All language subtitles for Nautilus.2024.S01E01.MULTi.FRENCH.WEB.x264-AMB3R.fr

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 Il semblerait que j'ai encore gagné. 3 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 Je devrais... 4 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 aller sur le pont. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 Non, rejouons. 6 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 Je mise tout ce que j'ai contre tout ce que vous avez. 7 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Dernière partie. 8 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 Le 21 se base sur des évènements dépendants. 9 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 Le passé influence ce qui va se passer. 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 Ainsi, si le rapport 11 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 entre les cartes hautes et basses est élevé, 12 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 Je mise gros pour augmenter mes gains. 13 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 Je vois, oui. 14 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 Ce n'est pas normal. 15 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 Cet as a déjà été joué. 16 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 J'en suis certaine ! 17 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 J'en doute. 18 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 Vous avez fait erreur. Vous avez perdu. 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Prenez l'argent. 20 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Mesdames. - Messieurs. 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 Mes excuses. 22 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 Vous n'aviez pas le droit. 23 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 Là où vous allez, l'argent vous est inutile. 24 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - Mlle Lucas est occupée. - Entrez. 25 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, qu'y a-t-il ? 26 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Le capitaine Youngblood m'envoie, 27 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 Le vent favorable nous mènera à Bombay demain. 28 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 Quelle bonne nouvelle, n'est-ce pas, Mlle Lucas ? 29 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 Votre futur époux nous accueillera. 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Merci, Blaster. 31 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - Un peu de gâteau ? - Oui ! 32 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 Enfin, avec plaisir. Merci, Mlle Lucas. 33 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Appelle-moi Humility. 34 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 Loti ? 35 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Rapporte la serviette. 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Le capitaine Youngblood... 37 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Observe les merveilles de la nature. 38 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 - Merci, Morton. - De rien. 39 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 De simples mouettes. 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 Mais absolument magnifiques à leur façon. 41 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - N'est-ce pas, Blaster ? - Oui. 42 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Vivantes. 43 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 Ca porte malheur de tuer un albatros. 44 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 Par tous les diables ! 45 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 Sur la hune. 46 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Bien, Capitaine. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Dis-moi ce que tu vois. 48 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 Non, non, 49 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 restez à l'abri. 50 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 C'est un ordre ? 51 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Permettez-moi de vous rappeler que vous êtes ma servante. 52 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 Je n'ai qu'une mission et ce n'est pas de vous servir. 53 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 Que faites-vous ? 54 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 Je me prépare à toute éventualité. 55 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Capitaine, à tribord. 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 Que vois-tu ? 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Quelque chose bouge, dans l'eau. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 Un monstre marin. 59 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 Plaît-il ? 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 Il s'éloigne. 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 A gauche toute. 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 A gauche toute ! 63 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 On va le suivre. Le voir de plus près. 64 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Décapelez les écoutes ! 65 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 A gauche toute. 66 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 Il a fait demi-tour et fonce droit sur nous. 67 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 Que faites-vous ? Nous devons nous éloigner. 68 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 Je vous serais reconnaissant de vous occuper de vos affaires. 69 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 Ce sont mes affaires, 70 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 nos vies sont en jeu. 71 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 Il tente de nous effrayer. 72 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 Il se détournera. 73 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Vraiment ? 74 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 Et pas vous ? 75 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Accrochez-vous ! 76 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Capitaine ! 77 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 On est coupés en deux. 78 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 On va couler ! 79 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Messieurs ! 80 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 Nous abandonnerons le navire 81 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 de manière ordonnée. 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Les canots à l'eau. - A vos ordres. 83 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Capitaine, il pourrait dévorer les canots. 84 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 Ne vous inquiétez pas, Lieutenant Hobbs. 85 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - Le pont est à vous. - Et vous, monsieur ? 86 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 On n'ira pas loin sans cartes et instruments. 87 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Accrochez-vous. 88 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Montez à bord. 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Pardon ? 90 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Seigneur, ayez pitié. 91 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 J'aurais dû refuser ce poste. 92 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - Il est toujours là ? - Il est parti. 93 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 Je n'avais jamais perdu de navire. 94 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 Finalement, on n'atteindra pas Bombay. 95 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Capitaine ? 96 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 Ce n'est pas un monstre. 97 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 C'est une invention humaine ! 98 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 Un navire submersible. 99 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 Qui sont-ils ? 