All language subtitles for Nautilus.2024.S01E02.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Ici, Nemo. 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,200 On a pris le contrôle du navire 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,600 et on va s'enfuir de Kalpani. 4 00:00:05,840 --> 00:00:06,960 Vous serez pendus. 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,776 La Compagnie a déjà élaboré un plan d'attaque pour le récupérer. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,896 - Un navire de la Compagnie. - Ils approchent. 7 00:00:14,920 --> 00:00:15,920 On va l'éperonner. 8 00:00:16,160 --> 00:00:16,920 Pleine vitesse. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,840 - Un monstre marin. - Plaît-il ? 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,056 On prend femmes et enfants. Personne au service de la Compagnie. 11 00:00:24,080 --> 00:00:26,336 - Qui sont-ils ? - Sûrement des pirates. 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,721 Je vous traquerai aux quatre coins de la Terre. 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,440 Vous me traquerez au mauvais endroit. 14 00:00:30,680 --> 00:00:33,040 Capitaine, votre commandement. 15 00:00:33,280 --> 00:00:34,280 Le Dreadnought. 16 00:00:34,400 --> 00:00:35,280 Qui est ce Nemo ? 17 00:00:35,520 --> 00:00:36,520 Crois-moi, 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 Il va tous nous exploiter pour arriver à ses fins. 19 00:00:38,960 --> 00:00:40,160 Comme la Compagnie. 20 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 On coule vite. 21 00:00:41,520 --> 00:00:43,896 Ca a dû s'endommager en éperonnant le navire. 22 00:00:43,920 --> 00:00:45,601 On ne peut pas vidanger les ballasts. 23 00:00:45,720 --> 00:00:47,480 On va continuer à sombrer. 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,360 On doit bien pouvoir les vidanger autrement. 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,640 Là ! 26 00:01:13,680 --> 00:01:15,880 D'accord, c'est quoi ? 27 00:01:17,080 --> 00:01:17,840 Votre idée ! 28 00:01:18,080 --> 00:01:20,321 C'est rudimentaire, mais ça fonctionnera. 29 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 Pomper de l'air manuellement. 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,576 Ce serait pomper l'air qu'on respire dans les ballasts. 31 00:01:26,600 --> 00:01:27,920 Tu as une meilleure idée ? 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,240 Il nous faut une manivelle. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,120 Il y en a une dans le compresseur. 34 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 Si on envoie assez d'air dans les ballasts, 35 00:01:34,760 --> 00:01:37,160 On remontera vers la surface. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 Autant essayer. 37 00:01:47,240 --> 00:01:48,520 Continuez ! 38 00:02:08,560 --> 00:02:09,720 Ca ne marche pas. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,480 Je ne comprends pas. 40 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 Ca devrait marcher. 41 00:02:18,120 --> 00:02:19,600 J'arrive plus à respirer. 42 00:02:20,960 --> 00:02:23,360 Allez ! 43 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 Le taux d'oxygène devient trop faible. 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Poussez ! 45 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Est-ce que... 46 00:02:45,680 --> 00:02:46,720 les ballasts... 47 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 sont vides ? 48 00:02:58,320 --> 00:03:00,240 Pas assez pour remonter. 49 00:03:04,880 --> 00:03:05,960 Nemo ? 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 Qu'est-ce que c'était ? 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 Ce bruit. 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 Vous l'entendez pas ? 53 00:03:32,800 --> 00:03:34,240 Il y a une fuite. 54 00:03:36,040 --> 00:03:38,001 Il me faut de la graisse ! 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,880 Et un collier de serrage. 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,041 - C'est réparé. - Recommencez ! 57 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 Allez ! 58 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 Ca marche. 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 Ca marche. 60 00:04:40,960 --> 00:04:42,120 Il remonte. 61 00:05:02,280 --> 00:05:04,360 Nous avons réussi. 62 00:05:05,200 --> 00:05:06,281 Grâce à vous. 63 00:05:39,160 --> 00:05:40,840 On est vivants. 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,601 Pas pour longtemps avec un capitaine aussi fou. 65 00:05:44,160 --> 00:05:46,760 On n'a pas vraiment le choix. 66 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Tu en es sûr ? 67 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Réparons les moteurs. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Benoît, repose-toi. 69 00:05:53,400 --> 00:05:54,760 On n'a pas le temps. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 On doit rétablir le courant 71 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 Avant de dériver en direction de la Compagnie. 72 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 Petit chenapan ! 73 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 A qui sont ces malles ? 74 00:06:35,000 --> 00:06:37,880 Lord Pitt est un actionnaire majeur de la Compagnie. 75 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 Il nous accompagne. 76 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 Holà ! 77 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Déguerpis. 78 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Monsieur. 