All language subtitles for Naruto Shippuuden266
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,610 --> 00:00:44,530
يبدو أنّ عدد الحرّاس قد قلَّ في الجوار
2
00:00:46,570 --> 00:00:47,820
نستطيع المحاولة الآن
3
00:00:50,110 --> 00:00:51,280
فلنبحث عن ساسكي
4
00:00:51,980 --> 00:00:55,610
باشر أنت. سأبحث عن سيفي
5
00:00:56,230 --> 00:00:57,480
،عثرتُ على المفتاح في الحين
6
00:00:57,530 --> 00:00:59,650
إلا أنّي لم أجد سيفي في أيّ مكان
7
00:01:00,440 --> 00:01:05,610
لقد صادروه، أليس كذلك؟ اذهب
وابحث في مستودع أسلحتهم
8
00:01:05,900 --> 00:01:06,690
فلنذهب
9
00:01:07,280 --> 00:01:09,070
ماذا؟ هل ستساعدني؟
10
00:01:09,610 --> 00:01:13,150
لا بأس بكَ يا جوغو. على عكس كارين
11
00:01:13,820 --> 00:01:15,530
بالحديث عنها، أين تُراها قد ذهبت؟
12
00:01:16,400 --> 00:01:17,280
أتريد البحث عنها؟
13
00:01:18,980 --> 00:01:21,820
...إنّ الجو هادئٌ بعض الشيء من دونها
14
00:01:22,610 --> 00:01:23,530
ماذا يجب أن نفعل؟
15
00:01:26,730 --> 00:01:29,230
بدأتُ أفهم طريقة تنسيق العدو لهذا الأمر
16
00:01:29,570 --> 00:01:31,320
!حان دوري الآن
17
00:01:35,900 --> 00:01:41,730
لستُ ساذجًا لأمنح العدو وقتًا للمبادرة
18
00:01:42,610 --> 00:01:44,070
!تقنية الاستدعاء -
!تقنية الاستدعاء -
19
00:01:59,110 --> 00:02:00,940
...مستحيل. هل هم
20
00:02:01,530 --> 00:02:03,320
...إنهم
21
00:02:11,570 --> 00:02:15,320
!الأعضاء السابقون لفريق سيافي نينجا الضباب السبعة
22
00:02:19,400 --> 00:02:22,110
...من بين سيافي النينجا السبعة الأسطوريين
23
00:02:22,530 --> 00:02:26,150
!لقد اختاروا أقواهم
24
00:02:27,860 --> 00:02:30,190
...سيافو النينجا السبعة
25
00:02:31,570 --> 00:02:33,110
أي أخبار من فصيلة إنسوي؟
26
00:02:33,610 --> 00:02:34,570
سيصلون إلى هنا قريبًا
27
00:02:35,610 --> 00:02:38,030
ماكي من قرية الرمل، ماذا عنك؟
28
00:02:38,480 --> 00:02:40,150
!نحن جاهزون للتنفيذ
29
00:02:40,610 --> 00:02:43,610
حسنًا، اكسبوا بعض الوقت لأجل فصيل إنسوي
30
00:02:44,360 --> 00:02:45,980
!فلتهاجموا جميعًا
31
00:02:53,320 --> 00:02:55,480
إنه ليس هنا أيضًا
32
00:02:56,440 --> 00:02:59,900
قلتَ بأنّك تجمع كلّ السيوف المفقودة لقرية الضباب
33
00:03:00,820 --> 00:03:02,480
لمَ أنت مهووسٌ بفعل ذلك؟
34
00:03:02,530 --> 00:03:03,860
ماذا؟
35
00:03:04,150 --> 00:03:07,230
قلتَ بأنّك ستساعدني. لا تقل أنّك تستسلم الآن
36
00:03:07,650 --> 00:03:10,400
أنت من يستسلم
37
00:03:11,110 --> 00:03:14,030
إلاّ عندما يتعلّق الأمر بسيوف النينجا
38
00:03:16,320 --> 00:03:19,030
أحتاجُ إلى حافزٍ للاستمرار
39
00:03:19,440 --> 00:03:24,570
حلمي هو إحياء سيافي النينجا السبعة وأن أصبح قائدهم
40
00:03:25,070 --> 00:03:26,110
إحياء؟
41
00:03:26,440 --> 00:03:27,570
أجل
42
00:03:27,900 --> 00:03:32,570
حاليًّا، فريق سيافي النينجا السبعة
يتضمّنُ شقياً واحدًا يدعى تشوجورو
43
