All language subtitles for Nautilus.2024.S01E03.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 C'est une mère 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,680 Qui tente de les éloigner de son petit. 3 00:00:03,920 --> 00:00:04,920 Relâchez-le. 4 00:00:06,640 --> 00:00:07,760 Qui est ce Nemo ? 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,360 C'est un prisonnier, un meurtrier, 6 00:00:09,520 --> 00:00:10,679 Et maintenant un ravisseur. 7 00:00:10,720 --> 00:00:13,016 C'est un pirate de la côte de Coromandel. 8 00:00:13,040 --> 00:00:17,096 Vous avez bien commis un crime pour être emprisonné. 9 00:00:17,120 --> 00:00:19,481 Vous avez volé à la Compagnie son bien le plus précieux. 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,720 Vous avez humilié les hommes les plus puissants du monde. 11 00:00:21,960 --> 00:00:23,200 Dans ton pire cauchemar, 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,800 quel navire nous poursuit ? 13 00:00:25,040 --> 00:00:26,280 Levez la passerelle ! 14 00:00:26,760 --> 00:00:27,880 Impossible. 15 00:00:27,960 --> 00:00:28,960 Archie ! 16 00:00:29,520 --> 00:00:32,000 Envoyez des bombes sous-marines. 17 00:00:32,400 --> 00:00:33,640 Feu ! 18 00:00:36,480 --> 00:00:37,760 Plus près et on meurt. 19 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 Archie ? 20 00:00:39,960 --> 00:00:41,361 Descends le plus possible. 21 00:00:43,280 --> 00:00:44,880 On est trop loin pour eux. 22 00:00:45,120 --> 00:00:47,080 Continue d'écouter. 23 00:00:49,120 --> 00:00:50,920 Silence. Sinon tu meurs. 24 00:01:22,080 --> 00:01:23,880 On n'a rien à faire ici. 25 00:01:29,240 --> 00:01:30,600 Poussez-vous de là. 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,400 - Des débris ? - Rien, monsieur. 27 00:01:37,320 --> 00:01:39,320 On les a touchés, oui ou non ? 28 00:01:40,240 --> 00:01:41,680 Je perçois une sorte... 29 00:01:42,160 --> 00:01:43,160 de cliquetis. 30 00:01:43,480 --> 00:01:44,680 Un cliquetis ? 31 00:01:53,920 --> 00:01:55,200 Lâche-moi ! 32 00:01:58,320 --> 00:02:00,320 Faites taire ce chien ! 33 00:02:52,240 --> 00:02:54,401 Je préfère affronter la Compagnie que ça. 34 00:03:03,720 --> 00:03:05,320 On est coincés. 35 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 M. Haris ? 36 00:03:08,320 --> 00:03:09,600 M. Haris ! 37 00:03:10,280 --> 00:03:12,440 J'exige des réponses immédiatement. 38 00:03:12,840 --> 00:03:14,920 J'ignore ce que c'est. 39 00:03:24,320 --> 00:03:25,480 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Un calamar géant. 41 00:03:34,120 --> 00:03:36,201 Mais qu'est-ce qui se passe ? 42 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 C'est quoi ? 43 00:03:38,840 --> 00:03:40,200 - Ce bruit. - C'est rien. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,720 - Je l'entends se briser. - Pas du tout. 45 00:03:42,960 --> 00:03:44,520 - Le navire se brise. - Non. 46 00:03:49,040 --> 00:03:51,560 Je doute que la vitre tienne. 47 00:04:12,360 --> 00:04:15,000 - Que comptez-vous faire ? - L'effrayer. 48 00:04:16,920 --> 00:04:18,280 Abattez-le. 49 00:04:19,480 --> 00:04:21,280 Avec ça ? Il fait 10 fois votre taille. 50 00:04:21,520 --> 00:04:22,520 Taisez-vous. 51 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 N'oublie pas, 52 00:04:24,240 --> 00:04:26,041 L'explosion a dû l'apeurer. 53 00:04:26,600 --> 00:04:27,880 Je serai courtois. 54 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Ecoute... 55 00:04:33,000 --> 00:04:34,600 J'ai pas fini tous les tests. 56 00:04:34,840 --> 00:04:38,320 - Mais le scaphandre devrait tenir. - Devrait ? 57 00:06:33,480 --> 00:06:34,920 Fais quelque chose, Nemo ! 58 00:08:12,520 --> 00:08:14,440 Le scaphandre a tenu. 59 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 Et la baleine t'a sauvé. 60 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Ose me dire 61 00:08:18,840 --> 00:08:20,320 Qu'elle n'est pas sensible. 62 00:08:22,320 --> 00:08:24,040 Thé aux algues. 63 00:08:24,080 --> 00:08:25,960 Merci. 64 00:08:28,680 --> 00:08:29,800 Goûtu. 65 00:08:30,600 --> 00:08:33,920 - Le Dreadnought ? - Toujours là. 66 00:08:35,760 --> 00:08:37,480 Ca s'est à nouveau calmé. 67 00:08:39,600 --> 00:08:41,320 J'ai des bruits étouffés. 68 00:08:45,360 --> 00:08:47,641 Prévenez-moi si les moteurs redémarrent. 69 00:08:48,840 --> 00:08:50,160 Ca va marcher ? 70 00:08:50,400 --> 00:08:51,440 On va bientôt le savoir. 71 00:08:52,080 --> 00:08:55,160 Remplissons-le de choses bruyantes. 72 00:08:57,640 --> 00:08:59,520 Pas d'explosifs, les poissons sont à l'abri. 73 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 Ton sens de l'humour laisse à désirer. 74 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 J'entends quelque chose ! 75 00:09:15,880 --> 00:09:17,800 Ils se déplacent. 