100 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Sûrement des pirates. 101 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 On prend femmes et enfants. 102 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 Mais personne au service de la Compagnie. 103 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 On se bouge ! 104 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 On est attendus. 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 L'âge avant la beauté. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Tous en rang ! 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 Tous en rang ! 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 Vous l'avez entendu, silence ! 109 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 Comment tu l'as vu ? 110 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 Tu l'as pas entendu ? 111 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Silence ! 112 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Avancez ! 113 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 Allez, vite ! 114 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 Avancez ! 115 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 Toutes ces années en mer, 116 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 Je rêvais d'un emploi stable, comme celui-ci. 117 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Se lever, aller travailler, et rentrer. 118 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Tous les jours la même chose. Aucune surprise. 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Seuls les veinards voient leurs rêves s'exaucer. 120 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Avance ! 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Bouge de là ! 122 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Encore quelques jours et il sera terminé. 123 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 On mettra notre plan à exécution. 124 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Je sens la liberté, Nemo. 125 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Garde-le pour toi. 126 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Allez, du nerf ! 127 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 Pas pour toi. 128 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - Vous deux. - Je sens à nouveau mes doigts. 129 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Allez sur le pont. Les autres, à l'intérieur. 130 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 Pieds sales interdits ! 131 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Salle d'observation. 132 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 C'est tout bonnement impossible. 133 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 Seule une turbine sur les deux est opérationnelle. 134 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Remédiez-y et vite. 135 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 Vous ne pouvez pas arriver et demander à déplacer le Nautilus. 136 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 Il appartient à la Compagnie. 137 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Oui, mais je l'ai conçu et bâti. 138 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 Il n'est pas prêt. 139 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 Le Nautilus m'accompagnera à Bombay, où il sera armé et mis en service. 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Pourquoi maintenant ? Sans prévenir. 141 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 Ca ne vous regarde pas. 142 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Trop proche, mon garçon. 143 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 Il s'appelle Nemo. 144 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 Nemo ? 145 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - En latin, ça veut dire... - "Personne". 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Vous comprenez le latin ? 147 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 Un homme plein de surprises. 148 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Sans Nemo, rien de tout ça n'existerait. 149 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 Il a conçu le moteur... 150 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Assez, Benoît ! 151 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 Le Nautilus part 152 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 aujourd'hui. 153 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 Plan B : on y va. 154 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 Quel plan ? On va où ? 155 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, on s'en va maintenant. 156 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 La moitié de l'équipage n'est pas là. 157 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 On n'est pas prêts. 158 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 A part Boniface, on n'a que Kai et Jiacomo. 159 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 Personne n'est formé. 160 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 C'est maintenant ou jamais. 161 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Qui que tu sois, c'est ton jour de chance. 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 Tu viens avec nous. 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Désarmez vos hommes. - Vous l'avez entendu. 164 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 Mais qu'est-ce qui vous prend ? 165 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 Je saisis le Nautilus. 166 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Avance ! 167 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 Vous serez pendus. 168 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 J'en doute fort. 169 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 Il faudrait nous attraper. 170 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 Personne ne s'échappe de Kalpani. 171 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Reculez ! 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 Vous aviez raison, au final. 173 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 Il part aujourd'hui. 174 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Vous êtes de connivence ? 175 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Ici, Nemo. 176 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 On a pris le contrôle du navire 177 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 et on va s'enfuir de Kalpani. 178 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 Quoi ? 179 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 La révolution est en marche. 180 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 C'est plus tôt que prévu. 181 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 Et certains ne sont pas concernés. 182 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 Mais on a été pris de court. 183 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Prends son arme. - Quoi ? 184 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 On n'a rien à perdre. 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 Prends-la toi ! 186 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 Si je meurs, qui mènera la révolution ? 187 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 Tu mènes rien du tout. T'étais au courant de rien. 188 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Prenez-la. 189 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Je sais qu'on a... 190 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 C'était jouissif. 191 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 Ce n'est pas une bonne... idée. 192 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 Ce Nemo est un bandit 193 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 D'un village du Rajasthan. 194 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 Ce n'est pas un bandit. 195 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 C'est un pirate de la côte de Coromandel. 196 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Coro... La côte de Coromandel ! 