paiera le prix de votre courage. 231 00:15:32,120 --> 00:15:34,241 Dites-moi ce que vous savez. 232 00:15:36,840 --> 00:15:37,960 Et je vous promets 233 00:15:38,040 --> 00:15:39,880 De les brûler. 234 00:15:45,120 --> 00:15:46,320 Mon cher... 235 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 C'est la promesse d'un Anglais. 236 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 Les Piliers de Halvar. 237 00:16:16,320 --> 00:16:18,641 Le Nautilus se dirige vers Halvar. 238 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Halvar ? 239 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 Il va chasser le trésor. 240 00:16:28,600 --> 00:16:30,000 J'ai sûrement eu tort 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,680 De nous mener ici sans t'en parler. 242 00:16:33,600 --> 00:16:35,720 Mais tout ce que j'ai lu, 243 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 tout ce que j'ai étudié, 244 00:16:37,600 --> 00:16:40,001 Me porte à croire que l'Atlantide existe. 245 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 Que dans cet océan, 246 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 il existe un endroit où l'on vit en harmonie, 247 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 avec ceux qui nous entourent, 248 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 et avec la nature. 249 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 Un lieu où la guerre n'existe pas. 250 00:16:55,160 --> 00:16:57,296 Les humains sont incapables de vivre en paix. 251 00:16:57,320 --> 00:16:58,200 Tu ne le penses pas. 252 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 J'en ai la conviction. 253 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Nemo, 254 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 je t'en supplie. 255 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 C'est pour ça que j'existe. 256 00:17:05,480 --> 00:17:08,200 C'est ma raison d'être. 257 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 La tienne est plus sombre. 258 00:17:12,480 --> 00:17:15,480 Ta soif de vengeance t'anime depuis trois ans. 259 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 Oublie le passé. 260 00:17:17,320 --> 00:17:19,720 Va de l'avant. 261 00:17:22,760 --> 00:17:24,400 Admire ce qui s'offre à toi. 262 00:17:31,880 --> 00:17:33,400 Mobilis in mobile. 263 00:17:37,360 --> 00:17:41,616 Quitte à ne plus jamais te demander quoi que ce soit, 264 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Accorde-moi ceci. 265 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 Ne suis-je pas ton ami ? 266 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 Une expédition. 267 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 Pas plus. 268 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Merci. 269 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Crawley ne les trouvera pas. 270 00:18:21,080 --> 00:18:23,441 Vous ne traquez pas Nemo pour eux. 271 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 Mais pour vous. 272 00:18:26,640 --> 00:18:29,000 Qu'est-ce qu'il vous a fait ? 273 00:18:32,800 --> 00:18:34,600 Adieu, M. Gosh. 274 00:18:35,080 --> 00:18:36,641 Si vous trouvez le Nautilus, 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,856 Vous n'aurez pas que Nemo à combattre. 276 00:18:38,880 --> 00:18:41,760 On a goûté à la liberté, personne ne nous la reprendra. 277 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 C'est moi qui porte des chaînes, 278 00:18:44,040 --> 00:18:46,920 Mais c'est vous l'esclave, capitaine Millais ! 279 00:19:10,840 --> 00:19:12,400 Vous devriez rester ici. 280 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 C'est compréhensible, d'hésiter à y retourner. 281 00:19:16,920 --> 00:19:19,241 Si Benoît a raison, c'est immanquable. 282 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Nemo. 283 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 Lorsque vous étiez... 284 00:19:25,200 --> 00:19:27,520 Perdu, vous avez prononcé un nom. 285 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Renouka. 286 00:19:30,720 --> 00:19:32,601 J'ai rêvé que j'étais avec ma femme 287 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 Et ma fille. 288 00:19:36,560 --> 00:19:38,241 Vous n'étiez pas là ce jour-là ? 289 00:19:40,160 --> 00:19:41,960 Quand elles ont été... 290 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 J'étais à Oxford. 