All language subtitles for Nautilus.2024.S01E03.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Corsican
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
C'est une mĂšre
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,680
Qui tente
de les éloigner de son petit.
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,920
RelĂąchez-le.
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,760
Qui est ce Nemo ?
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,360
C'est un prisonnier, un meurtrier,
6
00:00:09,520 --> 00:00:10,679
Et maintenant un ravisseur.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,016
C'est un pirate
de la cĂŽte de Coromandel.
8
00:00:13,040 --> 00:00:17,096
Vous avez bien commis un crime
pour ĂȘtre emprisonnĂ©.
9
00:00:17,120 --> 00:00:19,481
Vous avez volé à la Compagnie
son bien le plus précieux.
10
00:00:19,640 --> 00:00:21,720
Vous avez humilié les hommes
les plus puissants du monde.
11
00:00:21,960 --> 00:00:23,200
Dans ton pire cauchemar,
12
00:00:23,440 --> 00:00:24,800
quel navire nous poursuit ?
13
00:00:25,040 --> 00:00:26,280
Levez la passerelle !
14
00:00:26,760 --> 00:00:27,880
Impossible.
15
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
Archie !
16
00:00:29,520 --> 00:00:32,000
Envoyez des bombes sous-marines.
17
00:00:32,400 --> 00:00:33,640
Feu !
18
00:00:36,480 --> 00:00:37,760
Plus prĂšs et on meurt.
19
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Archie ?
20
00:00:39,960 --> 00:00:41,361
Descends le plus possible.
21
00:00:43,280 --> 00:00:44,880
On est trop loin pour eux.
22
00:00:45,120 --> 00:00:47,080
Continue d'écouter.
23
00:00:49,120 --> 00:00:50,920
Silence. Sinon tu meurs.
24
00:01:22,080 --> 00:01:23,880
On n'a rien Ă faire ici.
25
00:01:29,240 --> 00:01:30,600
Poussez-vous de lĂ .
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,400
- Des débris ?
- Rien, monsieur.
27
00:01:37,320 --> 00:01:39,320
On les a touchés, oui ou non ?
28
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
Je perçois une sorte...
29
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
de cliquetis.
30
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
Un cliquetis ?
31
00:01:53,920 --> 00:01:55,200
LĂąche-moi !
32
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Faites taire ce chien !
33
00:02:52,240 --> 00:02:54,401
Je préfÚre affronter
la Compagnie que ça.
34
00:03:03,720 --> 00:03:05,320
On est coincés.
35
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
M. Haris ?
36
00:03:08,320 --> 00:03:09,600
M. Haris !
37
00:03:10,280 --> 00:03:12,440
J'exige des réponses immédiatement.
38
00:03:12,840 --> 00:03:14,920
J'ignore ce que c'est.
39
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Un calamar géant.
41
00:03:34,120 --> 00:03:36,201
Mais qu'est-ce qui se passe ?
42
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
C'est quoi ?
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,200
- Ce bruit.
- C'est rien.
44
00:03:40,920 --> 00:03:42,720
- Je l'entends se briser.
- Pas du tout.
45
00:03:42,960 --> 00:03:44,520
- Le navire se brise.
- Non.
46
00:03:49,040 --> 00:03:51,560
Je doute que la vitre tienne.
47
00:04:12,360 --> 00:04:15,000
- Que comptez-vous faire ?
- L'effrayer.
48
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
Abattez-le.
49
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Avec ça ?
Il fait 10 fois votre taille.
50
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
Taisez-vous.
51
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
N'oublie pas,
52
00:04:24,240 --> 00:04:26,041
L'explosion a dĂ» l'apeurer.
53
00:04:26,600 --> 00:04:27,880
Je serai courtois.
54
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
Ecoute...
55
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
J'ai pas fini tous les tests.
56
00:04:34,840 --> 00:04:38,320
- Mais le scaphandre devrait tenir.
- Devrait ?
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,920
Fais quelque chose, Nemo !
58
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
Le scaphandre a tenu.
59
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
Et la baleine t'a sauvé.
60
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Ose me dire
61
00:08:18,840 --> 00:08:20,320
Qu'elle n'est pas sensible.
62
00:08:22,320 --> 00:08:24,040
Thé aux algues.
63
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
Merci.
64
00:08:28,680 --> 00:08:29,800
Goûtu.
65
00:08:30,600 --> 00:08:33,920
- Le Dreadnought ?
- Toujours lĂ .
66
00:08:35,760 --> 00:08:37,480
Ca s'est à nouveau calmé.
67
00:08:39,600 --> 00:08:41,320
J'ai des bruits étouffés.
68
00:08:45,360 --> 00:08:47,641
Prévenez-moi
si les moteurs redémarrent.
69
00:08:48,840 --> 00:08:50,160
Ca va marcher ?
70
00:08:50,400 --> 00:08:51,440
On va bientĂŽt le savoir.
71
00:08:52,080 --> 00:08:55,160
Remplissons-le de choses bruyantes.
72
00:08:57,640 --> 00:08:59,520
Pas d'explosifs,
les poissons sont Ă l'abri.
73
00:09:00,240 --> 00:09:02,920
Ton sens de l'humour
laisse à désirer.
74
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
J'entends quelque chose !
75
00:09:15,880 --> 00:09:17,800
Ils se déplacent.
76
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
Capitaine ? Suivez ce bruit.
77
00:09:22,720 --> 00:09:25,480
Ne le perdez pas.
78
00:09:26,080 --> 00:09:29,560
- Cap ?
- 180 degrés, Capitaine.
79
00:09:36,840 --> 00:09:38,920
Ils s'en vont.
80
00:09:45,080 --> 00:09:45,960
Moteurs en marche.
81
00:09:46,200 --> 00:09:48,936
Non, si on le fait trop tĂŽt,
ils entendront.
82
00:09:48,960 --> 00:09:51,361
A l'arrĂȘt de la torpille,
ils reviendront. Vas-y.