76 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 Capitaine ? Suivez ce bruit. 77 00:09:22,720 --> 00:09:25,480 Ne le perdez pas. 78 00:09:26,080 --> 00:09:29,560 - Cap ? - 180 degrés, Capitaine. 79 00:09:36,840 --> 00:09:38,920 Ils s'en vont. 80 00:09:45,080 --> 00:09:45,960 Moteurs en marche. 81 00:09:46,200 --> 00:09:48,936 Non, si on le fait trop tôt, ils entendront. 82 00:09:48,960 --> 00:09:51,361 A l'arrêt de la torpille, ils reviendront. Vas-y. 83 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 A vos postes. 84 00:10:01,040 --> 00:10:02,600 Quelque chose ne va pas. 85 00:10:02,840 --> 00:10:04,480 Il est simplement affamé. 86 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 Comme nous tous. 87 00:10:19,200 --> 00:10:21,160 Tout va bien. 88 00:10:21,280 --> 00:10:23,361 Expliquez-moi ce qu'il se passe. 89 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 Blaster ? 90 00:10:33,120 --> 00:10:34,681 Comment vous appelez-vous ? 91 00:10:36,440 --> 00:10:38,880 Je m'appelle Mlle Lucas. Humility. 92 00:10:39,120 --> 00:10:40,680 Je ne suis pas une menace. 93 00:10:40,920 --> 00:10:42,280 Dites-le aux autres. 94 00:10:43,520 --> 00:10:44,880 Vous menacez cet enfant. 95 00:10:46,040 --> 00:10:48,320 Lâchez-le et je leur dirai. 96 00:10:49,880 --> 00:10:51,880 Vous êtes en sécurité. 97 00:10:53,320 --> 00:10:54,560 Vous avez ma parole. 98 00:11:04,960 --> 00:11:05,960 Un soldat. 99 00:11:08,800 --> 00:11:10,200 Balançons-le par-dessus bord. 100 00:11:10,440 --> 00:11:11,480 Laissons-le s'expliquer. 101 00:11:11,800 --> 00:11:14,040 - Pourquoi ? - J'ai pas envie de l'entendre. 102 00:11:14,280 --> 00:11:16,120 J'étais de service pendant votre mutinerie. 103 00:11:16,360 --> 00:11:18,760 J'ai tenté de m'enfuir. 104 00:11:19,680 --> 00:11:20,920 Vous m'avez assommé. 105 00:11:22,720 --> 00:11:24,080 - Très courageux. - Oui. 106 00:11:24,320 --> 00:11:26,560 C'était moi. Très courageux. 107 00:11:27,120 --> 00:11:28,360 Pitié. 108 00:11:32,080 --> 00:11:34,440 Je n'ai pas voulu devenir soldat. 109 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 D'où je viens, 110 00:11:36,160 --> 00:11:38,680 C'est soit ça, soit moisir dans la rue. 111 00:11:40,880 --> 00:11:41,920 Qu'auriez-vous choisi ? 112 00:11:43,040 --> 00:11:44,240 Je refuse qu'il subisse 113 00:11:44,480 --> 00:11:46,201 le même sort que le capitaine Youngblood 114 00:11:46,440 --> 00:11:47,560 Et son équipage. 115 00:11:50,360 --> 00:11:51,720 Vous refusez ? 116 00:11:57,240 --> 00:11:59,080 Emprisonnez-le. 117 00:11:59,120 --> 00:12:01,000 On le débarquera à terre. 118 00:12:11,520 --> 00:12:13,320 Dès que le Dreadnought pourra communiquer, 119 00:12:13,560 --> 00:12:15,720 toute la flotte de la Compagnie, du Cap à Gibraltar, 120 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 sera à notre recherche. 121 00:12:17,200 --> 00:12:18,279 Cap à l'est. 122 00:12:18,880 --> 00:12:21,520 Puis passage nord-est à travers l'Arctique jusqu'à Halvar. 123 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 Ca prendra minimum un mois. 124 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 Pardon ? Un mois ? 125 00:12:27,120 --> 00:12:27,840 Je tiendrai pas. 126 00:12:28,080 --> 00:12:30,481 On reste en profondeur, sans être détectés. 127 00:12:31,880 --> 00:12:33,921 On doit remonter se ravitailler. 128 00:12:34,120 --> 00:12:35,641 Nourriture et eau manquent. 129 00:12:35,840 --> 00:12:36,800 Hors de question. 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,400 On est entourés d'eau. 131 00:12:38,640 --> 00:12:39,640 Vas-y, bois-la. 132 00:12:40,600 --> 00:12:43,920 On tiendra combien de temps ? Une semaine ? 133 00:12:44,760 --> 00:12:47,456 - Des jours ? - Si on mange rien et boit peu. 134 00:12:47,480 --> 00:12:49,440 Tu devais rationner nos provisions. 135 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 Quelles provisions ? On a volé un navire vide. 136 00:12:52,640 --> 00:12:55,200 Désolé ! Tu avais une seule mission. 137 00:12:57,120 --> 00:12:58,960 Comment ça, vous l'avez perdu ? 138 00:13:01,600 --> 00:13:02,880 Le bruit s'est... 139 00:13:04,080 --> 00:13:06,280 Arrêté. 140 00:13:08,160 --> 00:13:09,440 Un sous-marin 141 00:13:10,040 --> 00:13:12,880 Ne se volatilise pas ! 142 00:13:13,440 --> 00:13:14,880 Directeur Crawley ? 143 00:13:25,760 --> 00:13:27,440 Une torpille. 144 00:13:33,600 --> 00:13:34,800 Tu as commercé là-bas ? 145 00:13:35,040 --> 00:13:36,280 A maintes reprises. 146 00:13:36,520 --> 00:13:39,096 Impossible d'aller ici, territoire de la Compagnie. 147 00:13:39,120 --> 00:13:41,000 Pareil ici et là. 148 00:13:41,240 --> 00:13:43,840 On sera abattus au premier pas sur terre. 149 00:13:44,080 --> 00:13:45,480 - Et là ? - Non. 150 00:13:47,080 --> 00:13:47,720 Ici. 151 00:13:47,960 --> 00:13:49,360 Même pas en rêve. 152 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Là ? 