Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,730 --> 00:00:08,530
ثقة الهوكاغي بك قوية للغاية يا ناروتو
2
00:00:08,610 --> 00:00:10,940
هل امتلكتما هذه الرابطة منذ زمن بعيد؟
3
00:00:11,360 --> 00:00:14,690
...أجل، لقد قطعتُ وعدا للجدة
4
00:00:14,780 --> 00:00:17,530
بألا أموت حتى أصبح الهوكاغي
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,320
يو. إنه وعد مثير للحفاظ عليه
6
00:00:20,360 --> 00:00:21,440
إن معناه عميق للغاية
7
00:00:21,530 --> 00:00:24,400
وبالتالي قرّرت الجدة المراهنة علي
8
00:00:25,530 --> 00:00:27,190
وقد وهبتني رمزا لوعدي
9
00:00:35,570 --> 00:00:37,940
كما وثقَ ميناتو
10
00:00:38,030 --> 00:00:42,150
أن ندع ناروتو يذهب هي الطريقة لحماية الشينوبي والجميع
11
00:00:42,610 --> 00:00:44,480
سأدع ناروتو يعبر
12
00:00:44,860 --> 00:00:46,230
لذا فما هو قرارك؟
13
00:00:46,940 --> 00:00:47,900
...تسونادي
14
00:00:49,400 --> 00:00:51,940
متى كانت أول مرّة تضعين فيها كل رهاناتك على ناروتو؟
15
00:00:52,650 --> 00:00:56,530
أكانت عندما هَزَمَ باين وأصبح بطلا للقرية؟
16
00:00:56,730 --> 00:00:59,440
كلا، كان قبل ذلك بكثير
17
00:00:59,940 --> 00:01:00,780
...ناروتو
18
00:01:05,860 --> 00:01:07,610
لا أكترث البتة لمسألة حمل لقب الهوكاغي
19
00:01:08,650 --> 00:01:10,610
وحده الأحمق هو من يحمل ذلك اللقب
20
00:01:12,900 --> 00:01:17,440
أي أحد يهزأ بالجد أو الهوكاغي الرابع
21
00:01:17,480 --> 00:01:19,610
لا يهم إن كنت امرأة
22
00:01:19,820 --> 00:01:21,570
سأهزمك بكل قوتي
23
00:01:28,530 --> 00:01:29,440
اللعنة
24
00:01:35,570 --> 00:01:38,900
أيها الفتى. سأسألك سؤالا قبل أن تغيب عن الوعي
25
00:01:39,440 --> 00:01:42,150
لماذا تنفعل حال ذكر اسم الهوكاغي؟
26
00:01:43,110 --> 00:01:45,690
...بعكسك، أنا
27
00:01:46,030 --> 00:01:50,150
سأحمل لقب الهوكاغي مهما كلّف الأمر
28
00:01:51,400 --> 00:01:54,030
لأن الهوكاغي هو حلمي
29
00:02:03,900 --> 00:02:05,570
إذن ما رأيك برهان؟
30
00:02:06,070 --> 00:02:06,980
رهان...؟
31
00:02:07,150 --> 00:02:08,440
سأمنحك أسبوعا
32
00:02:08,650 --> 00:02:10,730
إن تمكّنتَ من إتقان تلك المهارة
33
00:02:10,780 --> 00:02:12,940
سأعترف بأنك تملك المقوّمات لتصبح هوكاغي
34
00:02:12,980 --> 00:02:14,980
وسأعطيك هذه القلادة
35
00:02:16,570 --> 00:02:18,820
ناروتو ربحَ الرهان
36
00:02:20,400 --> 00:02:23,820
ولذا قرّرت المراهنة عليه
37
00:02:24,650 --> 00:02:26,070
أجل، صحيح
38
00:02:28,400 --> 00:02:30,030
المقامرة
39
00:02:30,030 --> 00:02:32,610
المقامرة
المرة الأولى التي التقينا فيها
40
00:02:32,940 --> 00:02:36,610
كنتِ تضعين رهانك على النرد سواء أكان مفردا أو زوجيا
41
00:02:37,610 --> 00:02:40,780
