Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
C'est une mère
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,680
Qui tente
de les éloigner de son petit.
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,920
Relâchez-le.
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,760
Qui est ce Nemo ?
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,360
C'est un prisonnier, un meurtrier,
6
00:00:09,520 --> 00:00:10,679
Et maintenant un ravisseur.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,016
C'est un pirate
de la côte de Coromandel.
8
00:00:13,040 --> 00:00:17,096
Vous avez bien commis un crime
pour être emprisonné.
9
00:00:17,120 --> 00:00:19,481
Vous avez volé à la Compagnie
son bien le plus précieux.
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,720
Vous avez humilié les hommes
les plus puissants du monde.
11
00:00:21,960 --> 00:00:23,200
Dans ton pire cauchemar,
12
00:00:23,440 --> 00:00:24,800
quel navire nous poursuit ?
13
00:00:25,040 --> 00:00:26,280
Levez la passerelle !
14
00:00:26,760 --> 00:00:27,880
Impossible.
15
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
Archie !
16
00:00:29,520 --> 00:00:32,000
Envoyez des bombes sous-marines.
17
00:00:32,400 --> 00:00:33,640
Feu !
18
00:00:36,480 --> 00:00:37,760
Plus près et on meurt.
19
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Archie ?
20
00:00:39,960 --> 00:00:41,361
Descends le plus possible.
21
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
On est trop loin pour eux.
22
00:00:45,120 --> 00:00:47,080
Continue d'écouter.
23
00:00:49,120 --> 00:00:50,920
Silence. Sinon tu meurs.
24
00:01:22,080 --> 00:01:23,880
On n'a rien à faire ici.
25
00:01:29,240 --> 00:01:30,600
Poussez-vous de là.
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,400
- Des débris ?
- Rien, monsieur.
27
00:01:37,320 --> 00:01:39,320
On les a touchés, oui ou non ?
28
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
Je perçois une sorte...
29
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
de cliquetis.
30
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
Un cliquetis ?
31
00:01:53,920 --> 00:01:55,200
Lâche-moi !
32
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Faites taire ce chien !
33
00:02:52,240 --> 00:02:54,401
Je préfère affronter
la Compagnie que ça.
34
00:03:03,720 --> 00:03:05,320
On est coincés.
35
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
M. Haris ?
36
00:03:08,320 --> 00:03:09,600
M. Haris !
37
00:03:10,280 --> 00:03:12,440
J'exige des réponses immédiatement.
38
00:03:12,840 --> 00:03:14,920
J'ignore ce que c'est.
39
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Un calamar géant.
41
00:03:34,120 --> 00:03:36,201
Mais qu'est-ce qui se passe ?
42
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
C'est quoi ?
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,200
- Ce bruit.
- C'est rien.
44
00:03:40,920 --> 00:03:42,720
- Je l'entends se briser.
- Pas du tout.
45
00:03:42,960 --> 00:03:44,520
- Le navire se brise.
- Non.
46
00:03:49,040 --> 00:03:51,560
Je doute que la vitre tienne.
47
00:04:12,360 --> 00:04:15,000
- Que comptez-vous faire ?
- L'effrayer.
48
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
Abattez-le.
49
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Avec ça ?
Il fait 10 fois votre taille.
50
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
Taisez-vous.
51
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
N'oublie pas,
52
00:04:24,240 --> 00:04:26,041
L'explosion a dû l'apeurer.
53
00:04:26,600 --> 00:04:27,880
Je serai courtois.
54
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
Ecoute...
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
J'ai pas fini tous les tests.
56
00:04:34,840 --> 00:04:38,320
- Mais le scaphandre devrait tenir.
- Devrait ?
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,920
Fais quelque chose, Nemo !
58
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
Le scaphandre a tenu.
59
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
Et la baleine t'a sauvé.
60
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Ose me dire
61
00:08:18,840 --> 00:08:20,320
Qu'elle n'est pas sensible.
62
00:08:22,320 --> 00:08:24,040
Thé aux algues.
63
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
Merci.
64
00:08:28,680 --> 00:08:29,800
Goûtu.
65
00:08:30,600 --> 00:08:33,920
- Le Dreadnought ?
- Toujours là.
66
00:08:35,760 --> 00:08:37,480
Ca s'est à nouveau calmé.
67
00:08:39,600 --> 00:08:41,320
J'ai des bruits étouffés.
68
00:08:45,360 --> 00:08:47,641
Prévenez-moi
si les moteurs redémarrent.
69
00:08:48,840 --> 00:08:50,160
Ca va marcher ?
70
00:08:50,400 --> 00:08:51,440
On va bientôt le savoir.
71
00:08:52,080 --> 00:08:55,160
Remplissons-le de choses bruyantes.
72
00:08:57,640 --> 00:08:59,520
Pas d'explosifs,
les poissons sont à l'abri.
73
00:09:00,240 --> 00:09:02,920
Ton sens de l'humour
laisse à désirer.
74
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
J'entends quelque chose !
75
00:09:15,880 --> 00:09:17,800
Ils se déplacent.
76
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
Capitaine ? Suivez ce bruit.
77
00:09:22,720 --> 00:09:25,480
Ne le perdez pas.
78
00:09:26,080 --> 00:09:29,560
- Cap ?
- 180 degrés, Capitaine.
79
00:09:36,840 --> 00:09:38,920
Ils s'en vont.
80
00:09:45,080 --> 00:09:45,960
Moteurs en marche.
81
00:09:46,200 --> 00:09:48,936
Non, si on le fait trop tôt,
ils entendront.
82
00:09:48,960 --> 00:09:51,361
A l'arrêt de la torpille,
ils reviendront. Vas-y.
83
00:09:51,480 --> 00:09:52,560
A vos postes.