291 00:19:44,600 --> 00:19:46,040 Je terminais mes études. 292 00:19:47,280 --> 00:19:49,600 Le temps d'arriver à Bombay, 293 00:19:49,960 --> 00:19:51,400 Il était déjà trop tard. 294 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Des hommes de la Compagnie m'attendaient. 295 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 Ils m'ont tout raconté. 296 00:20:01,040 --> 00:20:03,281 Ils savaient comment je réagirais. 297 00:20:04,800 --> 00:20:08,121 Il ne leur en fallait pas plus pour m'emprisonner à Kalpani. 298 00:20:08,760 --> 00:20:10,681 Je suis sincèrement navrée. 299 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 - C'est atroce. - Capitaine ! 300 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Des fusées. 301 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 Ecoutez bien. Ca contient de l'oxygène 302 00:20:18,160 --> 00:20:19,240 Et du magnésium. 303 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Soyez prudents. 304 00:20:20,640 --> 00:20:22,361 Vous dévissez la tête, et boum. 305 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 C'est une expédition scientifique. 306 00:20:31,200 --> 00:20:32,360 Pas une partie de chasse. 307 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 Pas de fusil sous-marin. 308 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 Celui-ci paralyse, il ne tue pas. 309 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 Nemo. 310 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Pourquoi emmener Cuff ? 311 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 Il n'est pas fiable. 312 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 On ignore ce qui nous attend. 313 00:20:47,960 --> 00:20:49,640 C'est un soldat. Il vient. 314 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 Remplis le sas. 315 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 D'accord. 316 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 J'y vais. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 Tu tiens à elle. 318 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Je tiens à mon gagne-pain. 319 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Des escaliers ! 320 00:24:20,800 --> 00:24:22,320 Des escaliers ! 321 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 Venez. 322 00:26:03,800 --> 00:26:04,960 C'est respirable. 323 00:26:05,600 --> 00:26:06,760 Ca sent le renfermé, 324 00:26:07,000 --> 00:26:10,520 Mais ça n'a pas dû être aéré depuis des siècles. 325 00:26:31,560 --> 00:26:35,176 Imaginez la puissance qu'il faut pour bâtir ceci. 326 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 Si ceci a bien été bâti. 327 00:26:36,760 --> 00:26:38,521 C'est impossible autrement. 328 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 Si ça a été bâti, 329 00:26:39,880 --> 00:26:43,000 Imaginez la puissance de ce qui l'a détruit. 330 00:26:59,240 --> 00:27:04,440 La Compagnie savait que le Nautilus servirait à ça ? 331 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Pourquoi cette question ? 332 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 Qui êtes-vous vraiment ? 333 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Cuff. 334 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Veille sur elle. 335 00:27:31,920 --> 00:27:34,120 Tout va très bien. 336 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Bien, Capitaine. 337 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 Ca glisse. 338 00:27:38,000 --> 00:27:39,160 Vous allez bien ? 339 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Attention. 340 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 Allons-y ? 341 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Où est ta cité sous les mers ? 342 00:27:47,600 --> 00:27:49,000 Grâce à tout cet air, 343 00:27:49,240 --> 00:27:51,400 On peut la chercher. 344 00:27:55,240 --> 00:27:57,160 Jiacomo. 345 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 Reste ici. 346 00:28:24,480 --> 00:28:25,960 Mlle Lucas ? 347 00:28:26,200 --> 00:28:28,360 Merci. Appelez-moi Humility. 348 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 Humility. 349 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Des sculptures ? 350 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Des fossiles. 351 00:28:40,760 --> 00:28:41,920 Ces choses étaient vivantes ? 352 00:28:42,080 --> 00:28:43,401 Il y a des millions d'années. 353 00:28:43,760 --> 00:28:45,160 Peut-être davantage. 