...كل ما كان بوسعي المراهنة عليه في تلك الأيام
42
00:02:41,440 --> 00:02:43,190
هو المال
43
00:04:14,650 --> 00:04:18,400
أشياء لا يمكنك استعادتها
44
00:04:18,440 --> 00:04:20,070
سيّدة تسونادي,
انتظري قليلا
45
00:04:20,110 --> 00:04:21,400
أسرعي يا شيزوني
46
00:04:21,440 --> 00:04:24,320
الجحر الثاني أعني الحانة لن تنتظرنا
47
00:04:24,480 --> 00:04:26,570
لن تهرب الحانة إلى أي مكان
48
00:04:29,400 --> 00:04:30,570
أهم شينوبي؟
49
00:04:31,440 --> 00:04:33,030
سيّدة تسونادي، ماذا كان ذلك للتو؟
50
00:04:33,070 --> 00:04:35,110
لا تتورطي بالأمر. هيا بنا
51
00:04:55,230 --> 00:04:55,940
ذ-ذلك
52
00:04:56,530 --> 00:04:57,940
أخي، أخي
53
00:04:58,440 --> 00:04:59,730
ماذا؟ ماذا هناك؟
54
00:04:59,780 --> 00:05:02,780
زاجي. سأقضي عليك إن كان أمرا غبيا
55
00:05:02,980 --> 00:05:05,190
ليس أمرا غبيا. هناك
56
00:05:05,480 --> 00:05:06,690
هاه؟ –
هاه؟ –
57
00:05:06,730 --> 00:05:06,780
أنظر إلى ذلك
58
00:05:11,360 --> 00:05:12,400
...إنها
59
00:05:14,030 --> 00:05:15,530
...إنها الأسطورية
60
00:05:16,530 --> 00:05:17,650
الأسطورية؟
61
00:05:17,860 --> 00:05:19,150
...الأسطورية
62
00:05:23,070 --> 00:05:24,690
الأسطورية –
الأسطورية –
63
00:05:24,900 --> 00:05:25,860
...هيا
64
00:05:25,900 --> 00:05:27,780
لقد دعوتنا لأنك تعلم بذلك. صحيح؟
65
00:05:28,570 --> 00:05:32,530
أردتُ جعل الأمور أكثر حماسة وجعلك تبدو بمظهر جيد يا أخي
66
00:05:32,570 --> 00:05:34,980
أيها الأحمق. سأوسعك ضربا
67
00:05:35,030 --> 00:05:36,480
ولكنك تبتسم يا أخي
68
00:05:36,530 --> 00:05:38,610
...بالطبع
69
00:05:40,860 --> 00:05:43,280
...في نهاية المطاف، إنها
70
00:05:43,570 --> 00:05:46,360
الحمقاء الأسطورية –
الحمقاء الأسطورية –
71
00:05:49,900 --> 00:05:52,440
وقد حصلتْ على المال
72
00:05:54,400 --> 00:05:56,440
استبدلوا كل هذا بقطع بديلة للرهان
73
00:05:56,610 --> 00:05:59,820
شكرا لدعمك –
شكرا لدعمك –
74
00:06:00,070 --> 00:06:01,110
هاه؟
75
00:06:01,360 --> 00:06:02,650
لا تقلقي بشأنهم
76
00:06:02,690 --> 00:06:05,940
رجاء احظي بوقت ممتع
77
00:06:06,110 --> 00:06:09,610
استمتعي رجاء –
استمتعي رجاء –
78
00:06:11,610 --> 00:06:14,150
تمّ الإيقاع بها بالفعل
79
00:06:23,360 --> 00:06:26,150
لا توجد جثة. يبدو بأنّ العدوّ قد هرب
80
00:06:26,440 --> 00:06:27,610
اللعنة
81
00:06:27,650 --> 00:06:30,030
لقد قضوا على نيغاي
82
00:06:30,610 --> 00:06:33,150
...من المؤسف ما جرى لنيغاي
83
00:06:40,570 --> 00:06:42,650
لنسرع وندع أماي يلقي نظرة
84
00:06:43,900 --> 00:06:47,150
لقد قررنا الالتقاء في حانة قريبة
85
00:06:47,570 --> 00:06:49,820
أعلم أنّك تتألّم ولكن تحمّل ذلك
86
00:06:50,480 --> 00:06:53,690