84
00:10:01,040 --> 00:10:02,600
Quelque chose ne va pas.
85
00:10:02,840 --> 00:10:04,480
Il est simplement affamé.
86
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Comme nous tous.
87
00:10:19,200 --> 00:10:21,160
Tout va bien.
88
00:10:21,280 --> 00:10:23,361
Expliquez-moi ce qu'il se passe.
89
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
Blaster ?
90
00:10:33,120 --> 00:10:34,681
Comment vous appelez-vous ?
91
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
Je m'appelle Mlle Lucas. Humility.
92
00:10:39,120 --> 00:10:40,680
Je ne suis pas une menace.
93
00:10:40,920 --> 00:10:42,280
Dites-le aux autres.
94
00:10:43,520 --> 00:10:44,880
Vous menacez cet enfant.
95
00:10:46,040 --> 00:10:48,320
Lâchez-le et je leur dirai.
96
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
Vous êtes en sécurité.
97
00:10:53,320 --> 00:10:54,560
Vous avez ma parole.
98
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
Un soldat.
99
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
Balançons-le par-dessus bord.
100
00:11:10,440 --> 00:11:11,480
Laissons-le s'expliquer.
101
00:11:11,800 --> 00:11:14,040
- Pourquoi ?
- J'ai pas envie de l'entendre.
102
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
J'étais de service
pendant votre mutinerie.
103
00:11:16,360 --> 00:11:18,760
J'ai tenté de m'enfuir.
104
00:11:19,680 --> 00:11:20,920
Vous m'avez assommé.
105
00:11:22,720 --> 00:11:24,080
- Très courageux.
- Oui.
106
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
C'était moi. Très courageux.
107
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
Pitié.
108
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
Je n'ai pas voulu devenir soldat.
109
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
D'où je viens,
110
00:11:36,160 --> 00:11:38,680
C'est soit ça,
soit moisir dans la rue.
111
00:11:40,880 --> 00:11:41,920
Qu'auriez-vous choisi ?
112
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Je refuse qu'il subisse
113
00:11:44,480 --> 00:11:46,201
le même sort
que le capitaine Youngblood
114
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
Et son équipage.
115
00:11:50,360 --> 00:11:51,720
Vous refusez ?
116
00:11:57,240 --> 00:11:59,080
Emprisonnez-le.
117
00:11:59,120 --> 00:12:01,000
On le débarquera à terre.
118
00:12:11,520 --> 00:12:13,320
Dès que le Dreadnought
pourra communiquer,
119
00:12:13,560 --> 00:12:15,720
toute la flotte de la Compagnie,
du Cap à Gibraltar,
120
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
sera à notre recherche.
121
00:12:17,200 --> 00:12:18,279
Cap à l'est.
122
00:12:18,880 --> 00:12:21,520
Puis passage nord-est
à travers l'Arctique jusqu'à Halvar.
123
00:12:21,880 --> 00:12:24,120
Ca prendra minimum un mois.
124
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
Pardon ? Un mois ?
125
00:12:27,120 --> 00:12:27,840
Je tiendrai pas.
126
00:12:28,080 --> 00:12:30,481
On reste en profondeur,
sans être détectés.
127
00:12:31,880 --> 00:12:33,921
On doit remonter se ravitailler.
128
00:12:34,120 --> 00:12:35,641
Nourriture et eau manquent.
129
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
Hors de question.
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,400
On est entourés d'eau.
131
00:12:38,640 --> 00:12:39,640
Vas-y, bois-la.
132
00:12:40,600 --> 00:12:43,920
On tiendra combien de temps ?
Une semaine ?
133
00:12:44,760 --> 00:12:47,456
- Des jours ?
- Si on mange rien et boit peu.
134
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
Tu devais rationner nos provisions.
135
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
Quelles provisions ?
On a volé un navire vide.
136
00:12:52,640 --> 00:12:55,200
Désolé ! Tu avais une seule mission.
137
00:12:57,120 --> 00:12:58,960
Comment ça, vous l'avez perdu ?
138
00:13:01,600 --> 00:13:02,880
Le bruit s'est...
139
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
Arrêté.
140
00:13:08,160 --> 00:13:09,440
Un sous-marin
141
00:13:10,040 --> 00:13:12,880
Ne se volatilise pas !
142
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
Directeur Crawley ?
143
00:13:25,760 --> 00:13:27,440
Une torpille.
144
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
Tu as commercé là-bas ?
145
00:13:35,040 --> 00:13:36,280
A maintes reprises.
146
00:13:36,520 --> 00:13:39,096
Impossible d'aller ici,
territoire de la Compagnie.
147
00:13:39,120 --> 00:13:41,000
Pareil ici et là.
148
00:13:41,240 --> 00:13:43,840
On sera abattus
au premier pas sur terre.
149
00:13:44,080 --> 00:13:45,480
- Et là ?
- Non.
150
00:13:47,080 --> 00:13:47,720
Ici.
151
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
Même pas en rêve.
152
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Là ?
153
00:13:50,680 --> 00:13:52,360
Hors de question.
154
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
Territoire de la Compagnie ?
155
00:13:54,080 --> 00:13:57,000
Le peuple là-bas pense
que la tête contient...
156
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
- Mana.
- Oui.
157
00:13:58,760 --> 00:13:59,400
Mana ?
158
00:14:00,040 --> 00:14:01,240
Un peu comme de la magie.
159
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
Ils nous dévoreront
160
00:14:02,640 --> 00:14:04,240
Dès qu'ils en auront l'occasion.
161
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
Parfait ! Des cannibales.
162
00:14:07,760 --> 00:14:11,576
On n'a pas vraiment le choix.
Si on ne veut pas mourir de faim.
163
00:14:11,600 --> 00:14:14,016
J'envoie des éclaireurs.
Mlle Lucas, restez ici.