79 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 Notre autorisation à partir. 80 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 Je ne requiers aucune autorisation. 81 00:06:51,080 --> 00:06:52,160 Larguez les amarres. 82 00:06:52,400 --> 00:06:54,281 Lieutenant Punch, levez la passerelle. 83 00:06:54,560 --> 00:06:55,360 Libérez les ponts. 84 00:06:55,600 --> 00:06:57,640 Bien, Capitaine. 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,080 Voyons ce qu'il a dans le ventre. 86 00:07:01,760 --> 00:07:04,400 Levez la passerelle ! Libérez les ponts ! 87 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 A vos ordres ! 88 00:07:06,120 --> 00:07:10,200 Plus vite ou vous embrasserez la fille du canonnier. 89 00:07:34,160 --> 00:07:36,040 Entrez. 90 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 Lord Pitt ? 91 00:07:38,960 --> 00:07:42,856 Le capitaine Youngblood demande si vous êtes à votre aise. 92 00:07:42,880 --> 00:07:46,256 Comment être à son aise dans cette boîte en métal ? 93 00:07:46,280 --> 00:07:47,816 La niche d'Ivanhoé est plus grande. 94 00:07:47,840 --> 00:07:49,561 Ivanhoé, votre Seigneurie ? 95 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 C'est un Gordon. 96 00:07:51,040 --> 00:07:52,520 Ivanhoé est un Gordon ? 97 00:07:53,280 --> 00:07:55,240 Un setter. 98 00:07:56,520 --> 00:07:59,656 Un chien, pardi ! Vous savez bien ce que c'est. 99 00:07:59,680 --> 00:08:00,680 Un "chienpardi" ? 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,361 Auriez-vous une cabine plus grande ? 101 00:08:03,520 --> 00:08:06,320 Avec une salle d'eau, un lit convenable... 102 00:08:06,560 --> 00:08:07,600 Je crains que non. 103 00:08:08,640 --> 00:08:09,960 Que portez-vous ? 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,520 Un cordon brahmanique. 105 00:08:13,000 --> 00:08:14,641 Avec l'aval de mon précepteur. 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,721 A Rome, on fait comme les Romains. 107 00:08:16,800 --> 00:08:18,361 Votre honorable Seigneurie. 108 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Juste ciel. 109 00:08:23,440 --> 00:08:26,920 Dans quel pétrin nous sommes-nous fourrés, Algey ? 110 00:08:29,800 --> 00:08:31,480 Qu'a-t-il dit précisément ? 111 00:08:31,720 --> 00:08:34,240 Je vous l'ai déjà dit. Mlle Lucas... 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Navré, mais vous êtes trop indispensable 113 00:08:37,440 --> 00:08:38,680 pour quitter le Nautilus... 114 00:08:38,920 --> 00:08:40,120 dans l'immédiat. 115 00:08:41,080 --> 00:08:42,760 - Qu'avez-vous répondu ? - J'ai dit... 116 00:08:43,000 --> 00:08:45,320 Pourquoi voudrais-je partir ? 117 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Plaît-il ? 118 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 J'ai reçu une formation d'ingénieure 119 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 Et j'ai l'âme d'une scientifique. 120 00:08:53,520 --> 00:08:57,576 Nous traversons des profondeurs jamais explorées auparavant. 121 00:08:57,600 --> 00:09:00,536 J'ai accepté mon sort, je n'ai aucunement l'intention... 122 00:09:00,560 --> 00:09:02,456 De partir, je vous l'assure. 123 00:09:02,480 --> 00:09:04,401 Vous l'avez dit comme ça ? 124 00:09:06,240 --> 00:09:08,200 Vous ne savez pas mentir. 125 00:09:08,320 --> 00:09:10,480 Je vous garantis qu'il m'a crue. 126 00:09:14,480 --> 00:09:15,880 Je vous le promets. 127 00:09:16,360 --> 00:09:17,800 Et tu l'as crue ? 128 00:09:19,640 --> 00:09:20,720 Clé plate. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,560 Il faut une demi-lune. 130 00:09:24,120 --> 00:09:25,480 Clé plate. 131 00:09:30,160 --> 00:09:33,736 Le Nautilus est une merveille de la science et de l'ingénierie. 132 00:09:33,760 --> 00:09:37,760 Merci. Ce n'était pas l'objet de ma question. 133 00:09:38,040 --> 00:09:39,720 Ca ne marche pas. Demi-lune. 134 00:09:46,240 --> 00:09:47,520 Que pourrait-elle faire ? 135 00:09:54,440 --> 00:09:56,936 Vous n'atteindrez pas la plage dans cette robe. 136 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 Vous verrez. 137 00:10:10,840 --> 00:10:12,000 Archie ! 138 00:10:13,880 --> 00:10:15,400 Ne reste pas avec Kai. 139 00:10:15,600 --> 00:10:17,401 Il risquerait de te manger. 140 00:10:21,320 --> 00:10:23,521 Tu vois ? Les autres s'en vont aussi. 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 142 00:10:25,960 --> 00:10:29,496 J'ai plus de 1 600 km à parcourir à travers l'Inde occupée 143 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 Pour rentrer au Bengale. 144 00:10:32,320 --> 00:10:34,616 Mon village est à quelques jours d'ici. 145 00:10:34,640 --> 00:10:35,680 Viens avec moi. 146 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Autre détail important. 147 00:10:37,480 --> 00:10:39,120 Je pensais qu'on serait plus proches. 148 00:10:41,880 --> 00:10:43,120 Tu ne sais pas nager ? 149 00:10:43,360 --> 00:10:46,960 Ca doit pas être bien dur. On agite les bras... 150 00:10:47,480 --> 00:10:52,920 On a tout réparé, je ne comprends pas ce qui cloche. 151 00:10:54,160 --> 00:10:55,720 Nemo ! 152 00:10:56,440 --> 00:10:57,640 Elles s'en vont. 153 00:10:58,120 --> 00:10:59,560 Prends ma main ! 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 Jagadish, viens ! 155 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Je t'aiderai. 156 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Ce n'est pas bon du tout. 157 00:11:24,360 --> 00:11:26,960 Je vous avais prévenue pour votre robe. 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Qui est-ce ? 159 00:11:31,600 --> 00:11:32,680 Des pêcheurs. 