All language subtitles for Naruto Shippuuden268

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,480 --> 00:00:36,570 بدأتُ أفقد صبري مع هؤلاء الشينوبي 2 00:00:37,650 --> 00:00:43,400 إلى متى ينوون إبقاءنا نحن الأمراء الإقطاعيين محبوسين هكذا؟ 3 00:00:43,480 --> 00:00:46,610 هوّن عليك... ما الضرر في ذلك؟ 4 00:00:46,730 --> 00:00:50,480 يجب أن نُكرّمهم بعد الحرب 5 00:00:51,980 --> 00:00:56,400 ماذا يجب أن نُطلق على ذلك؟ 6 00:01:08,610 --> 00:01:10,230 أهذا هو؟ 7 00:01:17,070 --> 00:01:21,360 الرياح تهبُّ بشدّة بينما نشقّ طريقنا من خلال الطريق العميق والمتعرج 8 00:01:22,030 --> 00:01:25,480 ...رائحة الرياح تُذكّرني بالعاصمة 9 00:01:27,610 --> 00:01:33,400 نُستعمل نحن الأمراء الإقطاعيون وباقي المسؤولين كرهائن في أوقات الحرب 10 00:01:34,400 --> 00:01:37,650 إنّه واجب الشينوبي أن يضمن سلامتنا 11 00:01:38,570 --> 00:01:42,530 ولهذا السبب أرافقك يا أمير أرض الضباب 12 00:01:45,070 --> 00:01:46,980 سنصل إلى مخبئك عمّا قريب 13 00:01:51,650 --> 00:01:55,400 ما هو العنوان المناسب لمراسيم التكريم؟ 14 00:01:55,730 --> 00:01:58,400 ...شهادة الـ... شهادة الـ 15 00:02:06,820 --> 00:02:08,730 !أذلك هو العدو؟! لم أستشعر أيّ شيء 16 00:02:09,280 --> 00:02:11,570 !لا تدعوهم يقتربون من الأمراء الإقطاعيين 17 00:02:25,110 --> 00:02:26,320 !لقد وقعَ في الفخ 18 00:02:36,030 --> 00:02:38,570 لم يكن هذا هو المكان إذًا 19 00:02:39,900 --> 00:02:41,690 تبًّا! لقد لاذ بالفرار 20 00:02:42,230 --> 00:02:44,690 !أبلغوا المخبأ الآخر! فورًا 21 00:02:47,110 --> 00:02:50,400 !وجدتُ الاسم المثالي للتشريف 22 00:02:51,280 --> 00:02:56,570 تكريم تحالف الشينوبي الخاص بأرض النار ،المخفية بين الأوراق، أرض الريح المخفية بين الرمال 23 00:02:56,610 --> 00:03:02,730 ،الأرض المخفية بين الصخور ،أرض الماء المخفية بين الضباب 24 00:03:02,780 --> 00:03:09,690 !أرض البرق المخفية بين السحاب 25 00:03:09,940 --> 00:03:11,400 !إنّه طويلٌ جدًّا 26 00:03:11,530 --> 00:03:15,190 !جائزة التحالف ستكفي 27 00:03:15,230 --> 00:03:17,780 كلا، إنه قصيرٌ جدًّا 28 00:03:18,110 --> 00:03:20,030 لا يبدو مميّزًا بما فيه الكفاية 29 00:03:21,400 --> 00:03:24,030 إنّ الأمراءَ الإقطاعيّين هانئون حقًا 30 00:03:24,610 --> 00:03:27,730 لمَ الضجّة حول التكريم؟ 31 00:03:28,480 --> 00:03:30,570 هذا هو عملهم 32 00:03:31,360 --> 00:03:33,280 لا تنتقدهم 33 00:03:33,610 --> 00:03:35,480 ،إذا لم يكن هنالك أيّ أوسمة وتكريم 34 00:03:35,530 --> 00:03:37,730 فما كنّا لنعرف ما يعنيه الشرف 35 00:03:38,980 --> 00:03:41,610 على أحدهم أن يحدد المعايير 36 00:03:42,480 --> 00:03:45,440 حسنٌ... أظنّ ذلك 37 00:03:45,980 --> 00:03:50,360 !أنت لا تُكرَّم بالتفكير وحسب 38 00:03:50,900 --> 00:03:53,230 ابقَ يقظًا. فقد أوشك وقت التحرك 39 00:03:56,690 --> 00:03:58,530 ...