164
00:14:14,040 --> 00:14:15,160
Ne prenons aucun risque.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,320
Bien entendu, Capitaine.
166
00:14:17,560 --> 00:14:19,961
Mais ne préférez-vous pas
m'avoir à l'oeil ?
167
00:15:27,360 --> 00:15:28,880
Quelle agréable surprise.
168
00:15:29,600 --> 00:15:33,560
- On n'est pas hostiles.
- Vous semblez légèrement hostiles.
169
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
C'est vous ?
170
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Les prisonniers de Kalpani.
171
00:15:39,320 --> 00:15:40,560
Votre évasion vous précède.
172
00:15:40,800 --> 00:15:44,680
- Vous n'êtes pas cannibales ?
- Pas que je sache.
173
00:15:46,160 --> 00:15:47,641
Nous haïssons la Compagnie.
174
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
Sage décision.
175
00:15:52,800 --> 00:15:56,080
Il nous faut des vivres.
On peut faire du troc.
176
00:16:08,640 --> 00:16:11,001
Quoi ? Vous comptez payer avec ça ?
177
00:16:13,360 --> 00:16:17,336
Amarrez votre navire dans le port,
je le remplirai de provisions.
178
00:16:17,360 --> 00:16:18,680
Pourquoi feriez-vous cela ?
179
00:16:18,920 --> 00:16:21,280
Car l'ennemi de mon ennemi
est mon ami.
180
00:16:22,080 --> 00:16:24,040
Ah non, c'est l'inverse ?
181
00:16:28,280 --> 00:16:30,480
Vous me rappelez
quelqu'un que j'ai connu.
182
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
Le maharajah de Bundelkund.
183
00:16:38,680 --> 00:16:41,760
Je l'ai rencontré il y a des années.
184
00:16:42,680 --> 00:16:45,160
C'était mon père.
185
00:16:45,400 --> 00:16:47,641
Alors vous devez être
le prince Dakkar ?
186
00:16:56,040 --> 00:16:57,280
Comment l'avez-vous connu ?
187
00:16:58,000 --> 00:16:59,480
Vous avez du temps devant vous ?
188
00:16:59,720 --> 00:17:01,520
Venez au palais, je vous dirai tout.
189
00:17:01,760 --> 00:17:04,696
- Le palais ?
- Mon chef vous préparera à manger.
190
00:17:04,720 --> 00:17:06,640
Et assurément, vous serez ravis
191
00:17:06,880 --> 00:17:07,680
De vous rafraîchir.
192
00:17:07,920 --> 00:17:09,880
Votre Altesse,
nous pourrions manger.
193
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
Je ne pense pas, non.
194
00:17:11,320 --> 00:17:12,320
Nous débarbouiller.
195
00:17:12,640 --> 00:17:14,201
- Porter d'autres habits.
- Non.
196
00:17:14,440 --> 00:17:16,200
On suit pas le magicien bleu ?
197
00:17:17,360 --> 00:17:18,080
Soit.
198
00:17:18,320 --> 00:17:19,841
Je m'appelle Humility Lucas.
199
00:17:21,400 --> 00:17:23,656
Cet homme me retient prisonnière.
200
00:17:23,680 --> 00:17:24,400
Est-ce vrai ?
201
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Je lui ai sauvé la vie.
202
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
Vraiment ?
203
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
Il a coulé le navire
qui m'emmenait à Bombay
204
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
et me retient dans son sous-marin.
205
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
Si vous avez à coeur de m'aider,
206
00:17:34,600 --> 00:17:37,096
Mes amis haut placés
se montreront très reconnaissants.
207
00:17:37,120 --> 00:17:39,641
- Vos amis ?
- Elle aussi, elle m'a enlevée.
208
00:17:40,240 --> 00:17:42,976
Ca s'annonce follement amusant !
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,881
Ma proposition tient toujours.
210
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Rompez !
211
00:17:50,080 --> 00:17:52,360
Ravi de vous rencontrer.
212
00:17:54,360 --> 00:17:56,200
On y va.
213
00:18:02,840 --> 00:18:04,280
Lord Algernon Pitt ?
214
00:18:04,520 --> 00:18:08,016
L'actionnaire principal
de la Compagnie. Votre fiancé ?
215
00:18:08,040 --> 00:18:09,000
Il le croit, oui.
216
00:18:09,240 --> 00:18:11,736
Puis-je présumer
que ce choix n'est pas le vôtre ?
217
00:18:11,760 --> 00:18:13,841
Vous pouvez le présumer, en effet.
218
00:18:14,200 --> 00:18:15,400
Vous préférez...
219
00:18:15,480 --> 00:18:16,680
Poursuivre mon instruction.
220
00:18:16,920 --> 00:18:18,360
Et vous faites bien, Mlle Lucas.
221
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
Le monde a besoin
de femmes instruites.
222
00:18:20,520 --> 00:18:22,240
Regardez le bazar créé
223
00:18:22,480 --> 00:18:24,200
Par ces soi-disant hommes instruits.
224
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Exactement.
225
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
Où voulez-vous aller ?
226
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
En Amérique.
227
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
L'Amérique ?
228
00:18:30,880 --> 00:18:33,416
Si l'Europe refuse de m'instruire,
j'irai ailleurs
229
00:18:33,440 --> 00:18:35,000
Pour devenir ingénieure.
230
00:18:35,800 --> 00:18:37,240
Et bâtir un nouveau monde.
231
00:18:38,240 --> 00:18:40,920
J'espérais
que vous pourriez intervenir.
232
00:18:40,960 --> 00:18:42,520
Je peux peut-être vous aider.
233
00:18:42,760 --> 00:18:45,160
Un Clipper fait escale ici
à destination
234
00:18:45,400 --> 00:18:46,520
de Manille.