160 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 Pas eux. Les autres. 161 00:11:39,560 --> 00:11:41,280 Sergent, prenez la moitié des hommes, 162 00:11:41,520 --> 00:11:44,640 Réquisitionnez ces barques et assiégez le navire. 163 00:11:48,680 --> 00:11:49,960 Des soldats de la Compagnie. 164 00:11:50,200 --> 00:11:51,776 Ils vont prévenir Bombay, partons ! 165 00:11:51,800 --> 00:11:53,481 - Sans équipage ? - Tant pis ! 166 00:11:53,720 --> 00:11:58,496 Comment faire naviguer le Nautilus à seulement sept personnes ? 167 00:11:58,520 --> 00:12:01,840 A toi de me le dire, tu es le second capitaine. 168 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 Vraiment ? 169 00:12:05,480 --> 00:12:09,320 Venez ! Sans courant, on n'ira nulle part. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,600 Mlle Lucas ! 171 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Où allez-vous ? 172 00:12:14,960 --> 00:12:17,001 Ce sont des Anglais, ils vont vous sauver. 173 00:12:18,920 --> 00:12:20,200 En position ! 174 00:12:22,720 --> 00:12:24,040 A vos armes ! 175 00:12:25,800 --> 00:12:28,656 Vous ne retournerez pas dans le vaisseau sous-marin. 176 00:12:28,680 --> 00:12:29,800 Feu ! 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,440 Retournez dans le vaisseau sous-marin ! 178 00:12:38,560 --> 00:12:39,560 La Compagnie. 179 00:12:45,560 --> 00:12:47,080 Rechargez ! 180 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Abattez ces criminels ! 181 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 En avant ! 182 00:12:55,800 --> 00:12:56,920 Bon sang ! 183 00:12:57,480 --> 00:13:01,240 On a vérifié toutes les pannes potentielles. 184 00:13:04,640 --> 00:13:06,280 Plus vite ! 185 00:13:07,160 --> 00:13:08,199 Allez ! 186 00:13:08,480 --> 00:13:10,120 L'écoutille avant, vite ! 187 00:13:26,720 --> 00:13:29,320 Quelque chose à dire ? 188 00:13:30,480 --> 00:13:31,720 Ils sont derrière vous. 189 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Faites vite ! 190 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 Voilà qui suffira. 191 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 Vous l'aviez coupé ? 192 00:13:48,960 --> 00:13:50,681 Comment m'échapper, autrement ? 193 00:13:55,040 --> 00:13:56,200 On n'en a pas fini. 194 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Je vous assure que si. 195 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 En avant ! 196 00:14:01,560 --> 00:14:03,200 Le courant est revenu ! 197 00:14:03,440 --> 00:14:04,560 Prenez du ballast. 198 00:14:04,800 --> 00:14:06,120 Ballast enclenché à tribord. 199 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 Bâbord. 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Turan, que fais-tu ? 201 00:14:10,400 --> 00:14:11,600 J'écris. Pourquoi ? 202 00:14:11,840 --> 00:14:13,641 Dis-moi donc ce que tu écris. 203 00:14:13,760 --> 00:14:14,520 Vraiment ? 204 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 Non ! Prends du ballast ! 205 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Du nerf ! 206 00:14:18,400 --> 00:14:20,160 Rattrapez-les ! 207 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 Vite ! 208 00:14:26,800 --> 00:14:27,560 On plonge ! 209 00:14:27,800 --> 00:14:28,839 Bien, Capitaine. 210 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Moteurs enclenchés. 211 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Le petit ! 212 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Archie ! 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,641 - Laisse le chien ! - Dépêche-toi ! 214 00:14:42,760 --> 00:14:43,880 Ferme l'écoutille ! 215 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Ne bouge pas. 216 00:15:04,480 --> 00:15:07,520 Je m'en occupe. Prends la barre. 217 00:15:19,000 --> 00:15:21,080 - Prévenez Bombay. - A vos ordres. 218 00:15:21,960 --> 00:15:23,600 Si on veut échapper à la Compagnie, 219 00:15:23,840 --> 00:15:27,016 On doit quitter le golfe de Kutch et gagner la haute mer. 220 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 Pour ce faire, il faut un équipage. 221 00:15:30,200 --> 00:15:33,041 - J'en ai un. - Deux membres ont tenté de fuir. 222 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 Et la prochaine fois ? 223 00:15:39,760 --> 00:15:42,400 Tu dois leur donner une raison de rester. 224 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 Vous voulez vous enfuir ? 225 00:15:53,320 --> 00:15:55,281 Je ne peux pas l'empêcher. 226 00:15:55,320 --> 00:15:57,841 Mais sachez une chose avant de recommencer. 227 00:15:57,960 --> 00:16:01,016 Vous avez volé à la Compagnie son bien le plus précieux. 228 00:16:01,040 --> 00:16:05,656 Vous avez humilié les hommes les plus puissants du monde. 229 00:16:05,680 --> 00:16:08,400 Leurs soldats écumeront les ports pour vous retrouver 230 00:16:08,640 --> 00:16:11,480 Et lorsqu'ils y parviendront, vous serez punis. 231 00:16:12,400 --> 00:16:16,576 La Compagnie vous le fera payer, vous prierez pour en finir. 232 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 Est-ce vrai ? 233 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 Nous sommes au coeur 234 00:16:20,640 --> 00:16:25,256 Du territoire ennemi, sur un navire dépourvu d'hommes et d'armes. 235 00:16:25,280 --> 00:16:28,640 Si nous n'atteignons pas la haute mer demain, 236 00:16:28,800 --> 00:16:31,856 nous serons sans doute interceptés par les navires 237 00:16:31,880 --> 00:16:34,641 que la Compagnie envoie de Bombay en ce moment même 238 00:16:34,760 --> 00:16:35,800 pour nous pourchasser. 239 00:16:38,280 --> 00:16:42,416 Je ne laisserai plus personne mettre le Nautilus en danger. 