All language subtitles for Naruto Shippuuden266

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,610 --> 00:00:44,530 يبدو أنّ عدد الحرّاس قد قلَّ في الجوار 2 00:00:46,570 --> 00:00:47,820 نستطيع المحاولة الآن 3 00:00:50,110 --> 00:00:51,280 فلنبحث عن ساسكي 4 00:00:51,980 --> 00:00:55,610 باشر أنت. سأبحث عن سيفي 5 00:00:56,230 --> 00:00:57,480 ،عثرتُ على المفتاح في الحين 6 00:00:57,530 --> 00:00:59,650 إلا أنّي لم أجد سيفي في أيّ مكان 7 00:01:00,440 --> 00:01:05,610 لقد صادروه، أليس كذلك؟ اذهب وابحث في مستودع أسلحتهم 8 00:01:05,900 --> 00:01:06,690 فلنذهب 9 00:01:07,280 --> 00:01:09,070 ماذا؟ هل ستساعدني؟ 10 00:01:09,610 --> 00:01:13,150 لا بأس بكَ يا جوغو. على عكس كارين 11 00:01:13,820 --> 00:01:15,530 بالحديث عنها، أين تُراها قد ذهبت؟ 12 00:01:16,400 --> 00:01:17,280 أتريد البحث عنها؟ 13 00:01:18,980 --> 00:01:21,820 ...إنّ الجو هادئٌ بعض الشيء من دونها 14 00:01:22,610 --> 00:01:23,530 ماذا يجب أن نفعل؟ 15 00:01:26,730 --> 00:01:29,230 بدأتُ أفهم طريقة تنسيق العدو لهذا الأمر 16 00:01:29,570 --> 00:01:31,320 !حان دوري الآن 17 00:01:35,900 --> 00:01:41,730 لستُ ساذجًا لأمنح العدو وقتًا للمبادرة 18 00:01:42,610 --> 00:01:44,070 !تقنية الاستدعاء - !تقنية الاستدعاء - 19 00:01:59,110 --> 00:02:00,940 ...مستحيل. هل هم 20 00:02:01,530 --> 00:02:03,320 ...إنهم 21 00:02:11,570 --> 00:02:15,320 !الأعضاء السابقون لفريق سيافي نينجا الضباب السبعة 22 00:02:19,400 --> 00:02:22,110 ...من بين سيافي النينجا السبعة الأسطوريين 23 00:02:22,530 --> 00:02:26,150 !لقد اختاروا أقواهم 24 00:02:27,860 --> 00:02:30,190 ...سيافو النينجا السبعة 25 00:02:31,570 --> 00:02:33,110 أي أخبار من فصيلة إنسوي؟ 26 00:02:33,610 --> 00:02:34,570 سيصلون إلى هنا قريبًا 27 00:02:35,610 --> 00:02:38,030 ماكي من قرية الرمل، ماذا عنك؟ 28 00:02:38,480 --> 00:02:40,150 !نحن جاهزون للتنفيذ 29 00:02:40,610 --> 00:02:43,610 حسنًا، اكسبوا بعض الوقت لأجل فصيل إنسوي 30 00:02:44,360 --> 00:02:45,980 !فلتهاجموا جميعًا 31 00:02:53,320 --> 00:02:55,480 إنه ليس هنا أيضًا 32 00:02:56,440 --> 00:02:59,900 قلتَ بأنّك تجمع كلّ السيوف المفقودة لقرية الضباب 33 00:03:00,820 --> 00:03:02,480 لمَ أنت مهووسٌ بفعل ذلك؟ 34 00:03:02,530 --> 00:03:03,860 ماذا؟ 35 00:03:04,150 --> 00:03:07,230 قلتَ بأنّك ستساعدني. لا تقل أنّك تستسلم الآن 36 00:03:07,650 --> 00:03:10,400 أنت من يستسلم 37 00:03:11,110 --> 00:03:14,030 إلاّ عندما يتعلّق الأمر بسيوف النينجا 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,030 أحتاجُ إلى حافزٍ للاستمرار 39 00:03:19,440 --> 00:03:24,570 حلمي هو إحياء سيافي النينجا السبعة وأن أصبح قائدهم 40 00:03:25,070 --> 00:03:26,110 إحياء؟ 