00:03:33,530 --> 00:03:36,110
جرت العادة أن يتم توارث سيف النينجا جيلًا بعد جيل
44
00:03:36,360 --> 00:03:39,230
حاليًّا، هنالك سيفٌ واحدٌ يدعى هيراميكاري
45
00:03:39,280 --> 00:03:40,690
لا شيء آخر
46
00:03:41,610 --> 00:03:44,030
،السيف العظيم ساميهادا هو في حوزة كيسامي
47
00:03:44,070 --> 00:03:45,320
لكنّه نينجا هارب
48
00:03:45,530 --> 00:03:47,650
،لقد امتلكتُ أخيرًا سيف الجلاّد
49
00:03:47,690 --> 00:03:48,940
لكنّي فقدته
50
00:03:52,400 --> 00:03:55,320
لذا رسميًّا، لا وجود لتلك الوحدة اليوم
51
00:03:57,820 --> 00:03:59,070
...حاليًّا، على كل حال
52
00:05:29,820 --> 00:05:35,150
المنافس الأوّل والأخير
53
00:05:32,150 --> 00:05:33,530
لا فائدة
54
00:05:33,570 --> 00:05:35,940
لا تأثير لهجماتنا عليهم
55
00:05:36,530 --> 00:05:39,230
ماذا بنا فاعلون أمام أشخاصٍ كهؤلاء؟
56
00:05:39,400 --> 00:05:42,150
!إنهم سيافو النينجا السبعة
57
00:05:42,570 --> 00:05:44,900
كلما واصلنا هذا الأمر، قلّت فرصنا
58
00:05:45,400 --> 00:05:47,110
!لا تقلق كثيرًا
59
00:05:47,690 --> 00:05:52,610
يمكن إبطال الإيدو تينسي عبر ختم الروح أو شلّ حركتهم
60
00:05:53,320 --> 00:05:55,730
ولا أحد منهم يحمل سيفًا باستثناء زابوزا
61
00:05:56,440 --> 00:05:58,650
ذلك يضعف قوتهم إلى النصف
62
00:05:59,980 --> 00:06:01,110
كلا
63
00:06:03,570 --> 00:06:05,860
يبدو أنهم قد أحضروا سيوفهم
64
00:06:15,110 --> 00:06:16,480
ليس جميعهم يملك واحدًا
65
00:06:17,820 --> 00:06:19,780
...لقد ازداد الضباب كثافةً
66
00:06:20,190 --> 00:06:21,860
لا يمكنني رؤية شيء
67
00:06:22,400 --> 00:06:24,610
ولا صوت بالقتل الصامت
68
00:06:24,900 --> 00:06:26,360
لا نستطيع حتى سماعهم
69
00:06:26,650 --> 00:06:28,570
،يجب أن نتصرّف حيال هذا الضباب
70
00:06:28,610 --> 00:06:30,190
وإلا ستكون قوات تحالف الشينوبي في مأزق
71
00:06:30,730 --> 00:06:32,320
أتملك خطة؟
72
00:06:32,730 --> 00:06:34,190
أنا أقوم بتجهيزها الآن
73
00:06:34,690 --> 00:06:36,690
!إذًا سأعتمد عليك
74
00:06:45,980 --> 00:06:49,150
!لي! الحق بمستعملة عنصر الحرق
!سأتولّى أمر مستعمل عنصر الانفجار
75
00:06:49,530 --> 00:06:50,530
!عُلم
76
00:06:51,730 --> 00:06:52,730
!قائد كاكاشي
77
00:06:53,320 --> 00:06:55,480
!تقنية حيازة الظل والشلّ الظلّي جاهزتان
78
00:06:56,030 --> 00:06:57,530
حسنًا، اربطها بي
79
00:06:58,190 --> 00:07:02,610
إنسوي، قلّل من شدّة حيازة الظل وركز على تحركاتي
80
00:07:03,280 --> 00:07:03,860
!حاضر
81
00:07:05,610 --> 00:07:08,820
سانتا ياماناكا، استعمل تقنية
نقل العقل لتبادل الأماكن معي
82
00:07:09,440 --> 00:07:11,070
،عبر مهارات الاستشعار خاصتك
83
00:07:11,110 --> 00:07:13,730
!فستكون قادرًا على تقفّي مكان زابوزا داخل الضباب
84
00:07:14,230 --> 00:07:14,820
!حاضر
85
00:07:16,280 --> 00:07:19,480
،فور أن تجد زابوزا، بما أنني سأكون خاضعًا لحيازة الظل
86
00:07:19,530 --> 00:07:22,280