240 00:16:42,440 --> 00:16:43,560 Est-ce clair ? 241 00:17:04,080 --> 00:17:07,160 Le Nautilus a été aperçu dans le golfe de Kutch. 242 00:17:08,640 --> 00:17:10,600 Nous pourrions l'intercepter ici. 243 00:17:13,080 --> 00:17:14,800 Ce navire peut aller plus vite. 244 00:17:15,440 --> 00:17:20,936 Il est neuf et a peu navigué. Il faut y aller en douceur. 245 00:17:20,960 --> 00:17:23,960 Il risquerait de ne jamais arriver. 246 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Faites-le. 247 00:17:34,360 --> 00:17:35,720 En avant toute. Pleine vitesse. 248 00:17:37,240 --> 00:17:39,201 Bien, Capitaine. En avant toute. 249 00:17:42,320 --> 00:17:44,000 Où est le capitaine Millais ? 250 00:17:44,440 --> 00:17:45,560 Sous le pont. 251 00:17:46,160 --> 00:17:49,560 Il n'a pas quitté sa cabine depuis qu'il est à bord. 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,080 Mlle Lucas ? 253 00:18:28,280 --> 00:18:31,040 Accordez-nous un moment, madame. 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,616 Votre sabotage a failli nous coûter la vie. 255 00:18:44,640 --> 00:18:46,521 Vous oubliez que je vous ai sauvés. 256 00:18:46,600 --> 00:18:48,056 Vous aviez promis de rester. 257 00:18:48,080 --> 00:18:48,840 Vous avez menti 258 00:18:49,080 --> 00:18:52,656 À votre ami sur vos intentions envers le Nautilus ? 259 00:18:52,680 --> 00:18:54,400 Benoît et moi avons... 260 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 Vous n'êtes pas mon ami. 261 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 Soyez bien averti, Capitaine. 262 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 Je m'enfuirai dès que possible. 263 00:19:00,800 --> 00:19:03,416 Je ne tenterai pas, j'y parviendrai. 264 00:19:03,440 --> 00:19:06,280 Enfermez-moi, si ça vous chante. Comme vous l'avez été. 265 00:19:07,120 --> 00:19:11,136 Vous comparez ça à vos compatriotes qui nous ont emprisonnés 266 00:19:11,160 --> 00:19:13,000 Et asservis ? 267 00:19:17,360 --> 00:19:19,520 Je me suis mal exprimée, pardonnez-moi. 268 00:19:21,560 --> 00:19:24,856 Vous avez bien commis un crime pour être emprisonné, 269 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 C'est inévitable. 270 00:19:28,120 --> 00:19:31,120 Si jamais vous endommagez encore le Nautilus, 271 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 Je vous abandonne en mer. 272 00:19:36,960 --> 00:19:38,280 Vous êtes revenue 273 00:19:38,840 --> 00:19:42,520 Et nous avez aidés à nous enfuir, pourquoi ? 274 00:19:42,680 --> 00:19:43,800 Cela ne vous 275 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 Regarde pas. 276 00:19:51,400 --> 00:19:53,320 Vitesse ? 277 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Douze noeuds. 278 00:19:55,880 --> 00:19:57,160 Profondeur ? 279 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Profondeur ? 280 00:20:02,640 --> 00:20:04,840 Neuf brasses. 281 00:20:08,560 --> 00:20:11,160 C'est l'espoir qui rassemble les coeurs. 282 00:20:26,160 --> 00:20:31,120 Lord Pitt, y a-t-il une raison particulière à votre venue ? 283 00:20:31,880 --> 00:20:33,640 L'amour. 284 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Quelle vaillance. 285 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 Ma fiancée est à bord du Nautilus. 286 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 Mlle Humility Lucas. 287 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Tout à fait ! 288 00:20:42,760 --> 00:20:44,120 Vous avez dû en entendre parler. 289 00:20:44,360 --> 00:20:47,456 Une belle prise. Même pour un bon parti comme moi. 290 00:20:47,480 --> 00:20:51,736 J'ai eu l'honneur de l'escorter de Londres à Bombay. 291 00:20:51,760 --> 00:20:53,640 Pas tout à fait jusqu'à Bombay. 292 00:20:55,240 --> 00:20:57,680 Vous êtes celui qui l'a laissée se faire enlever 293 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 par ces évadés. 294 00:21:01,800 --> 00:21:02,840 J'ai failli à ma mission. 295 00:21:05,920 --> 00:21:06,920 Capitaine Youngblood, 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,240 Vous avez rencontré ce Nemo. 297 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Dites-moi, qu'en avez-vous pensé ? 298 00:21:13,240 --> 00:21:16,776 C'est un prisonnier, un meurtrier, et maintenant un ravisseur. 299 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 Sauf votre respect, 300 00:21:17,880 --> 00:21:20,681 Ma question ne vous était pas adressée, Lord Pitt. 301 00:21:21,440 --> 00:21:22,160 Youngblood ? 302 00:21:22,400 --> 00:21:23,560 Il est impitoyable. 303 00:21:25,320 --> 00:21:27,400 Mais aussi imprudent. 304 00:21:27,720 --> 00:21:29,320 Sauvage. 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,440 Mais il semble déterminé. 306 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Courageux. 307 00:21:36,240 --> 00:21:37,520 Balivernes. 308 00:21:37,880 --> 00:21:40,160 Peu importe qui est ce Nemo, il mourra bientôt. 309 00:21:40,800 --> 00:21:42,760 De mes mains. 310 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 Tu n'as pas peur de ce qui nous arrivera 311 00:21:50,440 --> 00:21:52,561 Si la Compagnie nous capture ? 312 00:21:54,760 --> 00:21:56,320 Un vrai révolutionnaire 313 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 Ne connaît pas la peur. 314 00:21:59,040 --> 00:22:02,720 Peut-être pourrai-je plaider en votre faveur. 315 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 Auprès de la Compagnie. 316 00:22:07,520 --> 00:22:08,880 Si la révolution éclatait, 317 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 Tu serais le premier à fuir. 318 00:22:11,160 --> 00:22:12,360 Espèce de lâche ! 