354 00:28:45,440 --> 00:28:47,080 A l'époque, ce caillou... 355 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 N'était que de la boue. 356 00:28:49,480 --> 00:28:50,240 N'importe quoi. 357 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 Il n'y a rien d'aussi vieux. 358 00:28:52,760 --> 00:28:55,921 Vous n'avez pas lu "Vestiges de l'Histoire naturelle" ? 359 00:28:57,840 --> 00:28:59,000 Il s'est bien vendu. 360 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Ce sont des fougères ? 361 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 Des animaux marins. 362 00:29:03,000 --> 00:29:04,561 Précisément, des échinodermes. 363 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Des crinoïdes. 364 00:29:07,920 --> 00:29:10,120 Des étoiles de mer ? 365 00:29:12,280 --> 00:29:14,560 La paléontologie détient les réponses 366 00:29:14,800 --> 00:29:18,320 À de nombreuses questions sur le passé. 367 00:29:19,280 --> 00:29:22,096 Les gens se posent trop de questions, ces temps-ci. 368 00:29:22,120 --> 00:29:24,561 Mieux vaut prendre les choses comme elles viennent. 369 00:29:25,640 --> 00:29:28,281 Que serions-nous si tout le monde pensait cela ? 370 00:29:31,640 --> 00:29:34,520 Tu penses vraiment que cette structure est naturelle ? 371 00:29:34,880 --> 00:29:38,281 C'est toi qui parles toujours des merveilles de la nature. 372 00:29:58,800 --> 00:29:59,560 Nemo ! 373 00:29:59,800 --> 00:30:01,960 Regarde. 374 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 Des hiéroglyphes. 375 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 Des éraflures. 376 00:30:16,200 --> 00:30:18,040 J'aurais aimé que tu aies raison. 377 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 Vraiment. 378 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 Vous êtes ingénieure. 379 00:30:25,680 --> 00:30:27,920 D'où viennent vos connaissances en paléontologie ? 380 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 C'est plutôt un loisir. 381 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 J'en ai beaucoup. Et vous ? 382 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 Dans mon monde, on a... 383 00:30:36,920 --> 00:30:38,641 Peu de temps pour les loisirs. 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Bien sûr. 385 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 D'où venez-vous ? 386 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Edward, c'est bien ça ? 387 00:30:46,800 --> 00:30:48,040 De Spitalfields. 388 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 Mon père fabriquait des meubles. 389 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 Quand il ne buvait pas. 390 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 La Compagnie a été votre échappatoire ? 391 00:30:57,320 --> 00:31:00,040 "Parcourez le monde", qu'ils disaient. 392 00:31:01,160 --> 00:31:04,681 Allez malmener les autres, au lieu de vous faire malmener. 393 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 Ce n'est pas pareil, sur le Nautilus. 394 00:31:10,280 --> 00:31:14,080 On va vivre pour toujours comme de joyeux marginaux ? 395 00:31:17,200 --> 00:31:18,760 C'est un conte de fées. 396 00:31:31,240 --> 00:31:32,320 C'était quoi ? 397 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Partons d'ici. 398 00:31:40,520 --> 00:31:41,800 Viens. 399 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Edward ? 400 00:32:03,320 --> 00:32:04,840 Suis-moi. 401 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Edward. 402 00:32:37,760 --> 00:32:38,560 Curieuse créature. 403 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 J'essaie de l'enlever. 404 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 Elle est bien accrochée. 405 00:32:48,840 --> 00:32:50,920 Je vais la couper. Prêt ? 406 00:32:51,200 --> 00:32:52,921 Ne bougez pas, ça va aller. 407 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 - Humility ? - Par ici ! 408 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Venez m'aider. 409 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 Maintenez-le sur le dos. 410 00:33:01,280 --> 00:33:02,480 Une dernière, Cuff. 411 00:33:09,040 --> 00:33:10,119 Votre main. 412 00:33:10,640 --> 00:33:12,040 - Ca va. - C'était quoi ? 413 00:33:12,160 --> 00:33:13,240 Un fossile vivant. 414 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 Un crinoïde. 415 00:33:15,960 --> 00:33:16,840 Une étoile de mer. 416 00:33:17,080 --> 00:33:18,080 Combien ? 