أيها الأمير الإقطاعِيُّ لأرض الصقيع 40 00:03:59,030 --> 00:04:02,190 نحن الآن متجهون صوب المخبأ الخامس 41 00:04:02,940 --> 00:04:04,530 الخامس؟ 42 00:04:05,480 --> 00:04:06,530 ...أجل 43 00:04:06,980 --> 00:04:13,940 سنتحرّك في فتراتٍ محددة لخمسة أماكن وذلك لمنع العدو من إيجادكم 44 00:04:15,230 --> 00:04:18,320 حراسكم الشخصيون هم شينوبي بارعون أيضًا 45 00:04:20,530 --> 00:04:22,230 هذا مطمئن 46 00:04:22,820 --> 00:04:23,780 ...أجل 47 00:04:31,480 --> 00:04:36,480 !لقد استهانوا بي أنا، زيتسو الأسود 48 00:04:54,570 --> 00:04:58,820 !أنا الأرض بعينها 49 00:06:30,730 --> 00:06:36,360 !!ساحة المعركة 50 00:07:03,440 --> 00:07:04,730 ...هذا مُمل 51 00:07:05,400 --> 00:07:09,230 لكن سأريهم لمَ أنا المسؤول عن حراسة الساحل 52 00:07:13,860 --> 00:07:16,610 !سأشنُّ الهجوم الأول !واصلوا حينها 53 00:07:16,900 --> 00:07:18,320 !حاضر سيّدي - !حاضر سيّدي - 54 00:07:19,440 --> 00:07:21,940 !عنصر البرق، النمر الأسود 55 00:07:30,730 --> 00:07:32,280 !البرق الأسود 56 00:07:32,480 --> 00:07:37,150 إنّ القائد داروي هو الوحيد المخوّل له من قبل !الرايكاغي السابق للحصول على وشم البرق 57 00:07:37,820 --> 00:07:39,070 آسفٌ بشأن ذلك 58 00:07:47,400 --> 00:07:48,360 !في الأعلى 59 00:07:50,900 --> 00:07:52,480 !لن نسمح لكم بالعبور بسهولة 60 00:07:58,230 --> 00:07:59,570 !واصلوا 61 00:08:12,110 --> 00:08:14,230 !لا تدعوهم يخترقون الحاجز 62 00:08:14,570 --> 00:08:15,400 !انطلقوا الآن 63 00:08:19,440 --> 00:08:21,610 لقد بات أسوأ كوابيسي حقيقة 64 00:08:22,150 --> 00:08:23,320 ...هذا أشبه 65 00:08:23,530 --> 00:08:27,110 كلا، إنّها حرب النينجا العظمى فعلًا 66 00:08:33,150 --> 00:08:34,440 ...تشوزا 67 00:08:35,360 --> 00:08:36,230 ماذا؟ 68 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 ...فهمت 69 00:08:41,190 --> 00:08:43,440 لقد كبرتَ يا تشوزا 70 00:08:44,190 --> 00:08:47,730 ولا زلتُ سأكبر بكثير 71 00:08:48,610 --> 00:08:49,610 !أطلقوا 72 00:08:51,610 --> 00:08:53,360 !دوران كف الهاكي 73 00:09:07,610 --> 00:09:08,400 ...أخي 74 00:09:13,480 --> 00:09:14,650 ...سامحني 75 00:09:15,190 --> 00:09:18,110 كفردٍ من العائلة الفرعية التي يقع ،على عاتقها حماية العائلة الرئيسية 76 00:09:18,150 --> 00:09:20,530 ها أنا أقفُ هنا الآن بمثابتي عدوّكم 77 00:09:21,320 --> 00:09:24,400 لا بدّ أن هذا هو عقابي لإغضابي العائلة الرئيسية منذ وقتٍ طويل 78 00:09:25,320 --> 00:09:27,480 سيأبى جسدي على فعل ما أريد 79 00:09:29,980 --> 00:09:35,730 كما هو الحال الآن، فقد نُفيَ ...قراري بالموت في سبيل القرية 80 00:09:37,400 --> 00:09:40,360 لذا أخبر نيجي رجاءً 81 00:09:41,070 --> 00:09:44,940 لم أمت في سبيل حماية العائلة الرئيسية 82 00:09:45,400 --> 00:09:50,150 ،بل لحماية نيجي، أشقائي، العائلة والوطن 83 00:09:50,190 --> 00:09:52,980 !