41 00:03:26,440 --> 00:03:27,570 أجل 42 00:03:27,900 --> 00:03:32,570 حاليًّا، فريق سيافي النينجا السبعة يتضمّنُ شقياً واحدًا يدعى تشوجورو 43 00:03:33,530 --> 00:03:36,110 جرت العادة أن يتم توارث سيف النينجا جيلًا بعد جيل 44 00:03:36,360 --> 00:03:39,230 حاليًّا، هنالك سيفٌ واحدٌ يدعى هيراميكاري 45 00:03:39,280 --> 00:03:40,690 لا شيء آخر 46 00:03:41,610 --> 00:03:44,030 ،السيف العظيم ساميهادا هو في حوزة كيسامي 47 00:03:44,070 --> 00:03:45,320 لكنّه نينجا هارب 48 00:03:45,530 --> 00:03:47,650 ،لقد امتلكتُ أخيرًا سيف الجلاّد 49 00:03:47,690 --> 00:03:48,940 لكنّي فقدته 50 00:03:52,400 --> 00:03:55,320 لذا رسميًّا، لا وجود لتلك الوحدة اليوم 51 00:03:57,820 --> 00:03:59,070 ...حاليًّا، على كل حال 52 00:05:29,820 --> 00:05:35,150 المنافس الأوّل والأخير 53 00:05:32,150 --> 00:05:33,530 لا فائدة 54 00:05:33,570 --> 00:05:35,940 لا تأثير لهجماتنا عليهم 55 00:05:36,530 --> 00:05:39,230 ماذا بنا فاعلون أمام أشخاصٍ كهؤلاء؟ 56 00:05:39,400 --> 00:05:42,150 !إنهم سيافو النينجا السبعة 57 00:05:42,570 --> 00:05:44,900 كلما واصلنا هذا الأمر، قلّت فرصنا 58 00:05:45,400 --> 00:05:47,110 !لا تقلق كثيرًا 59 00:05:47,690 --> 00:05:52,610 يمكن إبطال الإيدو تينسي عبر ختم الروح أو شلّ حركتهم 60 00:05:53,320 --> 00:05:55,730 ولا أحد منهم يحمل سيفًا باستثناء زابوزا 61 00:05:56,440 --> 00:05:58,650 ذلك يضعف قوتهم إلى النصف 62 00:05:59,980 --> 00:06:01,110 كلا 63 00:06:03,570 --> 00:06:05,860 يبدو أنهم قد أحضروا سيوفهم 64 00:06:15,110 --> 00:06:16,480 ليس جميعهم يملك واحدًا 65 00:06:17,820 --> 00:06:19,780 ...لقد ازداد الضباب كثافةً 66 00:06:20,190 --> 00:06:21,860 لا يمكنني رؤية شيء 67 00:06:22,400 --> 00:06:24,610 ولا صوت بالقتل الصامت 68 00:06:24,900 --> 00:06:26,360 لا نستطيع حتى سماعهم 69 00:06:26,650 --> 00:06:28,570 ،يجب أن نتصرّف حيال هذا الضباب 70 00:06:28,610 --> 00:06:30,190 وإلا ستكون قوات تحالف الشينوبي في مأزق 71 00:06:30,730 --> 00:06:32,320 أتملك خطة؟ 72 00:06:32,730 --> 00:06:34,190 أنا أقوم بتجهيزها الآن 73 00:06:34,690 --> 00:06:36,690 !إذًا سأعتمد عليك 74 00:06:45,980 --> 00:06:49,150 !لي! الحق بمستعملة عنصر الحرق !سأتولّى أمر مستعمل عنصر الانفجار 75 00:06:49,530 --> 00:06:50,530 !عُلم 76 00:06:51,730 --> 00:06:52,730 !قائد كاكاشي 77 00:06:53,320 --> 00:06:55,480 !تقنية حيازة الظل والشلّ الظلّي جاهزتان 78 00:06:56,030 --> 00:06:57,530 حسنًا، اربطها بي 79 00:06:58,190 --> 00:07:02,610 إنسوي، قلّل من شدّة حيازة الظل وركز على تحركاتي 80 00:07:03,280 --> 00:07:03,860 !حاضر 81 00:07:05,610 --> 00:07:08,820 سانتا ياماناكا، استعمل تقنية نقل العقل لتبادل الأماكن معي 82 00:07:09,440 --> 00:07:11,070 ،عبر مهارات الاستشعار خاصتك 83 00:07:11,110 --> 00:07:13,730 !فستكون قادرًا على تقفّي مكان زابوزا داخل الضباب 84 00:07:14,230 --> 00:07:14,820 !