417 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 Deux ou trois... 418 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Centaines ? 419 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Partez ! Maintenant ! 420 00:33:31,800 --> 00:33:33,160 Allez ! 421 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Benoît ? 422 00:34:00,840 --> 00:34:01,960 Benoît ! 423 00:34:19,840 --> 00:34:21,520 - Jiacomo ! - On s'en va ! 424 00:34:25,000 --> 00:34:25,960 Dépêchez ! 425 00:34:26,200 --> 00:34:28,880 On doit vite partir d'ici. 426 00:34:29,440 --> 00:34:30,240 Vos scaphandres ! 427 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Où est Benoît ? 428 00:34:32,200 --> 00:34:32,960 On a des fusées ? 429 00:34:33,200 --> 00:34:33,840 Benoît ! 430 00:34:34,400 --> 00:34:35,480 Allumez-les tout autour ! 431 00:34:36,560 --> 00:34:37,640 Allez ! 432 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Il faut attendre Benoît. 433 00:34:39,280 --> 00:34:41,160 - Retournez-y. - Pas sans vous ni Benoît. 434 00:34:41,400 --> 00:34:44,576 S'il arrive malheur, quelqu'un doit piloter le Nautilus. 435 00:34:44,600 --> 00:34:45,360 Pardon ? 436 00:34:45,600 --> 00:34:46,600 Humility, pitié. 437 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 D'accord. 438 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 Revenez vite. 439 00:35:54,080 --> 00:35:54,880 Benoît ! 440 00:35:55,120 --> 00:35:56,600 Nemo ! Devine ce que j'ai trouvé. 441 00:35:56,840 --> 00:35:58,360 - Pas maintenant ! - Ecoute-moi. 442 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 J'ai découvert... 443 00:35:59,720 --> 00:36:01,480 Toi, écoute-moi. On a été découverts. 444 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 - Par un ennemi ? - Pas un ami. 445 00:36:10,520 --> 00:36:12,280 Benoît, il faut se dépêcher. 446 00:36:12,520 --> 00:36:14,521 Reste près de la lumière... 447 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Cours ! 448 00:36:22,720 --> 00:36:24,240 Vite ! Accélère ! 449 00:36:28,720 --> 00:36:29,840 Allez ! 450 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Enfile ça. 451 00:36:31,880 --> 00:36:33,640 Il faut partir. 452 00:36:35,800 --> 00:36:37,480 Allez ! 453 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Je vous tiens. 454 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 Nemo ! 455 00:37:25,480 --> 00:37:26,480 Benoît ! 456 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Prends ma main ! 457 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Tiens bon ! 458 00:37:53,200 --> 00:37:54,279 Prends-le. 459 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Nemo. 460 00:39:16,760 --> 00:39:18,760 Venez, c'est bon ! 461 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 Je vais bien. 462 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 - Ca va ? - Oui. 463 00:39:44,960 --> 00:39:46,160 Je vais bien. 464 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 Benoît ? 465 00:40:18,440 --> 00:40:20,720 Navire messager ! En position ! 466 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 Un message pour le directeur Crawley. 467 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 A remettre en main propre. 468 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Pas à un subalterne. 469 00:40:36,200 --> 00:40:37,480 Dégagez-le. 470 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Dites-moi. 471 00:40:47,800 --> 00:40:50,280 Que se cache-t-il sous les Piliers de Halvar ? 472 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 C'est un vieux conte, que lisait notre professeur à Ravenforth, 473 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 tiré des sagas nordiques. 474 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 Ils renfermeraient le navire funéraire de Freyja, 475 00:40:58,200 --> 00:41:00,000 reine des îles nordiques, 476 00:41:00,240 --> 00:41:02,816 Et des décennies de butins accumulés. 477 00:41:02,840 --> 00:41:07,200 Les choses les plus étranges peuvent être vraies. 478 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Directeur Crawley, si vous me disiez pourquoi 479 00:41:10,080 --> 00:41:12,176 la Compagnie a fait bâtir le Nautilus, 480 00:41:12,200 --> 00:41:14,121 je pourrais vous être plus... 481 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Entrez. 482 00:41:19,400 --> 00:41:20,160 Le nigaud. 483 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 Oui, monsieur. Enfin non, lieutenant Punch. 