83
00:09:51,480 --> 00:09:52,560
A vos postes.
84
00:10:01,040 --> 00:10:02,600
Quelque chose ne va pas.
85
00:10:02,840 --> 00:10:04,480
Il est simplement affamé.
86
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Comme nous tous.
87
00:10:19,200 --> 00:10:21,160
Tout va bien.
88
00:10:21,280 --> 00:10:23,361
Expliquez-moi ce qu'il se passe.
89
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
Blaster ?
90
00:10:33,120 --> 00:10:34,681
Comment vous appelez-vous ?
91
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
Je m'appelle Mlle Lucas. Humility.
92
00:10:39,120 --> 00:10:40,680
Je ne suis pas une menace.
93
00:10:40,920 --> 00:10:42,280
Dites-le aux autres.
94
00:10:43,520 --> 00:10:44,880
Vous menacez cet enfant.
95
00:10:46,040 --> 00:10:48,320
LĂąchez-le et je leur dirai.
96
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
97
00:10:53,320 --> 00:10:54,560
Vous avez ma parole.
98
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
Un soldat.
99
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
Balançons-le par-dessus bord.
100
00:11:10,440 --> 00:11:11,480
Laissons-le s'expliquer.
101
00:11:11,800 --> 00:11:14,040
- Pourquoi ?
- J'ai pas envie de l'entendre.
102
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
J'étais de service
pendant votre mutinerie.
103
00:11:16,360 --> 00:11:18,760
J'ai tenté de m'enfuir.
104
00:11:19,680 --> 00:11:20,920
Vous m'avez assommé.
105
00:11:22,720 --> 00:11:24,080
- TrĂšs courageux.
- Oui.
106
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
C'était moi. TrÚs courageux.
107
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
Pitié.
108
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
Je n'ai pas voulu devenir soldat.
109
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
D'oĂč je viens,
110
00:11:36,160 --> 00:11:38,680
C'est soit ça,
soit moisir dans la rue.
111
00:11:40,880 --> 00:11:41,920
Qu'auriez-vous choisi ?
112
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Je refuse qu'il subisse
113
00:11:44,480 --> 00:11:46,201
le mĂȘme sort
que le capitaine Youngblood
114
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
Et son équipage.
115
00:11:50,360 --> 00:11:51,720
Vous refusez ?
116
00:11:57,240 --> 00:11:59,080
Emprisonnez-le.
117
00:11:59,120 --> 00:12:01,000
On le débarquera à terre.
118
00:12:11,520 --> 00:12:13,320
DĂšs que le Dreadnought
pourra communiquer,
119
00:12:13,560 --> 00:12:15,720
toute la flotte de la Compagnie,
du Cap Ă Gibraltar,
120
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
sera Ă notre recherche.
121
00:12:17,200 --> 00:12:18,279
Cap Ă l'est.
122
00:12:18,880 --> 00:12:21,520
Puis passage nord-est
Ă travers l'Arctique jusqu'Ă Halvar.
123
00:12:21,880 --> 00:12:24,120
Ca prendra minimum un mois.
124
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
Pardon ? Un mois ?
125
00:12:27,120 --> 00:12:27,840
Je tiendrai pas.
126
00:12:28,080 --> 00:12:30,481
On reste en profondeur,
sans ĂȘtre dĂ©tectĂ©s.
127
00:12:31,880 --> 00:12:33,921
On doit remonter se ravitailler.
128
00:12:34,120 --> 00:12:35,641
Nourriture et eau manquent.
129
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
Hors de question.
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,400
On est entourés d'eau.
131
00:12:38,640 --> 00:12:39,640
Vas-y, bois-la.
132
00:12:40,600 --> 00:12:43,920
On tiendra combien de temps ?
Une semaine ?
133
00:12:44,760 --> 00:12:47,456
- Des jours ?
- Si on mange rien et boit peu.
134
00:12:47,480 --> 00:12:49,440
Tu devais rationner nos provisions.
135
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
Quelles provisions ?
On a volé un navire vide.
136
00:12:52,640 --> 00:12:55,200
Désolé ! Tu avais une seule mission.
137
00:12:57,120 --> 00:12:58,960
Comment ça, vous l'avez perdu ?
138
00:13:01,600 --> 00:13:02,880
Le bruit s'est...
139
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
ArrĂȘtĂ©.
140
00:13:08,160 --> 00:13:09,440
Un sous-marin
141
00:13:10,040 --> 00:13:12,880
Ne se volatilise pas !
142
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
Directeur Crawley ?
143
00:13:25,760 --> 00:13:27,440
Une torpille.
144
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
Tu as commercé là -bas ?
145
00:13:35,040 --> 00:13:36,280
A maintes reprises.
146
00:13:36,520 --> 00:13:39,096
Impossible d'aller ici,
territoire de la Compagnie.
147
00:13:39,120 --> 00:13:41,000
Pareil ici et lĂ .
148
00:13:41,240 --> 00:13:43,840
On sera abattus
au premier pas sur terre.
149
00:13:44,080 --> 00:13:45,480
- Et lĂ ?
- Non.
150
00:13:47,080 --> 00:13:47,720
Ici.
151
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
MĂȘme pas en rĂȘve.
152
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
LĂ ?
153
00:13:50,680 --> 00:13:52,360
Hors de question.
154
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
Territoire de la Compagnie ?
155
00:13:54,080 --> 00:13:57,000
Le peuple lĂ -bas pense
que la tĂȘte contient...
156
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
- Mana.
- Oui.
157
00:13:58,760 --> 00:13:59,400
Mana ?
158
00:14:00,040 --> 00:14:01,240
Un peu comme de la magie.
159
00:14:01,480 --> 00:14:02,480
Ils nous dévoreront
160
00:14:02,640 --> 00:14:04,240
DĂšs qu'ils en auront l'occasion.
161
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
Parfait ! Des cannibales.
162
00:14:07,760 --> 00:14:11,576
On n'a pas vraiment le choix.
Si on ne veut pas mourir de faim.
