Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,570
بدأتُ أفقد صبري مع هؤلاء الشينوبي
2
00:00:37,650 --> 00:00:43,400
إلى متى ينوون إبقاءنا نحن
الأمراء الإقطاعيين محبوسين هكذا؟
3
00:00:43,480 --> 00:00:46,610
هوّن عليك... ما الضرر في ذلك؟
4
00:00:46,730 --> 00:00:50,480
يجب أن نُكرّمهم بعد الحرب
5
00:00:51,980 --> 00:00:56,400
ماذا يجب أن نُطلق على ذلك؟
6
00:01:08,610 --> 00:01:10,230
أهذا هو؟
7
00:01:17,070 --> 00:01:21,360
الرياح تهبُّ بشدّة بينما نشقّ طريقنا
من خلال الطريق العميق والمتعرج
8
00:01:22,030 --> 00:01:25,480
...رائحة الرياح تُذكّرني بالعاصمة
9
00:01:27,610 --> 00:01:33,400
نُستعمل نحن الأمراء الإقطاعيون وباقي
المسؤولين كرهائن في أوقات الحرب
10
00:01:34,400 --> 00:01:37,650
إنّه واجب الشينوبي أن يضمن سلامتنا
11
00:01:38,570 --> 00:01:42,530
ولهذا السبب أرافقك يا أمير أرض الضباب
12
00:01:45,070 --> 00:01:46,980
سنصل إلى مخبئك عمّا قريب
13
00:01:51,650 --> 00:01:55,400
ما هو العنوان المناسب لمراسيم التكريم؟
14
00:01:55,730 --> 00:01:58,400
...شهادة الـ... شهادة الـ
15
00:02:06,820 --> 00:02:08,730
!أذلك هو العدو؟! لم أستشعر أيّ شيء
16
00:02:09,280 --> 00:02:11,570
!لا تدعوهم يقتربون من الأمراء الإقطاعيين
17
00:02:25,110 --> 00:02:26,320
!لقد وقعَ في الفخ
18
00:02:36,030 --> 00:02:38,570
لم يكن هذا هو المكان إذًا
19
00:02:39,900 --> 00:02:41,690
تبًّا! لقد لاذ بالفرار
20
00:02:42,230 --> 00:02:44,690
!أبلغوا المخبأ الآخر! فورًا
21
00:02:47,110 --> 00:02:50,400
!وجدتُ الاسم المثالي للتشريف
22
00:02:51,280 --> 00:02:56,570
تكريم تحالف الشينوبي الخاص بأرض النار
،المخفية بين الأوراق، أرض الريح المخفية بين الرمال
23
00:02:56,610 --> 00:03:02,730
،الأرض المخفية بين الصخور
،أرض الماء المخفية بين الضباب
24
00:03:02,780 --> 00:03:09,690
!أرض البرق المخفية بين السحاب
25
00:03:09,940 --> 00:03:11,400
!إنّه طويلٌ جدًّا
26
00:03:11,530 --> 00:03:15,190
!جائزة التحالف ستكفي
27
00:03:15,230 --> 00:03:17,780
كلا، إنه قصيرٌ جدًّا
28
00:03:18,110 --> 00:03:20,030
لا يبدو مميّزًا بما فيه الكفاية
29
00:03:21,400 --> 00:03:24,030
إنّ الأمراءَ الإقطاعيّين هانئون حقًا
30
00:03:24,610 --> 00:03:27,730
لمَ الضجّة حول التكريم؟
31
00:03:28,480 --> 00:03:30,570
هذا هو عملهم
32
00:03:31,360 --> 00:03:33,280
لا تنتقدهم
33
00:03:33,610 --> 00:03:35,480
،إذا لم يكن هنالك أيّ أوسمة وتكريم
34
00:03:35,530 --> 00:03:37,730
فما كنّا لنعرف ما يعنيه الشرف
35
00:03:38,980 --> 00:03:41,610
على أحدهم أن يحدد المعايير
36
00:03:42,480 --> 00:03:45,440
حسنٌ... أظنّ ذلك
37
00:03:45,980 --> 00:03:50,360
!أنت لا تُكرَّم بالتفكير وحسب
38
00:03:50,900 --> 00:03:53,230
ابقَ يقظًا. فقد أوشك وقت التحرك
39
00:03:56,690 --> 00:03:58,530