قُدني إلى مكانٍ حيث أستطيع أن أراه
87
00:07:22,780 --> 00:07:24,650
اجعلني خلفه أقرب ما يمكن
88
00:07:25,400 --> 00:07:27,190
،وعندما أراه بوضوح
89
00:07:27,230 --> 00:07:29,530
قم فورًا بتحرير تقنية نقل العقل
90
00:07:29,570 --> 00:07:30,730
وأعدني إلى جسدي
91
00:07:32,190 --> 00:07:36,400
سأصطدم مع زابوزا وأطأ على ظلّه لأجعله في متناولنا
92
00:07:37,230 --> 00:07:42,110
في تلك اللحظة يا إنسوي، قم فورًا بزيادة شدّة
تقنية حيازة الظل وتقنية حياكة الظل
93
00:07:42,150 --> 00:07:43,570
!وقم بتقييده
94
00:07:44,150 --> 00:07:49,400
حينها يا ماكي، استعملي تقنية قماش
!الشلّل لشَلِّ حركة زابوزا بالكامل
95
00:07:49,570 --> 00:07:50,400
!حاضر
96
00:07:51,280 --> 00:07:51,860
!فلنفعل هذا
97
00:07:51,900 --> 00:07:52,480
!أجل
98
00:07:53,150 --> 00:07:54,440
!تقنية نقل العقل
99
00:07:55,570 --> 00:07:57,400
!سنقوم بحماية القائد كاكاشي
100
00:07:57,780 --> 00:07:58,610
!أجل
101
00:08:02,980 --> 00:08:05,570
على كلّ حال، لا زال هنالك الكثير من السيوف
102
00:08:06,610 --> 00:08:09,110
،من بين سيافي النينجا عبر التاريخ
103
00:08:09,150 --> 00:08:13,030
كان هنالك أسيادٌ خارقون إلى جانب
كيسامي، زابوزا وتشوجورو
104
00:08:13,730 --> 00:08:15,440
...أوّلًا
105
00:08:15,690 --> 00:08:18,610
،هناك حامل سيف البرق، الناب
106
00:08:18,650 --> 00:08:22,150
...سيفٌ مشحونٌ بالبرق ذو قدرة قطعٍ مُطلقة
107
00:08:22,190 --> 00:08:23,400
أميروي رينغو
108
00:08:26,320 --> 00:08:32,820
،حامل السيف العريض كابوتواري
...الذي يخترق أيّ دفاعات
109
00:08:32,860 --> 00:08:34,400
جينين أكيبينو
110
00:08:38,150 --> 00:08:42,190
...السيف الذي يطعن ويثقب كلّ شيء، ويغرزهم مع بعض
111
00:08:44,230 --> 00:08:46,320
السيف الطويل، إبرة الخياطة
112
00:08:47,280 --> 00:08:48,730
حامله هو كوشيمارو كورياراري
113
00:08:51,530 --> 00:08:54,190
...السيف الذي يضيف قوة الانفجار إلى قتال السيف
114
00:08:56,110 --> 00:08:58,150
السيف المتفجّر: الرشّاش
115
00:08:59,150 --> 00:09:00,530
وحامله، جينباتشي موناشي
116
00:09:05,070 --> 00:09:07,480
،والشخص الذي على غرار كيسامي هوشيكاغي
117
00:09:07,530 --> 00:09:12,030
امتلك السيف العظيم، ساميهادا... فوغوكي سويكازان
118
00:09:13,440 --> 00:09:16,980
والشخص الذي يجيد استعمال كلّ السيوف
119
00:09:17,320 --> 00:09:19,650
...والذي يُعرف بالظهور الثاني للشيطان، أخي الأكبر
120
00:09:21,030 --> 00:09:22,530
مانغيتسو هوزكي
121
00:09:24,110 --> 00:09:31,230
...وسأكون قائد الجيل الجديد لسيافي النينجا السبعة، و
122
00:09:31,440 --> 00:09:34,030
يكفي، أنت تتكلّم بصوتٍ مرتفع
123
00:09:34,230 --> 00:09:37,030
كنتُ على وشك الوصول إلى الخاتمة
124
00:09:38,110 --> 00:09:40,820
السيف الذي كسرته إلى شطرين، صحيح؟
125
00:09:41,610 --> 00:09:44,440
ألا يجدر بكَ أن تصنع واحدًا جديدًا وحسب؟
126
00:09:45,530 --> 00:09:46,900
أنت لا تعلم أيّ شيء
127
