All language subtitles for Naruto Shippuuden286

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,730 --> 00:00:08,530 ثقة الهوكاغي بك قوية للغاية يا ناروتو 2 00:00:08,610 --> 00:00:10,940 هل امتلكتما هذه الرابطة منذ زمن بعيد؟ 3 00:00:11,360 --> 00:00:14,690 ...أجل، لقد قطعتُ وعدا للجدة 4 00:00:14,780 --> 00:00:17,530 بألا أموت حتى أصبح الهوكاغي 5 00:00:17,730 --> 00:00:20,320 يو. إنه وعد مثير للحفاظ عليه 6 00:00:20,360 --> 00:00:21,440 إن معناه عميق للغاية 7 00:00:21,530 --> 00:00:24,400 وبالتالي قرّرت الجدة المراهنة علي 8 00:00:25,530 --> 00:00:27,190 وقد وهبتني رمزا لوعدي 9 00:00:35,570 --> 00:00:37,940 كما وثقَ ميناتو 10 00:00:38,030 --> 00:00:42,150 أن ندع ناروتو يذهب هي الطريقة لحماية الشينوبي والجميع 11 00:00:42,610 --> 00:00:44,480 سأدع ناروتو يعبر 12 00:00:44,860 --> 00:00:46,230 لذا فما هو قرارك؟ 13 00:00:46,940 --> 00:00:47,900 ...تسونادي 14 00:00:49,400 --> 00:00:51,940 متى كانت أول مرّة تضعين فيها كل رهاناتك على ناروتو؟ 15 00:00:52,650 --> 00:00:56,530 أكانت عندما هَزَمَ باين وأصبح بطلا للقرية؟ 16 00:00:56,730 --> 00:00:59,440 كلا، كان قبل ذلك بكثير 17 00:00:59,940 --> 00:01:00,780 ...ناروتو 18 00:01:05,860 --> 00:01:07,610 لا أكترث البتة لمسألة حمل لقب الهوكاغي 19 00:01:08,650 --> 00:01:10,610 وحده الأحمق هو من يحمل ذلك اللقب 20 00:01:12,900 --> 00:01:17,440 أي أحد يهزأ بالجد أو الهوكاغي الرابع 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,610 لا يهم إن كنت امرأة 22 00:01:19,820 --> 00:01:21,570 سأهزمك بكل قوتي 23 00:01:28,530 --> 00:01:29,440 اللعنة 24 00:01:35,570 --> 00:01:38,900 أيها الفتى. سأسألك سؤالا قبل أن تغيب عن الوعي 25 00:01:39,440 --> 00:01:42,150 لماذا تنفعل حال ذكر اسم الهوكاغي؟ 26 00:01:43,110 --> 00:01:45,690 ...بعكسك، أنا 27 00:01:46,030 --> 00:01:50,150 سأحمل لقب الهوكاغي مهما كلّف الأمر 28 00:01:51,400 --> 00:01:54,030 لأن الهوكاغي هو حلمي 29 00:02:03,900 --> 00:02:05,570 إذن ما رأيك برهان؟ 30 00:02:06,070 --> 00:02:06,980 رهان...؟ 31 00:02:07,150 --> 00:02:08,440 سأمنحك أسبوعا 32 00:02:08,650 --> 00:02:10,730 إن تمكّنتَ من إتقان تلك المهارة 33 00:02:10,780 --> 00:02:12,940 سأعترف بأنك تملك المقوّمات لتصبح هوكاغي 34 00:02:12,980 --> 00:02:14,980 وسأعطيك هذه القلادة 35 00:02:16,570 --> 00:02:18,820 ناروتو ربحَ الرهان 36 00:02:20,400 --> 00:02:23,820 ولذا قرّرت المراهنة عليه 37 00:02:24,650 --> 00:02:26,070 أجل، صحيح 38 00:02:28,400 --> 00:02:30,030 المقامرة 39 00:02:30,030 --> 00:02:32,610 المقامرة المرة الأولى التي التقينا فيها 40 00:02:32,940 --> 00:02:36,610 كنتِ تضعين رهانك على النرد سواء أكان مفردا أو زوجيا 41 00:02:37,610 --> 00:02:40,780 ...