أنا آسف... أنا آسف
87
00:06:56,110 --> 00:06:57,070
ها أنا ذا
88
00:06:59,400 --> 00:07:01,360
حسنا. ضعوا رهاناتكم
89
00:07:01,440 --> 00:07:02,530
زوجي –
زوجي –
90
00:07:02,570 --> 00:07:03,650
زوجي –
فردي –
91
00:07:05,780 --> 00:07:07,320
عينا الأفعى. زوجي
92
00:07:07,650 --> 00:07:08,480
فردي
93
00:07:08,730 --> 00:07:10,280
زوجي –
فردي –
94
00:07:10,440 --> 00:07:11,360
زوجي
95
00:07:13,610 --> 00:07:16,320
شكرا جزيلا لك –
شكرا جزيلا لك –
96
00:07:16,610 --> 00:07:19,230
ما الذي تفعلينه بحق السماء؟
97
00:07:19,480 --> 00:07:22,440
لا يمكنك التديّن بعد الآن للحصول على المال
98
00:07:23,070 --> 00:07:25,400
فقط اذهبي واستعيري المال مجددا
99
00:07:25,400 --> 00:07:26,480
من أين؟
100
00:07:27,230 --> 00:07:28,150
ها قد أتوا
101
00:07:28,190 --> 00:07:28,860
هاه؟
102
00:07:29,320 --> 00:07:32,110
أهناك امرأة تدعى تسونادي تمكث هنا؟
103
00:07:32,280 --> 00:07:33,940
امرأة بصدر كبير
104
00:07:33,980 --> 00:07:35,690
سنذهب للبحث عنها
105
00:07:35,730 --> 00:07:37,530
ما الخطب؟
106
00:07:38,110 --> 00:07:39,780
نحن جامعوا الديون –
نحن جامعوا الديون –
107
00:07:39,820 --> 00:07:41,900
سنفتش هذا الطابق من أوله لآخره
108
00:07:41,980 --> 00:07:43,440
حسنا –
حسنا –
109
00:07:48,190 --> 00:07:49,860
من أنتم يا أعمام؟
110
00:07:50,070 --> 00:07:50,980
...حسنا
111
00:07:51,030 --> 00:07:55,360
نحن النسور المخيفة من أرض الذهب
112
00:07:55,610 --> 00:07:56,570
أيتها الفتاة
113
00:07:56,610 --> 00:07:59,480
هل رأيت سيّدة بمثل هذه الهيئة؟
114
00:07:59,480 --> 00:08:01,650
لديها صدر كبير
115
00:08:02,650 --> 00:08:06,230
تلك المرأة الجميلة هي في الغرفة الأخرى
116
00:08:06,610 --> 00:08:07,650
أين؟ –
أين؟ –
117
00:08:07,780 --> 00:08:09,280
سأذهب لدعوتها
118
00:08:14,360 --> 00:08:16,110
انتظري أيتها الفتاة
119
00:08:17,190 --> 00:08:20,570
ما ذلك الشيء المشع في يديك؟
120
00:08:20,690 --> 00:08:21,940
هاه؟ هذه؟
121
00:08:23,280 --> 00:08:25,900
السيدة الجميلة التي في الصورة أعطتني إيّاه
122
00:08:26,530 --> 00:08:28,690
أخبرتني بأنها خاضت تجربة سيئة
123
00:08:28,730 --> 00:08:30,480
وصبّت جام غضبها على الجبل
124
00:08:34,610 --> 00:08:39,730
عندها خرجت كميّة كبيرة من هذه المادة المشعة من الصخور
125
00:08:40,440 --> 00:08:41,570
كميّة كبيرة؟
126
00:08:41,610 --> 00:08:42,440
أجل
127
00:08:43,320 --> 00:08:45,650
الكثير والكثير والكثير
128
00:08:45,690 --> 00:08:48,150
لدرجة أنها لم تتمكن من حملها
129
00:08:48,190 --> 00:08:49,320
لذا أعطتني بعضا منها
130
00:08:52,110 --> 00:08:53,730
المادة التي تحملها تلك الفتاة في يديها
131
00:08:53,780 --> 00:08:54,860
إنها ذهب
132