197 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Un autre. 198 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Vive la révolution ! 199 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 Nous sommes armés et dangereux ! 200 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Alerte ! - Ils ont entendu. 201 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - On se bat. - Le Nautilus est toujours amarré. 202 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 Je vais couper les amarres. 203 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Surveillez-les. 204 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Vérifiez qu'ils sont tous là. Allez ! 205 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Que Dieu vous protège. 206 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Qui est là-haut ? 207 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 Sur le bateau ? 208 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 Allez voir ! 209 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 Reste où tu es ! 210 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Plus un geste. 211 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Nemo ! 212 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Un coup de main ? 213 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Aadesh ! 214 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 Un Français n'est pas digne de confiance. 215 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 La Compagnie m'avait assuré 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 Que le Nautilus servirait à explorer les mers. 217 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Pas à tuer. 218 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Allez-vous vraiment laisser votre destin aux mains 219 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 De ces déchets humains ? 220 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 Je vais bien. 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Aadesh ? 222 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Nemo ! 223 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 Reculez ! Reculez tous ! 224 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 A terre ! 225 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 Préparez-le à partir, vite ! 226 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 En position. 227 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 Tirez à vue ! 228 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 A couvert ! 229 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Aadesh, reste à terre ! 230 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Vous êtes qui, vous ? 231 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyin. 232 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 Je veux venir aussi. 233 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Rendez-vous utile, Suyin. 234 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 C'est nous qui devons le démarrer ? 235 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 Nous ? 236 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Exact. 237 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 Bon sang ! 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Aadesh ! - Nemo ! 239 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Nemo, non ! 240 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - Je vais... - Non. Non, Nemo ! 241 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 Tu n'aurais pas pu le sauver. 242 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Tu serais mort. 243 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, on a besoin de toi en salle de commandes. 244 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 Que sa mort ne soit pas vaine. 245 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Regardez-moi, plutôt. 246 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 Non, ne me regardez pas. 247 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Démarrez les moteurs. 248 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 Accrochez-vous ! 249 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 C'est un miracle. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Prenez du ballast ! 251 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - Comment ? - Les contrôles hydrauliques. 252 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 Ces leviers. 253 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 On les pousse ou les tire ? 254 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Poussez-les. - C'est tout sauf logique. 255 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - Les canons. - On ne craint rien. 256 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 Nemo, le gouvernail ! 257 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Fichons le camp d'ici. 258 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Vidangez les ballasts ! 259 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 On a réussi. 260 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 C'était ton rêve. 261 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 Ca n'aurait pas été possible sans toi. 262 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Et Aadesh. 263 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Boniface, relaie-moi à la barre. 264 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 Nemo ? 265 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Nemo ! 266 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Tuez-les. 267 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 Tuez-les ! 268 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 Non. 269 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Donne-le-moi. 270 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo... 271 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Je t'en supplie. 272 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Enfermez-les. 273 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Apportez de l'eau et des bandages. 274 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 Ca va aller. 275 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 Nous sommes à peine à une lieue de Kalpani. 276 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 La Compagnie a déjà élaboré un plan d'attaque pour le récupérer. 277 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 Et nous abattre. 278 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 Un télégramme urgent de Kalpani, président. 279 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 Des prisonniers se sont évadés avec le Nautilus. 280 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley est à bord. 281 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Mobilisez tous les navires et tous les soldats à disposition. 282 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 Le Nautilus doit être récupéré 283 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 Avant que le gouvernement n'apprenne son existence. 284 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 Coûte que coûte. 285 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 Toutes ces marmites chics, mais rien dedans. 286 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 Cambusier ? 287 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 On dîne quoi ? 288 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 Des biscuits ? Non, merci. 289 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 Tu sais que mon peuple était cannibale ? 290 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Délicieux, je raffole des biscuits. 291 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Ils vont nous tuer ? 292 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 C'était quoi, ça ? 293 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 Que s'est-il passé ? 294 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 Un navire de la Compagnie. 295 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 On a dû frôler sa coque. 296 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 Tu devais tenir la barre à 20 brasses. 297 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 On n'est pas Aadesh, on n'a jamais fait ça avant. 