...أيها الأمير الإقطاعِيُّ لأرض الصقيع
40
00:03:59,030 --> 00:04:02,190
نحن الآن متجهون صوب المخبأ الخامس
41
00:04:02,940 --> 00:04:04,530
الخامس؟
42
00:04:05,480 --> 00:04:06,530
...أجل
43
00:04:06,980 --> 00:04:13,940
سنتحرّك في فتراتٍ محددة لخمسة
أماكن وذلك لمنع العدو من إيجادكم
44
00:04:15,230 --> 00:04:18,320
حراسكم الشخصيون هم شينوبي بارعون أيضًا
45
00:04:20,530 --> 00:04:22,230
هذا مطمئن
46
00:04:22,820 --> 00:04:23,780
...أجل
47
00:04:31,480 --> 00:04:36,480
!لقد استهانوا بي أنا، زيتسو الأسود
48
00:04:54,570 --> 00:04:58,820
!أنا الأرض بعينها
49
00:06:30,730 --> 00:06:36,360
!!ساحة المعركة
50
00:07:03,440 --> 00:07:04,730
...هذا مُمل
51
00:07:05,400 --> 00:07:09,230
لكن سأريهم لمَ أنا المسؤول عن حراسة الساحل
52
00:07:13,860 --> 00:07:16,610
!سأشنُّ الهجوم الأول
!واصلوا حينها
53
00:07:16,900 --> 00:07:18,320
!حاضر سيّدي -
!حاضر سيّدي -
54
00:07:19,440 --> 00:07:21,940
!عنصر البرق، النمر الأسود
55
00:07:30,730 --> 00:07:32,280
!البرق الأسود
56
00:07:32,480 --> 00:07:37,150
إنّ القائد داروي هو الوحيد المخوّل له من قبل
!الرايكاغي السابق للحصول على وشم البرق
57
00:07:37,820 --> 00:07:39,070
آسفٌ بشأن ذلك
58
00:07:47,400 --> 00:07:48,360
!في الأعلى
59
00:07:50,900 --> 00:07:52,480
!لن نسمح لكم بالعبور بسهولة
60
00:07:58,230 --> 00:07:59,570
!واصلوا
61
00:08:12,110 --> 00:08:14,230
!لا تدعوهم يخترقون الحاجز
62
00:08:14,570 --> 00:08:15,400
!انطلقوا الآن
63
00:08:19,440 --> 00:08:21,610
لقد بات أسوأ كوابيسي حقيقة
64
00:08:22,150 --> 00:08:23,320
...هذا أشبه
65
00:08:23,530 --> 00:08:27,110
كلا، إنّها حرب النينجا العظمى فعلًا
66
00:08:33,150 --> 00:08:34,440
...تشوزا
67
00:08:35,360 --> 00:08:36,230
ماذا؟
68
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
...فهمت
69
00:08:41,190 --> 00:08:43,440
لقد كبرتَ يا تشوزا
70
00:08:44,190 --> 00:08:47,730
ولا زلتُ سأكبر بكثير
71
00:08:48,610 --> 00:08:49,610
!أطلقوا
72
00:08:51,610 --> 00:08:53,360
!دوران كف الهاكي
73
00:09:07,610 --> 00:09:08,400
...أخي
74
00:09:13,480 --> 00:09:14,650
...سامحني
75
00:09:15,190 --> 00:09:18,110
كفردٍ من العائلة الفرعية التي يقع
،على عاتقها حماية العائلة الرئيسية
76
00:09:18,150 --> 00:09:20,530
ها أنا أقفُ هنا الآن بمثابتي عدوّكم
77
00:09:21,320 --> 00:09:24,400
لا بدّ أن هذا هو عقابي لإغضابي
العائلة الرئيسية منذ وقتٍ طويل
78
00:09:25,320 --> 00:09:27,480
سيأبى جسدي على فعل ما أريد
79
00:09:29,980 --> 00:09:35,730
كما هو الحال الآن، فقد نُفيَ
...قراري بالموت في سبيل القرية
80
00:09:37,400 --> 00:09:40,360
لذا أخبر نيجي رجاءً
81
00:09:41,070 --> 00:09:44,940
لم أمت في سبيل حماية العائلة الرئيسية
82
00:09:45,400 --> 00:09:50,150