كل ما كان بوسعي المراهنة عليه في تلك الأيام 42 00:02:41,440 --> 00:02:43,190 هو المال 43 00:04:14,650 --> 00:04:18,400 أشياء لا يمكنك استعادتها 44 00:04:18,440 --> 00:04:20,070 سيّدة تسونادي, انتظري قليلا 45 00:04:20,110 --> 00:04:21,400 أسرعي يا شيزوني 46 00:04:21,440 --> 00:04:24,320 الجحر الثاني أعني الحانة لن تنتظرنا 47 00:04:24,480 --> 00:04:26,570 لن تهرب الحانة إلى أي مكان 48 00:04:29,400 --> 00:04:30,570 أهم شينوبي؟ 49 00:04:31,440 --> 00:04:33,030 سيّدة تسونادي، ماذا كان ذلك للتو؟ 50 00:04:33,070 --> 00:04:35,110 لا تتورطي بالأمر. هيا بنا 51 00:04:55,230 --> 00:04:55,940 ذ-ذلك 52 00:04:56,530 --> 00:04:57,940 أخي، أخي 53 00:04:58,440 --> 00:04:59,730 ماذا؟ ماذا هناك؟ 54 00:04:59,780 --> 00:05:02,780 زاجي. سأقضي عليك إن كان أمرا غبيا 55 00:05:02,980 --> 00:05:05,190 ليس أمرا غبيا. هناك 56 00:05:05,480 --> 00:05:06,690 هاه؟ – هاه؟ – 57 00:05:06,730 --> 00:05:06,780 أنظر إلى ذلك 58 00:05:11,360 --> 00:05:12,400 ...إنها 59 00:05:14,030 --> 00:05:15,530 ...إنها الأسطورية 60 00:05:16,530 --> 00:05:17,650 الأسطورية؟ 61 00:05:17,860 --> 00:05:19,150 ...الأسطورية 62 00:05:23,070 --> 00:05:24,690 الأسطورية – الأسطورية – 63 00:05:24,900 --> 00:05:25,860 ...هيا 64 00:05:25,900 --> 00:05:27,780 لقد دعوتنا لأنك تعلم بذلك. صحيح؟ 65 00:05:28,570 --> 00:05:32,530 أردتُ جعل الأمور أكثر حماسة وجعلك تبدو بمظهر جيد يا أخي 66 00:05:32,570 --> 00:05:34,980 أيها الأحمق. سأوسعك ضربا 67 00:05:35,030 --> 00:05:36,480 ولكنك تبتسم يا أخي 68 00:05:36,530 --> 00:05:38,610 ...بالطبع 69 00:05:40,860 --> 00:05:43,280 ...في نهاية المطاف، إنها 70 00:05:43,570 --> 00:05:46,360 الحمقاء الأسطورية – الحمقاء الأسطورية – 71 00:05:49,900 --> 00:05:52,440 وقد حصلتْ على المال 72 00:05:54,400 --> 00:05:56,440 استبدلوا كل هذا بقطع بديلة للرهان 73 00:05:56,610 --> 00:05:59,820 شكرا لدعمك – شكرا لدعمك – 74 00:06:00,070 --> 00:06:01,110 هاه؟ 75 00:06:01,360 --> 00:06:02,650 لا تقلقي بشأنهم 76 00:06:02,690 --> 00:06:05,940 رجاء احظي بوقت ممتع 77 00:06:06,110 --> 00:06:09,610 استمتعي رجاء – استمتعي رجاء – 78 00:06:11,610 --> 00:06:14,150 تمّ الإيقاع بها بالفعل 79 00:06:23,360 --> 00:06:26,150 لا توجد جثة. يبدو بأنّ العدوّ قد هرب 80 00:06:26,440 --> 00:06:27,610 اللعنة 81 00:06:27,650 --> 00:06:30,030 لقد قضوا على نيغاي 82 00:06:30,610 --> 00:06:33,150 ...