235
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
Vous pourrez ensuite naviguer
jusqu'à San Diego
236
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
ou San Francisco, mais d'ici là,
237
00:18:51,560 --> 00:18:54,160
Bienvenue dans mon humble demeure.
238
00:19:36,240 --> 00:19:38,001
Je n'avais pas ça en tête.
239
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
Quel est ton nom ?
240
00:19:43,800 --> 00:19:44,880
Amaal, mademoiselle.
241
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
Amaalmademoiselle ?
C'est un nom amusant.
242
00:19:49,920 --> 00:19:51,641
Pourrais-tu me rendre service ?
243
00:19:53,760 --> 00:19:56,400
Effectivement, ce n'est pas commun.
244
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Comment vous sentez-vous ?
245
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
- A nouveau moi-même.
- Bien.
246
00:20:04,400 --> 00:20:07,240
- Vous avez faim ?
- Je meurs de faim.
247
00:20:07,480 --> 00:20:08,920
Ne touchez pas une femme !
248
00:20:14,480 --> 00:20:16,481
Jamais vous ne m'échapperez.
249
00:20:17,880 --> 00:20:20,200
Apparemment.
250
00:20:20,920 --> 00:20:22,760
- Nous allions dîner.
- Parfait.
251
00:20:23,360 --> 00:20:24,080
Je suis affamée.
252
00:20:24,320 --> 00:20:26,641
- On vous fera monter à manger.
- Un steak.
253
00:20:26,760 --> 00:20:27,880
Saignant.
254
00:20:37,120 --> 00:20:38,240
Je me demande
255
00:20:38,480 --> 00:20:40,360
Quels délices ils mangent au palais.
256
00:20:40,600 --> 00:20:41,600
De la truite de mer.
257
00:20:42,960 --> 00:20:44,120
Du homard.
258
00:20:45,600 --> 00:20:49,720
Rien qu'une soupe
ou quelque chose comme ça.
259
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Je me méfie de lui.
260
00:20:51,560 --> 00:20:54,776
Le Nautilus va aller à quai.
261
00:20:54,800 --> 00:20:57,096
Il nous offre des provisions,
on en a besoin.
262
00:20:57,120 --> 00:20:58,681
Il ne s'agit pas de manger.
263
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
N'est-ce pas ?
264
00:21:08,760 --> 00:21:10,120
Pas de calamar ?
265
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
J'ai fini par m'en lasser.
266
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Délicieux.
267
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
Qu'est-ce que...
268
00:21:22,880 --> 00:21:24,360
Une merveille, n'est-ce pas ?
269
00:21:25,440 --> 00:21:27,601
La première machine à glaçons.
270
00:21:28,520 --> 00:21:29,680
Vous savez,
271
00:21:29,920 --> 00:21:31,800
Je suis également féru d'ingénierie.
272
00:21:33,560 --> 00:21:36,280
A présent,
je veux tout savoir sur le Nautilus.
273
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
Je crains
de ne pas lui rendre justice.
274
00:21:38,800 --> 00:21:41,376
Demandez à Benoît,
c'est lui qui l'a conçu.
275
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Aux côtés de Nemo.
276
00:21:43,040 --> 00:21:44,440
Nemo Dakkar ?
277
00:21:44,680 --> 00:21:47,216
- Est-il réellement prince ?
- Il l'était.
278
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
Que pensez-vous de lui ?
279
00:21:50,760 --> 00:21:51,560
Têtu.
280
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
Enragé.
281
00:21:53,000 --> 00:21:53,720
Un livre fermé.
282
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
C'est logique.
283
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
Comment ça ?
284
00:21:58,840 --> 00:22:00,040
Vous l'ignorez ?
285
00:22:01,920 --> 00:22:04,201
Ils ont tué sa femme et sa fille.
286
00:22:05,000 --> 00:22:08,920
La Compagnie a saisi ses terres
lorsqu'il étudiait en Angleterre.
287
00:22:09,360 --> 00:22:12,160
Sa femme s'est bien battue,
m'a-t-on dit.
288
00:22:12,320 --> 00:22:14,720
Mais au retour de Nemo,
il était trop tard.
289
00:22:14,960 --> 00:22:16,200
Elles étaient mortes.
290
00:22:17,640 --> 00:22:19,240
Sa fille n'avait que...
291
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
8 ou 9 ans, si je ne m'abuse.
292
00:22:24,120 --> 00:22:25,400
Nemo fut...
293
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Arrêté et emprisonné.
294
00:22:30,360 --> 00:22:32,880
Ils lui ont tout pris.
295
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
Capitaine, je vous en prie.
296
00:22:52,640 --> 00:22:53,960
Je peux vous être utile.
297
00:22:54,200 --> 00:22:55,720
Je peux vous aider.
298
00:23:08,760 --> 00:23:09,880
Tu t'en charges ?
299
00:23:10,400 --> 00:23:13,440
Tu inspectes le tout et tu charges ?
300
00:23:15,640 --> 00:23:16,840
Montez la garde.
301
00:23:17,000 --> 00:23:19,161
Personne ne monte à bord, personne.
302
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Bienvenue.
303
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
Vêtements propres pour tous
304
00:24:04,000 --> 00:24:05,280
dans l'entrée, à gauche.
305
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
Ravi que vous ayez changé d'avis.
306
00:24:08,880 --> 00:24:10,600
Un passager clandestin.
307
00:24:11,000 --> 00:24:12,961
De la Compagnie. Vous l'accueillez ?
308
00:24:14,600 --> 00:24:17,320
Prince Dakkar,
vos désirs sont des ordres.
309
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Avance !
310
00:24:22,760 --> 00:24:24,040
Messieurs.
311
00:24:26,160 --> 00:24:28,056
Ces terres étaient un trou perdu
312
00:24:28,080 --> 00:24:29,800
À mon arrivée.