00:09:47,860 --> 00:09:50,110
ذلك السيف يحمل قوى خاصة
128
00:09:52,110 --> 00:09:54,110
،النصل القاطع، سيف الجلاد
129
00:09:54,150 --> 00:09:55,610
لا يمكن كسره أو خدشه
130
00:09:56,400 --> 00:09:59,110
،لا، للتعبير عنه بشكل أفضل
إنّه السيف الذي يعيد إصلاح ذاته
131
00:09:59,610 --> 00:10:02,860
إنّه يقطع الناس ويمتصّ دماءهم
132
00:10:03,780 --> 00:10:06,480
ويعيد تجديد نفسه بوجود الحديد في الدم
133
00:10:08,230 --> 00:10:09,230
!حسنًا! اعثروا عليه
134
00:10:09,730 --> 00:10:10,980
!تقنية نقل العقل: إطلاق
135
00:10:11,940 --> 00:10:13,690
!حظًّا موفّقًا، قائد كاكاشي
136
00:10:14,690 --> 00:10:15,530
!حسنًا
137
00:10:15,730 --> 00:10:16,730
لم يلحظني
138
00:10:17,150 --> 00:10:17,730
!أستطيع فعلها
139
00:10:37,280 --> 00:10:38,570
أحسنت يا هاكو
140
00:10:39,610 --> 00:10:41,530
لم أتوقع منه أن يرميَ بنفسه لإنقاذ زابوزا
141
00:10:42,610 --> 00:10:45,690
لقد مات هذا الولد بالفعل
142
00:10:49,480 --> 00:10:53,980
أسلوب الضباب الخَفيّ الخاص بزابوزا
هو ضروريٌّ لقتال العديد من الخصوم
143
00:10:54,780 --> 00:10:57,360
لذا عرفتُ أنّ زابوزا سيكون خصمهم
144
00:10:58,480 --> 00:11:02,110
ولحمايته، سيعمل البقية كدروع
145
00:11:03,320 --> 00:11:06,150
وسيحمي هاكو زابوزا بحياته
146
00:11:08,440 --> 00:11:10,480
مع أنّه مجرّد دمية الآن
147
00:11:11,400 --> 00:11:14,900
لا بدّ أن الأداء عالٍ هناك في أرض المعركة
148
00:11:16,860 --> 00:11:19,150
!أيحاول قطعي إلى جانب الفتى؟
149
00:11:24,650 --> 00:11:25,650
!قائد كاكاشي
150
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
...اللعنة
151
00:12:17,710 --> 00:12:20,290
...إذا لم نستطع رؤيتهم أو حتّى سماعهم
152
00:12:20,750 --> 00:12:22,250
!ألم يصل القائد كاكاشي إلى هنا بعد؟
153
00:12:25,420 --> 00:12:26,920
!لقد ربطتُ الظلّ بأحد الأعداء
154
00:12:27,710 --> 00:12:30,130
!لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت للاتصال مع الظل الثاني
155
00:12:30,580 --> 00:12:32,210
!لا أستطيع كبحَ حركاته
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,670
وقت الاتصال؟
157
00:12:34,170 --> 00:12:37,290
!لا تقل أن زابوزا قد قام ببتر القائد كاكاشي؟
158
00:12:48,040 --> 00:12:51,130
!هلّا كلّفتني بمهمة أخرى من الفئة أ؟
159
00:12:51,710 --> 00:12:52,540
!مستحيل
160
00:12:53,330 --> 00:12:54,420
...زابوزا وهاكو
161
00:12:55,420 --> 00:12:59,830
لا أكاد أصدّق أن الجميع نجوا
سالمين أمام نينجا قويين مثلهما
162
00:13:02,670 --> 00:13:06,380
حسنٌ، تعلّم تقنية أخرى وتدرّب لأجل أن تصبح أقوى
163
00:13:06,420 --> 00:13:08,500
حينها تستطيع الحصول على مهامٍ من الفئة أ
164
00:13:10,960 --> 00:13:12,710
أنت محقّ بشأن تعلم تقنية جديدة
165
00:13:13,630 --> 00:13:16,670
لكنّي يجب أيضًا أن أجد أشياءً أريد حمايتها
166
00:13:18,130 --> 00:13:19,790
...قال لي هاكو
167
00:13:20,460 --> 00:13:24,540