319 00:22:13,440 --> 00:22:15,496 Qu'en sais-tu ? Tu es fermière. 320 00:22:15,520 --> 00:22:17,680 Un vestige de l'ordre féodal. 321 00:22:17,920 --> 00:22:20,320 Sans les fermiers, tu n'aurais pas de riz à manger. 322 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Vous êtes fermière ? 323 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 Dites-m'en plus. 324 00:22:27,560 --> 00:22:29,440 Taisez-vous et mangez. 325 00:22:43,120 --> 00:22:44,360 Veuillez m'excuser. 326 00:22:46,600 --> 00:22:48,040 Où allez-vous ? 327 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Il ne sait pas se tenir. 328 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Il mange avec les mains. 329 00:22:54,560 --> 00:22:55,800 C'est humiliant. 330 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 Quelques grains de riz à chaque repas. 331 00:23:02,640 --> 00:23:03,800 C'est tout ce qu'il y a. 332 00:23:04,040 --> 00:23:07,800 Quelqu'un persiste à voler les biscuits. 333 00:23:11,800 --> 00:23:13,480 Qui volerait ces biscuits infects ? 334 00:23:21,480 --> 00:23:23,880 Un circuit de transformateur électrique à résonance. 335 00:23:24,120 --> 00:23:26,880 J'ignorais que ça existait vraiment. 336 00:23:27,920 --> 00:23:29,160 Ca n'existait pas 337 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 avant qu'on fabrique celui-ci. 338 00:23:34,280 --> 00:23:37,041 Je vous montrerais volontiers, mais vous savez déjà 339 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 comment ça fonctionne. 340 00:23:39,600 --> 00:23:42,240 Et comment l'empêcher de fonctionner. 341 00:23:43,760 --> 00:23:45,640 Je suis désolée. 342 00:23:47,120 --> 00:23:49,680 Compte tenu des circonstances, 343 00:23:50,120 --> 00:23:51,480 Vous êtes pardonnée. 344 00:23:56,280 --> 00:23:57,840 Vous l'avez bâti pour la Compagnie ? 345 00:23:59,040 --> 00:24:03,736 Personne d'autre n'était prêt à financer sa construction. 346 00:24:03,760 --> 00:24:07,616 Elle m'avait assuré qu'il serait voué à l'exploration. 347 00:24:07,640 --> 00:24:09,160 Puis, j'ai vu Kalpani. 348 00:24:09,920 --> 00:24:13,200 La façon dont elle comptait bâtir mon rêve. 349 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 Grâce à la sueur, au sang, 350 00:24:15,920 --> 00:24:18,576 et à la souffrance d'êtres humains 351 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 Réduits en esclavage. 352 00:24:21,880 --> 00:24:25,120 Tout ce que la Compagnie m'avait dit était faux. 353 00:24:25,640 --> 00:24:28,520 Le Nautilus était censé devenir une arme ? 354 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 J'en ai bien peur. 355 00:24:34,600 --> 00:24:35,840 J'ai une chose à vous montrer. 356 00:24:42,880 --> 00:24:46,400 On dirait une cartouche de munition à l'épreuve de l'eau. 357 00:24:46,760 --> 00:24:49,216 La charge explosive doit se stocker ici. 358 00:24:49,240 --> 00:24:51,560 Il n'y a aucun explosif à bord. 359 00:24:56,440 --> 00:24:58,600 Comment la tirer alors ? 360 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 De l'air comprimé. 361 00:25:01,480 --> 00:25:05,000 Benoît dit qu'on appelle ça des torpilles. 362 00:25:05,120 --> 00:25:06,920 Tu t'y connais en explosifs ? 363 00:25:07,480 --> 00:25:10,720 Je sais différencier les poudres à canon. 364 00:25:12,880 --> 00:25:14,600 C'est par là que vous les lancez ? 365 00:25:17,080 --> 00:25:20,160 Vous savez, mon père était ingénieur. 366 00:25:21,720 --> 00:25:24,016 J'aimais apprendre le mécanisme des objets. 367 00:25:24,040 --> 00:25:26,760 Mon père m'encourageait. Il m'a tout appris. 368 00:25:27,360 --> 00:25:29,320 Un grand homme. 369 00:25:30,120 --> 00:25:33,160 Et voici notre merveille. 370 00:25:38,000 --> 00:25:41,720 L'eau de mer est chauffée grâce à l'électricité. 371 00:25:41,960 --> 00:25:44,936 Puis, la vapeur est envoyée vers les machines à vapeur, 372 00:25:44,960 --> 00:25:46,600 Un peu plus haut. 373 00:25:48,360 --> 00:25:49,920 Ce qui entraîne la propulsion. 374 00:25:50,160 --> 00:25:51,240 Exactement. 375 00:25:51,800 --> 00:25:54,896 - Une chaudière électrique. - Ne touchez pas ! 376 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 C'est brûlant. 377 00:25:56,640 --> 00:26:01,040 A plusieurs reprises, j'ai cru la tâche impossible. 378 00:26:01,800 --> 00:26:05,936 Nemo m'a aidé à résoudre les problèmes les plus complexes. 379 00:26:05,960 --> 00:26:06,640 Nemo ? 380 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 Son esprit est brillant. 381 00:26:08,880 --> 00:26:10,240 Quand il s'applique. 382 00:26:10,600 --> 00:26:13,656 Le Nautilus est autant son oeuvre que la mienne. 383 00:26:13,680 --> 00:26:16,320 C'est pour ça que je l'ai laissé le nommer. 384 00:26:17,600 --> 00:26:19,240 Pourquoi le Nautilus ? 385 00:26:20,600 --> 00:26:22,080 C'est à lui de vous le dire. 386 00:26:22,320 --> 00:26:23,440 Pour ma part, 387 00:26:23,680 --> 00:26:26,280 quand j'ai appris ce que la Compagnie comptait faire, 388 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 j'ai voulu abandonner. 389 00:26:28,680 --> 00:26:29,960 Nemo m'a convaincu 390 00:26:30,200 --> 00:26:31,440 de terminer le navire 391 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 et de nous échapper avec. 392 00:26:34,600 --> 00:26:36,641 Suite à ça, il vous a trahi. 393 00:26:38,520 --> 00:26:41,160 Il a ses raisons d'être comme il est. 394 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 Lesquelles ? 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Votre amie est de retour. 396 00:26:49,080 --> 00:26:50,800 Ce n'est pas mon amie. 397 00:27:01,280 --> 00:27:03,400 Vous comprenez pourquoi. 