298 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 Ils approchent. 299 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 On va l'éperonner. 300 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 On peut plonger. 301 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 Il y a des gens à bord. 302 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 Non, des hommes de la Compagnie. 303 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Qui nous tueraient sans hésiter. 304 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 Ils seront bientôt à Bombay et nous dénonceront. 305 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo... 306 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Trop risqué. 307 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 Demi-tour ! 308 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 Pleine vitesse. 309 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Sortez l'éperon. 310 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Fermez le bouclier. 311 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 "Sortez l'éperon" ? On en a un ? C'est quoi ? 312 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Accrochez-vous. 313 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Kai, 314 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 prends six fusils et un revolver 315 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 de l'armurerie. 316 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 On remonte à la surface. 317 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 On prend femmes et enfants. Personne au service de la Compagnie. 318 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Hâtez-vous. 319 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 S'il vous plaît. 320 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Voilà. 321 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 Toi aussi, Blaster. 322 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 Je reste. 323 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 C'est un ordre. 324 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Montons tous à bord de ce... 325 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - Ce... - Sous-marin. 326 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Exactement. 327 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 C'est impossible. 328 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 Ne les abandonnez pas en pleine mer. 329 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - Vous avez raison. - J'en suis ravie. 330 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Boniface, de la compagnie. 331 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 Dans les canots. 332 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 Sinon quoi ? 333 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Vous nagerez. 334 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 A l'évidence, vous êtes un homme instruit. 335 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 Ce comportement est inacceptable. 336 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 Un homme instruit est capable de tout. 337 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Descendez-les. 338 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 Ce ne sera pas nécessaire. 339 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 Ca ne te ressemble pas. 340 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 Je suis celui que je dois être. 341 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Attention ! 342 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 Nemo ! 343 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 Je vous traquerai aux quatre coins de la Terre. 344 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Vous me traquerez au mauvais endroit. 345 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Va te reposer. 346 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 Vous étiez en salle des machines ? 347 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Retournez-y, soyez vigilants. 348 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Jiacomo, Kai, répertoriez les vivres. 349 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 On maintient ce cap, à pleine vitesse. 350 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 D'heure en heure, la Compagnie se rapproche. 351 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mya ? 352 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 Elle a quelque chose pour toi. 353 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 C'est un nautilus. 354 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 C'est notre maison. 355 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 La Compagnie est là. 356 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 Vous devez partir. 357 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Ou vous mourrez. 358 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 Tu ne peux pas nous aider. Tu n'es pas là. 359 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Mya ! 360 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Va te reposer. 361 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 Ou te débarbouiller. 362 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 Un navire. 363 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Regardez ! 364 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 365 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Loti ? 366 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 La porte ? 367 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 Aucune serrure ne me résiste. 368 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 Pourquoi n'avoir rien dit ? 369 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 Il n'y a pas de serrure. 370 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 C'est ouvert depuis le départ. 371 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 On peut sortir ? 372 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 On ne représente pas une menace. 373 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 C'est insultant. 374 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 De l'électricité. 375 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 Et alors ? 376 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 C'est à couper le souffle. 377 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 Ce qui me couperait le souffle, c'est un bon cigare cubain. 378 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 Pas un navire sous l'eau. 379 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Bas les pattes, sale sauvage. 380 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 Il vous aime bien. 381 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 D'habitude, il juge bien les gens. 382 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - Nous devons partir d'ici. - En effet. 383 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 C'est du papier. 384 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 C'est bien, pour écrire. 385 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 J'écris des poèmes. 386 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 Je cuisine aussi, je crée... 387 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 Quoi ? Revoilà l'autre pipelette. 388 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 Je suis médecin, 389 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 En quelque sorte, mais écrivain avant tout. 390 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Des poèmes. 391 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 A l'amour de ma vie. 392 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Mme Foxley-Pope. 393 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 C'est du savon. Non. C'est pour se laver. 394 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Rejoignons votre fiancé. 395 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 Je refuse d'échanger une prison pour une autre. 396 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 Et votre mère m'a engagée pour qu'il en soit ainsi. 397 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Echappons-nous, avant toute chose. 