00:08:54,900 --> 00:08:56,030
ذهب؟
133
00:08:56,400 --> 00:08:59,400
يبدو أن تسونادي أصابت قناة منجم الذهب الرئيسية
134
00:08:59,530 --> 00:09:01,070
هل أنت جاد؟
135
00:09:01,150 --> 00:09:02,400
مما يعني
136
00:09:02,400 --> 00:09:04,820
سنضيع وقتا طويلا إن دفعت ديونها الآن
137
00:09:04,860 --> 00:09:06,230
ماذا تعني؟
138
00:09:06,280 --> 00:09:10,400
يجب أن نستمر بإقراضها المال وزيادة الفوائد
139
00:09:10,400 --> 00:09:12,480
سنستعيد مالنا دون أدنى شك
140
00:09:12,530 --> 00:09:14,650
لذا سندعها
141
00:09:18,400 --> 00:09:20,860
أوه يا جامعي الحساب
142
00:09:20,900 --> 00:09:23,690
معذرة لجعلكم تقطعون كل تلك المسافة لإيجادي
143
00:09:23,940 --> 00:09:25,190
لا بأس –
لا بأس –
144
00:09:25,230 --> 00:09:26,860
لا مشكلة على الإطلاق
145
00:09:29,980 --> 00:09:31,980
ذخيرتي الحربية للغد جاهزة بالكامل
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,530
عظيم، حان وقت الذهاب للشرب
147
00:09:34,650 --> 00:09:36,280
لقد كان ذلك احتيالا
148
00:09:36,400 --> 00:09:37,730
لم أكذب
149
00:09:38,190 --> 00:09:40,610
عندما حطّمتُ صخرة في الجبل، وجدتُ الذهب
150
00:09:41,110 --> 00:09:42,480
حقّا؟
151
00:09:42,900 --> 00:09:44,480
حسنا، لقد كانت قطعة واحدة
152
00:09:44,610 --> 00:09:46,690
لقد قلت بأن هنالك كميّة وفيرة في الجبل
153
00:09:46,980 --> 00:09:49,230
أجل، لقد وجدتها في جبل يسمى وفير
154
00:09:49,360 --> 00:09:51,820
يا إلهي. سيّدة تسونادي
155
00:09:52,570 --> 00:09:53,530
تسونادي...؟
156
00:10:00,190 --> 00:10:01,400
أهذا أنت يا أماي؟
157
00:10:02,690 --> 00:10:03,650
رايكاغي-ساما
158
00:10:04,730 --> 00:10:08,150
بفضل تشويشكم للعدو،
159
00:10:08,190 --> 00:10:10,150
مضى جانبي دون حوادث
160
00:10:11,400 --> 00:10:13,280
لقد حصلنا على لفيفة فن النينجا
161
00:10:13,320 --> 00:10:15,400
للتقنية الفريدة المخفية لقرية الأرز
162
00:10:16,150 --> 00:10:18,530
ولكن لا يمكننا العودة للقرية حالا
163
00:10:22,610 --> 00:10:23,480
كاراي
164
00:10:25,440 --> 00:10:27,480
مرحبا يا أماي
165
00:10:27,940 --> 00:10:29,230
أيها الأحمق
166
00:10:32,440 --> 00:10:33,280
أين نيغاي؟
167
00:10:34,980 --> 00:10:36,110
...نيغاي
168
00:10:38,440 --> 00:10:40,320
اللعنة. لا تستخفوا بي
169
00:10:43,860 --> 00:10:46,230
رعشة البرق
170
00:10:51,190 --> 00:10:52,610
نيغاي
171
00:10:53,650 --> 00:10:54,900
لا تأتوا
172
00:10:55,320 --> 00:10:56,440
رجاء
173
00:10:56,480 --> 00:10:58,400
لا تأتوا
174
00:11:02,190 --> 00:11:03,650
نيغاي
175
00:11:06,440 --> 00:11:08,360
إنه ورم على هيئة حشرة
176
00:11:09,150 --> 00:11:12,480
بداخل هذا الورم هناك كمية من التشاكرا بخواص تشبه القنبلة الورقية
177