لقد اخترتُ الموت بمحضِ إرادتي 84 00:09:56,570 --> 00:09:58,530 ،هذا هو المصير الذي ينتظرني 85 00:09:58,570 --> 00:10:00,440 كعضو من العائلة الفرعية 86 00:10:01,320 --> 00:10:03,150 !لا يوجد هكذا مصير 87 00:10:03,730 --> 00:10:07,150 !لقد قاتل ابنُك لإثبات ذلك 88 00:10:07,650 --> 00:10:09,480 !وكذا ابنتي 89 00:10:10,320 --> 00:10:11,440 ...نيجي 90 00:10:11,610 --> 00:10:13,030 ...وهيناتا-ساما أيضًا 91 00:10:17,820 --> 00:10:20,030 !تبًّا، لا نهاية لهم 92 00:10:31,570 --> 00:10:33,280 !هل أنت بخير يا نيجي؟ 93 00:10:33,440 --> 00:10:35,530 أجل... شكرًا يا هيناتا 94 00:10:38,110 --> 00:10:41,980 لا يتعلق الأمر بحماية العائلة الفرعية لسلاسلة العائلة الرئيسية الآن 95 00:10:42,110 --> 00:10:44,360 !نحن نحمي بعضنا البعض كرفاق 96 00:10:46,570 --> 00:10:49,150 هل أتى ذلك الزمان بالفعل؟ 97 00:10:50,530 --> 00:10:52,190 ...إذًا يا أخي 98 00:10:52,980 --> 00:10:54,610 ،إنّه لسببٌ آخر 99 00:10:54,650 --> 00:10:56,400 ...بواسطتك آمل أن 100 00:11:15,380 --> 00:11:18,170 حتى الإوز البريّ يعلم بشأن التشكيل 101 00:11:18,670 --> 00:11:20,830 وأنّه عندما يرتبك القائد 102 00:11:20,880 --> 00:11:24,330 فإنّ القطيع بأكمله يصبح معرّضًا للخطر 103 00:11:28,500 --> 00:11:29,960 ،لكنّي يافعٌ جدًّا 104 00:11:30,000 --> 00:11:32,710 !وأفتقر للخبرة اللازمة لحماية هذا العالم 105 00:11:33,330 --> 00:11:37,460 !لذا أتوسّل منكم جميعًا أن تعيروني قوتكم 106 00:11:37,540 --> 00:11:40,080 !لك ذلك يا غارا-ساما 107 00:11:56,540 --> 00:12:02,630 مع أنه بالفعل يجب على شخصٍ شابٍ ...وذي شخصية جذابة أن يتولّى القيادة 108 00:12:18,630 --> 00:12:19,460 !أنتم 109 00:12:19,500 --> 00:12:21,710 !كلّ هذا التحرك يثير غضبي 110 00:12:21,750 --> 00:12:24,290 !يا لافتقاركم للفن، همم 111 00:12:24,710 --> 00:12:26,170 اخرس 112 00:12:26,290 --> 00:12:29,040 سيسعدني أن أختم فمك ذاك أيضًا وأغلقه 113 00:12:29,380 --> 00:12:31,420 !لا أحبّ التعذيب 114 00:12:31,540 --> 00:12:34,670 !سأريكَ ما يعنيه الفنُّ الحقيقي، لذا أخرجني من هنا، همم 115 00:12:36,630 --> 00:12:37,790 ...تبًّا 116 00:12:42,960 --> 00:12:44,000 !مؤلم 117 00:12:45,710 --> 00:12:47,540 لقد توقفنا... همم 118 00:12:49,080 --> 00:12:50,630 ...الجدة تشيو 119 00:12:52,540 --> 00:12:53,500 ...و 120 00:12:57,000 --> 00:12:59,790 أحسنتَ عملًا يا كانكورو 121 00:12:59,920 --> 00:13:02,880 يبدو أنّك قد أوقفت ساسوري 122 00:13:03,210 --> 00:13:05,790 ...همم؟ ذلك الصوت 123 00:13:06,790 --> 00:13:10,710 !أنتم! إذا أتيتم إلى هنا بغرض المساعدة، فأخرجوني من هنا 124 00:13:10,750 --> 00:13:14,580 !