من المؤسف ما جرى لنيغاي 83 00:06:40,570 --> 00:06:42,650 لنسرع وندع أماي يلقي نظرة 84 00:06:43,900 --> 00:06:47,150 لقد قررنا الالتقاء في حانة قريبة 85 00:06:47,570 --> 00:06:49,820 أعلم أنّك تتألّم ولكن تحمّل ذلك 86 00:06:50,480 --> 00:06:53,690 أنا آسف... أنا آسف 87 00:06:56,110 --> 00:06:57,070 ها أنا ذا 88 00:06:59,400 --> 00:07:01,360 حسنا. ضعوا رهاناتكم 89 00:07:01,440 --> 00:07:02,530 زوجي – زوجي – 90 00:07:02,570 --> 00:07:03,650 زوجي – فردي – 91 00:07:05,780 --> 00:07:07,320 عينا الأفعى. زوجي 92 00:07:07,650 --> 00:07:08,480 فردي 93 00:07:08,730 --> 00:07:10,280 زوجي – فردي – 94 00:07:10,440 --> 00:07:11,360 زوجي 95 00:07:13,610 --> 00:07:16,320 شكرا جزيلا لك – شكرا جزيلا لك – 96 00:07:16,610 --> 00:07:19,230 ما الذي تفعلينه بحق السماء؟ 97 00:07:19,480 --> 00:07:22,440 لا يمكنك التديّن بعد الآن للحصول على المال 98 00:07:23,070 --> 00:07:25,400 فقط اذهبي واستعيري المال مجددا 99 00:07:25,400 --> 00:07:26,480 من أين؟ 100 00:07:27,230 --> 00:07:28,150 ها قد أتوا 101 00:07:28,190 --> 00:07:28,860 هاه؟ 102 00:07:29,320 --> 00:07:32,110 أهناك امرأة تدعى تسونادي تمكث هنا؟ 103 00:07:32,280 --> 00:07:33,940 امرأة بصدر كبير 104 00:07:33,980 --> 00:07:35,690 سنذهب للبحث عنها 105 00:07:35,730 --> 00:07:37,530 ما الخطب؟ 106 00:07:38,110 --> 00:07:39,780 نحن جامعوا الديون – نحن جامعوا الديون – 107 00:07:39,820 --> 00:07:41,900 سنفتش هذا الطابق من أوله لآخره 108 00:07:41,980 --> 00:07:43,440 حسنا – حسنا – 109 00:07:48,190 --> 00:07:49,860 من أنتم يا أعمام؟ 110 00:07:50,070 --> 00:07:50,980 ...حسنا 111 00:07:51,030 --> 00:07:55,360 نحن النسور المخيفة من أرض الذهب 112 00:07:55,610 --> 00:07:56,570 أيتها الفتاة 113 00:07:56,610 --> 00:07:59,480 هل رأيت سيّدة بمثل هذه الهيئة؟ 114 00:07:59,480 --> 00:08:01,650 لديها صدر كبير 115 00:08:02,650 --> 00:08:06,230 تلك المرأة الجميلة هي في الغرفة الأخرى 116 00:08:06,610 --> 00:08:07,650 أين؟ – أين؟ – 117 00:08:07,780 --> 00:08:09,280 سأذهب لدعوتها 118 00:08:14,360 --> 00:08:16,110 انتظري أيتها الفتاة 119 00:08:17,190 --> 00:08:20,570 ما ذلك الشيء المشع في يديك؟ 120 00:08:20,690 --> 00:08:21,940 هاه؟ هذه؟ 121 00:08:23,280 --> 00:08:25,900 السيدة الجميلة التي في الصورة أعطتني إيّاه 122 00:08:26,530 --> 00:08:28,690 أخبرتني بأنها خاضت تجربة سيئة 123 00:08:28,730 --> 00:08:30,480 وصبّت جام غضبها على الجبل 124 00:08:34,610 --> 00:08:39,730 عندها خرجت كميّة كبيرة من هذه المادة المشعة من الصخور 125 00:08:40,440 --> 00:08:41,570 كميّة كبيرة؟ 126 00:08:41,610 --> 00:08:42,440 أجل 127 00:08:43,320 --> 00:08:45,650 الكثير والكثير والكثير 128 00:08:45,690 --> 00:08:48,150 لدرجة أنها لم تتمكن من حملها 129 00:08:48,190 --> 00:08:49,320 لذا أعطتني بعضا منها 130 00:08:52,110 --> 00:08:53,730 المادة التي تحملها تلك الفتاة في يديها 131 00:08:53,780 --> 00:08:54,860 إنها ذهب 132 00:08:54,900 --> 00:08:56,030 ذهب؟ 