،بل لحماية نيجي، أشقائي، العائلة والوطن
83
00:09:50,190 --> 00:09:52,980
!لقد اخترتُ الموت بمحضِ إرادتي
84
00:09:56,570 --> 00:09:58,530
،هذا هو المصير الذي ينتظرني
85
00:09:58,570 --> 00:10:00,440
كعضو من العائلة الفرعية
86
00:10:01,320 --> 00:10:03,150
!لا يوجد هكذا مصير
87
00:10:03,730 --> 00:10:07,150
!لقد قاتل ابنُك لإثبات ذلك
88
00:10:07,650 --> 00:10:09,480
!وكذا ابنتي
89
00:10:10,320 --> 00:10:11,440
...نيجي
90
00:10:11,610 --> 00:10:13,030
...وهيناتا-ساما أيضًا
91
00:10:17,820 --> 00:10:20,030
!تبًّا، لا نهاية لهم
92
00:10:31,570 --> 00:10:33,280
!هل أنت بخير يا نيجي؟
93
00:10:33,440 --> 00:10:35,530
أجل... شكرًا يا هيناتا
94
00:10:38,110 --> 00:10:41,980
لا يتعلق الأمر بحماية العائلة
الفرعية لسلاسلة العائلة الرئيسية الآن
95
00:10:42,110 --> 00:10:44,360
!نحن نحمي بعضنا البعض كرفاق
96
00:10:46,570 --> 00:10:49,150
هل أتى ذلك الزمان بالفعل؟
97
00:10:50,530 --> 00:10:52,190
...إذًا يا أخي
98
00:10:52,980 --> 00:10:54,610
،إنّه لسببٌ آخر
99
00:10:54,650 --> 00:10:56,400
...بواسطتك آمل أن
100
00:11:15,380 --> 00:11:18,170
حتى الإوز البريّ يعلم بشأن التشكيل
101
00:11:18,670 --> 00:11:20,830
وأنّه عندما يرتبك القائد
102
00:11:20,880 --> 00:11:24,330
فإنّ القطيع بأكمله يصبح معرّضًا للخطر
103
00:11:28,500 --> 00:11:29,960
،لكنّي يافعٌ جدًّا
104
00:11:30,000 --> 00:11:32,710
!وأفتقر للخبرة اللازمة لحماية هذا العالم
105
00:11:33,330 --> 00:11:37,460
!لذا أتوسّل منكم جميعًا أن تعيروني قوتكم
106
00:11:37,540 --> 00:11:40,080
!لك ذلك يا غارا-ساما
107
00:11:56,540 --> 00:12:02,630
مع أنه بالفعل يجب على شخصٍ شابٍ
...وذي شخصية جذابة أن يتولّى القيادة
108
00:12:18,630 --> 00:12:19,460
!أنتم
109
00:12:19,500 --> 00:12:21,710
!كلّ هذا التحرك يثير غضبي
110
00:12:21,750 --> 00:12:24,290
!يا لافتقاركم للفن، همم
111
00:12:24,710 --> 00:12:26,170
اخرس
112
00:12:26,290 --> 00:12:29,040
سيسعدني أن أختم فمك ذاك أيضًا وأغلقه
113
00:12:29,380 --> 00:12:31,420
!لا أحبّ التعذيب
114
00:12:31,540 --> 00:12:34,670
!سأريكَ ما يعنيه الفنُّ الحقيقي، لذا أخرجني من هنا، همم
115
00:12:36,630 --> 00:12:37,790
...تبًّا
116
00:12:42,960 --> 00:12:44,000
!مؤلم
117
00:12:45,710 --> 00:12:47,540
لقد توقفنا... همم
118
00:12:49,080 --> 00:12:50,630
...الجدة تشيو
119
00:12:52,540 --> 00:12:53,500
...و
120
00:12:57,000 --> 00:12:59,790
أحسنتَ عملًا يا كانكورو
121
00:12:59,920 --> 00:13:02,880
يبدو أنّك قد أوقفت ساسوري
122
00:13:03,210 --> 00:13:05,790
...همم؟ ذلك الصوت
123
00:13:06,790 --> 00:13:10,710
!أنتم! إذا أتيتم إلى هنا بغرض المساعدة، فأخرجوني من هنا
124
00:13:10,750 --> 00:13:14,580
!إنّ هذا المكان يخنقني وأنا على وشك الانفجار، همم
125