153 00:13:50,680 --> 00:13:52,360 Hors de question. 154 00:13:52,520 --> 00:13:53,840 Territoire de la Compagnie ? 155 00:13:54,080 --> 00:13:57,000 Le peuple là-bas pense que la tête contient... 156 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 - Mana. - Oui. 157 00:13:58,760 --> 00:13:59,400 Mana ? 158 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 Un peu comme de la magie. 159 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 Ils nous dévoreront 160 00:14:02,640 --> 00:14:04,240 Dès qu'ils en auront l'occasion. 161 00:14:05,280 --> 00:14:07,720 Parfait ! Des cannibales. 162 00:14:07,760 --> 00:14:11,576 On n'a pas vraiment le choix. Si on ne veut pas mourir de faim. 163 00:14:11,600 --> 00:14:14,016 J'envoie des éclaireurs. Mlle Lucas, restez ici. 164 00:14:14,040 --> 00:14:15,160 Ne prenons aucun risque. 165 00:14:15,400 --> 00:14:17,320 Bien entendu, Capitaine. 166 00:14:17,560 --> 00:14:19,961 Mais ne préférez-vous pas m'avoir à l'oeil ? 167 00:15:27,360 --> 00:15:28,880 Quelle agréable surprise. 168 00:15:29,600 --> 00:15:33,560 - On n'est pas hostiles. - Vous semblez légèrement hostiles. 169 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 C'est vous ? 170 00:15:36,680 --> 00:15:38,480 Les prisonniers de Kalpani. 171 00:15:39,320 --> 00:15:40,560 Votre évasion vous précède. 172 00:15:40,800 --> 00:15:44,680 - Vous n'êtes pas cannibales ? - Pas que je sache. 173 00:15:46,160 --> 00:15:47,641 Nous haïssons la Compagnie. 174 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 Sage décision. 175 00:15:52,800 --> 00:15:56,080 Il nous faut des vivres. On peut faire du troc. 176 00:16:08,640 --> 00:16:11,001 Quoi ? Vous comptez payer avec ça ? 177 00:16:13,360 --> 00:16:17,336 Amarrez votre navire dans le port, je le remplirai de provisions. 178 00:16:17,360 --> 00:16:18,680 Pourquoi feriez-vous cela ? 179 00:16:18,920 --> 00:16:21,280 Car l'ennemi de mon ennemi est mon ami. 180 00:16:22,080 --> 00:16:24,040 Ah non, c'est l'inverse ? 181 00:16:28,280 --> 00:16:30,480 Vous me rappelez quelqu'un que j'ai connu. 182 00:16:33,520 --> 00:16:35,640 Le maharajah de Bundelkund. 183 00:16:38,680 --> 00:16:41,760 Je l'ai rencontré il y a des années. 184 00:16:42,680 --> 00:16:45,160 C'était mon père. 185 00:16:45,400 --> 00:16:47,641 Alors vous devez être le prince Dakkar ? 186 00:16:56,040 --> 00:16:57,280 Comment l'avez-vous connu ? 187 00:16:58,000 --> 00:16:59,480 Vous avez du temps devant vous ? 188 00:16:59,720 --> 00:17:01,520 Venez au palais, je vous dirai tout. 189 00:17:01,760 --> 00:17:04,696 - Le palais ? - Mon chef vous préparera à manger. 190 00:17:04,720 --> 00:17:06,640 Et assurément, vous serez ravis 191 00:17:06,880 --> 00:17:07,680 De vous rafraîchir. 192 00:17:07,920 --> 00:17:09,880 Votre Altesse, nous pourrions manger. 193 00:17:10,120 --> 00:17:11,080 Je ne pense pas, non. 194 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 Nous débarbouiller. 195 00:17:12,640 --> 00:17:14,201 - Porter d'autres habits. - Non. 196 00:17:14,440 --> 00:17:16,200 On suit pas le magicien bleu ? 197 00:17:17,360 --> 00:17:18,080 Soit. 198 00:17:18,320 --> 00:17:19,841 Je m'appelle Humility Lucas. 199 00:17:21,400 --> 00:17:23,656 Cet homme me retient prisonnière. 200 00:17:23,680 --> 00:17:24,400 Est-ce vrai ? 201 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Je lui ai sauvé la vie. 202 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 Vraiment ? 203 00:17:28,600 --> 00:17:30,320 Il a coulé le navire qui m'emmenait à Bombay 204 00:17:30,560 --> 00:17:32,080 et me retient dans son sous-marin. 205 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 Si vous avez à coeur de m'aider, 206 00:17:34,600 --> 00:17:37,096 Mes amis haut placés se montreront très reconnaissants. 207 00:17:37,120 --> 00:17:39,641 - Vos amis ? - Elle aussi, elle m'a enlevée. 208 00:17:40,240 --> 00:17:42,976 Ca s'annonce follement amusant ! 209 00:17:43,000 --> 00:17:44,881 Ma proposition tient toujours. 210 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Rompez ! 211 00:17:50,080 --> 00:17:52,360 Ravi de vous rencontrer. 212 00:17:54,360 --> 00:17:56,200 On y va. 213 00:18:02,840 --> 00:18:04,280 Lord Algernon Pitt ? 214 00:18:04,520 --> 00:18:08,016 L'actionnaire principal de la Compagnie. Votre fiancé ? 215 00:18:08,040 --> 00:18:09,000 Il le croit, oui. 216 00:18:09,240 --> 00:18:11,736 Puis-je présumer que ce choix n'est pas le vôtre ? 217 00:18:11,760 --> 00:18:13,841 Vous pouvez le présumer, en effet. 218 00:18:14,200 --> 00:18:15,400 Vous préférez... 219 00:18:15,480 --> 00:18:16,680 Poursuivre mon instruction. 220 00:18:16,920 --> 00:18:18,360 Et vous faites bien, Mlle Lucas. 221 00:18:18,600 --> 00:18:20,280 Le monde a besoin de femmes instruites. 