إنّ هذا المكان يخنقني وأنا على وشك الانفجار، همم 125 00:13:14,790 --> 00:13:16,580 كلا، أنت مخطئ 126 00:13:16,830 --> 00:13:20,290 ...أنت لا تستطيع الانفجار، لهذا السبب أنت هناك 127 00:13:20,630 --> 00:13:22,420 يا فتى مستعمل أسلوب الانفجار 128 00:13:23,420 --> 00:13:26,630 حسنٌ... ذلك صحيح 129 00:13:27,210 --> 00:13:29,580 !أنت، لا تعتبر الأمر هكذا، همم 130 00:13:30,750 --> 00:13:36,380 كُلٌّ من الأكاتسكي وشينوبي القرى الخمس العظمى هم أعدائي 131 00:13:36,580 --> 00:13:39,170 ليس لدي أي نية لمساعدتك 132 00:13:39,580 --> 00:13:43,250 أكره هذه التقنية 133 00:13:43,500 --> 00:13:45,670 لا يسعني التحكم بجسدي 134 00:13:46,630 --> 00:13:48,250 ...الإيدو تينسي مجدّدًا 135 00:13:48,710 --> 00:13:50,960 ،وكأنّ الجدة تشيو ليست خطيرةً لوحدها 136 00:13:51,000 --> 00:13:53,080 هؤلاء الأشخاص يبدون مخيفين أيضًا 137 00:13:56,540 --> 00:13:59,420 ولا فائدة من تقسيم قوانا القتالية 138 00:14:04,630 --> 00:14:05,670 اسمعوا 139 00:14:06,170 --> 00:14:07,580 انسحبوا عند إشارتي 140 00:14:08,170 --> 00:14:08,920 حاضر 141 00:14:28,670 --> 00:14:30,460 تلقينا للتو أوامر تكتيكية من المقر 142 00:14:30,830 --> 00:14:32,540 !يجب أن ننقل هذا إلى الخطوط الأمامية على الفور 143 00:14:34,290 --> 00:14:35,710 !أبلغوا القادة بالبيانات التكتيكية 144 00:14:42,080 --> 00:14:43,250 !قائد كيتسوتشي 145 00:14:43,290 --> 00:14:45,500 !لقد تلقينا للتو أوامر تكتيكية من المقر 146 00:14:46,420 --> 00:14:47,960 !حسنًا! أخبرني 147 00:14:54,500 --> 00:14:55,580 مفهوم 148 00:14:57,920 --> 00:15:03,330 آسف، تلقيتُ توًّا أمرًا بأخذ نصف هذه السرية والانضمام إلى الفرقة الأولى 149 00:15:04,130 --> 00:15:05,580 !نصفها؟ 150 00:15:05,630 --> 00:15:07,540 !هل فقد من في المقر صوابهم؟ 151 00:15:07,830 --> 00:15:10,790 كلا، إنّي أتفق مع استراتيجيتهم 152 00:15:11,380 --> 00:15:13,830 ،إذا سارت الأمور وفق الخطة فسيكون كلّ شيء على ما يرام 153 00:15:14,500 --> 00:15:15,920 وسأعود 154 00:15:17,170 --> 00:15:19,170 لكنّ ثمّة شيء يقلقني 155 00:15:20,500 --> 00:15:22,380 ما الخطب يا شيكامارو؟ 156 00:15:23,670 --> 00:15:28,710 من المفترض أنّ العدو يملك شينوبي كيكي توتا والذي يفوق الكيكي غينكاي 157 00:15:29,630 --> 00:15:32,580 كيكي توتا؟! أواثقٌ من هذا؟ 158 00:15:33,250 --> 00:15:34,710 كيكي توتا؟ 159 00:15:34,790 --> 00:15:36,170 ما الذي يتحدّثون حوله؟ 160 00:15:37,290 --> 00:15:38,630 أتعلمين يا ماتسوري؟ 161 00:15:39,630 --> 00:15:41,000 لم أسمع بذلك من قبل 162 00:15:41,580 --> 00:15:44,670 ...لكن نظرًا لاندهاش تيماري 163 00:15:45,170 --> 00:15:47,380 لا بدّ أنّه عدوٌّ جبّار 164 00:15:48,380 --> 00:15:49,420 ...أنتما هناك 165 00:15:50,330 --> 00:15:54,630 كيف تتوقعان أن تحميا نفسيكما !أمام كيكي توتا بهذه المعرفة القليلة؟ 