00:13:14,790 --> 00:13:16,580
كلا، أنت مخطئ
126
00:13:16,830 --> 00:13:20,290
...أنت لا تستطيع الانفجار، لهذا السبب أنت هناك
127
00:13:20,630 --> 00:13:22,420
يا فتى مستعمل أسلوب الانفجار
128
00:13:23,420 --> 00:13:26,630
حسنٌ... ذلك صحيح
129
00:13:27,210 --> 00:13:29,580
!أنت، لا تعتبر الأمر هكذا، همم
130
00:13:30,750 --> 00:13:36,380
كُلٌّ من الأكاتسكي وشينوبي
القرى الخمس العظمى هم أعدائي
131
00:13:36,580 --> 00:13:39,170
ليس لدي أي نية لمساعدتك
132
00:13:39,580 --> 00:13:43,250
أكره هذه التقنية
133
00:13:43,500 --> 00:13:45,670
لا يسعني التحكم بجسدي
134
00:13:46,630 --> 00:13:48,250
...الإيدو تينسي مجدّدًا
135
00:13:48,710 --> 00:13:50,960
،وكأنّ الجدة تشيو ليست خطيرةً لوحدها
136
00:13:51,000 --> 00:13:53,080
هؤلاء الأشخاص يبدون مخيفين أيضًا
137
00:13:56,540 --> 00:13:59,420
ولا فائدة من تقسيم قوانا القتالية
138
00:14:04,630 --> 00:14:05,670
اسمعوا
139
00:14:06,170 --> 00:14:07,580
انسحبوا عند إشارتي
140
00:14:08,170 --> 00:14:08,920
حاضر
141
00:14:28,670 --> 00:14:30,460
تلقينا للتو أوامر تكتيكية من المقر
142
00:14:30,830 --> 00:14:32,540
!يجب أن ننقل هذا إلى الخطوط الأمامية على الفور
143
00:14:34,290 --> 00:14:35,710
!أبلغوا القادة بالبيانات التكتيكية
144
00:14:42,080 --> 00:14:43,250
!قائد كيتسوتشي
145
00:14:43,290 --> 00:14:45,500
!لقد تلقينا للتو أوامر تكتيكية من المقر
146
00:14:46,420 --> 00:14:47,960
!حسنًا! أخبرني
147
00:14:54,500 --> 00:14:55,580
مفهوم
148
00:14:57,920 --> 00:15:03,330
آسف، تلقيتُ توًّا أمرًا بأخذ نصف هذه
السرية والانضمام إلى الفرقة الأولى
149
00:15:04,130 --> 00:15:05,580
!نصفها؟
150
00:15:05,630 --> 00:15:07,540
!هل فقد من في المقر صوابهم؟
151
00:15:07,830 --> 00:15:10,790
كلا، إنّي أتفق مع استراتيجيتهم
152
00:15:11,380 --> 00:15:13,830
،إذا سارت الأمور وفق الخطة
فسيكون كلّ شيء على ما يرام
153
00:15:14,500 --> 00:15:15,920
وسأعود
154
00:15:17,170 --> 00:15:19,170
لكنّ ثمّة شيء يقلقني
155
00:15:20,500 --> 00:15:22,380
ما الخطب يا شيكامارو؟
156
00:15:23,670 --> 00:15:28,710
من المفترض أنّ العدو يملك شينوبي
كيكي توتا والذي يفوق الكيكي غينكاي
157
00:15:29,630 --> 00:15:32,580
كيكي توتا؟! أواثقٌ من هذا؟
158
00:15:33,250 --> 00:15:34,710
كيكي توتا؟
159
00:15:34,790 --> 00:15:36,170
ما الذي يتحدّثون حوله؟
160
00:15:37,290 --> 00:15:38,630
أتعلمين يا ماتسوري؟
161
00:15:39,630 --> 00:15:41,000
لم أسمع بذلك من قبل
162
00:15:41,580 --> 00:15:44,670
...لكن نظرًا لاندهاش تيماري
163
00:15:45,170 --> 00:15:47,380
لا بدّ أنّه عدوٌّ جبّار
164
00:15:48,380 --> 00:15:49,420
...أنتما هناك
165
00:15:50,330 --> 00:15:54,630
كيف تتوقعان أن تحميا نفسيكما
!أمام كيكي توتا بهذه المعرفة القليلة؟
166