222 00:18:20,520 --> 00:18:22,240 Regardez le bazar créé 223 00:18:22,480 --> 00:18:24,200 Par ces soi-disant hommes instruits. 224 00:18:24,440 --> 00:18:25,600 Exactement. 225 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 Où voulez-vous aller ? 226 00:18:28,080 --> 00:18:29,080 En Amérique. 227 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 L'Amérique ? 228 00:18:30,880 --> 00:18:33,416 Si l'Europe refuse de m'instruire, j'irai ailleurs 229 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 Pour devenir ingénieure. 230 00:18:35,800 --> 00:18:37,240 Et bâtir un nouveau monde. 231 00:18:38,240 --> 00:18:40,920 J'espérais que vous pourriez intervenir. 232 00:18:40,960 --> 00:18:42,520 Je peux peut-être vous aider. 233 00:18:42,760 --> 00:18:45,160 Un Clipper fait escale ici à destination 234 00:18:45,400 --> 00:18:46,520 de Manille. 235 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Vous pourrez ensuite naviguer jusqu'à San Diego 236 00:18:49,440 --> 00:18:50,880 ou San Francisco, mais d'ici là, 237 00:18:51,560 --> 00:18:54,160 Bienvenue dans mon humble demeure. 238 00:19:36,240 --> 00:19:38,001 Je n'avais pas ça en tête. 239 00:19:42,000 --> 00:19:43,720 Quel est ton nom ? 240 00:19:43,800 --> 00:19:44,880 Amaal, mademoiselle. 241 00:19:45,480 --> 00:19:48,160 Amaalmademoiselle ? C'est un nom amusant. 242 00:19:49,920 --> 00:19:51,641 Pourrais-tu me rendre service ? 243 00:19:53,760 --> 00:19:56,400 Effectivement, ce n'est pas commun. 244 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 Comment vous sentez-vous ? 245 00:20:02,680 --> 00:20:04,160 - A nouveau moi-même. - Bien. 246 00:20:04,400 --> 00:20:07,240 - Vous avez faim ? - Je meurs de faim. 247 00:20:07,480 --> 00:20:08,920 Ne touchez pas une femme ! 248 00:20:14,480 --> 00:20:16,481 Jamais vous ne m'échapperez. 249 00:20:17,880 --> 00:20:20,200 Apparemment. 250 00:20:20,920 --> 00:20:22,760 - Nous allions dîner. - Parfait. 251 00:20:23,360 --> 00:20:24,080 Je suis affamée. 252 00:20:24,320 --> 00:20:26,641 - On vous fera monter à manger. - Un steak. 253 00:20:26,760 --> 00:20:27,880 Saignant. 254 00:20:37,120 --> 00:20:38,240 Je me demande 255 00:20:38,480 --> 00:20:40,360 Quels délices ils mangent au palais. 256 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 De la truite de mer. 257 00:20:42,960 --> 00:20:44,120 Du homard. 258 00:20:45,600 --> 00:20:49,720 Rien qu'une soupe ou quelque chose comme ça. 259 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Je me méfie de lui. 260 00:20:51,560 --> 00:20:54,776 Le Nautilus va aller à quai. 261 00:20:54,800 --> 00:20:57,096 Il nous offre des provisions, on en a besoin. 262 00:20:57,120 --> 00:20:58,681 Il ne s'agit pas de manger. 263 00:20:59,320 --> 00:21:00,520 N'est-ce pas ? 264 00:21:08,760 --> 00:21:10,120 Pas de calamar ? 265 00:21:10,880 --> 00:21:12,160 J'ai fini par m'en lasser. 266 00:21:13,160 --> 00:21:14,160 Délicieux. 267 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Qu'est-ce que... 268 00:21:22,880 --> 00:21:24,360 Une merveille, n'est-ce pas ? 269 00:21:25,440 --> 00:21:27,601 La première machine à glaçons. 270 00:21:28,520 --> 00:21:29,680 Vous savez, 271 00:21:29,920 --> 00:21:31,800 Je suis également féru d'ingénierie. 272 00:21:33,560 --> 00:21:36,280 A présent, je veux tout savoir sur le Nautilus. 273 00:21:36,640 --> 00:21:38,560 Je crains de ne pas lui rendre justice. 274 00:21:38,800 --> 00:21:41,376 Demandez à Benoît, c'est lui qui l'a conçu. 275 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Aux côtés de Nemo. 276 00:21:43,040 --> 00:21:44,440 Nemo Dakkar ? 277 00:21:44,680 --> 00:21:47,216 - Est-il réellement prince ? - Il l'était. 278 00:21:47,240 --> 00:21:48,520 Que pensez-vous de lui ? 279 00:21:50,760 --> 00:21:51,560 Têtu. 280 00:21:51,800 --> 00:21:52,800 Enragé. 281 00:21:53,000 --> 00:21:53,720 Un livre fermé. 282 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 C'est logique. 283 00:21:56,240 --> 00:21:58,120 Comment ça ? 284 00:21:58,840 --> 00:22:00,040 Vous l'ignorez ? 285 00:22:01,920 --> 00:22:04,201 Ils ont tué sa femme et sa fille. 286 00:22:05,000 --> 00:22:08,920 La Compagnie a saisi ses terres lorsqu'il étudiait en Angleterre. 287 00:22:09,360 --> 00:22:12,160 Sa femme s'est bien battue, m'a-t-on dit. 288 00:22:12,320 --> 00:22:14,720 Mais au retour de Nemo, il était trop tard. 289 00:22:14,960 --> 00:22:16,200 Elles étaient mortes. 290 00:22:17,640 --> 00:22:19,240 Sa fille n'avait que... 291 00:22:19,440 --> 00:22:21,400 8 ou 9 ans, si je ne m'abuse. 292 00:22:24,120 --> 00:22:25,400 Nemo fut... 293 00:22:26,160 --> 00:22:28,840 Arrêté et emprisonné. 294 00:22:30,360 --> 00:22:32,880 Ils lui ont tout pris. 295 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 Capitaine, je vous en prie. 296 00:22:52,640 --> 00:22:53,960 Je peux vous être utile. 