163
00:14:11,600 --> 00:14:14,016
J'envoie des éclaireurs.
Mlle Lucas, restez ici.
164
00:14:14,040 --> 00:14:15,160
Ne prenons aucun risque.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,320
Bien entendu, Capitaine.
166
00:14:17,560 --> 00:14:19,961
Mais ne préférez-vous pas
m'avoir Ă l'oeil ?
167
00:15:27,360 --> 00:15:28,880
Quelle agréable surprise.
168
00:15:29,600 --> 00:15:33,560
- On n'est pas hostiles.
- Vous semblez légÚrement hostiles.
169
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
C'est vous ?
170
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Les prisonniers de Kalpani.
171
00:15:39,320 --> 00:15:40,560
Votre évasion vous précÚde.
172
00:15:40,800 --> 00:15:44,680
- Vous n'ĂȘtes pas cannibales ?
- Pas que je sache.
173
00:15:46,160 --> 00:15:47,641
Nous haĂŻssons la Compagnie.
174
00:15:50,440 --> 00:15:51,520
Sage décision.
175
00:15:52,800 --> 00:15:56,080
Il nous faut des vivres.
On peut faire du troc.
176
00:16:08,640 --> 00:16:11,001
Quoi ? Vous comptez payer avec ça ?
177
00:16:13,360 --> 00:16:17,336
Amarrez votre navire dans le port,
je le remplirai de provisions.
178
00:16:17,360 --> 00:16:18,680
Pourquoi feriez-vous cela ?
179
00:16:18,920 --> 00:16:21,280
Car l'ennemi de mon ennemi
est mon ami.
180
00:16:22,080 --> 00:16:24,040
Ah non, c'est l'inverse ?
181
00:16:28,280 --> 00:16:30,480
Vous me rappelez
quelqu'un que j'ai connu.
182
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
Le maharajah de Bundelkund.
183
00:16:38,680 --> 00:16:41,760
Je l'ai rencontré il y a des années.
184
00:16:42,680 --> 00:16:45,160
C'était mon pÚre.
185
00:16:45,400 --> 00:16:47,641
Alors vous devez ĂȘtre
le prince Dakkar ?
186
00:16:56,040 --> 00:16:57,280
Comment l'avez-vous connu ?
187
00:16:58,000 --> 00:16:59,480
Vous avez du temps devant vous ?
188
00:16:59,720 --> 00:17:01,520
Venez au palais, je vous dirai tout.
189
00:17:01,760 --> 00:17:04,696
- Le palais ?
- Mon chef vous préparera à manger.
190
00:17:04,720 --> 00:17:06,640
Et assurément, vous serez ravis
191
00:17:06,880 --> 00:17:07,680
De vous rafraĂźchir.
192
00:17:07,920 --> 00:17:09,880
Votre Altesse,
nous pourrions manger.
193
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
Je ne pense pas, non.
194
00:17:11,320 --> 00:17:12,320
Nous débarbouiller.
195
00:17:12,640 --> 00:17:14,201
- Porter d'autres habits.
- Non.
196
00:17:14,440 --> 00:17:16,200
On suit pas le magicien bleu ?
197
00:17:17,360 --> 00:17:18,080
Soit.
198
00:17:18,320 --> 00:17:19,841
Je m'appelle Humility Lucas.
199
00:17:21,400 --> 00:17:23,656
Cet homme me retient prisonniĂšre.
200
00:17:23,680 --> 00:17:24,400
Est-ce vrai ?
201
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Je lui ai sauvé la vie.
202
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
Vraiment ?
203
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
Il a coulé le navire
qui m'emmenait Ă Bombay
204
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
et me retient dans son sous-marin.
205
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
Si vous avez Ă coeur de m'aider,
206
00:17:34,600 --> 00:17:37,096
Mes amis haut placés
se montreront trĂšs reconnaissants.
207
00:17:37,120 --> 00:17:39,641
- Vos amis ?
- Elle aussi, elle m'a enlevée.
208
00:17:40,240 --> 00:17:42,976
Ca s'annonce follement amusant !
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,881
Ma proposition tient toujours.
210
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Rompez !
211
00:17:50,080 --> 00:17:52,360
Ravi de vous rencontrer.
212
00:17:54,360 --> 00:17:56,200
On y va.
213
00:18:02,840 --> 00:18:04,280
Lord Algernon Pitt ?
214
00:18:04,520 --> 00:18:08,016
L'actionnaire principal
de la Compagnie. Votre fiancé ?
215
00:18:08,040 --> 00:18:09,000
Il le croit, oui.
216
00:18:09,240 --> 00:18:11,736
Puis-je présumer
que ce choix n'est pas le vĂŽtre ?
217
00:18:11,760 --> 00:18:13,841
Vous pouvez le présumer, en effet.
218
00:18:14,200 --> 00:18:15,400
Vous préférez...
219
00:18:15,480 --> 00:18:16,680
Poursuivre mon instruction.
220
00:18:16,920 --> 00:18:18,360
Et vous faites bien, Mlle Lucas.
221
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
Le monde a besoin
de femmes instruites.
222
00:18:20,520 --> 00:18:22,240
Regardez le bazar créé
223
00:18:22,480 --> 00:18:24,200
Par ces soi-disant hommes instruits.
224
00:18:24,440 --> 00:18:25,600
Exactement.
225
00:18:26,120 --> 00:18:27,120
OĂč voulez-vous aller ?
226
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
En Amérique.
227
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
L'Amérique ?
228
00:18:30,880 --> 00:18:33,416
Si l'Europe refuse de m'instruire,
j'irai ailleurs
229
00:18:33,440 --> 00:18:35,000
Pour devenir ingénieure.
230
00:18:35,800 --> 00:18:37,240
Et bĂątir un nouveau monde.
231
00:18:38,240 --> 00:18:40,920
J'espérais
que vous pourriez intervenir.