00:11:13,150 --> 00:11:15,650
تُمتَصُّ تشاكرا الشخص المصاب
178
00:11:15,690 --> 00:11:18,190
وعندما يتجاوز الورم حجما معيّنا، ينفجر
179
00:11:19,150 --> 00:11:22,570
ذكرتَ أن نيغاي استعمل تقنيّة قبل موته
180
00:11:23,610 --> 00:11:27,030
استخدام التقنيّة يتطلب تحرير كمية كبيرة من التشاكرا
181
00:11:27,070 --> 00:11:28,440
تمَّ امتصاص تلك التشاكرا
182
00:11:28,480 --> 00:11:30,530
وازداد حجم الورم فجأة
183
00:11:30,780 --> 00:11:32,530
أتقول أنها انفجرت؟
184
00:11:33,280 --> 00:11:34,570
هل يمكن إنقاذ كاراي؟
185
00:11:36,780 --> 00:11:38,940
تقنيّة النينجا الطبية الخاصة بي
186
00:11:39,610 --> 00:11:41,320
ليست قويّة بما فيه الكفاية
187
00:11:47,190 --> 00:11:48,320
فهمت
188
00:11:48,530 --> 00:11:50,400
ولكن هناك من يستطيع إنقاذه
189
00:11:50,570 --> 00:11:51,190
ماذا؟
190
00:11:51,570 --> 00:11:53,030
وهي موجودة في هذه البلدة
191
00:11:53,190 --> 00:11:54,480
من تكون هذه؟
192
00:11:54,650 --> 00:11:57,190
إنها السيّدة تسونادي من قرية ورق الشجر
193
00:11:58,400 --> 00:12:01,530
لا أحد في هذا العالم يستطيع مجاراة مهارات النينجا الطبية للسيدة تسونادي
194
00:12:01,570 --> 00:12:02,480
...بالتأكيد، تلك المرأة
195
00:12:02,530 --> 00:12:03,570
أماي
196
00:12:03,900 --> 00:12:09,400
قد يعني اسمك بأنك حلو، ولكن لا تتعاطف
197
00:12:09,400 --> 00:12:11,070
...ولكن تسونادي-ساما
198
00:12:11,230 --> 00:12:13,690
نينجا من قرية أخرى لا تستحق أن تدعى بالسيّدة
199
00:12:14,440 --> 00:12:18,570
الورق المخفي والسحاب المخفي ليسا حلفاء
200
00:12:19,360 --> 00:12:22,440
...وأيضا كما لو أنها ستأتي لمساعدتنا
201
00:12:23,280 --> 00:12:24,150
ستفعل
202
00:12:25,070 --> 00:12:26,480
بالأحرى، أنا سأجعلها تفعل
203
00:12:27,360 --> 00:12:30,610
سأجلي تسونادي إلى هنا حتى لو اضطررت لاستعمال القوة، وبعدها
204
00:12:30,650 --> 00:12:32,570
كلا أيها الرايكاغي-ساما
205
00:12:32,980 --> 00:12:37,360
لا تعتمد على نينجا من قرية منافسة من أجلي
206
00:12:37,440 --> 00:12:39,400
سأجعلها تعالجك
207
00:12:39,440 --> 00:12:42,980
هل ستتخلى عن كبريائك كرايكاغي؟
208
00:12:43,110 --> 00:12:46,070
سأحافظ على كبريائي وسأنقذك
209
00:12:46,650 --> 00:12:47,980
...رايكاغي-ساما
210
00:12:49,070 --> 00:12:50,980
تبدو الآن أكثر سذاجة من أماي
211
00:12:51,570 --> 00:12:53,690
أي كبرياء يسمح لي بأن أدع تابعي يموت؟
212
00:12:53,730 --> 00:12:55,480
كيف لي أن أدعو نفسي بالرايكاغي؟
213
00:12:56,280 --> 00:12:58,530
كاراي, لن أسمح لك بالموت
214
00:12:58,860 --> 00:13:02,070
آمرك أن تبقى في صفي حتى نعود للقرية
215
00:13:03,190 --> 00:13:04,480
...الرايكاغي-ساما
216
00:13:05,480 --> 00:13:06,860
هيا بنا يا أماي
217