133 00:08:56,400 --> 00:08:59,400 يبدو أن تسونادي أصابت قناة منجم الذهب الرئيسية 134 00:08:59,530 --> 00:09:01,070 هل أنت جاد؟ 135 00:09:01,150 --> 00:09:02,400 مما يعني 136 00:09:02,400 --> 00:09:04,820 سنضيع وقتا طويلا إن دفعت ديونها الآن 137 00:09:04,860 --> 00:09:06,230 ماذا تعني؟ 138 00:09:06,280 --> 00:09:10,400 يجب أن نستمر بإقراضها المال وزيادة الفوائد 139 00:09:10,400 --> 00:09:12,480 سنستعيد مالنا دون أدنى شك 140 00:09:12,530 --> 00:09:14,650 لذا سندعها 141 00:09:18,400 --> 00:09:20,860 أوه يا جامعي الحساب 142 00:09:20,900 --> 00:09:23,690 معذرة لجعلكم تقطعون كل تلك المسافة لإيجادي 143 00:09:23,940 --> 00:09:25,190 لا بأس – لا بأس – 144 00:09:25,230 --> 00:09:26,860 لا مشكلة على الإطلاق 145 00:09:29,980 --> 00:09:31,980 ذخيرتي الحربية للغد جاهزة بالكامل 146 00:09:32,530 --> 00:09:34,530 عظيم، حان وقت الذهاب للشرب 147 00:09:34,650 --> 00:09:36,280 لقد كان ذلك احتيالا 148 00:09:36,400 --> 00:09:37,730 لم أكذب 149 00:09:38,190 --> 00:09:40,610 عندما حطّمتُ صخرة في الجبل، وجدتُ الذهب 150 00:09:41,110 --> 00:09:42,480 حقّا؟ 151 00:09:42,900 --> 00:09:44,480 حسنا، لقد كانت قطعة واحدة 152 00:09:44,610 --> 00:09:46,690 لقد قلت بأن هنالك كميّة وفيرة في الجبل 153 00:09:46,980 --> 00:09:49,230 أجل، لقد وجدتها في جبل يسمى وفير 154 00:09:49,360 --> 00:09:51,820 يا إلهي. سيّدة تسونادي 155 00:09:52,570 --> 00:09:53,530 تسونادي...؟ 156 00:10:00,190 --> 00:10:01,400 أهذا أنت يا أماي؟ 157 00:10:02,690 --> 00:10:03,650 رايكاغي-ساما 158 00:10:04,730 --> 00:10:08,150 بفضل تشويشكم للعدو، 159 00:10:08,190 --> 00:10:10,150 مضى جانبي دون حوادث 160 00:10:11,400 --> 00:10:13,280 لقد حصلنا على لفيفة فن النينجا 161 00:10:13,320 --> 00:10:15,400 للتقنية الفريدة المخفية لقرية الأرز 162 00:10:16,150 --> 00:10:18,530 ولكن لا يمكننا العودة للقرية حالا 163 00:10:22,610 --> 00:10:23,480 كاراي 164 00:10:25,440 --> 00:10:27,480 مرحبا يا أماي 165 00:10:27,940 --> 00:10:29,230 أيها الأحمق 166 00:10:32,440 --> 00:10:33,280 أين نيغاي؟ 167 00:10:34,980 --> 00:10:36,110 ...نيغاي 168 00:10:38,440 --> 00:10:40,320 اللعنة. لا تستخفوا بي 169 00:10:43,860 --> 00:10:46,230 رعشة البرق 170 00:10:51,190 --> 00:10:52,610 نيغاي 171 00:10:53,650 --> 00:10:54,900 لا تأتوا 172 00:10:55,320 --> 00:10:56,440 رجاء 173 00:10:56,480 --> 00:10:58,400 لا تأتوا 174 00:11:02,190 --> 00:11:03,650 نيغاي 175 00:11:06,440 --> 00:11:08,360 إنه ورم على هيئة حشرة 176 00:11:09,150 --> 00:11:12,480 بداخل هذا الورم هناك كمية من التشاكرا بخواص