232
00:18:40,960 --> 00:18:42,520
Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
233
00:18:42,760 --> 00:18:45,160
Un Clipper fait escale ici
Ă destination
234
00:18:45,400 --> 00:18:46,520
de Manille.
235
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
Vous pourrez ensuite naviguer
jusqu'Ă San Diego
236
00:18:49,440 --> 00:18:50,880
ou San Francisco, mais d'ici lĂ ,
237
00:18:51,560 --> 00:18:54,160
Bienvenue dans mon humble demeure.
238
00:19:36,240 --> 00:19:38,001
Je n'avais pas ça en tĂȘte.
239
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
Quel est ton nom ?
240
00:19:43,800 --> 00:19:44,880
Amaal, mademoiselle.
241
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
Amaalmademoiselle ?
C'est un nom amusant.
242
00:19:49,920 --> 00:19:51,641
Pourrais-tu me rendre service ?
243
00:19:53,760 --> 00:19:56,400
Effectivement, ce n'est pas commun.
244
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Comment vous sentez-vous ?
245
00:20:02,680 --> 00:20:04,160
- A nouveau moi-mĂȘme.
- Bien.
246
00:20:04,400 --> 00:20:07,240
- Vous avez faim ?
- Je meurs de faim.
247
00:20:07,480 --> 00:20:08,920
Ne touchez pas une femme !
248
00:20:14,480 --> 00:20:16,481
Jamais vous ne m'échapperez.
249
00:20:17,880 --> 00:20:20,200
Apparemment.
250
00:20:20,920 --> 00:20:22,760
- Nous allions dĂźner.
- Parfait.
251
00:20:23,360 --> 00:20:24,080
Je suis affamée.
252
00:20:24,320 --> 00:20:26,641
- On vous fera monter Ă manger.
- Un steak.
253
00:20:26,760 --> 00:20:27,880
Saignant.
254
00:20:37,120 --> 00:20:38,240
Je me demande
255
00:20:38,480 --> 00:20:40,360
Quels délices ils mangent au palais.
256
00:20:40,600 --> 00:20:41,600
De la truite de mer.
257
00:20:42,960 --> 00:20:44,120
Du homard.
258
00:20:45,600 --> 00:20:49,720
Rien qu'une soupe
ou quelque chose comme ça.
259
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
Je me méfie de lui.
260
00:20:51,560 --> 00:20:54,776
Le Nautilus va aller Ă quai.
261
00:20:54,800 --> 00:20:57,096
Il nous offre des provisions,
on en a besoin.
262
00:20:57,120 --> 00:20:58,681
Il ne s'agit pas de manger.
263
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
N'est-ce pas ?
264
00:21:08,760 --> 00:21:10,120
Pas de calamar ?
265
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
J'ai fini par m'en lasser.
266
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Délicieux.
267
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
Qu'est-ce que...
268
00:21:22,880 --> 00:21:24,360
Une merveille, n'est-ce pas ?
269
00:21:25,440 --> 00:21:27,601
La premiÚre machine à glaçons.
270
00:21:28,520 --> 00:21:29,680
Vous savez,
271
00:21:29,920 --> 00:21:31,800
Je suis également féru d'ingénierie.
272
00:21:33,560 --> 00:21:36,280
A présent,
je veux tout savoir sur le Nautilus.
273
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
Je crains
de ne pas lui rendre justice.
274
00:21:38,800 --> 00:21:41,376
Demandez Ă BenoĂźt,
c'est lui qui l'a conçu.
275
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Aux cÎtés de Nemo.
276
00:21:43,040 --> 00:21:44,440
Nemo Dakkar ?
277
00:21:44,680 --> 00:21:47,216
- Est-il réellement prince ?
- Il l'était.
278
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
Que pensez-vous de lui ?
279
00:21:50,760 --> 00:21:51,560
TĂȘtu.
280
00:21:51,800 --> 00:21:52,800
Enragé.
281
00:21:53,000 --> 00:21:53,720
Un livre fermé.
282
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
C'est logique.
283
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
Comment ça ?
284
00:21:58,840 --> 00:22:00,040
Vous l'ignorez ?
285
00:22:01,920 --> 00:22:04,201
Ils ont tué sa femme et sa fille.
286
00:22:05,000 --> 00:22:08,920
La Compagnie a saisi ses terres
lorsqu'il étudiait en Angleterre.
287
00:22:09,360 --> 00:22:12,160
Sa femme s'est bien battue,
m'a-t-on dit.
288
00:22:12,320 --> 00:22:14,720
Mais au retour de Nemo,
il était trop tard.
289
00:22:14,960 --> 00:22:16,200
Elles étaient mortes.
290
00:22:17,640 --> 00:22:19,240
Sa fille n'avait que...
291
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
8 ou 9 ans, si je ne m'abuse.
292
00:22:24,120 --> 00:22:25,400
Nemo fut...
293
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
ArrĂȘtĂ© et emprisonnĂ©.
294
00:22:30,360 --> 00:22:32,880
Ils lui ont tout pris.
295
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
Capitaine, je vous en prie.
296
00:22:52,640 --> 00:22:53,960
Je peux vous ĂȘtre utile.
297
00:22:54,200 --> 00:22:55,720
Je peux vous aider.
298
00:23:08,760 --> 00:23:09,880
Tu t'en charges ?
299
00:23:10,400 --> 00:23:13,440
Tu inspectes le tout et tu charges ?
300
00:23:15,640 --> 00:23:16,840
Montez la garde.
301
00:23:17,000 --> 00:23:19,161
Personne ne monte Ă bord, personne.
302
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Bienvenue.
303
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
VĂȘtements propres pour tous
304
00:24:04,000 --> 00:24:05,280
dans l'entrée, à gauche.
305
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
Ravi que vous ayez changé d'avis.
306
00:24:08,880 --> 00:24:10,600
Un passager clandestin.
307
00:24:11,000 --> 00:24:12,961
De la Compagnie. Vous l'accueillez ?
308
00:24:14,600 --> 00:24:17,320
Prince Dakkar,
vos désirs sont des ordres.