166 00:15:54,960 --> 00:15:57,210 !سامحيني يا تيماري - !سامحيني يا تيماري - 167 00:15:58,710 --> 00:16:03,000 لكن ماذا يكون كيكي توتا بالتحديد؟ 168 00:16:03,420 --> 00:16:07,380 !تبًّا، أنتنّ اليافعات لا تعرفن أيّ شيء 169 00:16:08,080 --> 00:16:10,130 ...كيكي توتا هو 170 00:16:11,040 --> 00:16:12,250 ...كيكي 171 00:16:12,500 --> 00:16:14,540 توتا هو...؟ 172 00:16:16,540 --> 00:16:18,790 !أخبرهم يا شيكامارو 173 00:16:19,000 --> 00:16:20,960 ماذا؟ لماذا أنا؟ 174 00:16:21,250 --> 00:16:23,670 !لستُ بارعةً بهذه الأشياء 175 00:16:23,920 --> 00:16:25,670 !فسّر أنت 176 00:16:26,670 --> 00:16:27,750 تبًّا 177 00:16:28,500 --> 00:16:31,960 أنا من يفترض به إملاء الأوامر 178 00:16:32,080 --> 00:16:34,500 أريد أن أسمع هذا أيضًا يا شيكامارو 179 00:16:35,580 --> 00:16:40,460 حسنًا، أظن أنّني يجب أن أبدأ بخصائص التشاكرا 180 00:16:41,880 --> 00:16:45,960 النار الرياح البرق الأرض الماء إجمالًا، نحن جميعًا نمتلك طبيعة تشاكرا واحدة 181 00:16:46,000 --> 00:16:50,170 الأرض النار الرياح الماء البرق هذا إلى جانب الطبيعة التي تحصل عليها من التدريب 182 00:16:50,460 --> 00:16:53,540 الماء البرق الأرض الرياح النار ،هناك طبائع مختلفة 183 00:16:53,580 --> 00:16:56,710 وبالتالي كلّما زادت طبائع التشاكرا خاصتك، كان أفضل 184 00:16:57,000 --> 00:17:01,500 الرياح الماء النار الأرض البرق الرياح الأرض النار الرياح الماء لهذا السبب فإنّ معظم الجونين يمتلكون طبائع تشاكرا متعدّدة 185 00:17:02,710 --> 00:17:03,630 ...فهمت 186 00:17:04,000 --> 00:17:06,170 أعلم ذلك 187 00:17:06,330 --> 00:17:07,580 من الأفضل لكِ أن تعلمي ذلك 188 00:17:08,710 --> 00:17:13,500 ،لكن، ثمّة من وُلدَ بطبيعتَي تشاكرا 189 00:17:13,500 --> 00:17:19,710 والذين هم قادرون على دمج الاثنين وخلق تشاكرا جديدة 190 00:17:20,580 --> 00:17:23,250 يعرفون بشينوبي الكيكي غينكاي 191 00:17:23,880 --> 00:17:27,500 أسلوب الخشب الخاص بالقائد ياماتو هو مزيجٌ بين الماء والأرض 192 00:17:27,500 --> 00:17:28,750 أليس كذلك؟ 193 00:17:29,170 --> 00:17:30,670 أجل 194 00:17:31,790 --> 00:17:34,500 وقائد السرية الأولى داروي يستخدم أسلوب العاصفة 195 00:17:34,540 --> 00:17:38,500 إنّه مزيجٌ بين تشاكرا البرق والماء 196 00:17:40,880 --> 00:17:44,380 إنّهم جميعًا شينوبي ذوي تقنية أساليب نادرة 197 00:17:45,670 --> 00:17:50,380 وهناك الكيكي توتا الذي يفوق الكيكي غينكاي 198 00:17:50,420 --> 00:17:53,210 حيث يتم دمج ثلاث طبائع تشاكرا 199 00:17:53,540 --> 00:17:55,960 ماذا؟! ثلاث؟ 200 00:17:56,670 --> 00:17:59,040 إنّ ذلك لا يُصدّق تقريبًا ونادرٌ للغاية 201 00:17:59,420 --> 00:18:04,130 في الحقيقة، أعرف رجلًا واحدًا بين كلّ شينوبي الدّول العظمى الخمس 202 00:18:04,670 --> 00:18:07,710 ...