تشبه القنبلة الورقية 177 00:11:13,150 --> 00:11:15,650 تُمتَصُّ تشاكرا الشخص المصاب 178 00:11:15,690 --> 00:11:18,190 وعندما يتجاوز الورم حجما معيّنا، ينفجر 179 00:11:19,150 --> 00:11:22,570 ذكرتَ أن نيغاي استعمل تقنيّة قبل موته 180 00:11:23,610 --> 00:11:27,030 استخدام التقنيّة يتطلب تحرير كمية كبيرة من التشاكرا 181 00:11:27,070 --> 00:11:28,440 تمَّ امتصاص تلك التشاكرا 182 00:11:28,480 --> 00:11:30,530 وازداد حجم الورم فجأة 183 00:11:30,780 --> 00:11:32,530 أتقول أنها انفجرت؟ 184 00:11:33,280 --> 00:11:34,570 هل يمكن إنقاذ كاراي؟ 185 00:11:36,780 --> 00:11:38,940 تقنيّة النينجا الطبية الخاصة بي 186 00:11:39,610 --> 00:11:41,320 ليست قويّة بما فيه الكفاية 187 00:11:47,190 --> 00:11:48,320 فهمت 188 00:11:48,530 --> 00:11:50,400 ولكن هناك من يستطيع إنقاذه 189 00:11:50,570 --> 00:11:51,190 ماذا؟ 190 00:11:51,570 --> 00:11:53,030 وهي موجودة في هذه البلدة 191 00:11:53,190 --> 00:11:54,480 من تكون هذه؟ 192 00:11:54,650 --> 00:11:57,190 إنها السيّدة تسونادي من قرية ورق الشجر 193 00:11:58,400 --> 00:12:01,530 لا أحد في هذا العالم يستطيع مجاراة مهارات النينجا الطبية للسيدة تسونادي 194 00:12:01,570 --> 00:12:02,480 ...بالتأكيد، تلك المرأة 195 00:12:02,530 --> 00:12:03,570 أماي 196 00:12:03,900 --> 00:12:09,400 قد يعني اسمك بأنك حلو، ولكن لا تتعاطف 197 00:12:09,400 --> 00:12:11,070 ...ولكن تسونادي-ساما 198 00:12:11,230 --> 00:12:13,690 نينجا من قرية أخرى لا تستحق أن تدعى بالسيّدة 199 00:12:14,440 --> 00:12:18,570 الورق المخفي والسحاب المخفي ليسا حلفاء 200 00:12:19,360 --> 00:12:22,440 ...وأيضا كما لو أنها ستأتي لمساعدتنا 201 00:12:23,280 --> 00:12:24,150 ستفعل 202 00:12:25,070 --> 00:12:26,480 بالأحرى، أنا سأجعلها تفعل 203 00:12:27,360 --> 00:12:30,610 سأجلي تسونادي إلى هنا حتى لو اضطررت لاستعمال القوة، وبعدها 204 00:12:30,650 --> 00:12:32,570 كلا أيها الرايكاغي-ساما 205 00:12:32,980 --> 00:12:37,360 لا تعتمد على نينجا من قرية منافسة من أجلي 206 00:12:37,440 --> 00:12:39,400 سأجعلها تعالجك 207 00:12:39,440 --> 00:12:42,980 هل ستتخلى عن كبريائك كرايكاغي؟ 208 00:12:43,110 --> 00:12:46,070 سأحافظ على كبريائي وسأنقذك 209 00:12:46,650 --> 00:12:47,980 ...رايكاغي-ساما 210 00:12:49,070 --> 00:12:50,980 تبدو الآن أكثر سذاجة من أماي 211 00:12:51,570 --> 00:12:53,690 أي كبرياء يسمح لي بأن أدع تابعي يموت؟ 212 00:12:53,730 --> 00:12:55,480 كيف لي أن أدعو نفسي بالرايكاغي؟ 213 00:12:56,280 --> 00:12:58,530 كاراي, لن أسمح لك بالموت 214 00:12:58,860 --> 00:13:02,070 آمرك أن تبقى في صفي حتى نعود للقرية 215 00:13:03,190 --> 00:13:04,480 ...