00:13:07,480 --> 00:13:09,730
خذني إلى تسونادي
218
00:13:13,280 --> 00:13:15,400
شيزوني، نفذ الساكي منّا
219
00:13:18,570 --> 00:13:20,400
استيقظي
220
00:13:20,610 --> 00:13:23,480
الساكي، لقد نفذ الساكي
221
00:13:23,530 --> 00:13:24,650
الساكي
222
00:13:25,190 --> 00:13:29,070
اللعنة يا لها من ضعيفة... لقد أغمي عليها بسهولة
223
00:13:30,730 --> 00:13:32,610
الساكي
224
00:13:33,570 --> 00:13:34,440
أختي
225
00:13:37,610 --> 00:13:40,110
هذه... أمن الممكن؟
226
00:13:40,440 --> 00:13:42,400
أجل. إنها قلادة
227
00:13:42,440 --> 00:13:44,980
الهوكاغي الأول. جدّنا
228
00:13:47,070 --> 00:13:48,860
أحبك يا أختي
229
00:13:49,400 --> 00:13:51,320
أنا أيضا سأكون مثل جدّي
230
00:13:51,360 --> 00:13:53,320
وسأحمل لقب الهوكاغي يوما ما
231
00:13:53,820 --> 00:13:56,150
لأن حلمي هو أن أصبح هوكاغي
232
00:13:57,650 --> 00:13:59,690
...مرة أخرى فقط
233
00:14:10,530 --> 00:14:12,320
...لمحة أخرى فقط
234
00:14:14,030 --> 00:14:15,690
لذلك الوجه المبتسم
235
00:14:16,860 --> 00:14:19,940
أنا أحب هذه القرية ورفاقي
236
00:14:21,280 --> 00:14:22,400
لذلك أريد حمايتهم
237
00:14:23,730 --> 00:14:28,860
منذ موت أختي الصغرى وتلك الفكرة تعزز إرادتي
238
00:14:30,360 --> 00:14:32,940
.هذا الشخص مثلي
239
00:14:33,730 --> 00:14:36,570
لذلك أريد أن أصبح هوكاغي
240
00:14:37,570 --> 00:14:39,190
الشخص الذي يحمي الجميع
241
00:14:39,730 --> 00:14:42,030
أن أصبح هوكاغي هو حلمي
242
00:14:45,570 --> 00:14:48,900
أريدك أم تحظى بهذا
243
00:15:06,400 --> 00:15:08,440
لا أكثرت لأمر حمل لقب الهوكاغي
244
00:15:08,780 --> 00:15:11,360
وحده الأحمق هو من يحمل ذلك اللقب
245
00:15:12,530 --> 00:15:14,940
...تمنيّتُ لو كان حيّا فحسب
246
00:15:16,530 --> 00:15:18,280
…لقد أحببتهُ حقاّ
247
00:15:19,110 --> 00:15:20,150
…لهذا
248
00:15:21,480 --> 00:15:23,480
…أريده أن أراه وأحضنه بشدّة
249
00:15:24,650 --> 00:15:27,610
أنت أحد السانين الأسطوريين لقرية ورق الشجر المخفية
250
00:15:27,650 --> 00:15:31,110
سيدة تسونادي. أتيتُ باحثا عنك لأطلب منك معروفا
251
00:15:31,690 --> 00:15:34,570
أتوسل إليك أن تسمعيني
252
00:15:36,190 --> 00:15:37,820
من أنت؟
253
00:15:38,230 --> 00:15:42,570
حاضر. أنا أماي، نينجا من قرية السحاب المخفي
254
00:15:43,280 --> 00:15:48,150
رجاء استعملي مهاراتك الطبية الخاصة الشائعة الصيت
255
00:15:48,190 --> 00:15:49,860
لإنقاذ رفيقي
256
00:15:50,480 --> 00:15:53,280
هل أنت نينجا طبي من قرية السحاب؟
257
00:15:53,480 --> 00:15:54,280
أجل
258
00:15:54,320 --> 00:15:57,230
إن كان رفيقك مصابا، فعالجه بنفسك
259
00:15:57,280 --> 00:15:59,650
...إن حالته تفوق مهاراتي
260
00:16:04,780 --> 00:16:05,690
لا أريد ذلك