297 00:22:54,200 --> 00:22:55,720 Je peux vous aider. 298 00:23:08,760 --> 00:23:09,880 Tu t'en charges ? 299 00:23:10,400 --> 00:23:13,440 Tu inspectes le tout et tu charges ? 300 00:23:15,640 --> 00:23:16,840 Montez la garde. 301 00:23:17,000 --> 00:23:19,161 Personne ne monte à bord, personne. 302 00:23:58,120 --> 00:23:59,120 Bienvenue. 303 00:24:02,440 --> 00:24:03,760 Vêtements propres pour tous 304 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 dans l'entrée, à gauche. 305 00:24:06,040 --> 00:24:07,520 Ravi que vous ayez changé d'avis. 306 00:24:08,880 --> 00:24:10,600 Un passager clandestin. 307 00:24:11,000 --> 00:24:12,961 De la Compagnie. Vous l'accueillez ? 308 00:24:14,600 --> 00:24:17,320 Prince Dakkar, vos désirs sont des ordres. 309 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Avance ! 310 00:24:22,760 --> 00:24:24,040 Messieurs. 311 00:24:26,160 --> 00:24:28,056 Ces terres étaient un trou perdu 312 00:24:28,080 --> 00:24:29,800 À mon arrivée. 313 00:24:29,960 --> 00:24:33,000 J'ai défriché la jungle de mes propres mains. 314 00:24:33,560 --> 00:24:36,376 La Compagnie vous a accordé votre indépendance ? 315 00:24:36,400 --> 00:24:38,480 Ils rêvent de me l'enlever. 316 00:24:38,720 --> 00:24:40,040 Comme les Hollandais. 317 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Dans ce cas, comment survivez-vous ? 318 00:24:42,480 --> 00:24:46,560 Très simple, mon cher ami. Je les dresse l'un contre l'autre. 319 00:24:49,200 --> 00:24:54,440 Mlle Lucas m'a confié que vous étiez un brillant homme de science. 320 00:24:54,640 --> 00:24:55,880 Je pense que Mlle Lucas... 321 00:24:56,120 --> 00:24:57,680 Désirez-vous voir ma bibliothèque ? 322 00:24:57,920 --> 00:25:03,656 J'ai le manuscrit original de "Kosmos", d'Alexander Von Humboldt. 323 00:25:03,680 --> 00:25:06,560 Ce ne sera pas long. Suivez-moi. 324 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Ma bibliothèque. 325 00:25:29,160 --> 00:25:30,160 Très impressionnant. 326 00:25:30,320 --> 00:25:33,520 Vous devez impérativement voir ça. 327 00:25:35,600 --> 00:25:37,041 Mon bien le plus précieux. 328 00:25:40,440 --> 00:25:43,280 Voici le journal de William Dampier. 329 00:25:43,720 --> 00:25:45,840 - Je ne l'ai jamais lu. - C'est fascinant. 330 00:25:46,080 --> 00:25:47,680 Veuillez m'excuser. 331 00:25:48,160 --> 00:25:49,280 Faites comme chez vous. 332 00:25:50,120 --> 00:25:52,000 De la nourriture, de la part du rajah. 333 00:25:52,240 --> 00:25:53,680 C'est pas trop tôt. 334 00:25:53,920 --> 00:25:56,200 Ils mangent du homard ? 335 00:25:57,880 --> 00:26:00,080 Ils en mangent, c'est sûr. 336 00:26:03,760 --> 00:26:05,800 Des asticots ! 337 00:26:09,840 --> 00:26:10,640 Le rajah 338 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 nous a piégés. 339 00:26:12,960 --> 00:26:15,400 On doit prévenir Nemo. 340 00:26:16,480 --> 00:26:17,480 J'y vais. 341 00:26:30,040 --> 00:26:31,600 Tu ressembles à un génie barbant. 342 00:26:33,120 --> 00:26:34,960 Et toi, à un tapis ambulant. 343 00:27:03,600 --> 00:27:05,481 Vous n'avez pas pu résister ? 344 00:27:06,080 --> 00:27:09,600 C'est bien pour ça que vous êtes là. 345 00:27:09,960 --> 00:27:11,080 Votre père. 346 00:27:17,360 --> 00:27:21,336 Je l'ai rencontré une seule fois, à Londres. 347 00:27:21,360 --> 00:27:22,600 A Londres ? 348 00:27:22,720 --> 00:27:25,096 Impossible, il n'a jamais été en Angleterre. 349 00:27:25,120 --> 00:27:26,440 Vraiment ? 350 00:27:27,560 --> 00:27:28,600 Très frais. 351 00:27:29,040 --> 00:27:30,280 Parfait. 352 00:27:31,040 --> 00:27:33,240 Ceci fut pris peu de temps 353 00:27:33,640 --> 00:27:36,256 Avant que je ne quitte la Compagnie des Indes. 354 00:27:36,280 --> 00:27:37,960 Si je ne m'abuse, 355 00:27:38,600 --> 00:27:40,080 N'est-ce pas votre père ? 356 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 C'est bien lui. 357 00:27:45,800 --> 00:27:50,016 Le quartier général de la Compagnie des Indes sur Marksbury Street. 358 00:27:50,040 --> 00:27:52,680 A travers la fenêtre, vous apercevez Londres. 359 00:27:53,200 --> 00:27:54,280 Que faisait-il là-bas ? 360 00:27:54,520 --> 00:27:55,840 Il venait pour la signature. 361 00:27:56,720 --> 00:27:57,760 La signature ? 362 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 Je ne... 363 00:28:01,880 --> 00:28:03,800 Mon pauvre ami. 364 00:28:04,840 --> 00:28:06,040 Vous l'ignorez. 365 00:28:06,280 --> 00:28:07,280 J'ignore quoi ? 366 00:28:07,520 --> 00:28:11,320 Votre père a cédé ses terres à la Compagnie. 367 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 Vos terres, je présume. 368 00:28:14,000 --> 00:28:15,200 Pour qu'à sa mort, 369 00:28:15,440 --> 00:28:18,296 ils aient tous les droits. Légalement, 370 00:28:18,320 --> 00:28:20,760 ils ne peuvent réclamer ses terres 371 00:28:21,560 --> 00:28:24,840 qu'en l'absence d'héritier. Ce qui signifie... 