309
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Avance !
310
00:24:22,760 --> 00:24:24,040
Messieurs.
311
00:24:26,160 --> 00:24:28,056
Ces terres étaient un trou perdu
312
00:24:28,080 --> 00:24:29,800
à mon arrivée.
313
00:24:29,960 --> 00:24:33,000
J'ai défriché la jungle
de mes propres mains.
314
00:24:33,560 --> 00:24:36,376
La Compagnie vous a accordé
votre indépendance ?
315
00:24:36,400 --> 00:24:38,480
Ils rĂȘvent de me l'enlever.
316
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
Comme les Hollandais.
317
00:24:40,280 --> 00:24:42,240
Dans ce cas, comment survivez-vous ?
318
00:24:42,480 --> 00:24:46,560
TrĂšs simple, mon cher ami.
Je les dresse l'un contre l'autre.
319
00:24:49,200 --> 00:24:54,440
Mlle Lucas m'a confié que vous étiez
un brillant homme de science.
320
00:24:54,640 --> 00:24:55,880
Je pense que Mlle Lucas...
321
00:24:56,120 --> 00:24:57,680
Désirez-vous voir ma bibliothÚque ?
322
00:24:57,920 --> 00:25:03,656
J'ai le manuscrit original de
"Kosmos", d'Alexander Von Humboldt.
323
00:25:03,680 --> 00:25:06,560
Ce ne sera pas long. Suivez-moi.
324
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Ma bibliothĂšque.
325
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
TrĂšs impressionnant.
326
00:25:30,320 --> 00:25:33,520
Vous devez impérativement voir ça.
327
00:25:35,600 --> 00:25:37,041
Mon bien le plus précieux.
328
00:25:40,440 --> 00:25:43,280
Voici le journal de William Dampier.
329
00:25:43,720 --> 00:25:45,840
- Je ne l'ai jamais lu.
- C'est fascinant.
330
00:25:46,080 --> 00:25:47,680
Veuillez m'excuser.
331
00:25:48,160 --> 00:25:49,280
Faites comme chez vous.
332
00:25:50,120 --> 00:25:52,000
De la nourriture,
de la part du rajah.
333
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
C'est pas trop tĂŽt.
334
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
Ils mangent du homard ?
335
00:25:57,880 --> 00:26:00,080
Ils en mangent, c'est sûr.
336
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
Des asticots !
337
00:26:09,840 --> 00:26:10,640
Le rajah
338
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
nous a piégés.
339
00:26:12,960 --> 00:26:15,400
On doit prévenir Nemo.
340
00:26:16,480 --> 00:26:17,480
J'y vais.
341
00:26:30,040 --> 00:26:31,600
Tu ressembles à un génie barbant.
342
00:26:33,120 --> 00:26:34,960
Et toi, Ă un tapis ambulant.
343
00:27:03,600 --> 00:27:05,481
Vous n'avez pas pu résister ?
344
00:27:06,080 --> 00:27:09,600
C'est bien pour ça que vous ĂȘtes lĂ .
345
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Votre pĂšre.
346
00:27:17,360 --> 00:27:21,336
Je l'ai rencontré une seule fois,
Ă Londres.
347
00:27:21,360 --> 00:27:22,600
A Londres ?
348
00:27:22,720 --> 00:27:25,096
Impossible,
il n'a jamais été en Angleterre.
349
00:27:25,120 --> 00:27:26,440
Vraiment ?
350
00:27:27,560 --> 00:27:28,600
TrĂšs frais.
351
00:27:29,040 --> 00:27:30,280
Parfait.
352
00:27:31,040 --> 00:27:33,240
Ceci fut pris peu de temps
353
00:27:33,640 --> 00:27:36,256
Avant que je ne quitte
la Compagnie des Indes.
354
00:27:36,280 --> 00:27:37,960
Si je ne m'abuse,
355
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
N'est-ce pas votre pĂšre ?
356
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
C'est bien lui.
357
00:27:45,800 --> 00:27:50,016
Le quartier général de la Compagnie
des Indes sur Marksbury Street.
358
00:27:50,040 --> 00:27:52,680
A travers la fenĂȘtre,
vous apercevez Londres.
359
00:27:53,200 --> 00:27:54,280
Que faisait-il lĂ -bas ?
360
00:27:54,520 --> 00:27:55,840
Il venait pour la signature.
361
00:27:56,720 --> 00:27:57,760
La signature ?
362
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
Je ne...
363
00:28:01,880 --> 00:28:03,800
Mon pauvre ami.
364
00:28:04,840 --> 00:28:06,040
Vous l'ignorez.
365
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
J'ignore quoi ?
366
00:28:07,520 --> 00:28:11,320
Votre pÚre a cédé ses terres
Ă la Compagnie.
367
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
Vos terres, je présume.
368
00:28:14,000 --> 00:28:15,200
Pour qu'Ă sa mort,
369
00:28:15,440 --> 00:28:18,296
ils aient tous les droits.
Légalement,
370
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
ils ne peuvent réclamer ses terres
371
00:28:21,560 --> 00:28:24,840
qu'en l'absence d'héritier.
Ce qui signifie...
372
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
Qu'il a dĂ» vous renier.
373
00:28:31,800 --> 00:28:33,640
Il ne vous a rien dit ?
374
00:28:34,520 --> 00:28:35,559
Il n'aurait pas fait ça.
375
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
En voici la preuve.
376
00:28:39,840 --> 00:28:41,481
Ce n'est qu'une photographie.
377
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
Peut-ĂȘtre bien.
378
00:28:47,680 --> 00:28:49,000
Vous avez raison.
379
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
A vous de me le dire.
380
00:28:51,960 --> 00:28:57,216
Votre pÚre vous a envoyé
en Angleterre enfant, n'est-ce pas ?
381
00:28:57,240 --> 00:28:59,721
Combien de fois l'avez-vous vu ?
Lui avez-vous parlé ?
382
00:28:59,760 --> 00:29:02,800
A quel point le connaissiez-vous ?