الرايكاغي-ساما 216 00:13:05,480 --> 00:13:06,860 هيا بنا يا أماي 217 00:13:07,480 --> 00:13:09,730 خذني إلى تسونادي 218 00:13:13,280 --> 00:13:15,400 شيزوني، نفذ الساكي منّا 219 00:13:18,570 --> 00:13:20,400 استيقظي 220 00:13:20,610 --> 00:13:23,480 الساكي، لقد نفذ الساكي 221 00:13:23,530 --> 00:13:24,650 الساكي 222 00:13:25,190 --> 00:13:29,070 اللعنة يا لها من ضعيفة... لقد أغمي عليها بسهولة 223 00:13:30,730 --> 00:13:32,610 الساكي 224 00:13:33,570 --> 00:13:34,440 أختي 225 00:13:37,610 --> 00:13:40,110 هذه... أمن الممكن؟ 226 00:13:40,440 --> 00:13:42,400 أجل. إنها قلادة 227 00:13:42,440 --> 00:13:44,980 الهوكاغي الأول. جدّنا 228 00:13:47,070 --> 00:13:48,860 أحبك يا أختي 229 00:13:49,400 --> 00:13:51,320 أنا أيضا سأكون مثل جدّي 230 00:13:51,360 --> 00:13:53,320 وسأحمل لقب الهوكاغي يوما ما 231 00:13:53,820 --> 00:13:56,150 لأن حلمي هو أن أصبح هوكاغي 232 00:13:57,650 --> 00:13:59,690 ...مرة أخرى فقط 233 00:14:10,530 --> 00:14:12,320 ...لمحة أخرى فقط 234 00:14:14,030 --> 00:14:15,690 لذلك الوجه المبتسم 235 00:14:16,860 --> 00:14:19,940 أنا أحب هذه القرية ورفاقي 236 00:14:21,280 --> 00:14:22,400 لذلك أريد حمايتهم 237 00:14:23,730 --> 00:14:28,860 منذ موت أختي الصغرى وتلك الفكرة تعزز إرادتي 238 00:14:30,360 --> 00:14:32,940 .هذا الشخص مثلي 239 00:14:33,730 --> 00:14:36,570 لذلك أريد أن أصبح هوكاغي 240 00:14:37,570 --> 00:14:39,190 الشخص الذي يحمي الجميع 241 00:14:39,730 --> 00:14:42,030 أن أصبح هوكاغي هو حلمي 242 00:14:45,570 --> 00:14:48,900 أريدك أم تحظى بهذا 243 00:15:06,400 --> 00:15:08,440 لا أكثرت لأمر حمل لقب الهوكاغي 244 00:15:08,780 --> 00:15:11,360 وحده الأحمق هو من يحمل ذلك اللقب 245 00:15:12,530 --> 00:15:14,940 ...تمنيّتُ لو كان حيّا فحسب 246 00:15:16,530 --> 00:15:18,280 …لقد أحببتهُ حقاّ 247 00:15:19,110 --> 00:15:20,150 …لهذا 248 00:15:21,480 --> 00:15:23,480 …أريده أن أراه وأحضنه بشدّة 249 00:15:24,650 --> 00:15:27,610 أنت أحد السانين الأسطوريين لقرية ورق الشجر المخفية 250 00:15:27,650 --> 00:15:31,110 سيدة تسونادي. أتيتُ باحثا عنك لأطلب منك معروفا 251 00:15:31,690 --> 00:15:34,570 أتوسل إليك أن تسمعيني 252 00:15:36,190 --> 00:15:37,820 من أنت؟ 253 00:15:38,230 --> 00:15:42,570 حاضر. أنا أماي، نينجا من قرية السحاب المخفي 254 00:15:43,280 --> 00:15:48,150 رجاء استعملي مهاراتك الطبية الخاصة الشائعة الصيت 255 00:15:48,190 --> 00:15:49,860 لإنقاذ رفيقي 256 00:15:50,480 --> 00:15:53,280 هل أنت نينجا طبي من قرية السحاب؟ 257 00:15:53,480 --> 00:15:54,280 أجل 258 00:15:54,320 --> 00:15:57,230 إن كان رفيقك مصابا، فعالجه بنفسك 259 00:15:57,280 --> 00:15:59,650 ...