372 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 Qu'il a dû vous renier. 373 00:28:31,800 --> 00:28:33,640 Il ne vous a rien dit ? 374 00:28:34,520 --> 00:28:35,559 Il n'aurait pas fait ça. 375 00:28:36,400 --> 00:28:37,800 En voici la preuve. 376 00:28:39,840 --> 00:28:41,481 Ce n'est qu'une photographie. 377 00:28:45,600 --> 00:28:47,080 Peut-être bien. 378 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Vous avez raison. 379 00:28:49,440 --> 00:28:50,920 A vous de me le dire. 380 00:28:51,960 --> 00:28:57,216 Votre père vous a envoyé en Angleterre enfant, n'est-ce pas ? 381 00:28:57,240 --> 00:28:59,721 Combien de fois l'avez-vous vu ? Lui avez-vous parlé ? 382 00:28:59,760 --> 00:29:02,800 A quel point le connaissiez-vous ? 383 00:29:03,960 --> 00:29:05,240 Je suis navré. 384 00:29:05,640 --> 00:29:08,640 Venez. Allons vous chercher à manger. 385 00:29:45,840 --> 00:29:47,240 L'Atlantide. 386 00:30:06,000 --> 00:30:07,720 Où sont les glaçons ? 387 00:30:07,760 --> 00:30:09,400 Il n'y en a pas, monsieur. 388 00:30:09,640 --> 00:30:10,680 Pas de glaçons ? 389 00:30:11,080 --> 00:30:12,920 - La machine est cassée. - Encore ? 390 00:30:13,320 --> 00:30:15,480 Allez chercher l'ingénieur. 391 00:30:16,200 --> 00:30:18,120 Monsieur, vous l'avez fait exécuter. 392 00:30:18,360 --> 00:30:19,080 Ah bon ? 393 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Seigneur. 394 00:30:21,800 --> 00:30:23,880 La personne qu'il me faut ! 395 00:30:24,400 --> 00:30:27,256 J'ai un défi d'ingénierie à vous proposer. 396 00:30:27,280 --> 00:30:28,840 Oui, suivez-moi. 397 00:30:32,080 --> 00:30:33,360 Je le savais depuis le début. 398 00:30:33,600 --> 00:30:35,640 - Quoi ? - On est pareils, vous et moi. 399 00:30:36,200 --> 00:30:37,680 Le sang noble. 400 00:30:38,000 --> 00:30:40,360 Mon père est Lord Farley. 401 00:30:40,720 --> 00:30:42,920 Je vais en Angleterre pour le retrouver. 402 00:30:43,160 --> 00:30:44,199 Regardez. 403 00:30:45,200 --> 00:30:46,960 Les armoiries de ma famille. 404 00:30:47,720 --> 00:30:50,016 Ma mère l'a dessiné la nuit de sa mort. 405 00:30:50,040 --> 00:30:51,440 J'ai donc pris la mer. 406 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 Pour aller à Londres. 407 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Excuse-moi. 408 00:31:41,120 --> 00:31:42,560 C'est assez embarrassant. 409 00:31:45,000 --> 00:31:48,080 J'ignorais qu'ils répondraient si vite. 410 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 - Pourquoi cette mascarade ? - Pardon ? 411 00:31:51,400 --> 00:31:53,561 Toute cette fausse hospitalité. 412 00:31:54,520 --> 00:31:55,920 La Compagnie fait une belle offre. 413 00:31:56,160 --> 00:31:57,520 C'est une contre-offre. 414 00:31:57,760 --> 00:31:59,320 J'ai rejeté la première. 415 00:32:00,600 --> 00:32:03,136 10 000 livres sterling pour notre capture, c'est bien payé. 416 00:32:03,160 --> 00:32:05,561 Ne vous flattez pas. C'est pour le Nautilus. 417 00:32:05,720 --> 00:32:07,040 Vous auriez pu nous emprisonner. 418 00:32:07,280 --> 00:32:08,120 Savez-vous 419 00:32:08,360 --> 00:32:10,960 À quel point on s'ennuie par ici ? 420 00:32:11,520 --> 00:32:15,080 Mais toutes les bonnes choses ont une fin. 421 00:32:16,280 --> 00:32:19,601 La Compagnie sera là dans l'heure. Ils vous veulent vivant. 422 00:32:27,400 --> 00:32:29,960 Je ne me déplace jamais seul. 423 00:32:37,200 --> 00:32:39,840 Kai, bienvenue ! Assieds-toi, mange. 424 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 Où est Nemo ? 425 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 Aucune idée, et toi ? 426 00:32:43,080 --> 00:32:44,560 Quelque chose cloche. 427 00:32:45,160 --> 00:32:47,561 Leurs provisions sont toutes avariées. 428 00:32:47,720 --> 00:32:50,976 Ici, toute la nourriture est bonne, sers-toi. 429 00:32:51,000 --> 00:32:53,720 Goûte les fraises, un vrai régal. 430 00:32:59,480 --> 00:33:00,519 Ca suffit ! 431 00:33:00,760 --> 00:33:02,440 - Quoi ? - Les gâteaux ! 432 00:33:02,640 --> 00:33:05,000 C'est une tarte. Mais t'as raison. 433 00:33:05,240 --> 00:33:07,120 - A moi la gelée. - Jagadish ! 434 00:33:08,320 --> 00:33:10,681 - Les soldats ont faim. - T'en fais pas. 435 00:33:10,720 --> 00:33:14,136 On doit prendre des forces pour se préparer au combat. 436 00:33:14,160 --> 00:33:16,041 Non, ce ne sont que des mots. 437 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 Et tu le sais. 438 00:33:18,200 --> 00:33:20,320 Ils ne valent rien sans actes. 439 00:33:51,120 --> 00:33:52,960 Où est l'alimentation ? 440 00:34:23,800 --> 00:34:25,000 Amaal ? 441 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 Désolé pour ça. 442 00:34:33,960 --> 00:34:35,840 La Compagnie ne devrait plus tarder. 443 00:34:36,160 --> 00:34:40,576 Je suis certain que vous vous sentirez bien à Kalpani. 