313
00:24:29,960 --> 00:24:33,000
J'ai défriché la jungle
de mes propres mains.
314
00:24:33,560 --> 00:24:36,376
La Compagnie vous a accordé
votre indépendance ?
315
00:24:36,400 --> 00:24:38,480
Ils rêvent de me l'enlever.
316
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
Comme les Hollandais.
317
00:24:40,280 --> 00:24:42,240
Dans ce cas, comment survivez-vous ?
318
00:24:42,480 --> 00:24:46,560
Très simple, mon cher ami.
Je les dresse l'un contre l'autre.
319
00:24:49,200 --> 00:24:54,440
Mlle Lucas m'a confié que vous étiez
un brillant homme de science.
320
00:24:54,640 --> 00:24:55,880
Je pense que Mlle Lucas...
321
00:24:56,120 --> 00:24:57,680
Désirez-vous voir ma bibliothèque ?
322
00:24:57,920 --> 00:25:03,656
J'ai le manuscrit original de
"Kosmos", d'Alexander Von Humboldt.
323
00:25:03,680 --> 00:25:06,560
Ce ne sera pas long. Suivez-moi.
324
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Ma bibliothèque.
325
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
Très impressionnant.
326
00:25:30,320 --> 00:25:33,520
Vous devez impérativement voir ça.
327
00:25:35,600 --> 00:25:37,041
Mon bien le plus précieux.
328
00:25:40,440 --> 00:25:43,280
Voici le journal de William Dampier.
329
00:25:43,720 --> 00:25:45,840
- Je ne l'ai jamais lu.
- C'est fascinant.
330
00:25:46,080 --> 00:25:47,680
Veuillez m'excuser.
331
00:25:48,160 --> 00:25:49,280
Faites comme chez vous.
332
00:25:50,120 --> 00:25:52,000
De la nourriture,
de la part du rajah.
333
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
C'est pas trop tôt.
334
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
Ils mangent du homard ?
335
00:25:57,880 --> 00:26:00,080
Ils en mangent, c'est sûr.
336
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
Des asticots !
337
00:26:09,840 --> 00:26:10,640
Le rajah
338
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
nous a piégés.
339
00:26:12,960 --> 00:26:15,400
On doit prévenir Nemo.
340
00:26:16,480 --> 00:26:17,480
J'y vais.
341
00:26:30,040 --> 00:26:31,600
Tu ressembles à un génie barbant.
342
00:26:33,120 --> 00:26:34,960
Et toi, à un tapis ambulant.
343
00:27:03,600 --> 00:27:05,481
Vous n'avez pas pu résister ?
344
00:27:06,080 --> 00:27:09,600
C'est bien pour ça que vous êtes là.
345
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Votre père.
346
00:27:17,360 --> 00:27:21,336
Je l'ai rencontré une seule fois,
à Londres.
347
00:27:21,360 --> 00:27:22,600
A Londres ?
348
00:27:22,720 --> 00:27:25,096
Impossible,
il n'a jamais été en Angleterre.
349
00:27:25,120 --> 00:27:26,440
Vraiment ?
350
00:27:27,560 --> 00:27:28,600
Très frais.
351
00:27:29,040 --> 00:27:30,280
Parfait.
352
00:27:31,040 --> 00:27:33,240
Ceci fut pris peu de temps
353
00:27:33,640 --> 00:27:36,256
Avant que je ne quitte
la Compagnie des Indes.
354
00:27:36,280 --> 00:27:37,960
Si je ne m'abuse,
355
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
N'est-ce pas votre père ?
356
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
C'est bien lui.
357
00:27:45,800 --> 00:27:50,016
Le quartier général de la Compagnie
des Indes sur Marksbury Street.
358
00:27:50,040 --> 00:27:52,680
A travers la fenêtre,
vous apercevez Londres.
359
00:27:53,200 --> 00:27:54,280
Que faisait-il là-bas ?
360
00:27:54,520 --> 00:27:55,840
Il venait pour la signature.
361
00:27:56,720 --> 00:27:57,760
La signature ?
362
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
Je ne...
363
00:28:01,880 --> 00:28:03,800
Mon pauvre ami.
364
00:28:04,840 --> 00:28:06,040
Vous l'ignorez.
365
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
J'ignore quoi ?
366
00:28:07,520 --> 00:28:11,320
Votre père a cédé ses terres
à la Compagnie.
367
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
Vos terres, je présume.
368
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
Pour qu'à sa mort,
369
00:28:15,440 --> 00:28:18,296
ils aient tous les droits.
Légalement,
370
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
ils ne peuvent réclamer ses terres
371
00:28:21,560 --> 00:28:24,840
qu'en l'absence d'héritier.
Ce qui signifie...
372
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
Qu'il a dû vous renier.
373
00:28:31,800 --> 00:28:33,640
Il ne vous a rien dit ?
374
00:28:34,520 --> 00:28:35,559
Il n'aurait pas fait ça.
375
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
En voici la preuve.
376
00:28:39,840 --> 00:28:41,481
Ce n'est qu'une photographie.
377
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
Peut-être bien.
378
00:28:47,680 --> 00:28:49,000
Vous avez raison.
379
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
A vous de me le dire.
380
00:28:51,960 --> 00:28:57,216
Votre père vous a envoyé
en Angleterre enfant, n'est-ce pas ?
381
00:28:57,240 --> 00:28:59,721
Combien de fois l'avez-vous vu ?
Lui avez-vous parlé ?
382
00:28:59,760 --> 00:29:02,800
A quel point le connaissiez-vous ?
383
00:29:03,960 --> 00:29:05,240
Je suis navré.
384
00:29:05,640 --> 00:29:08,640
Venez.
Allons vous chercher à manger.