398 00:27:08,400 --> 00:27:09,640 Quelle langue parle-t-il ? 399 00:27:11,360 --> 00:27:12,120 D'où venez-vous ? 400 00:27:12,360 --> 00:27:14,560 On ne sait rien sur Jiacomo. 401 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 Mais son nom ? 402 00:27:16,880 --> 00:27:18,760 On l'ignore. 403 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 Te voilà. 404 00:27:21,120 --> 00:27:22,600 Qu'a-t-il encore fait ? 405 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 Il a volé dans la cambuse. 406 00:27:25,080 --> 00:27:26,880 Jamais de la vie. Je le jure. 407 00:27:27,400 --> 00:27:28,640 Sur la tête d'Archie. 408 00:27:29,040 --> 00:27:30,360 Si ce n'est pas toi, 409 00:27:30,600 --> 00:27:32,200 C'est ton chien. 410 00:27:32,640 --> 00:27:34,120 Si jamais je l'attrape, 411 00:27:34,240 --> 00:27:36,441 On ne mangera pas que des biscuits. 412 00:27:36,840 --> 00:27:37,960 Vous ne feriez pas ça. 413 00:27:49,080 --> 00:27:51,720 Il ne compte pas manger le chien. 414 00:27:58,960 --> 00:28:01,016 Si tu n'as pas volé les biscuits, 415 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 Qui les a volés ? 416 00:28:02,560 --> 00:28:05,560 On veillera toute la nuit pour le découvrir. 417 00:28:06,440 --> 00:28:09,160 Tu ne comprends pas ce qui est en jeu. 418 00:28:11,160 --> 00:28:12,520 Concentre-toi. 419 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Nemo. 420 00:28:23,560 --> 00:28:24,880 J'entends quelque chose. 421 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Un baleinier. 422 00:28:29,480 --> 00:28:32,040 Il chasse le banc qu'on a croisé. 423 00:28:33,960 --> 00:28:34,920 Il faut l'arrêter ! 424 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Qu'y a-t-il ? 425 00:28:36,560 --> 00:28:37,800 Ils pêchent, voilà tout. 426 00:28:38,360 --> 00:28:42,640 Les baleines ne sont pas des poissons, mais des mammifères. 427 00:28:42,920 --> 00:28:46,280 Les mères veillent sur leurs petits, comme les nôtres. 428 00:28:47,240 --> 00:28:48,240 Pas la mienne. 429 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 La Compagnie pourrait nous rattraper. 430 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Pourquoi risquer nos vies 431 00:28:53,560 --> 00:28:54,840 Pour quelques poissons ? 432 00:28:55,320 --> 00:28:56,801 Ce ne sont pas des poissons. 433 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 Elles ont peur. 434 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 Il faut les aider. 435 00:29:12,520 --> 00:29:13,360 Je vous en prie. 436 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Ne soyez pas stupide. 437 00:29:14,800 --> 00:29:15,600 Maintenez la vitesse. 438 00:29:15,840 --> 00:29:17,160 Abandonner ces créatures 439 00:29:17,400 --> 00:29:18,440 est inhumain. 440 00:29:18,680 --> 00:29:19,719 Inhumain ? 441 00:29:19,800 --> 00:29:22,176 Ces pêcheurs sont humains. Ferme le bouclier. 442 00:29:22,200 --> 00:29:23,560 Boniface, la barre. 443 00:29:23,800 --> 00:29:28,520 C'est une mère qui tente de les éloigner de son petit. 444 00:29:33,920 --> 00:29:35,800 Oublie ce que je viens de dire ! 445 00:29:36,960 --> 00:29:38,240 En avant, pleine vitesse. 446 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 Pardon ? 447 00:29:39,640 --> 00:29:42,000 - On devait sortir du golfe. - Et survivre. 448 00:29:42,240 --> 00:29:43,640 En avant, remonte à la surface. 449 00:29:43,880 --> 00:29:45,720 Et la Compagnie, et la haute mer ? 450 00:29:45,960 --> 00:29:46,720 Maintenant ! 451 00:29:46,960 --> 00:29:48,520 Faites ce qu'il dit ! 452 00:29:53,040 --> 00:29:54,280 En avant toute ! 453 00:29:54,560 --> 00:29:56,200 Je remonte à la surface. 454 00:29:56,480 --> 00:29:58,120 Accrochez-vous ! 455 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 Le fusil ! 456 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 Capitaine ! 457 00:30:40,800 --> 00:30:42,280 Il libère la baleine ! 458 00:30:44,360 --> 00:30:45,560 Attention ! 459 00:30:45,800 --> 00:30:48,440 Non, arrêtez ! Ne tirez pas ! 460 00:30:52,640 --> 00:30:53,800 Non ! 461 00:30:57,840 --> 00:30:59,560 Il a réussi. 462 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 Stop ! 463 00:31:07,480 --> 00:31:10,080 Inversez les moteurs ! 464 00:31:10,320 --> 00:31:13,880 On sait à peine comment faire avancer ce navire. 465 00:31:17,400 --> 00:31:18,760 Vous le voyez ? 466 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 Merci de m'avoir aidé. 467 00:31:47,400 --> 00:31:49,600 Ils retiennent le baleineau. 468 00:31:51,880 --> 00:31:53,640 Demi-tour vers les barques. 469 00:31:53,880 --> 00:31:55,240 Demi-tour ! 470 00:32:17,640 --> 00:32:20,936 Je mourrai pour mes hommes. Ils sont comme ma famille. 471 00:32:20,960 --> 00:32:21,680 Relâchez-le. 472 00:32:21,920 --> 00:32:23,560 Tenez-le bien, les gars ! 473 00:32:23,800 --> 00:32:25,040 J'aurais bien voulu, 474 00:32:25,280 --> 00:32:27,560 Mais j'ai besoin de lui pour attirer la mère. 475 00:32:27,800 --> 00:32:29,856 De quel droit les massacrez-vous ? 476 00:32:29,880 --> 00:32:31,896 Je n'ai aucun droit, monsieur. 477 00:32:31,920 --> 00:32:34,001 Vous cherchez quelqu'un à blâmer ? 478 00:32:34,120 --> 00:32:36,121 Pensez à ceux qui font brûler des lampes 479 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 Et lubrifient des machines. 480 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 Sans oublier 481 00:32:39,280 --> 00:32:40,880 Les corsets et les parfums. 482 00:32:41,320 --> 00:32:43,240 Combien pour la baleine ? 483 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 Combien ? 484 00:32:47,640 --> 00:32:48,680 La mère nous obtiendrait 485 00:32:48,920 --> 00:32:50,120 Vingt barils d'huile. 