398 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 S'échapper ? Comment ? 399 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 On est en pleine mer, au sens propre. 400 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 Chaque chose en son temps. 401 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Où est Blaster ? 402 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 Regarde la coupe ! 403 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Les gens portent ça ? 404 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Jiacomo ! 405 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 Hé ! 406 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Loti ? 407 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 Loti ! 408 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Ca vous est familier ? 409 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - Une combinaison sous-marine ? - Exactement. 410 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 Il va me tuer. 411 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 Ce garçon a volé des biscuits dans la cambuse. 412 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 Il ne les a pas volés, je lui ai demandé de m'en rapporter. 413 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Nos biscuits ? Pour vous ? 414 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Donne-m'en un. 415 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 C'est pour le chien, pas vrai ? 416 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 Et je suis la reine Victoria. 417 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Viens là. 418 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Attaquez-vous à un adversaire de votre taille. 419 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 Je lui donnais simplement une leçon. 420 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Filez. 421 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Suis-moi. 422 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Hé, la femme fatale ? 423 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 Vous avez un nom ? 424 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Brûlez en enfer. 425 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Capitaine Youngblood. 426 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 Vous étiez avec l'amiral Austen 427 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 À la chute de Rangoon. 428 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Un courage exceptionnel sous le feu de l'ennemi. 429 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Directeur Crawley, de quoi s'agit-il ? 430 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 Mon équipage m'attend. 431 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Certains sont blessés. 432 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Capitaine Youngblood, 433 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 nous servons la plus puissante corporation 434 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 Qui ait jamais existé. 435 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 Plus puissante que n'importe qui. 436 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 Nous devons asseoir 437 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Notre domination en infiltrant et en exploitant le marché chinois. 438 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 C'était la mission secrète du Nautilus. 439 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 Il m'appartient. 440 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 Je veux le récupérer. 441 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 Si vous cherchez quelqu'un pour ramener Nemo enchaîné, 442 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 afin qu'il réponde de ses crimes, 443 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 je suis votre homme. 444 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 J'ai besoin d'un capitaine fiable. 445 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 Nous prenons la mer d'Appolo Bunder dans quelques heures. 446 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 Sur quel navire ? 447 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 Mya ! 448 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 Elle a quelque chose pour toi. 449 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Mya ! 450 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 L'électricité marche ? 451 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 Autant que je sache. 452 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elégant. 453 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - Et Benoît ? Il est debout ? - Debout ? 454 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Il parle à l'équipage. 455 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - De quoi ? - Des vivres. 456 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 Et de la destination. 457 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Du riz et des biscuits à moitié rassis. 458 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 Si on nous vole plus rien. 459 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 Et l'eau potable ? 460 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Assez pour deux semaines. 461 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 Mais on a du savon. 462 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Très bien. 463 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Remontons nous ravitailler. 464 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, te voilà. 465 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Prenons le risque d'amarrer sur un territoire de la Compagnie. 466 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Peut-être ici. 467 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 A l'embouchure 468 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 du golfe de Kutch. 469 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 Il nous faut des vivres. 470 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 Et effectuer quelques réparations temporaires. 471 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 Mais à partir de là, 472 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 nous pourrons continuer. 473 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 En suivant la côte à bonne distance, 474 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 Jusqu'au comptoir français de Pondichéry. 475 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Où, comme suggéré, 476 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 Vous serez tous libres d'aller où bon vous semble. 477 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 Tu m'as fait croire que le Nautilus irait aux Français. 478 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 En effet. 479 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 Tu m'as dupé ? 480 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 Sinon, tu aurais refusé. 481 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 A la fin, il sera à tout à toi. 482 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 J'ai mon mot à dire ? 483 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 A quoi va-t-il te servir ? 484 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 Après les réparations, 485 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 cap sur les mers du Nord. 486 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 Et les piliers de Halvar. 487 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Là où la reine a été enterrée. 488 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 Ce cimetière est un mythe. 489 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 Ces mers sont les plus dangereuses du monde. 490 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 Personne n'a été aux piliers et en est revenu. 491 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Personne n'avait un sous-marin... 492 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - A quoi sert une Viking morte ? - A rien. 493 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 Mais elle a été enterrée avec tous ses trésors. 