،عندما يكون لدى المرء شخصًا ثمينًا ليحميه
168
00:13:24,580 --> 00:13:26,380
حينها يستطيع أن يصبح قويًّا
169
00:13:29,130 --> 00:13:32,670
فهمت... أينتابك نفس الشعور؟
170
00:13:33,540 --> 00:13:34,130
!أجل
171
00:13:34,500 --> 00:13:37,630
أجل، رؤية هاكو وزابوزا جعلتني أشعر بتلك الطريقة
172
00:13:40,790 --> 00:13:42,710
...بالمناسبة
173
00:13:42,790 --> 00:13:46,000
ما رأيك بهذا يا كاكاشي-سينسي؟
174
00:13:46,330 --> 00:13:47,330
بماذا؟
175
00:14:20,500 --> 00:14:23,380
أنا مسرورٌ لأنّكما كنتما خصما ناروتو الأوّلان
176
00:14:33,500 --> 00:14:38,630
!ماكي، ابقي خلفي وجهّزي تقنية قماش الشلل الخاصة بك
177
00:14:39,000 --> 00:14:39,580
!حاضر
178
00:14:48,500 --> 00:14:49,540
لماذا؟
179
00:14:50,130 --> 00:14:51,790
لمَ لا أستطيع مواكبتك؟
180
00:14:52,290 --> 00:14:53,460
!سحقًا
181
00:15:04,040 --> 00:15:06,790
لا تستطيع هزيمتي على حالتك هذه
182
00:15:07,330 --> 00:15:08,580
!ماذا كان ذلك؟
183
00:15:09,250 --> 00:15:10,540
...أنت غير مدرك بعد
184
00:15:17,130 --> 00:15:18,130
...زابوزا
185
00:15:18,710 --> 00:15:27,460
حينها، لقد تردّدت في قتل هاكو
ولم تستطع إخفاء حزنك على موته
186
00:15:31,670 --> 00:15:32,830
لكنّ الأمر مختلفٌ هذه المرّة
187
00:15:33,540 --> 00:15:35,330
أنت الآن مجرّد أداة بلا مشاعر
188
00:15:36,580 --> 00:15:38,710
!فلنضع نهايةً لقتال كهذا
189
00:15:41,040 --> 00:15:44,540
بالمناسبة يا كاكاشي-سينسي
190
00:15:44,790 --> 00:15:46,460
ما رأيك بهذا؟
191
00:15:47,080 --> 00:15:48,080
بماذا؟
192
00:15:50,460 --> 00:15:52,580
...حسنٌ، لقد كانا عدوين
193
00:15:53,080 --> 00:16:00,130
لقد... أُعجبتُ بهما
194
00:16:04,000 --> 00:16:05,880
أهذا غريب؟
195
00:16:11,670 --> 00:16:12,670
كلا
196
00:16:14,710 --> 00:16:15,710
أشعر بنفس شعورك
197
00:16:26,540 --> 00:16:27,920
!قيّده يا إنسوي
198
00:16:28,630 --> 00:16:29,960
!إنها إشارتي! حسنًا
199
00:16:30,420 --> 00:16:31,580
!تقنية الشل الظلّي
200
00:16:42,080 --> 00:16:44,420
...طريقة موتك والدموع التي ذرفتها
201
00:16:53,790 --> 00:16:56,330
إثبات علاقتكما ببعضكما
202
00:16:58,790 --> 00:17:02,420
لدّي الكثير لأحميه كوني شينوبي
203
00:17:03,130 --> 00:17:04,290
...زابوزا وهاكو
204
00:17:05,670 --> 00:17:08,000
حماية طريقة موتهما تُعدّ واحدةً من تلك الشيء
205
00:17:09,540 --> 00:17:12,580
لا سيما كوني عدوهما الأخير
206
00:17:26,290 --> 00:17:29,580
ما رأيك... يا ناروتو؟
207
00:17:39,540 --> 00:17:40,580
!الآن يا ماكي
208
00:17:41,040 --> 00:17:41,630
!حاضر
209
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
!اللعنة
210
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
...هذا
211
00:17:51,920 --> 00:17:53,500
...بدأ الضباب ينقشع
212
00:17:54,670 --> 00:17:56,880
!حسنًا! نستطيع رؤية العدوّ الآن
213
00:18:00,580 --> 00:18:03,000
إذا ظلّت هذه العلامات فلا يمكن استدعاؤهما