486 00:32:50,520 --> 00:32:51,680 Mille dollars le baril, 487 00:32:51,920 --> 00:32:53,360 à vous de calculer. 488 00:32:53,600 --> 00:32:55,360 Où comptez-vous trouver cette somme ? 489 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 Que faites-vous ? 490 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 Qu'en dites-vous ? 491 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 Marché conclu. 492 00:33:11,160 --> 00:33:13,400 Des vrais diamants, les gars ! Relâchez-le. 493 00:33:13,640 --> 00:33:15,880 Bien, Capitaine. 494 00:33:23,360 --> 00:33:24,560 C'est du vol ! 495 00:33:25,240 --> 00:33:26,240 Vous vouliez le sauver. 496 00:33:26,440 --> 00:33:27,760 Pas grâce à mon bracelet. 497 00:33:28,560 --> 00:33:31,616 Vous préférez vos diamants à la survie de ces pêcheurs ? 498 00:33:31,640 --> 00:33:33,776 Vous pensez que je me soucie des diamants ? 499 00:33:33,800 --> 00:33:36,041 - De quoi alors ? - C'était un cadeau de mon père. 500 00:33:36,160 --> 00:33:37,880 - Il en achètera un autre. - Non. 501 00:33:38,480 --> 00:33:39,720 Il ne peut plus. 502 00:33:44,160 --> 00:33:45,240 Je l'ignorais. 503 00:33:46,920 --> 00:33:48,520 Je suis désolé. 504 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 Vraiment ? 505 00:33:52,600 --> 00:33:54,280 Je l'ai dit, je le pense. 506 00:33:56,880 --> 00:34:01,321 - Que puis-je répondre ? - Ce qui vous plaira. Permettez ? 507 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Vous ne jetez pas tout ça ? 508 00:34:17,200 --> 00:34:20,000 Tout est fabriqué à partir de baleines, Loti. 509 00:34:21,880 --> 00:34:26,080 Celles qui ont servi à fabriquer ça sont déjà mortes. 510 00:35:40,360 --> 00:35:41,120 Non ! 511 00:35:41,360 --> 00:35:44,320 Pas encore ! Il est passé sous notre nez. 512 00:35:54,360 --> 00:35:55,640 Haute mer en vue. 513 00:35:57,240 --> 00:35:59,521 C'est bon. Une fois sur la mer arabe, 514 00:35:59,960 --> 00:36:01,320 Impossible de nous arrêter. 515 00:36:05,200 --> 00:36:07,201 - On n'y est pas encore. - Attendez ! 516 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 Quoi ? 517 00:36:12,600 --> 00:36:13,960 Le Dreadnought. 518 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Qu'est-ce que le Dreadnought ? 519 00:36:16,240 --> 00:36:17,520 Impossible. 520 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 C'était une rumeur. 521 00:36:20,520 --> 00:36:22,200 Il m'a l'air bien réel. 522 00:36:23,880 --> 00:36:24,960 Qu'est-ce que c'est ? 523 00:36:25,200 --> 00:36:26,320 Un gros bateau, 524 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 Avec de très gros canons. 525 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Le Dreadnought est vraiment là ? 526 00:36:38,560 --> 00:36:40,320 Il va nous détruire ! 527 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Nous pourrions... 528 00:36:43,440 --> 00:36:44,160 nous rendre. 529 00:36:44,400 --> 00:36:45,880 Tu sais ce qu'ils nous feront ! 530 00:36:46,480 --> 00:36:49,560 Nemo a bien fait de sauver les baleines. 531 00:36:50,000 --> 00:36:51,440 Si c'est notre capitaine, 532 00:36:51,680 --> 00:36:53,200 On devrait être sa priorité. 533 00:36:53,440 --> 00:36:55,080 L'équipage ! C'est le contrat ! 534 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Mais la direction 535 00:36:56,560 --> 00:36:59,840 fait toujours comme ça l'arrange, et change les règles... 536 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 Lâche-le ! 537 00:37:06,280 --> 00:37:06,920 Jiacomo ! 538 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 Assez ! 539 00:37:09,520 --> 00:37:10,800 On va mourir. 540 00:37:11,280 --> 00:37:12,040 On va mourir. 541 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 Que se passe-t-il ? 542 00:37:15,640 --> 00:37:17,120 Dans ton pire cauchemar, 543 00:37:17,360 --> 00:37:19,800 Quel navire nous poursuit ? 544 00:37:27,240 --> 00:37:28,360 Ecoutez-moi. 545 00:37:29,320 --> 00:37:31,496 Si on se rassemble et qu'on agit vite, 546 00:37:31,520 --> 00:37:32,520 On leur échappera. 547 00:37:32,760 --> 00:37:36,240 Même si on y arrive, ils nous pourchasseront sans cesse. 548 00:37:36,480 --> 00:37:37,760 Si on parvient à les semer 549 00:37:38,000 --> 00:37:40,320 Et qu'on trouve le trésor, on ne craindra plus rien. 550 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 Comment ? 551 00:37:41,720 --> 00:37:45,616 Ils ont des centaines de navires, des milliers de soldats... 552 00:37:45,640 --> 00:37:47,040 Il a raison, Nemo. 553 00:37:47,280 --> 00:37:50,456 On aura beau acheter des armes et ériger des murs, 554 00:37:50,480 --> 00:37:51,480 on est trop peu. 555 00:37:51,640 --> 00:37:55,200 Grâce au trésor, on n'aura nul besoin de tout ça. 556 00:37:55,840 --> 00:37:57,520 On pourra acheter du pouvoir. 557 00:37:57,760 --> 00:37:59,000 Et l'anonymat. 558 00:37:59,240 --> 00:38:01,240 Voilà ce qui protège les riches. 559 00:38:01,720 --> 00:38:04,480 Qu'importe si vous avez choisi d'être là. 560 00:38:04,720 --> 00:38:07,816 Que je vous apprécie ou que vous me détestiez. 561 00:38:07,840 --> 00:38:09,856 Que je sois votre capitaine ou non, 562 00:38:09,880 --> 00:38:14,880 Nous sommes tous à présent le meilleur espoir que nous ayons. 563 00:38:18,520 --> 00:38:19,560 Compris ? 564 00:38:21,320 --> 00:38:23,161 Bien. Rejoignez vos postes. 565 00:38:25,160 --> 00:38:26,000 C'était mieux ? 566 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Un peu. 567 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 Va en salle des machines. 568 00:38:29,680 --> 00:38:31,160 Tu auras toute sa puissance. 569 00:38:31,400 --> 00:38:32,721 Je peux vous accompagner ? 