إن حالته تفوق مهاراتي 260 00:16:04,780 --> 00:16:05,690 لا أريد ذلك 261 00:16:06,400 --> 00:16:07,190 لا يمكن 262 00:16:07,940 --> 00:16:09,570 أتجرؤ السحابة المخفية على الاقتراب 263 00:16:09,610 --> 00:16:11,940 من أحد أفراد الورق المخفي وطلب معروف؟ 264 00:16:12,570 --> 00:16:15,900 لقد حاولتم سرقة بياكوغان الهيوغا 265 00:16:16,070 --> 00:16:19,230 لقد حُلّ ذلك بين القريتين 266 00:16:19,530 --> 00:16:21,570 يا له من جواب مثالي ممن بدأ المشكلة حينها 267 00:16:21,650 --> 00:16:23,690 رجاء أن تدعي الماضي للماضي 268 00:16:23,860 --> 00:16:25,570 يكفي يا أماي 269 00:16:31,190 --> 00:16:35,190 لم أتوقع أن تستمع برغبتها 270 00:16:36,150 --> 00:16:38,820 ...دعيني أقدّم زعيم السحابة المخفية 271 00:16:39,400 --> 00:16:41,030 السيّد الرايكاغي 272 00:16:45,150 --> 00:16:46,570 هاه، يا إلهي 273 00:16:46,610 --> 00:16:49,440 يا لها من مفاجأة أن يظهر الزعيم بحد ذاته 274 00:16:49,940 --> 00:16:53,190 إن رفضت، فستجبرين على القدوم 275 00:16:53,610 --> 00:16:54,900 هذا مثير 276 00:16:56,400 --> 00:16:59,440 هل تدرك من تهدّد؟ 277 00:16:59,980 --> 00:17:01,530 ستندم على قولك لذلك 278 00:17:04,440 --> 00:17:06,570 سأنتظرك في الساحة الخلفية 279 00:17:32,650 --> 00:17:35,230 تلك اللعينة 280 00:17:35,900 --> 00:17:39,650 تسونادي, كيف تجرؤين على إخلاف وعدك لي 281 00:17:40,360 --> 00:17:42,440 ستدفعين ثمن ذلك غاليا. استيقظي 282 00:17:42,480 --> 00:17:44,230 استيقظي وقاتليني 283 00:17:47,900 --> 00:17:49,360 من أنتما؟ 284 00:17:49,400 --> 00:17:51,820 الرايكاغي-ساما من قرية السحاب 285 00:17:52,530 --> 00:17:53,650 هاه؟ 286 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 حسنا، أوليست هذه مفاجأة؟ 287 00:18:01,570 --> 00:18:03,400 لقد قلت ذلك بالأمس 288 00:18:03,530 --> 00:18:05,190 لا تغضب 289 00:18:06,150 --> 00:18:08,820 فهمت. لنعقد رهانا 290 00:18:09,360 --> 00:18:10,480 رهان؟ 291 00:18:10,610 --> 00:18:12,530 قلتَ أنّك ستجبرني على المجيء، صحيح؟ 292 00:18:13,480 --> 00:18:14,900 لذلك سنتنازل بالأذرع 293 00:18:14,940 --> 00:18:18,320 سأذهب معك إن هزمتني 294 00:18:22,650 --> 00:18:26,730 معذرة، ما الذي حدث عندما كنت نائمة؟ 295 00:18:27,400 --> 00:18:29,190 ...مستعدّان 296 00:18:30,610 --> 00:18:31,530 انطلقا 297 00:18:51,530 --> 00:18:54,280 هل ستغلبني؟ 298 00:18:55,570 --> 00:18:57,570 هذه المرأة 299 00:19:00,480 --> 00:19:02,360 لا يمكنني أن أخسر 300 00:19:02,690 --> 00:19:06,570 إن خسرتُ هنا، فإن كاراي 301 00:19:06,730 --> 00:19:07,860 لا 302 00:19:08,570 --> 00:19:11,610 يمكنني أن أخسر 303 00:19:29,230 --> 00:19:32,480 تسونادي-ساما خسرتْ تحديّا بالقوة الجسدية؟ 