385
00:29:45,840 --> 00:29:47,240
L'Atlantide.
386
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Où sont les glaçons ?
387
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
Il n'y en a pas, monsieur.
388
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
Pas de glaçons ?
389
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
- La machine est cassée.
- Encore ?
390
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
Allez chercher l'ingénieur.
391
00:30:16,200 --> 00:30:18,120
Monsieur, vous l'avez fait exécuter.
392
00:30:18,360 --> 00:30:19,080
Ah bon ?
393
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Seigneur.
394
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
La personne qu'il me faut !
395
00:30:24,400 --> 00:30:27,256
J'ai un défi d'ingénierie
à vous proposer.
396
00:30:27,280 --> 00:30:28,840
Oui, suivez-moi.
397
00:30:32,080 --> 00:30:33,360
Je le savais depuis le début.
398
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
- Quoi ?
- On est pareils, vous et moi.
399
00:30:36,200 --> 00:30:37,680
Le sang noble.
400
00:30:38,000 --> 00:30:40,360
Mon père est Lord Farley.
401
00:30:40,720 --> 00:30:42,920
Je vais en Angleterre
pour le retrouver.
402
00:30:43,160 --> 00:30:44,199
Regardez.
403
00:30:45,200 --> 00:30:46,960
Les armoiries de ma famille.
404
00:30:47,720 --> 00:30:50,016
Ma mère l'a dessiné
la nuit de sa mort.
405
00:30:50,040 --> 00:30:51,440
J'ai donc pris la mer.
406
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
Pour aller à Londres.
407
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Excuse-moi.
408
00:31:41,120 --> 00:31:42,560
C'est assez embarrassant.
409
00:31:45,000 --> 00:31:48,080
J'ignorais
qu'ils répondraient si vite.
410
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
- Pourquoi cette mascarade ?
- Pardon ?
411
00:31:51,400 --> 00:31:53,561
Toute cette fausse hospitalité.
412
00:31:54,520 --> 00:31:55,920
La Compagnie fait une belle offre.
413
00:31:56,160 --> 00:31:57,520
C'est une contre-offre.
414
00:31:57,760 --> 00:31:59,320
J'ai rejeté la première.
415
00:32:00,600 --> 00:32:03,136
10 000 livres sterling
pour notre capture, c'est bien payé.
416
00:32:03,160 --> 00:32:05,561
Ne vous flattez pas.
C'est pour le Nautilus.
417
00:32:05,720 --> 00:32:07,040
Vous auriez pu nous emprisonner.
418
00:32:07,280 --> 00:32:08,120
Savez-vous
419
00:32:08,360 --> 00:32:10,960
À quel point on s'ennuie par ici ?
420
00:32:11,520 --> 00:32:15,080
Mais toutes les bonnes choses
ont une fin.
421
00:32:16,280 --> 00:32:19,601
La Compagnie sera là dans l'heure.
Ils vous veulent vivant.
422
00:32:27,400 --> 00:32:29,960
Je ne me déplace jamais seul.
423
00:32:37,200 --> 00:32:39,840
Kai, bienvenue ! Assieds-toi, mange.
424
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
Où est Nemo ?
425
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
Aucune idée, et toi ?
426
00:32:43,080 --> 00:32:44,560
Quelque chose cloche.
427
00:32:45,160 --> 00:32:47,561
Leurs provisions
sont toutes avariées.
428
00:32:47,720 --> 00:32:50,976
Ici, toute la nourriture est bonne,
sers-toi.
429
00:32:51,000 --> 00:32:53,720
Goûte les fraises, un vrai régal.
430
00:32:59,480 --> 00:33:00,519
Ca suffit !
431
00:33:00,760 --> 00:33:02,440
- Quoi ?
- Les gâteaux !
432
00:33:02,640 --> 00:33:05,000
C'est une tarte.
Mais t'as raison.
433
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
- A moi la gelée.
- Jagadish !
434
00:33:08,320 --> 00:33:10,681
- Les soldats ont faim.
- T'en fais pas.
435
00:33:10,720 --> 00:33:14,136
On doit prendre des forces
pour se préparer au combat.
436
00:33:14,160 --> 00:33:16,041
Non, ce ne sont que des mots.
437
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Et tu le sais.
438
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
Ils ne valent rien sans actes.
439
00:33:51,120 --> 00:33:52,960
Où est l'alimentation ?
440
00:34:23,800 --> 00:34:25,000
Amaal ?
441
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Désolé pour ça.
442
00:34:33,960 --> 00:34:35,840
La Compagnie ne devrait plus tarder.
443
00:34:36,160 --> 00:34:40,576
Je suis certain que
vous vous sentirez bien à Kalpani.
444
00:34:40,600 --> 00:34:43,041
J'imagine
que je ne dois pas vous critiquer ?
445
00:34:43,200 --> 00:34:44,320
Je vous demande pardon ?
446
00:34:44,560 --> 00:34:46,136
Je suis un homme de la Compagnie.
447
00:34:46,160 --> 00:34:47,360
Pure souche.
448
00:34:47,600 --> 00:34:51,440
Vous ne voudriez pas qu'ils trouvent
l'un des leurs en prison ?
449
00:35:05,480 --> 00:35:06,760
Ce n'est pas normal.
450
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Venez.
451
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
Suivez-moi.
452
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
Vous êtes en sécurité.
453
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
Tout le monde, allez.
454
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
Allez-y, mangez.
455
00:35:29,840 --> 00:35:32,496
Mlle Lucas,
ce n'est pas une bonne idée.
456
00:35:32,520 --> 00:35:34,120
Ils ont faim.
457
00:35:34,160 --> 00:35:36,560
Ils trimaient dans la chaufferie.
458
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
Vas-y, Amaal, tout va bien.