214
00:18:03,830 --> 00:18:05,710
سأراقب هاتين الجثتين
215
00:18:06,670 --> 00:18:07,250
...حسنًا
216
00:18:08,210 --> 00:18:11,000
!الإيدو تينسي... إنّها تقنية لا تغتفر
217
00:18:11,710 --> 00:18:14,920
!ساي، سنستعمل الآن تقنية الختم الخاص بك من المؤسسة
218
00:18:15,500 --> 00:18:16,500
!أنت التالي
219
00:18:16,960 --> 00:18:19,170
...لكنّي... لم أتقن تلك التقنية بعد
220
00:18:19,750 --> 00:18:22,420
أليست حقيقةً أنّ دانزو كنَّ لك احترامًا كبيرًا؟
221
00:18:23,580 --> 00:18:25,500
!لا حاجة لكبت مشاعرك بعد الآن
222
00:18:27,880 --> 00:18:31,380
...حسنٌ... أنا لا أحزن بسهولة أيضًا
223
00:18:32,580 --> 00:18:35,130
لكن هذه المرة، درجة غلياني كانت منخفضة
224
00:18:36,540 --> 00:18:39,330
...لقد قام النينجا الناسخ كاكاشي بنسخ ألف تقنية
225
00:18:40,130 --> 00:18:43,630
!ولسوف أستخدمهما إلى حدّها الأقصى
226
00:18:44,420 --> 00:18:45,580
!هجوم
227
00:18:47,880 --> 00:18:49,080
!غاتسوغا
228
00:18:51,580 --> 00:18:53,380
!تقنية الإخفاء: مجال الخنفساء
229
00:18:57,330 --> 00:18:59,000
!كفّ الهاكي الهوائي
230
00:19:06,420 --> 00:19:08,000
!دوران كفّ الهاكي الهوائي
231
00:19:19,500 --> 00:19:20,290
!نيجي
232
00:19:22,500 --> 00:19:23,920
...ثمّة العديد منهم
233
00:19:24,960 --> 00:19:27,420
...إنهم يمتصون التشاكرا
234
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
!مهارة القبضة الرقيقة... الضربة العاصفة
235
00:19:47,330 --> 00:19:49,630
!الواحد تلو الآخر... لا نهاية لهم
236
00:19:49,920 --> 00:19:51,630
!كفّ عن الأنين وتحرّك
237
00:19:52,330 --> 00:19:54,580
!جميعهم أقوياء وثابتون
238
00:19:55,790 --> 00:19:57,540
هذه حرب استنزاف
239
00:20:00,710 --> 00:20:01,710
!قائد كيتسوتشي
240
00:20:01,750 --> 00:20:03,000
!لدينا بلاغٌ من المقر
241
00:20:03,630 --> 00:20:06,500
!لقد تخطّانا الآلاف منهم
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,630
!أبي
243
00:20:07,670 --> 00:20:09,420
!اصمتي! أعلم
244
00:20:48,130 --> 00:20:49,330
ها هم قادمون
245
00:22:37,390 --> 00:22:38,680
!من هذان الشخصان؟
246
00:22:39,180 --> 00:22:40,890
!إنهما غارقان بتشاكرا الكيوبي
247
00:22:41,350 --> 00:22:42,730
!هذا فظيع
248
00:22:42,810 --> 00:22:44,600
!لا شكّ في ذلك
249
00:22:44,640 --> 00:22:47,100
إنهما شقيقا الذهب والفضّة من قرية السحاب
250
00:22:47,350 --> 00:22:48,980
كما أنّ دان معهم؟
251
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
،حسنٌ، بما أن الأوضاع آلت إلى هذا المنحى
252
00:22:51,730 --> 00:22:53,600
أظن أنّني الوحيد القادر على مواجهته
253
00:22:54,390 --> 00:22:58,310
:في الحلقة القادمة
"المستشار العسكرّيُ العبقري لقرية الورق"
254
00:22:56,730 --> 00:23:05,020
المستشار العسكرّيُ العبقري لقرية الورق
255
00:22:59,730 --> 00:23:01,390
ما العمل؟
256
00:23:05,560 --> 00:23:09,770
تابعونا في الحلقة القادمة
22592