494 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 On serait tous riches. 495 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 Quand tu dis "riche", 496 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 À quel point ? 497 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Des trésors qui dépassent l'imagination. 498 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 Tu auras le Nautilus. 499 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 Mais une fois mon but atteint. 500 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 Et quel est ce but, Nemo ? 501 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 L'argent. 502 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 Ne me prends pas pour un imbécile. 503 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 Ce n'est pas pour ça que tu as bâti le Nautilus. 504 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 Que tu as planifié ton évasion. 505 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 Pour quoi d'autre ? 506 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 On répare, on se ravitaille, 507 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 Et cap sur Halvar. 508 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 On est passés de la liberté, 509 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 à éperonner un navire, à... 510 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 Une chasse au trésor ? 511 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Jagadish ? 512 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Qui est ce Nemo ? 513 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo par-ci, Nemo par-là. Est-il ceci ? Serait-il cela ? 514 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 Je vais te dire qui c'est. 515 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 C'est un capitaliste. 516 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Crois-moi, il va tous nous exploiter pour arriver à ses fins. 517 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Comme la Compagnie. 518 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Regarde comme il est à l'aise dans leurs habits. 519 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Débarrassez-vous de lui. 520 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 Vous êtes un de ceux formés par Nemo pour manoeuvrer le Nautilus. 521 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 Etiez-vous son ami ? 522 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 Il n'a pas d'ami à part Aadesh. 523 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 Et le Français. 524 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 Mais Aadesh est mort. 525 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 Quels étaient ses plans ? 526 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 Où vont-ils ? 527 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Le capitaine Millais 528 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 S'est porté volontaire pour retrouver Nemo. 529 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Parfait. 530 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Capitaine Youngblood, le Nautilus n'est pas le seul de nos projets. 531 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 Je vous montre votre navire ? 532 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Avant de partir, exécutez-les. 533 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Est-ce bien nécessaire ? 534 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 Vos états de service étaient impeccables, Capitaine. 535 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 Ne me faites pas en douter. 536 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Capitaine, 537 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 Votre commandement. 538 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 Le Dreadnought. 539 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 Quand accosterai-je ? 540 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 Quand je le dirai. 541 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - Ca ne me convient pas. - Ah bon ? 542 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 Je vous ai déjà sauvé la vie. 543 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 Après avoir coulé mon navire. 544 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 Vous et vos amis anglais nous pourchassiez. 545 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 Le capitaine voulait savoir quelle créature nous avait heurtés. 546 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - Je n'ai pas de temps à perdre. - Quand serai-je libre ? 547 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 Si ça ne tenait qu'à moi, vous seriez sortie de ma vie. 548 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Charmant. 549 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 Vous êtes libre. Ouvrez l'écoutille et partez ! 550 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Seigneur, 551 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 que d'enfantillage ! 552 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 Quand ? 553 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 A terre. 554 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 J'ai votre parole ? 555 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 Quel est ce bruit ? 556 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Mlle Lucas. 557 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Des baleines. 558 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 Ce cliquetis, qu'est-ce ? 559 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 Leur langage. 560 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 Elles se parlent ? 561 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 Nous allons voir tellement de choses 562 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 Que personne n'a jamais vues. 563 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 Ceci, c'est le seul trésor qui importe. 564 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Il fait plus sombre ici ? 565 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 Le courant ! 566 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 On coule vite. 567 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 Pourquoi il n'y a plus de courant ? 568 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Est-ce la turbine ? 569 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 Oh non ! 570 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 Ca a dû s'endommager en éperonnant le navire. 571 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 Le système central est HS. 572 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Sans électricité, on ne peut pas vidanger les ballasts. 573 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 On va continuer à sombrer. 574 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 On va se noyer ? 575 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 Non, on sera écrasés quand le sous-marin implosera. 576 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 On doit bien pouvoir les vidanger autrement. 577 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 Là ! 578 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - Vous devriez partir. - Avec joie. 579 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - Vous n'y connaissez rien. - Je sais lire un schéma. 580 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 C'est pas si facile. 581 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 Il va se briser. 582 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 A quoi vous jouez ? 583 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Pitié, je veux pas mourir ici. 584 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 D'accord, c'est quoi ? 585 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Votre idée ! 586 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Adapté par Perrine Ronot 587 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Sous-titrage par DUBBING BROTHERS 36404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.