444 00:34:40,600 --> 00:34:43,041 J'imagine que je ne dois pas vous critiquer ? 445 00:34:43,200 --> 00:34:44,320 Je vous demande pardon ? 446 00:34:44,560 --> 00:34:46,136 Je suis un homme de la Compagnie. 447 00:34:46,160 --> 00:34:47,360 Pure souche. 448 00:34:47,600 --> 00:34:51,440 Vous ne voudriez pas qu'ils trouvent l'un des leurs en prison ? 449 00:35:05,480 --> 00:35:06,760 Ce n'est pas normal. 450 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Venez. 451 00:35:08,200 --> 00:35:09,200 Suivez-moi. 452 00:35:09,640 --> 00:35:11,320 Vous êtes en sécurité. 453 00:35:11,560 --> 00:35:13,000 Tout le monde, allez. 454 00:35:27,080 --> 00:35:28,360 Allez-y, mangez. 455 00:35:29,840 --> 00:35:32,496 Mlle Lucas, ce n'est pas une bonne idée. 456 00:35:32,520 --> 00:35:34,120 Ils ont faim. 457 00:35:34,160 --> 00:35:36,560 Ils trimaient dans la chaufferie. 458 00:35:39,120 --> 00:35:40,480 Vas-y, Amaal, tout va bien. 459 00:35:47,640 --> 00:35:49,561 Qu'est-ce que ça signifie ? 460 00:35:50,480 --> 00:35:51,640 Tu es le responsable ? 461 00:35:51,880 --> 00:35:53,320 Non, c'était moi. 462 00:35:54,160 --> 00:35:55,440 Ce sont mes invités. 463 00:35:55,680 --> 00:35:57,960 Réservez-leur le même accueil qu'à moi. 464 00:35:58,760 --> 00:35:59,760 Servez-vous. 465 00:36:01,320 --> 00:36:03,361 Ce n'est pas vous qui serez abattue. 466 00:36:05,000 --> 00:36:06,760 C'est bon, n'est-ce pas ? 467 00:36:12,720 --> 00:36:14,440 Et maintenant ? 468 00:36:17,280 --> 00:36:18,280 Mange ! 469 00:36:19,600 --> 00:36:20,800 Mange ! 470 00:36:21,040 --> 00:36:22,119 Arrêtez ! 471 00:36:22,640 --> 00:36:24,040 Elle est désolée, pitié. 472 00:36:24,640 --> 00:36:25,960 Je suis son père. 473 00:36:27,880 --> 00:36:28,920 Punissez-moi à sa place. 474 00:36:29,160 --> 00:36:30,600 J'en ai bien l'intention. 475 00:36:30,840 --> 00:36:31,840 Je proteste ! 476 00:36:32,000 --> 00:36:32,640 Vous protestez ? 477 00:36:32,880 --> 00:36:34,320 Vraiment ? Comme c'est ennuyeux. 478 00:36:37,840 --> 00:36:38,600 Arrêtez-les ! 479 00:36:38,840 --> 00:36:41,640 Ces fauteurs de troubles ingrats. 480 00:36:41,920 --> 00:36:43,360 Ne restez pas planté là. 481 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Obéissez ! 482 00:36:48,120 --> 00:36:49,320 C'est ce qu'ils font. 483 00:36:51,920 --> 00:36:53,600 Ils nous montent les uns contre les autres. 484 00:36:53,640 --> 00:36:55,000 Vous avez fini ? Pitoyable. 485 00:36:56,040 --> 00:36:59,360 Nous ne sommes pas vos ennemis. Mais lui, si. 486 00:36:59,760 --> 00:37:01,120 Vous êtes prisonniers, 487 00:37:01,360 --> 00:37:02,520 Comme nous à Kalpani. 488 00:37:02,760 --> 00:37:03,440 Arrêtez-le. 489 00:37:03,680 --> 00:37:07,416 Il faut revendiquer sa liberté. Ils ne vont pas vous la donner. 490 00:37:07,440 --> 00:37:09,520 Ne les laissez plus exploiter vos enfants. 491 00:37:09,760 --> 00:37:11,120 Qu'il disparaisse de ma vue. 492 00:37:11,360 --> 00:37:14,256 Le rajah, il vit grâce à votre sang. 493 00:37:14,280 --> 00:37:16,640 Votre sueur et vos larmes. 494 00:37:17,320 --> 00:37:19,360 C'est votre terre ! Votre maison ! 495 00:37:19,600 --> 00:37:21,696 - Silence ! - Saisissez-la ! 496 00:37:21,720 --> 00:37:23,801 - A pleines mains. - Lâchez-le ! 497 00:37:28,640 --> 00:37:29,760 Il a raison. 498 00:37:31,600 --> 00:37:33,160 Et vous le savez. 499 00:37:33,480 --> 00:37:35,080 Qui est avec moi ? 500 00:37:35,400 --> 00:37:37,000 A quoi joues-tu ? 501 00:37:37,760 --> 00:37:39,080 Je te préviens, mon petit... 502 00:37:39,320 --> 00:37:41,680 Etes-vous prêts à mourir pour lui ? 503 00:37:41,920 --> 00:37:45,320 Quelle question stupide. Bien sûr que oui. 504 00:37:49,560 --> 00:37:50,800 Vous serez tous pendus. 505 00:37:52,040 --> 00:37:54,560 Que comptes-tu faire ? Me tuer ? 506 00:37:54,600 --> 00:37:58,120 Personne ne me tuera ! 507 00:38:06,480 --> 00:38:08,200 Misez votre petite horloge. 508 00:38:16,840 --> 00:38:19,440 Ce jeu est débile, je l'adore. 509 00:38:24,040 --> 00:38:27,600 Ravi de voir que vous passez du bon temps ! 510 00:38:40,640 --> 00:38:42,321 La Compagnie est en route. 511 00:38:42,520 --> 00:38:44,440 Nemo est en cellule. 512 00:38:44,680 --> 00:38:45,440 Au sous-sol. 513 00:38:45,680 --> 00:38:46,880 Où allez-vous ? 514 00:38:52,160 --> 00:38:53,320 N'ayez pas peur. 515 00:38:53,560 --> 00:38:56,160 Si ce n'est de la peur en elle-même. 516 00:39:05,960 --> 00:39:07,240 Feu à volonté ! 517 00:39:14,200 --> 00:39:15,200 Vite, vite ! 518 00:39:27,400 --> 00:39:28,680 Ranbir ! Ranbir ! 519 00:39:29,440 --> 00:39:30,440 Pars avec les enfants. 520 00:39:30,920 --> 00:39:32,200 - Et toi ? - Pars ! Vite ! 521 00:39:32,520 --> 00:39:33,280 Maintenant ! 522 00:39:33,720 --> 00:39:34,720 Sortons-les d'ici. 523 00:39:34,960 --> 00:39:36,039 Allez, vite. 524 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Venez, par ici. 525 00:40:53,680 --> 00:40:54,800 Que se passe-t-il ? 