484 00:41:23,560 --> 00:41:24,600 Un message 485 00:41:25,040 --> 00:41:26,600 au conseil du directeur... 486 00:41:26,840 --> 00:41:29,376 Non, un message du conseil directeur... 487 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Fermez la bouche. 488 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 Vous l'avez lu. 489 00:41:34,680 --> 00:41:35,960 L'enveloppe s'est ouverte. 490 00:41:36,200 --> 00:41:38,000 Dites-moi ce qu'il y est écrit. 491 00:41:38,240 --> 00:41:41,216 Vous êtes convoqué par Lord Parmoor. 492 00:41:41,240 --> 00:41:42,360 Un navire vous attend 493 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 Pour vous conduire à Londres. 494 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Eh bien. 495 00:41:46,120 --> 00:41:47,120 Ce n'est pas bon signe, 496 00:41:47,240 --> 00:41:51,696 Que le gouvernement s'intéresse aux activités de la Compagnie. 497 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 Je me charge de Parmoor. 498 00:41:55,880 --> 00:41:58,120 Trouvez-moi le Nautilus. 499 00:42:04,320 --> 00:42:05,800 - Pardon... - Que diable ! 500 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 Mes excuses. 501 00:42:44,720 --> 00:42:46,600 Bon vent, l'effroyable dirlo. 502 00:42:50,680 --> 00:42:52,240 Ce n'est pas logique. 503 00:42:52,960 --> 00:42:55,936 Si Nemo se dirige vers Halvar, il se trompe de chemin. 504 00:42:55,960 --> 00:42:57,640 Pas s'il espère couper... 505 00:42:58,240 --> 00:42:59,560 Par là. 506 00:42:59,720 --> 00:43:00,760 L'Arctique ? 507 00:43:01,280 --> 00:43:02,440 Le passage nord-est. 508 00:43:02,680 --> 00:43:04,720 Personne n'a jamais réussi à le naviguer. 509 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 Ca n'arrêtera pas Nemo. 510 00:43:08,360 --> 00:43:09,720 Nous sommes plus rapides. 511 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 Nous l'y attendrons, alors. 512 00:43:12,360 --> 00:43:14,920 Hourra ! 513 00:44:59,920 --> 00:45:01,320 En produisant 514 00:45:01,560 --> 00:45:05,456 une électrolyse de l'eau, les deux molécules se divisent 515 00:45:05,480 --> 00:45:07,760 et se transforment en deux gaz différents, 516 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 grâce à deux réactions distinctes 517 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 D'évolution spontanée. 518 00:45:12,640 --> 00:45:15,280 Donc H multiplié par O2, 519 00:45:15,520 --> 00:45:17,840 plus E puissance... 520 00:45:20,040 --> 00:45:21,120 Benoît... 521 00:45:21,360 --> 00:45:23,560 Tu es un génie ! 522 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 Je n'aurais pas dû céder. 523 00:45:35,200 --> 00:45:38,001 - Il vous en aurait voulu. - Mais il serait en vie. 524 00:45:41,200 --> 00:45:42,960 Vous avez été un ami loyal. 525 00:45:44,960 --> 00:45:47,440 Vous lui avez permis d'effleurer son rêve. 526 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 Un mirage. 527 00:45:56,920 --> 00:46:01,040 A cause de moi, il croyait y trouver quelque chose. 528 00:46:02,160 --> 00:46:04,761 Si ce n'est pas ma faute, ce n'est pas la vôtre. 529 00:46:07,760 --> 00:46:10,136 Humility, venez ! J'ai trouvé la solution... 530 00:46:10,160 --> 00:46:12,080 Pour qui se prend ce Nemo ? 531 00:46:13,040 --> 00:46:14,400 Comment le supportez-vous ? 532 00:46:14,960 --> 00:46:17,520 Il m'agace au plus haut point. 533 00:46:17,560 --> 00:46:18,200 Nemo, je... 534 00:46:18,440 --> 00:46:21,520 Il est vaniteux, borné, arrogant, 535 00:46:21,760 --> 00:46:22,600 égoïste, idiot... 536 00:46:22,840 --> 00:46:23,520 Nemo... 537 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 C'était avant de vous connaître. 538 00:46:26,040 --> 00:46:27,240 Un abruti suffisant ! 539 00:46:27,480 --> 00:46:31,520 Il n'a aucune considération pour les autres ! 540 00:46:49,280 --> 00:46:51,040 Soyez patiente avec lui. 541 00:46:51,280 --> 00:46:52,320 Pourquoi ? 542 00:46:53,520 --> 00:46:56,280 Son coeur porte une blessure immense. 543 00:46:57,720 --> 00:46:59,736 Une blessure qui, je l'espère, 544 00:46:59,760 --> 00:47:01,560 grâce au passage du temps 545 00:47:01,800 --> 00:47:04,241 et aux merveilles de l'océan que l'on croisera, 546 00:47:04,440 --> 00:47:05,640 pourra guérir. 547 00:47:24,280 --> 00:47:26,496 Adaptation : Célia Djaouani 548 00:47:26,520 --> 00:47:31,520 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 33810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.