304 00:19:32,570 --> 00:19:33,480 كلاّ 305 00:19:34,190 --> 00:19:38,190 هذا الشخص أضعف قبضته عمدا للحظة 306 00:19:38,230 --> 00:19:40,690 لإنشاء فراغ بين قبضتينا 307 00:19:40,730 --> 00:19:45,150 وانتهز تلك اللحظة للضغط بسرعة شديدة تجاه يدي 308 00:19:46,400 --> 00:19:49,400 لم يتغلب عليّ بالقوة 309 00:19:50,440 --> 00:19:51,690 لقد انتصر بالسرعة 310 00:19:52,320 --> 00:19:54,570 أن لأسمح لك بأن تتهميني بالجبن 311 00:19:54,900 --> 00:19:56,030 لن أفعل 312 00:19:56,530 --> 00:19:58,570 لم نقل بأنه كان نزال قوّة 313 00:19:59,230 --> 00:20:01,610 لقد هزمتني في نزال الأذرع 314 00:20:01,860 --> 00:20:04,440 إذن ستعالجين كاراي؟ 315 00:20:04,480 --> 00:20:05,530 في هذا الطريق 316 00:20:06,570 --> 00:20:07,570 هيّا بنا يا شيزوني 317 00:20:08,480 --> 00:20:09,530 ح-حاضر 318 00:20:13,190 --> 00:20:14,820 ...مذهل 319 00:20:15,480 --> 00:20:17,400 كاراي. إنها السيّدة تسونادي 320 00:20:17,530 --> 00:20:19,690 لقد جلبنا أفضل نينجا طبيّة في العالم 321 00:20:20,190 --> 00:20:21,230 ستكون بخير 322 00:20:30,940 --> 00:20:34,570 ذكرتم بأنكم سرقتم التقنية المخفية لأرض الأرز 323 00:20:35,150 --> 00:20:37,150 من كان ليتخيل بأن 324 00:20:37,190 --> 00:20:39,070 قرية الأرز تمتلك شخصا ماهرا للغاية 325 00:20:39,820 --> 00:20:42,820 لم يكن شينوبي من قرية الأرز 326 00:20:43,110 --> 00:20:44,030 ماذا؟ 327 00:20:44,110 --> 00:20:47,730 لقد كانوا قوات النوكيزارو الذين تم استئجارهم من طرف قرية الأَرْز 328 00:20:47,780 --> 00:20:48,650 ماذا؟ 329 00:20:49,070 --> 00:20:50,530 قوات النوكيزارو؟ 330 00:20:50,530 --> 00:20:54,400 أتعني النينجا الذين يصطادون النينجا؟ 331 00:20:58,190 --> 00:21:00,280 لا أستطيع جعل معالجتي سببا للخطر 332 00:21:01,480 --> 00:21:03,230 أخبراني بكل ما تعرفانه 333 00:22:37,190 --> 00:22:40,570 الحشرات المتفجرة يمكن إزالتها عن طريق جراحة بسيطة 334 00:22:40,570 --> 00:22:42,940 سأدع كاراي بين يديك 335 00:22:42,980 --> 00:22:44,480 شيزوني، افعليها 336 00:22:44,650 --> 00:22:46,980 لماذا جعلتها تفعل ذلك؟ 337 00:22:47,030 --> 00:22:48,320 لا تقلق بشأن ذلك 338 00:22:48,440 --> 00:22:50,530 شيزوني هي نينجا طبيّة ذات مهارة عالية 339 00:22:50,570 --> 00:22:51,230 ...ولكن أريدك أن 340 00:22:51,280 --> 00:22:53,780 اصمت. سأدع شيزوني تقوم بالأمر 341 00:22:54,900 --> 00:22:58,940 في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن شخص يستحق المراهنة عليه 342 00:22:59,570 --> 00:23:02,570 ستندمين إن حصل أي شيء لكاراي شخص يستحق المراهنة عليه 343 00:23:02,570 --> 00:23:04,900 شخص يستحق المراهنة عليه 344 00:23:05,440 --> 00:23:09,110 تابعونا مجددا 28071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.