383
00:29:03,960 --> 00:29:05,240
Je suis navré.
384
00:29:05,640 --> 00:29:08,640
Venez.
Allons vous chercher Ă manger.
385
00:29:45,840 --> 00:29:47,240
L'Atlantide.
386
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
OĂč sont les glaçons ?
387
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
Il n'y en a pas, monsieur.
388
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
Pas de glaçons ?
389
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
- La machine est cassée.
- Encore ?
390
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
Allez chercher l'ingénieur.
391
00:30:16,200 --> 00:30:18,120
Monsieur, vous l'avez fait exécuter.
392
00:30:18,360 --> 00:30:19,080
Ah bon ?
393
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Seigneur.
394
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
La personne qu'il me faut !
395
00:30:24,400 --> 00:30:27,256
J'ai un défi d'ingénierie
Ă vous proposer.
396
00:30:27,280 --> 00:30:28,840
Oui, suivez-moi.
397
00:30:32,080 --> 00:30:33,360
Je le savais depuis le début.
398
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
- Quoi ?
- On est pareils, vous et moi.
399
00:30:36,200 --> 00:30:37,680
Le sang noble.
400
00:30:38,000 --> 00:30:40,360
Mon pĂšre est Lord Farley.
401
00:30:40,720 --> 00:30:42,920
Je vais en Angleterre
pour le retrouver.
402
00:30:43,160 --> 00:30:44,199
Regardez.
403
00:30:45,200 --> 00:30:46,960
Les armoiries de ma famille.
404
00:30:47,720 --> 00:30:50,016
Ma mÚre l'a dessiné
la nuit de sa mort.
405
00:30:50,040 --> 00:30:51,440
J'ai donc pris la mer.
406
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
Pour aller Ă Londres.
407
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Excuse-moi.
408
00:31:41,120 --> 00:31:42,560
C'est assez embarrassant.
409
00:31:45,000 --> 00:31:48,080
J'ignorais
qu'ils répondraient si vite.
410
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
- Pourquoi cette mascarade ?
- Pardon ?
411
00:31:51,400 --> 00:31:53,561
Toute cette fausse hospitalité.
412
00:31:54,520 --> 00:31:55,920
La Compagnie fait une belle offre.
413
00:31:56,160 --> 00:31:57,520
C'est une contre-offre.
414
00:31:57,760 --> 00:31:59,320
J'ai rejeté la premiÚre.
415
00:32:00,600 --> 00:32:03,136
10 000 livres sterling
pour notre capture, c'est bien payé.
416
00:32:03,160 --> 00:32:05,561
Ne vous flattez pas.
C'est pour le Nautilus.
417
00:32:05,720 --> 00:32:07,040
Vous auriez pu nous emprisonner.
418
00:32:07,280 --> 00:32:08,120
Savez-vous
419
00:32:08,360 --> 00:32:10,960
Ă quel point on s'ennuie par ici ?
420
00:32:11,520 --> 00:32:15,080
Mais toutes les bonnes choses
ont une fin.
421
00:32:16,280 --> 00:32:19,601
La Compagnie sera lĂ dans l'heure.
Ils vous veulent vivant.
422
00:32:27,400 --> 00:32:29,960
Je ne me déplace jamais seul.
423
00:32:37,200 --> 00:32:39,840
Kai, bienvenue ! Assieds-toi, mange.
424
00:32:40,200 --> 00:32:41,320
OĂč est Nemo ?
425
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
Aucune idée, et toi ?
426
00:32:43,080 --> 00:32:44,560
Quelque chose cloche.
427
00:32:45,160 --> 00:32:47,561
Leurs provisions
sont toutes avariées.
428
00:32:47,720 --> 00:32:50,976
Ici, toute la nourriture est bonne,
sers-toi.
429
00:32:51,000 --> 00:32:53,720
Goûte les fraises, un vrai régal.
430
00:32:59,480 --> 00:33:00,519
Ca suffit !
431
00:33:00,760 --> 00:33:02,440
- Quoi ?
- Les gĂąteaux !
432
00:33:02,640 --> 00:33:05,000
C'est une tarte.
Mais t'as raison.
433
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
- A moi la gelée.
- Jagadish !
434
00:33:08,320 --> 00:33:10,681
- Les soldats ont faim.
- T'en fais pas.
435
00:33:10,720 --> 00:33:14,136
On doit prendre des forces
pour se préparer au combat.
436
00:33:14,160 --> 00:33:16,041
Non, ce ne sont que des mots.
437
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Et tu le sais.
438
00:33:18,200 --> 00:33:20,320
Ils ne valent rien sans actes.
439
00:33:51,120 --> 00:33:52,960
OĂč est l'alimentation ?
440
00:34:23,800 --> 00:34:25,000
Amaal ?
441
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Désolé pour ça.
442
00:34:33,960 --> 00:34:35,840
La Compagnie ne devrait plus tarder.
443
00:34:36,160 --> 00:34:40,576
Je suis certain que
vous vous sentirez bien Ă Kalpani.
444
00:34:40,600 --> 00:34:43,041
J'imagine
que je ne dois pas vous critiquer ?
445
00:34:43,200 --> 00:34:44,320
Je vous demande pardon ?
446
00:34:44,560 --> 00:34:46,136
Je suis un homme de la Compagnie.
447
00:34:46,160 --> 00:34:47,360
Pure souche.
448
00:34:47,600 --> 00:34:51,440
Vous ne voudriez pas qu'ils trouvent
l'un des leurs en prison ?
449
00:35:05,480 --> 00:35:06,760
Ce n'est pas normal.
450
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Venez.
451
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
Suivez-moi.
452
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
453
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
Tout le monde, allez.
454
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
Allez-y, mangez.
455
00:35:29,840 --> 00:35:32,496
Mlle Lucas,
ce n'est pas une bonne idée.
456
00:35:32,520 --> 00:35:34,120
Ils ont faim.