00:15:54,960 --> 00:15:57,210
!سامحيني يا تيماري -
!سامحيني يا تيماري -
167
00:15:58,710 --> 00:16:03,000
لكن ماذا يكون كيكي توتا بالتحديد؟
168
00:16:03,420 --> 00:16:07,380
!تبًّا، أنتنّ اليافعات لا تعرفن أيّ شيء
169
00:16:08,080 --> 00:16:10,130
...كيكي توتا هو
170
00:16:11,040 --> 00:16:12,250
...كيكي
171
00:16:12,500 --> 00:16:14,540
توتا هو...؟
172
00:16:16,540 --> 00:16:18,790
!أخبرهم يا شيكامارو
173
00:16:19,000 --> 00:16:20,960
ماذا؟ لماذا أنا؟
174
00:16:21,250 --> 00:16:23,670
!لستُ بارعةً بهذه الأشياء
175
00:16:23,920 --> 00:16:25,670
!فسّر أنت
176
00:16:26,670 --> 00:16:27,750
تبًّا
177
00:16:28,500 --> 00:16:31,960
أنا من يفترض به إملاء الأوامر
178
00:16:32,080 --> 00:16:34,500
أريد أن أسمع هذا أيضًا يا شيكامارو
179
00:16:35,580 --> 00:16:40,460
حسنًا، أظن أنّني يجب أن أبدأ بخصائص التشاكرا
180
00:16:41,880 --> 00:16:45,960
النار الرياح البرق الأرض الماء
إجمالًا، نحن جميعًا نمتلك طبيعة تشاكرا واحدة
181
00:16:46,000 --> 00:16:50,170
الأرض النار الرياح الماء البرق
هذا إلى جانب الطبيعة التي تحصل عليها من التدريب
182
00:16:50,460 --> 00:16:53,540
الماء البرق الأرض الرياح النار
،هناك طبائع مختلفة
183
00:16:53,580 --> 00:16:56,710
وبالتالي كلّما زادت طبائع التشاكرا خاصتك، كان أفضل
184
00:16:57,000 --> 00:17:01,500
الرياح الماء
النار الأرض
البرق الرياح
الأرض النار
الرياح الماء
لهذا السبب فإنّ معظم الجونين
يمتلكون طبائع تشاكرا متعدّدة
185
00:17:02,710 --> 00:17:03,630
...فهمت
186
00:17:04,000 --> 00:17:06,170
أعلم ذلك
187
00:17:06,330 --> 00:17:07,580
من الأفضل لكِ أن تعلمي ذلك
188
00:17:08,710 --> 00:17:13,500
،لكن، ثمّة من وُلدَ بطبيعتَي تشاكرا
189
00:17:13,500 --> 00:17:19,710
والذين هم قادرون على دمج الاثنين وخلق تشاكرا جديدة
190
00:17:20,580 --> 00:17:23,250
يعرفون بشينوبي الكيكي غينكاي
191
00:17:23,880 --> 00:17:27,500
أسلوب الخشب الخاص بالقائد
ياماتو هو مزيجٌ بين الماء والأرض
192
00:17:27,500 --> 00:17:28,750
أليس كذلك؟
193
00:17:29,170 --> 00:17:30,670
أجل
194
00:17:31,790 --> 00:17:34,500
وقائد السرية الأولى داروي يستخدم أسلوب العاصفة
195
00:17:34,540 --> 00:17:38,500
إنّه مزيجٌ بين تشاكرا البرق والماء
196
00:17:40,880 --> 00:17:44,380
إنّهم جميعًا شينوبي ذوي تقنية أساليب نادرة
197
00:17:45,670 --> 00:17:50,380
وهناك الكيكي توتا الذي يفوق الكيكي غينكاي
198
00:17:50,420 --> 00:17:53,210
حيث يتم دمج ثلاث طبائع تشاكرا
199
00:17:53,540 --> 00:17:55,960
ماذا؟! ثلاث؟
200
00:17:56,670 --> 00:17:59,040
إنّ ذلك لا يُصدّق تقريبًا ونادرٌ للغاية
201
00:17:59,420 --> 00:18:04,130
في الحقيقة، أعرف رجلًا واحدًا
بين كلّ شينوبي الدّول العظمى الخمس
202
00:18:04,670 --> 00:18:07,710
...لسوء الحظ، فإنّ العدو يستخدم الإيدو تينسي