لسوء الحظ، فإنّ العدو يستخدم الإيدو تينسي 203 00:18:08,630 --> 00:18:11,790 وقد قاموا بإحياء شينوبي ذي كيكي توتا والذي مات قبل وقتٍ طويل 204 00:18:11,830 --> 00:18:13,630 ويستخدم هذا الأخير شيئًا يدعى بأسلوب الجسيمات 205 00:18:13,670 --> 00:18:15,500 مو التسوتشيكاغي الثاني 206 00:18:20,880 --> 00:18:23,040 من الأفضل لنا أن نحبِكَ خطّةً ضده 207 00:18:24,420 --> 00:18:25,630 ...شيكامارو 208 00:18:25,670 --> 00:18:30,710 كيف يمكننا أن نغادر بوجود مثل هذا الشينوبي الجبار بصفوف العدو؟ 209 00:18:31,790 --> 00:18:36,460 حسنٌ، يبدو أن رفاقنا في المقر قد حسبوا حساب ذلك 210 00:18:37,580 --> 00:18:42,670 بحضور حليفٍ نادر ذو كيكي توتا 211 00:18:46,630 --> 00:18:49,880 ما كان يجب عليك أن تزعج نفسك بالحضور إلى هنا للمساعدة 212 00:18:52,170 --> 00:18:54,250 ومن لم يمنعني؟ 213 00:18:55,290 --> 00:18:58,170 إذًا دعوني أسألكم هذا 214 00:18:59,630 --> 00:19:03,170 متى ضربتم بمبادئكم عرض الحائط؟ 215 00:19:14,500 --> 00:19:18,580 !!أنا هنا لأسترجع مبادئي التي تخلّيتُ عنها 216 00:19:40,670 --> 00:19:42,580 !تقنية التوسع الهائل 217 00:20:09,580 --> 00:20:10,830 ...هذا مثيرٌ للشفقة 218 00:20:10,880 --> 00:20:18,710 لقد وقعنا في تقنية الهوكاغي الثاني الذي هزمناه من قبل، أليس كذلك يا كينكاكو؟ 219 00:20:19,830 --> 00:20:23,960 ،أعتذر لإحراجكما، كينكاو وغينكاكو 220 00:20:24,000 --> 00:20:27,040 لقد تم تبجيلكما لمدة طويلة بمثابتكما الضوء الساطع لقرية السحاب 221 00:20:28,710 --> 00:20:32,710 غينكاكو، انظر إلى كتفه الأيسر 222 00:20:35,670 --> 00:20:38,710 إنه الفتى الذي ورث برق الرايكاغي الثالث 223 00:20:39,630 --> 00:20:41,580 يبدو بارعًا 224 00:20:42,670 --> 00:20:44,750 ،لا أعني التقليل من احترامكما 225 00:20:44,790 --> 00:20:47,420 لكنّي مضطر لإلحاق العار بكما مرةً أخرى 226 00:20:48,500 --> 00:20:53,250 ...قد ينتهي بي المطاف باقتلاع لمعان فضّتكما وذهَبِكما 227 00:20:57,670 --> 00:21:00,670 !بضربةٍ واحدة من عنصر العاصفة الخاص بي 228 00:21:00,920 --> 00:21:02,670 مع أنّ هذا ممل 229 00:22:37,810 --> 00:22:41,390 لا أحب نبرة صوتك تجاه من يفوقك منزلةً 230 00:22:41,520 --> 00:22:43,100 !سأُسكتك 231 00:22:43,140 --> 00:22:45,770 يبدو أنّه قد مرَّ وقتٌ طويل 232 00:22:45,810 --> 00:22:50,600 !لا أحد يعرف بشأنّنا بعد الآن، فلنفعل هذا يا غينكاكو 233 00:22:50,600 --> 00:22:52,310 !حسنًا يا كينكاكو 234 00:22:52,680 --> 00:22:56,600 !إذًا تلك هي أدوات النينجا الخاصة بأخَوَي الفِضّة والذهب 235 00:22:56,850 --> 00:23:00,390 :في الحلقة القادمة "كلماتٌ محرّمة" 236 00:22:58,000 --> 00:23:05,350 كلماتٌ محرّمة 237 00:23:00,640 --> 00:23:04,480 إنهم يثرثرون كثيراً، هذا ممتاز 238 00:23:05,600 --> 00:23:09,560 تابعونا في الحلقة القادمة 22247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.