526 00:40:55,040 --> 00:40:58,856 Il se peut que j'aie provoqué par inadvertance un petit problème. 527 00:40:58,880 --> 00:40:59,520 C'est-à-dire ? 528 00:40:59,760 --> 00:41:01,160 On tire sur l'équipage. 529 00:41:01,400 --> 00:41:02,439 - Ca va aller. - Ah oui ? 530 00:41:02,680 --> 00:41:03,960 On doit partir d'ici. 531 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Vous aussi ? 532 00:41:05,360 --> 00:41:07,360 Le rajah ne désire plus vous aider ? 533 00:41:07,600 --> 00:41:09,320 J'ai découvert son vrai visage. 534 00:41:09,560 --> 00:41:11,480 - Le vieux monde ne changera pas. - Je le savais. 535 00:41:11,720 --> 00:41:12,720 Et vous savez tout ? 536 00:41:14,400 --> 00:41:15,921 Evitons de nous quereller. 537 00:41:17,280 --> 00:41:18,280 D'accord. 538 00:41:18,760 --> 00:41:19,760 D'accord. 539 00:41:35,160 --> 00:41:37,000 C'est pas si facile. 540 00:41:42,600 --> 00:41:44,680 D'où vous sortez ça ? 541 00:41:54,120 --> 00:41:55,200 Ca va ? 542 00:41:59,600 --> 00:42:01,960 Oui, ça va. Ca va ! 543 00:42:02,560 --> 00:42:04,321 Vous avez réussi ! Vous avez réussi ! 544 00:42:04,960 --> 00:42:07,920 Vous contrôlez votre liberté ! 545 00:42:08,320 --> 00:42:10,480 On est les soldats du peuple ! 546 00:42:10,720 --> 00:42:12,160 On ne le réprimera jamais ! 547 00:42:13,160 --> 00:42:15,040 - Prenons le palais. - Hein ? 548 00:42:15,280 --> 00:42:16,800 Prenons le palais du rajah ! 549 00:42:17,160 --> 00:42:18,160 En route ! 550 00:42:25,280 --> 00:42:26,961 Trouvons une autre sortie. 551 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 Je vois. 552 00:43:33,320 --> 00:43:34,320 Poursuivez-les ! 553 00:44:07,480 --> 00:44:11,480 Vous êtes les libérateurs ! C'est votre moment ! 554 00:44:11,600 --> 00:44:15,120 - Coupons leurs communications. - Allons-y. 555 00:44:19,160 --> 00:44:20,199 Merci. 556 00:44:27,840 --> 00:44:28,840 Que fais-tu là ? 557 00:44:29,240 --> 00:44:32,200 Le rajah communique avec la Compagnie. 558 00:44:32,880 --> 00:44:33,920 Plus pour longtemps. 559 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 Tu as envoyé ça. 560 00:45:18,360 --> 00:45:20,200 Nous devrions alerter la Compagnie. 561 00:45:21,800 --> 00:45:23,761 Leur dire que je suis vaincu ? 562 00:45:31,120 --> 00:45:33,616 Appelez des renforts. Des mercenaires. 563 00:45:33,640 --> 00:45:35,080 Leur prix sera le mien. 564 00:46:08,480 --> 00:46:09,960 Merci d'être revenue pour moi. 565 00:46:10,880 --> 00:46:12,240 Vous venez de me remercier ? 566 00:46:14,480 --> 00:46:15,480 On s'en va ! 567 00:46:17,160 --> 00:46:20,136 Les provisions étaient avariées. Tous les vivres. 568 00:46:20,160 --> 00:46:21,240 Dégagez ! 569 00:46:21,480 --> 00:46:23,640 Poussez-vous ! Dégagez le passage ! 570 00:46:25,080 --> 00:46:26,920 Dégagez ! Dégagez ! 571 00:46:31,320 --> 00:46:32,680 La roue ! 572 00:46:33,120 --> 00:46:34,600 Sautez ! 573 00:46:53,000 --> 00:46:54,320 On n'a pas tout perdu. 574 00:47:01,680 --> 00:47:03,400 Vous allez bien ? 575 00:47:03,840 --> 00:47:05,320 Vous vous en fichez. 576 00:47:09,960 --> 00:47:11,080 C'est quoi, ça ? 577 00:47:22,800 --> 00:47:24,520 En route ! 578 00:47:28,640 --> 00:47:30,280 Et Jagadish ? 579 00:47:35,880 --> 00:47:36,880 Cassé. 580 00:47:39,160 --> 00:47:40,160 Et toi ! 581 00:47:40,960 --> 00:47:42,160 Tu es l'imbécile responsable 582 00:47:42,400 --> 00:47:43,240 De tout ce bazar ! 583 00:47:43,480 --> 00:47:45,960 Rien ne les arrêtera, maintenant. 584 00:47:49,240 --> 00:47:50,400 Négocions une reddition ? 585 00:47:51,480 --> 00:47:53,320 On n'a pas le choix. 586 00:47:56,520 --> 00:47:57,520 Votre Grâce ? 587 00:48:00,920 --> 00:48:02,920 On a toujours le choix. 588 00:48:06,200 --> 00:48:07,400 Amenez-le. 589 00:48:07,640 --> 00:48:08,760 Comme monnaie d'échange. 590 00:48:16,840 --> 00:48:18,280 C'est peu profond. 591 00:48:18,760 --> 00:48:20,441 On va manoeuvrer difficilement. 592 00:48:21,000 --> 00:48:22,120 Hâtons-nous ! 593 00:48:22,600 --> 00:48:24,280 Regardez ! Là-bas ! 594 00:48:33,320 --> 00:48:36,040 Nemo ! C'est lui qui m'a donné la clé. 595 00:48:43,120 --> 00:48:44,280 Tu as vu Jagadish ? 596 00:48:44,680 --> 00:48:46,800 Il a été appréhendé par les gardes. 597 00:48:47,040 --> 00:48:48,040 Je n'ai pas pu le sauver. 598 00:48:53,640 --> 00:48:55,080 Attendons encore un peu. 599 00:48:55,440 --> 00:48:57,880 C'est l'un des nôtres. Sans lui, on serait en prison. 600 00:48:58,600 --> 00:49:00,721 Si on part pas, on est fichus. 601 00:49:07,160 --> 00:49:10,880 Allumez les moteurs ! Fermez les écoutilles ! 602 00:49:23,080 --> 00:49:25,080 Adapté par Perrine Ronot 603 00:49:25,320 --> 00:49:30,320 Sous-titrage par DUBBING BROTHERS 37899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.