570 00:38:32,920 --> 00:38:34,600 Venez. 571 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 Tu as peur ? 572 00:38:46,240 --> 00:38:48,321 Un peu, on n'a que des torpilles 573 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 Et aucun explosif. 574 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 Alors il faudra être plus malins. 575 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 On plonge. 576 00:38:55,360 --> 00:38:56,400 Tout ira bien. 577 00:38:59,440 --> 00:39:02,160 Vous avez entendu le capitaine, on plonge ! 578 00:39:13,040 --> 00:39:14,920 Il a plongé. 579 00:39:16,840 --> 00:39:19,281 Fermez le bouclier. Coupez les moteurs. 580 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 Moteurs éteints. 581 00:39:38,800 --> 00:39:39,881 Silence total. 582 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Pourquoi le silence ? 583 00:40:14,000 --> 00:40:15,160 M. Haris ? 584 00:40:25,320 --> 00:40:26,640 Faites taire ce chien ! 585 00:40:27,360 --> 00:40:28,360 Archie. 586 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Archie ! 587 00:40:34,200 --> 00:40:35,560 J'ai quelque chose. 588 00:40:37,600 --> 00:40:38,920 Envoyez des bombes sous-marines. 589 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 Nous devons d'abord les localiser. 590 00:40:41,240 --> 00:40:43,376 Il suffit qu'une s'en approche. 591 00:40:43,400 --> 00:40:46,560 L'explosion engendrera un violent coup dans sa coque. 592 00:40:46,800 --> 00:40:47,440 Il coulerait. 593 00:40:47,680 --> 00:40:50,000 Plutôt le détruire que de le laisser entre leurs mains. 594 00:40:50,240 --> 00:40:51,680 Qu'en est-il de Mlle Lucas ? 595 00:40:53,480 --> 00:40:54,800 C'est fort regrettable, 596 00:40:55,440 --> 00:40:56,961 Mais elle doit courir le risque. 597 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 Je n'y consens pas. 598 00:40:59,720 --> 00:41:02,496 S'il arrive malheur à Mlle Lucas, j'aurai votre tête. 599 00:41:02,520 --> 00:41:04,536 Si ça vous émeut autant, Lord Pitt, 600 00:41:04,560 --> 00:41:06,521 Veuillez regagner votre cabine. 601 00:41:07,200 --> 00:41:07,920 Les bombes... 602 00:41:08,160 --> 00:41:10,641 Vous ne pouvez pas m'ignorer, Crawley ! 603 00:41:12,840 --> 00:41:14,320 Manifestement, je le peux. 604 00:41:16,320 --> 00:41:17,800 Tout de suite. 605 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Armez les bombes ! 606 00:41:24,480 --> 00:41:27,656 Calibrez-les pour une profondeur de 20 brasses. 607 00:41:27,680 --> 00:41:28,680 Bien, Capitaine. 608 00:41:29,200 --> 00:41:31,240 Coupez les moteurs ! 609 00:41:31,760 --> 00:41:35,336 Armez les bombes sous-marines pour une profondeur de 20 brasses. 610 00:41:35,360 --> 00:41:37,000 A vos ordres ! 611 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Archie. 612 00:41:55,960 --> 00:41:56,960 Archie. 613 00:42:00,200 --> 00:42:02,600 Allumez les mèches ! 614 00:42:08,360 --> 00:42:10,240 Feu ! 615 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Chut. 616 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Qu'est-ce que c'était ? 617 00:42:47,880 --> 00:42:48,960 Inutile de le découvrir. 618 00:42:49,200 --> 00:42:50,240 Va plus bas. 619 00:42:50,760 --> 00:42:52,600 - Vidangez les ballasts. - En douceur. 620 00:42:54,560 --> 00:42:56,080 Nemo va plonger plus bas. 621 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Armez de nouvelles bombes ! 622 00:43:01,080 --> 00:43:02,760 Profondeur de 65 brasses. 623 00:43:03,000 --> 00:43:03,680 Bien, Capitaine ! 624 00:43:03,920 --> 00:43:06,000 Calibrez les mèches pour 65 brasses ! 625 00:43:06,240 --> 00:43:08,160 A vos ordres ! 65 brasses ! 626 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Profondeur ? 627 00:43:23,680 --> 00:43:24,760 54 brasses. 628 00:43:25,000 --> 00:43:26,681 Descends le plus loin possible. 629 00:43:26,720 --> 00:43:28,360 Feu ! 630 00:44:08,960 --> 00:44:10,600 Plus près et on meurt. 631 00:44:22,000 --> 00:44:24,040 Profondeur ? 632 00:44:24,120 --> 00:44:25,960 98 brasses. 633 00:44:26,080 --> 00:44:27,880 On a touché le fond. 634 00:44:31,920 --> 00:44:36,560 La suite de notre voyage risque d'être spirituelle. 635 00:44:38,320 --> 00:44:40,280 Deux autres bombes, Lieutenant Punch. 636 00:44:41,280 --> 00:44:43,856 - Profondeur de 100 brasses. - Bien, Capitaine. 637 00:44:43,880 --> 00:44:45,880 Calibrez les mèches pour 100 brasses ! 638 00:44:46,120 --> 00:44:47,840 Mèches de 100 brasses ! 639 00:44:48,080 --> 00:44:49,080 Feu ! 640 00:45:25,400 --> 00:45:27,841 Elle a explosé à environ 90 brasses. 641 00:45:28,400 --> 00:45:30,000 Le Nautilus doit être touché. 642 00:45:30,240 --> 00:45:33,696 Ou bien la bombe a implosé. Jusqu'où allaient les essais ? 643 00:45:33,720 --> 00:45:35,080 50 brasses. 644 00:45:59,240 --> 00:46:02,000 On est trop loin pour eux. 645 00:46:08,240 --> 00:46:09,640 Bravo à tous. 646 00:46:20,280 --> 00:46:21,280 On a réussi. 647 00:46:37,160 --> 00:46:38,440 Rien. 648 00:46:40,760 --> 00:46:42,280 Attendez. 649 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 Le Nautilus ? 650 00:46:47,640 --> 00:46:48,880 Je ne crois pas. 651 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Archie ? 652 00:47:09,240 --> 00:47:10,480 Ouvre la baie d'observation. 653 00:47:10,720 --> 00:47:11,960 Continue d'écouter. 654 00:47:31,320 --> 00:47:32,360 Tu vas bien ? 655 00:47:49,800 --> 00:47:51,400 Silence. 656 00:47:54,200 --> 00:47:55,400 Sinon tu meurs. 657 00:48:03,480 --> 00:48:05,480 Adapté par Célia Djaouani 658 00:48:05,720 --> 00:48:10,920 Sous-titrage par DUBBING BROTHERS 41659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.