261
00:16:06,400 --> 00:16:07,190
لا يمكن
262
00:16:07,940 --> 00:16:09,570
أتجرؤ السحابة المخفية على الاقتراب
263
00:16:09,610 --> 00:16:11,940
من أحد أفراد الورق المخفي وطلب معروف؟
264
00:16:12,570 --> 00:16:15,900
لقد حاولتم سرقة بياكوغان الهيوغا
265
00:16:16,070 --> 00:16:19,230
لقد حُلّ ذلك بين القريتين
266
00:16:19,530 --> 00:16:21,570
يا له من جواب مثالي ممن بدأ المشكلة حينها
267
00:16:21,650 --> 00:16:23,690
رجاء أن تدعي الماضي للماضي
268
00:16:23,860 --> 00:16:25,570
يكفي يا أماي
269
00:16:31,190 --> 00:16:35,190
لم أتوقع أن تستمع برغبتها
270
00:16:36,150 --> 00:16:38,820
...دعيني أقدّم زعيم السحابة المخفية
271
00:16:39,400 --> 00:16:41,030
السيّد الرايكاغي
272
00:16:45,150 --> 00:16:46,570
هاه، يا إلهي
273
00:16:46,610 --> 00:16:49,440
يا لها من مفاجأة أن يظهر الزعيم بحد ذاته
274
00:16:49,940 --> 00:16:53,190
إن رفضت، فستجبرين على القدوم
275
00:16:53,610 --> 00:16:54,900
هذا مثير
276
00:16:56,400 --> 00:16:59,440
هل تدرك من تهدّد؟
277
00:16:59,980 --> 00:17:01,530
ستندم على قولك لذلك
278
00:17:04,440 --> 00:17:06,570
سأنتظرك في الساحة الخلفية
279
00:17:32,650 --> 00:17:35,230
تلك اللعينة
280
00:17:35,900 --> 00:17:39,650
تسونادي, كيف تجرؤين على إخلاف وعدك لي
281
00:17:40,360 --> 00:17:42,440
ستدفعين ثمن ذلك غاليا. استيقظي
282
00:17:42,480 --> 00:17:44,230
استيقظي وقاتليني
283
00:17:47,900 --> 00:17:49,360
من أنتما؟
284
00:17:49,400 --> 00:17:51,820
الرايكاغي-ساما من قرية السحاب
285
00:17:52,530 --> 00:17:53,650
هاه؟
286
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
حسنا، أوليست هذه مفاجأة؟
287
00:18:01,570 --> 00:18:03,400
لقد قلت ذلك بالأمس
288
00:18:03,530 --> 00:18:05,190
لا تغضب
289
00:18:06,150 --> 00:18:08,820
فهمت. لنعقد رهانا
290
00:18:09,360 --> 00:18:10,480
رهان؟
291
00:18:10,610 --> 00:18:12,530
قلتَ أنّك ستجبرني على المجيء، صحيح؟
292
00:18:13,480 --> 00:18:14,900
لذلك سنتنازل بالأذرع
293
00:18:14,940 --> 00:18:18,320
سأذهب معك إن هزمتني
294
00:18:22,650 --> 00:18:26,730
معذرة، ما الذي حدث عندما كنت نائمة؟
295
00:18:27,400 --> 00:18:29,190
...مستعدّان
296
00:18:30,610 --> 00:18:31,530
انطلقا
297
00:18:51,530 --> 00:18:54,280
هل ستغلبني؟
298
00:18:55,570 --> 00:18:57,570
هذه المرأة
299
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
لا يمكنني أن أخسر
300
00:19:02,690 --> 00:19:06,570
إن خسرتُ هنا، فإن كاراي
301
00:19:06,730 --> 00:19:07,860
لا
302
00:19:08,570 --> 00:19:11,610
يمكنني أن أخسر
303
00:19:29,230 --> 00:19:32,480
تسونادي-ساما خسرتْ تحديّا بالقوة الجسدية؟
304
00:19:32,570 --> 00:19:33,480
كلاّ
305