459
00:35:47,640 --> 00:35:49,561
Qu'est-ce que ça signifie ?
460
00:35:50,480 --> 00:35:51,640
Tu es le responsable ?
461
00:35:51,880 --> 00:35:53,320
Non, c'était moi.
462
00:35:54,160 --> 00:35:55,440
Ce sont mes invités.
463
00:35:55,680 --> 00:35:57,960
Réservez-leur
le même accueil qu'à moi.
464
00:35:58,760 --> 00:35:59,760
Servez-vous.
465
00:36:01,320 --> 00:36:03,361
Ce n'est pas vous qui serez abattue.
466
00:36:05,000 --> 00:36:06,760
C'est bon, n'est-ce pas ?
467
00:36:12,720 --> 00:36:14,440
Et maintenant ?
468
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
Mange !
469
00:36:19,600 --> 00:36:20,800
Mange !
470
00:36:21,040 --> 00:36:22,119
Arrêtez !
471
00:36:22,640 --> 00:36:24,040
Elle est désolée, pitié.
472
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Je suis son père.
473
00:36:27,880 --> 00:36:28,920
Punissez-moi à sa place.
474
00:36:29,160 --> 00:36:30,600
J'en ai bien l'intention.
475
00:36:30,840 --> 00:36:31,840
Je proteste !
476
00:36:32,000 --> 00:36:32,640
Vous protestez ?
477
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
Vraiment ? Comme c'est ennuyeux.
478
00:36:37,840 --> 00:36:38,600
Arrêtez-les !
479
00:36:38,840 --> 00:36:41,640
Ces fauteurs de troubles ingrats.
480
00:36:41,920 --> 00:36:43,360
Ne restez pas planté là.
481
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Obéissez !
482
00:36:48,120 --> 00:36:49,320
C'est ce qu'ils font.
483
00:36:51,920 --> 00:36:53,600
Ils nous montent
les uns contre les autres.
484
00:36:53,640 --> 00:36:55,000
Vous avez fini ? Pitoyable.
485
00:36:56,040 --> 00:36:59,360
Nous ne sommes pas vos ennemis.
Mais lui, si.
486
00:36:59,760 --> 00:37:01,120
Vous êtes prisonniers,
487
00:37:01,360 --> 00:37:02,520
Comme nous à Kalpani.
488
00:37:02,760 --> 00:37:03,440
Arrêtez-le.
489
00:37:03,680 --> 00:37:07,416
Il faut revendiquer sa liberté.
Ils ne vont pas vous la donner.
490
00:37:07,440 --> 00:37:09,520
Ne les laissez plus
exploiter vos enfants.
491
00:37:09,760 --> 00:37:11,120
Qu'il disparaisse de ma vue.
492
00:37:11,360 --> 00:37:14,256
Le rajah, il vit grâce à votre sang.
493
00:37:14,280 --> 00:37:16,640
Votre sueur et vos larmes.
494
00:37:17,320 --> 00:37:19,360
C'est votre terre ! Votre maison !
495
00:37:19,600 --> 00:37:21,696
- Silence !
- Saisissez-la !
496
00:37:21,720 --> 00:37:23,801
- A pleines mains.
- Lâchez-le !
497
00:37:28,640 --> 00:37:29,760
Il a raison.
498
00:37:31,600 --> 00:37:33,160
Et vous le savez.
499
00:37:33,480 --> 00:37:35,080
Qui est avec moi ?
500
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
A quoi joues-tu ?
501
00:37:37,760 --> 00:37:39,080
Je te préviens, mon petit...
502
00:37:39,320 --> 00:37:41,680
Etes-vous prêts à mourir pour lui ?
503
00:37:41,920 --> 00:37:45,320
Quelle question stupide.
Bien sûr que oui.
504
00:37:49,560 --> 00:37:50,800
Vous serez tous pendus.
505
00:37:52,040 --> 00:37:54,560
Que comptes-tu faire ? Me tuer ?
506
00:37:54,600 --> 00:37:58,120
Personne ne me tuera !
507
00:38:06,480 --> 00:38:08,200
Misez votre petite horloge.
508
00:38:16,840 --> 00:38:19,440
Ce jeu est débile, je l'adore.
509
00:38:24,040 --> 00:38:27,600
Ravi de voir
que vous passez du bon temps !
510
00:38:40,640 --> 00:38:42,321
La Compagnie est en route.
511
00:38:42,520 --> 00:38:44,440
Nemo est en cellule.
512
00:38:44,680 --> 00:38:45,440
Au sous-sol.
513
00:38:45,680 --> 00:38:46,880
Où allez-vous ?
514
00:38:52,160 --> 00:38:53,320
N'ayez pas peur.
515
00:38:53,560 --> 00:38:56,160
Si ce n'est de la peur en elle-même.
516
00:39:05,960 --> 00:39:07,240
Feu à volonté !
517
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Vite, vite !
518
00:39:27,400 --> 00:39:28,680
Ranbir ! Ranbir !
519
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Pars avec les enfants.
520
00:39:30,920 --> 00:39:32,200
- Et toi ?
- Pars ! Vite !
521
00:39:32,520 --> 00:39:33,280
Maintenant !
522
00:39:33,720 --> 00:39:34,720
Sortons-les d'ici.
523
00:39:34,960 --> 00:39:36,039
Allez, vite.
524
00:39:36,200 --> 00:39:37,960
Venez, par ici.
525
00:40:53,680 --> 00:40:54,800
Que se passe-t-il ?
526
00:40:55,040 --> 00:40:58,856
Il se peut que j'aie provoqué
par inadvertance un petit problème.
527
00:40:58,880 --> 00:40:59,520
C'est-à-dire ?
528
00:40:59,760 --> 00:41:01,160
On tire sur l'équipage.
529
00:41:01,400 --> 00:41:02,439
- Ca va aller.