457
00:35:34,160 --> 00:35:36,560
Ils trimaient dans la chaufferie.
458
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
Vas-y, Amaal, tout va bien.
459
00:35:47,640 --> 00:35:49,561
Qu'est-ce que ça signifie ?
460
00:35:50,480 --> 00:35:51,640
Tu es le responsable ?
461
00:35:51,880 --> 00:35:53,320
Non, c'était moi.
462
00:35:54,160 --> 00:35:55,440
Ce sont mes invités.
463
00:35:55,680 --> 00:35:57,960
Réservez-leur
le mĂȘme accueil qu'Ă moi.
464
00:35:58,760 --> 00:35:59,760
Servez-vous.
465
00:36:01,320 --> 00:36:03,361
Ce n'est pas vous qui serez abattue.
466
00:36:05,000 --> 00:36:06,760
C'est bon, n'est-ce pas ?
467
00:36:12,720 --> 00:36:14,440
Et maintenant ?
468
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
Mange !
469
00:36:19,600 --> 00:36:20,800
Mange !
470
00:36:21,040 --> 00:36:22,119
ArrĂȘtez !
471
00:36:22,640 --> 00:36:24,040
Elle est désolée, pitié.
472
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Je suis son pĂšre.
473
00:36:27,880 --> 00:36:28,920
Punissez-moi Ă sa place.
474
00:36:29,160 --> 00:36:30,600
J'en ai bien l'intention.
475
00:36:30,840 --> 00:36:31,840
Je proteste !
476
00:36:32,000 --> 00:36:32,640
Vous protestez ?
477
00:36:32,880 --> 00:36:34,320
Vraiment ? Comme c'est ennuyeux.
478
00:36:37,840 --> 00:36:38,600
ArrĂȘtez-les !
479
00:36:38,840 --> 00:36:41,640
Ces fauteurs de troubles ingrats.
480
00:36:41,920 --> 00:36:43,360
Ne restez pas planté là .
481
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Obéissez !
482
00:36:48,120 --> 00:36:49,320
C'est ce qu'ils font.
483
00:36:51,920 --> 00:36:53,600
Ils nous montent
les uns contre les autres.
484
00:36:53,640 --> 00:36:55,000
Vous avez fini ? Pitoyable.
485
00:36:56,040 --> 00:36:59,360
Nous ne sommes pas vos ennemis.
Mais lui, si.
486
00:36:59,760 --> 00:37:01,120
Vous ĂȘtes prisonniers,
487
00:37:01,360 --> 00:37:02,520
Comme nous Ă Kalpani.
488
00:37:02,760 --> 00:37:03,440
ArrĂȘtez-le.
489
00:37:03,680 --> 00:37:07,416
Il faut revendiquer sa liberté.
Ils ne vont pas vous la donner.
490
00:37:07,440 --> 00:37:09,520
Ne les laissez plus
exploiter vos enfants.
491
00:37:09,760 --> 00:37:11,120
Qu'il disparaisse de ma vue.
492
00:37:11,360 --> 00:37:14,256
Le rajah, il vit grĂące Ă votre sang.
493
00:37:14,280 --> 00:37:16,640
Votre sueur et vos larmes.
494
00:37:17,320 --> 00:37:19,360
C'est votre terre ! Votre maison !
495
00:37:19,600 --> 00:37:21,696
- Silence !
- Saisissez-la !
496
00:37:21,720 --> 00:37:23,801
- A pleines mains.
- LĂąchez-le !
497
00:37:28,640 --> 00:37:29,760
Il a raison.
498
00:37:31,600 --> 00:37:33,160
Et vous le savez.
499
00:37:33,480 --> 00:37:35,080
Qui est avec moi ?
500
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
A quoi joues-tu ?
501
00:37:37,760 --> 00:37:39,080
Je te préviens, mon petit...
502
00:37:39,320 --> 00:37:41,680
Etes-vous prĂȘts Ă mourir pour lui ?
503
00:37:41,920 --> 00:37:45,320
Quelle question stupide.
Bien sûr que oui.
504
00:37:49,560 --> 00:37:50,800
Vous serez tous pendus.
505
00:37:52,040 --> 00:37:54,560
Que comptes-tu faire ? Me tuer ?
506
00:37:54,600 --> 00:37:58,120
Personne ne me tuera !
507
00:38:06,480 --> 00:38:08,200
Misez votre petite horloge.
508
00:38:16,840 --> 00:38:19,440
Ce jeu est débile, je l'adore.
509
00:38:24,040 --> 00:38:27,600
Ravi de voir
que vous passez du bon temps !
510
00:38:40,640 --> 00:38:42,321
La Compagnie est en route.
511
00:38:42,520 --> 00:38:44,440
Nemo est en cellule.
512
00:38:44,680 --> 00:38:45,440
Au sous-sol.
513
00:38:45,680 --> 00:38:46,880
OĂč allez-vous ?
514
00:38:52,160 --> 00:38:53,320
N'ayez pas peur.
515
00:38:53,560 --> 00:38:56,160
Si ce n'est de la peur en elle-mĂȘme.
516
00:39:05,960 --> 00:39:07,240
Feu à volonté !
517
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Vite, vite !
518
00:39:27,400 --> 00:39:28,680
Ranbir ! Ranbir !
519
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Pars avec les enfants.
520
00:39:30,920 --> 00:39:32,200
- Et toi ?
- Pars ! Vite !
521
00:39:32,520 --> 00:39:33,280
Maintenant !
522
00:39:33,720 --> 00:39:34,720
Sortons-les d'ici.
523
00:39:34,960 --> 00:39:36,039
Allez, vite.
524
00:39:36,200 --> 00:39:37,960
Venez, par ici.
525
00:40:53,680 --> 00:40:54,800
Que se passe-t-il ?
526
00:40:55,040 --> 00:40:58,856
Il se peut que j'aie provoqué
par inadvertance un petit problĂšme.
527
00:40:58,880 --> 00:40:59,520
C'est-Ă -dire ?