00:19:34,190 --> 00:19:38,190
هذا الشخص أضعف قبضته عمدا للحظة
306
00:19:38,230 --> 00:19:40,690
لإنشاء فراغ بين قبضتينا
307
00:19:40,730 --> 00:19:45,150
وانتهز تلك اللحظة للضغط بسرعة شديدة تجاه يدي
308
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
لم يتغلب عليّ بالقوة
309
00:19:50,440 --> 00:19:51,690
لقد انتصر بالسرعة
310
00:19:52,320 --> 00:19:54,570
أن لأسمح لك بأن تتهميني بالجبن
311
00:19:54,900 --> 00:19:56,030
لن أفعل
312
00:19:56,530 --> 00:19:58,570
لم نقل بأنه كان نزال قوّة
313
00:19:59,230 --> 00:20:01,610
لقد هزمتني في نزال الأذرع
314
00:20:01,860 --> 00:20:04,440
إذن ستعالجين كاراي؟
315
00:20:04,480 --> 00:20:05,530
في هذا الطريق
316
00:20:06,570 --> 00:20:07,570
هيّا بنا يا شيزوني
317
00:20:08,480 --> 00:20:09,530
ح-حاضر
318
00:20:13,190 --> 00:20:14,820
...مذهل
319
00:20:15,480 --> 00:20:17,400
كاراي. إنها السيّدة تسونادي
320
00:20:17,530 --> 00:20:19,690
لقد جلبنا أفضل نينجا طبيّة في العالم
321
00:20:20,190 --> 00:20:21,230
ستكون بخير
322
00:20:30,940 --> 00:20:34,570
ذكرتم بأنكم سرقتم التقنية المخفية لأرض الأرز
323
00:20:35,150 --> 00:20:37,150
من كان ليتخيل بأن
324
00:20:37,190 --> 00:20:39,070
قرية الأرز تمتلك شخصا ماهرا للغاية
325
00:20:39,820 --> 00:20:42,820
لم يكن شينوبي من قرية الأرز
326
00:20:43,110 --> 00:20:44,030
ماذا؟
327
00:20:44,110 --> 00:20:47,730
لقد كانوا قوات النوكيزارو الذين تم استئجارهم من طرف قرية الأَرْز
328
00:20:47,780 --> 00:20:48,650
ماذا؟
329
00:20:49,070 --> 00:20:50,530
قوات النوكيزارو؟
330
00:20:50,530 --> 00:20:54,400
أتعني النينجا الذين يصطادون النينجا؟
331
00:20:58,190 --> 00:21:00,280
لا أستطيع جعل معالجتي سببا للخطر
332
00:21:01,480 --> 00:21:03,230
أخبراني بكل ما تعرفانه
333
00:22:37,190 --> 00:22:40,570
الحشرات المتفجرة يمكن إزالتها عن طريق جراحة بسيطة
334
00:22:40,570 --> 00:22:42,940
سأدع كاراي بين يديك
335
00:22:42,980 --> 00:22:44,480
شيزوني، افعليها
336
00:22:44,650 --> 00:22:46,980
لماذا جعلتها تفعل ذلك؟
337
00:22:47,030 --> 00:22:48,320
لا تقلق بشأن ذلك
338
00:22:48,440 --> 00:22:50,530
شيزوني هي نينجا طبيّة ذات مهارة عالية
339
00:22:50,570 --> 00:22:51,230
...ولكن أريدك أن
340
00:22:51,280 --> 00:22:53,780
اصمت. سأدع شيزوني تقوم بالأمر
341
00:22:54,900 --> 00:22:58,940
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
شخص يستحق المراهنة عليه
342
00:22:59,570 --> 00:23:02,570
ستندمين إن حصل أي شيء لكاراي
شخص يستحق المراهنة عليه
343
00:23:02,570 --> 00:23:04,900
شخص يستحق المراهنة عليه
344
00:23:05,440 --> 00:23:09,110
تابعونا مجددا
28071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.