- Ah oui ?
530
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
On doit partir d'ici.
531
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Vous aussi ?
532
00:41:05,360 --> 00:41:07,360
Le rajah ne désire plus vous aider ?
533
00:41:07,600 --> 00:41:09,320
J'ai découvert son vrai visage.
534
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
- Le vieux monde ne changera pas.
- Je le savais.
535
00:41:11,720 --> 00:41:12,720
Et vous savez tout ?
536
00:41:14,400 --> 00:41:15,921
Evitons de nous quereller.
537
00:41:17,280 --> 00:41:18,280
D'accord.
538
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
D'accord.
539
00:41:35,160 --> 00:41:37,000
C'est pas si facile.
540
00:41:42,600 --> 00:41:44,680
D'où vous sortez ça ?
541
00:41:54,120 --> 00:41:55,200
Ca va ?
542
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
Oui, ça va. Ca va !
543
00:42:02,560 --> 00:42:04,321
Vous avez réussi !
Vous avez réussi !
544
00:42:04,960 --> 00:42:07,920
Vous contrôlez votre liberté !
545
00:42:08,320 --> 00:42:10,480
On est les soldats du peuple !
546
00:42:10,720 --> 00:42:12,160
On ne le réprimera jamais !
547
00:42:13,160 --> 00:42:15,040
- Prenons le palais.
- Hein ?
548
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
Prenons le palais du rajah !
549
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
En route !
550
00:42:25,280 --> 00:42:26,961
Trouvons une autre sortie.
551
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Je vois.
552
00:43:33,320 --> 00:43:34,320
Poursuivez-les !
553
00:44:07,480 --> 00:44:11,480
Vous êtes les libérateurs !
C'est votre moment !
554
00:44:11,600 --> 00:44:15,120
- Coupons leurs communications.
- Allons-y.
555
00:44:19,160 --> 00:44:20,199
Merci.
556
00:44:27,840 --> 00:44:28,840
Que fais-tu là ?
557
00:44:29,240 --> 00:44:32,200
Le rajah communique
avec la Compagnie.
558
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
Plus pour longtemps.
559
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
Tu as envoyé ça.
560
00:45:18,360 --> 00:45:20,200
Nous devrions alerter la Compagnie.
561
00:45:21,800 --> 00:45:23,761
Leur dire que je suis vaincu ?
562
00:45:31,120 --> 00:45:33,616
Appelez des renforts.
Des mercenaires.
563
00:45:33,640 --> 00:45:35,080
Leur prix sera le mien.
564
00:46:08,480 --> 00:46:09,960
Merci d'être revenue pour moi.
565
00:46:10,880 --> 00:46:12,240
Vous venez de me remercier ?
566
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
On s'en va !
567
00:46:17,160 --> 00:46:20,136
Les provisions étaient avariées.
Tous les vivres.
568
00:46:20,160 --> 00:46:21,240
Dégagez !
569
00:46:21,480 --> 00:46:23,640
Poussez-vous !
Dégagez le passage !
570
00:46:25,080 --> 00:46:26,920
Dégagez ! Dégagez !
571
00:46:31,320 --> 00:46:32,680
La roue !
572
00:46:33,120 --> 00:46:34,600
Sautez !
573
00:46:53,000 --> 00:46:54,320
On n'a pas tout perdu.
574
00:47:01,680 --> 00:47:03,400
Vous allez bien ?
575
00:47:03,840 --> 00:47:05,320
Vous vous en fichez.
576
00:47:09,960 --> 00:47:11,080
C'est quoi, ça ?
577
00:47:22,800 --> 00:47:24,520
En route !
578
00:47:28,640 --> 00:47:30,280
Et Jagadish ?
579
00:47:35,880 --> 00:47:36,880
Cassé.
580
00:47:39,160 --> 00:47:40,160
Et toi !
581
00:47:40,960 --> 00:47:42,160
Tu es l'imbécile responsable
582
00:47:42,400 --> 00:47:43,240
De tout ce bazar !
583
00:47:43,480 --> 00:47:45,960
Rien ne les arrêtera, maintenant.
584
00:47:49,240 --> 00:47:50,400
Négocions une reddition ?
585
00:47:51,480 --> 00:47:53,320
On n'a pas le choix.
586
00:47:56,520 --> 00:47:57,520
Votre Grâce ?
587
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
On a toujours le choix.
588
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
Amenez-le.
589
00:48:07,640 --> 00:48:08,760
Comme monnaie d'échange.
590
00:48:16,840 --> 00:48:18,280
C'est peu profond.
591
00:48:18,760 --> 00:48:20,441
On va manoeuvrer difficilement.
592
00:48:21,000 --> 00:48:22,120
Hâtons-nous !
593
00:48:22,600 --> 00:48:24,280
Regardez ! Là-bas !
594
00:48:33,320 --> 00:48:36,040
Nemo !
C'est lui qui m'a donné la clé.
595
00:48:43,120 --> 00:48:44,280
Tu as vu Jagadish ?
596
00:48:44,680 --> 00:48:46,800
Il a été appréhendé par les gardes.
597
00:48:47,040 --> 00:48:48,040
Je n'ai pas pu le sauver.
598
00:48:53,640 --> 00:48:55,080
Attendons encore un peu.
599
00:48:55,440 --> 00:48:57,880
C'est l'un des nôtres.
Sans lui, on serait en prison.
600
00:48:58,600 --> 00:49:00,721
Si on part pas, on est fichus.
601
00:49:07,160 --> 00:49:10,880
Allumez les moteurs !
Fermez les écoutilles !
602
00:49:23,080 --> 00:49:25,080
Adapté par Perrine Ronot
603
00:49:25,320 --> 00:49:30,320
Sous-titrage par DUBBING BROTHERS
37899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.