528
00:40:59,760 --> 00:41:01,160
On tire sur l'équipage.
529
00:41:01,400 --> 00:41:02,439
- Ca va aller.
- Ah oui ?
530
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
On doit partir d'ici.
531
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Vous aussi ?
532
00:41:05,360 --> 00:41:07,360
Le rajah ne désire plus vous aider ?
533
00:41:07,600 --> 00:41:09,320
J'ai découvert son vrai visage.
534
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
- Le vieux monde ne changera pas.
- Je le savais.
535
00:41:11,720 --> 00:41:12,720
Et vous savez tout ?
536
00:41:14,400 --> 00:41:15,921
Evitons de nous quereller.
537
00:41:17,280 --> 00:41:18,280
D'accord.
538
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
D'accord.
539
00:41:35,160 --> 00:41:37,000
C'est pas si facile.
540
00:41:42,600 --> 00:41:44,680
D'oĂč vous sortez ça ?
541
00:41:54,120 --> 00:41:55,200
Ca va ?
542
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
Oui, ça va. Ca va !
543
00:42:02,560 --> 00:42:04,321
Vous avez réussi !
Vous avez réussi !
544
00:42:04,960 --> 00:42:07,920
Vous contrÎlez votre liberté !
545
00:42:08,320 --> 00:42:10,480
On est les soldats du peuple !
546
00:42:10,720 --> 00:42:12,160
On ne le réprimera jamais !
547
00:42:13,160 --> 00:42:15,040
- Prenons le palais.
- Hein ?
548
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
Prenons le palais du rajah !
549
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
En route !
550
00:42:25,280 --> 00:42:26,961
Trouvons une autre sortie.
551
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Je vois.
552
00:43:33,320 --> 00:43:34,320
Poursuivez-les !
553
00:44:07,480 --> 00:44:11,480
Vous ĂȘtes les libĂ©rateurs !
C'est votre moment !
554
00:44:11,600 --> 00:44:15,120
- Coupons leurs communications.
- Allons-y.
555
00:44:19,160 --> 00:44:20,199
Merci.
556
00:44:27,840 --> 00:44:28,840
Que fais-tu lĂ ?
557
00:44:29,240 --> 00:44:32,200
Le rajah communique
avec la Compagnie.
558
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
Plus pour longtemps.
559
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
Tu as envoyé ça.
560
00:45:18,360 --> 00:45:20,200
Nous devrions alerter la Compagnie.
561
00:45:21,800 --> 00:45:23,761
Leur dire que je suis vaincu ?
562
00:45:31,120 --> 00:45:33,616
Appelez des renforts.
Des mercenaires.
563
00:45:33,640 --> 00:45:35,080
Leur prix sera le mien.
564
00:46:08,480 --> 00:46:09,960
Merci d'ĂȘtre revenue pour moi.
565
00:46:10,880 --> 00:46:12,240
Vous venez de me remercier ?
566
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
On s'en va !
567
00:46:17,160 --> 00:46:20,136
Les provisions étaient avariées.
Tous les vivres.
568
00:46:20,160 --> 00:46:21,240
Dégagez !
569
00:46:21,480 --> 00:46:23,640
Poussez-vous !
Dégagez le passage !
570
00:46:25,080 --> 00:46:26,920
Dégagez ! Dégagez !
571
00:46:31,320 --> 00:46:32,680
La roue !
572
00:46:33,120 --> 00:46:34,600
Sautez !
573
00:46:53,000 --> 00:46:54,320
On n'a pas tout perdu.
574
00:47:01,680 --> 00:47:03,400
Vous allez bien ?
575
00:47:03,840 --> 00:47:05,320
Vous vous en fichez.
576
00:47:09,960 --> 00:47:11,080
C'est quoi, ça ?
577
00:47:22,800 --> 00:47:24,520
En route !
578
00:47:28,640 --> 00:47:30,280
Et Jagadish ?
579
00:47:35,880 --> 00:47:36,880
Cassé.
580
00:47:39,160 --> 00:47:40,160
Et toi !
581
00:47:40,960 --> 00:47:42,160
Tu es l'imbécile responsable
582
00:47:42,400 --> 00:47:43,240
De tout ce bazar !
583
00:47:43,480 --> 00:47:45,960
Rien ne les arrĂȘtera, maintenant.
584
00:47:49,240 --> 00:47:50,400
Négocions une reddition ?
585
00:47:51,480 --> 00:47:53,320
On n'a pas le choix.
586
00:47:56,520 --> 00:47:57,520
Votre GrĂące ?
587
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
On a toujours le choix.
588
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
Amenez-le.
589
00:48:07,640 --> 00:48:08,760
Comme monnaie d'échange.
590
00:48:16,840 --> 00:48:18,280
C'est peu profond.
591
00:48:18,760 --> 00:48:20,441
On va manoeuvrer difficilement.
592
00:48:21,000 --> 00:48:22,120
HĂątons-nous !
593
00:48:22,600 --> 00:48:24,280
Regardez ! LĂ -bas !
594
00:48:33,320 --> 00:48:36,040
Nemo !
C'est lui qui m'a donné la clé.
595
00:48:43,120 --> 00:48:44,280
Tu as vu Jagadish ?
596
00:48:44,680 --> 00:48:46,800
Il a été appréhendé par les gardes.
597
00:48:47,040 --> 00:48:48,040
Je n'ai pas pu le sauver.
598
00:48:53,640 --> 00:48:55,080
Attendons encore un peu.
599
00:48:55,440 --> 00:48:57,880
C'est l'un des nĂŽtres.
Sans lui, on serait en prison.
600
00:48:58,600 --> 00:49:00,721
Si on part pas, on est fichus.
601
00:49:07,160 --> 00:49:10,880
Allumez les moteurs !
Fermez les écoutilles !
602
00:49:23,080 --> 00:49:25,080
Adapté par Perrine Ronot
603
00:49:25,320 --> 00:49:30,320
Sous-titrage par DUBBING BROTHERS
37899