203
00:18:08,630 --> 00:18:11,790
وقد قاموا بإحياء شينوبي ذي كيكي
توتا والذي مات قبل وقتٍ طويل
204
00:18:11,830 --> 00:18:13,630
ويستخدم هذا الأخير شيئًا يدعى بأسلوب الجسيمات
205
00:18:13,670 --> 00:18:15,500
مو التسوتشيكاغي الثاني
206
00:18:20,880 --> 00:18:23,040
من الأفضل لنا أن نحبِكَ خطّةً ضده
207
00:18:24,420 --> 00:18:25,630
...شيكامارو
208
00:18:25,670 --> 00:18:30,710
كيف يمكننا أن نغادر بوجود
مثل هذا الشينوبي الجبار بصفوف العدو؟
209
00:18:31,790 --> 00:18:36,460
حسنٌ، يبدو أن رفاقنا في المقر قد حسبوا حساب ذلك
210
00:18:37,580 --> 00:18:42,670
بحضور حليفٍ نادر ذو كيكي توتا
211
00:18:46,630 --> 00:18:49,880
ما كان يجب عليك أن تزعج
نفسك بالحضور إلى هنا للمساعدة
212
00:18:52,170 --> 00:18:54,250
ومن لم يمنعني؟
213
00:18:55,290 --> 00:18:58,170
إذًا دعوني أسألكم هذا
214
00:18:59,630 --> 00:19:03,170
متى ضربتم بمبادئكم عرض الحائط؟
215
00:19:14,500 --> 00:19:18,580
!!أنا هنا لأسترجع مبادئي التي تخلّيتُ عنها
216
00:19:40,670 --> 00:19:42,580
!تقنية التوسع الهائل
217
00:20:09,580 --> 00:20:10,830
...هذا مثيرٌ للشفقة
218
00:20:10,880 --> 00:20:18,710
لقد وقعنا في تقنية الهوكاغي الثاني
الذي هزمناه من قبل، أليس كذلك يا كينكاكو؟
219
00:20:19,830 --> 00:20:23,960
،أعتذر لإحراجكما، كينكاو وغينكاكو
220
00:20:24,000 --> 00:20:27,040
لقد تم تبجيلكما لمدة طويلة
بمثابتكما الضوء الساطع لقرية السحاب
221
00:20:28,710 --> 00:20:32,710
غينكاكو، انظر إلى كتفه الأيسر
222
00:20:35,670 --> 00:20:38,710
إنه الفتى الذي ورث برق الرايكاغي الثالث
223
00:20:39,630 --> 00:20:41,580
يبدو بارعًا
224
00:20:42,670 --> 00:20:44,750
،لا أعني التقليل من احترامكما
225
00:20:44,790 --> 00:20:47,420
لكنّي مضطر لإلحاق العار بكما مرةً أخرى
226
00:20:48,500 --> 00:20:53,250
...قد ينتهي بي المطاف باقتلاع لمعان فضّتكما وذهَبِكما
227
00:20:57,670 --> 00:21:00,670
!بضربةٍ واحدة من عنصر العاصفة الخاص بي
228
00:21:00,920 --> 00:21:02,670
مع أنّ هذا ممل
229
00:22:37,810 --> 00:22:41,390
لا أحب نبرة صوتك تجاه من يفوقك منزلةً
230
00:22:41,520 --> 00:22:43,100
!سأُسكتك
231
00:22:43,140 --> 00:22:45,770
يبدو أنّه قد مرَّ وقتٌ طويل
232
00:22:45,810 --> 00:22:50,600
!لا أحد يعرف بشأنّنا بعد الآن، فلنفعل هذا يا غينكاكو
233
00:22:50,600 --> 00:22:52,310
!حسنًا يا كينكاكو
234
00:22:52,680 --> 00:22:56,600
!إذًا تلك هي أدوات النينجا الخاصة بأخَوَي الفِضّة والذهب
235
00:22:56,850 --> 00:23:00,390
:في الحلقة القادمة
"كلماتٌ محرّمة"
236
00:22:58,000 --> 00:23:05,350
كلماتٌ محرّمة
237
00:23:00,640 --> 00:23:04,480
إنهم يثرثرون كثيراً، هذا ممتاز
238
00:23:05,600 --> 00:23:09,560
تابعونا في الحلقة القادمة
22247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.