حاضر 85 00:07:16,280 --> 00:07:19,480 ،فور أن تجد زابوزا، بما أنني سأكون خاضعًا لحيازة الظل 86 00:07:19,530 --> 00:07:22,280 قُدني إلى مكانٍ حيث أستطيع أن أراه 87 00:07:22,780 --> 00:07:24,650 اجعلني خلفه أقرب ما يمكن 88 00:07:25,400 --> 00:07:27,190 ،وعندما أراه بوضوح 89 00:07:27,230 --> 00:07:29,530 قم فورًا بتحرير تقنية نقل العقل 90 00:07:29,570 --> 00:07:30,730 وأعدني إلى جسدي 91 00:07:32,190 --> 00:07:36,400 سأصطدم مع زابوزا وأطأ على ظلّه لأجعله في متناولنا 92 00:07:37,230 --> 00:07:42,110 في تلك اللحظة يا إنسوي، قم فورًا بزيادة شدّة تقنية حيازة الظل وتقنية حياكة الظل 93 00:07:42,150 --> 00:07:43,570 !وقم بتقييده 94 00:07:44,150 --> 00:07:49,400 حينها يا ماكي، استعملي تقنية قماش !الشلّل لشَلِّ حركة زابوزا بالكامل 95 00:07:49,570 --> 00:07:50,400 !حاضر 96 00:07:51,280 --> 00:07:51,860 !فلنفعل هذا 97 00:07:51,900 --> 00:07:52,480 !أجل 98 00:07:53,150 --> 00:07:54,440 !تقنية نقل العقل 99 00:07:55,570 --> 00:07:57,400 !سنقوم بحماية القائد كاكاشي 100 00:07:57,780 --> 00:07:58,610 !أجل 101 00:08:02,980 --> 00:08:05,570 على كلّ حال، لا زال هنالك الكثير من السيوف 102 00:08:06,610 --> 00:08:09,110 ،من بين سيافي النينجا عبر التاريخ 103 00:08:09,150 --> 00:08:13,030 كان هنالك أسيادٌ خارقون إلى جانب كيسامي، زابوزا وتشوجورو 104 00:08:13,730 --> 00:08:15,440 ...أوّلًا 105 00:08:15,690 --> 00:08:18,610 ،هناك حامل سيف البرق، الناب 106 00:08:18,650 --> 00:08:22,150 ...سيفٌ مشحونٌ بالبرق ذو قدرة قطعٍ مُطلقة 107 00:08:22,190 --> 00:08:23,400 أميروي رينغو 108 00:08:26,320 --> 00:08:32,820 ،حامل السيف العريض كابوتواري ...الذي يخترق أيّ دفاعات 109 00:08:32,860 --> 00:08:34,400 جينين أكيبينو 110 00:08:38,150 --> 00:08:42,190 ...السيف الذي يطعن ويثقب كلّ شيء، ويغرزهم مع بعض 111 00:08:44,230 --> 00:08:46,320 السيف الطويل، إبرة الخياطة 112 00:08:47,280 --> 00:08:48,730 حامله هو كوشيمارو كورياراري 113 00:08:51,530 --> 00:08:54,190 ...السيف الذي يضيف قوة الانفجار إلى قتال السيف 114 00:08:56,110 --> 00:08:58,150 السيف المتفجّر: الرشّاش 115 00:08:59,150 --> 00:09:00,530 وحامله، جينباتشي موناشي 116 00:09:05,070 --> 00:09:07,480 ،والشخص الذي على غرار كيسامي هوشيكاغي 117 00:09:07,530 --> 00:09:12,030 امتلك السيف العظيم، ساميهادا... فوغوكي سويكازان 118 00:09:13,440 --> 00:09:16,980 والشخص الذي يجيد استعمال كلّ السيوف 119 00:09:17,320 --> 00:09:19,650 ...والذي يُعرف بالظهور الثاني للشيطان، أخي الأكبر 120 00:09:21,030 --> 00:09:22,530 مانغيتسو هوزكي 121 00:09:24,110 --> 00:09:31,230 ...وسأكون قائد الجيل الجديد لسيافي النينجا السبعة، و 122 00:09:31,440 --> 00:09:34,030 يكفي، أنت تتكلّم بصوتٍ مرتفع 123 00:09:34,230 --> 00:09:37,030 كنتُ على وشك الوصول إلى الخاتمة 124 00:09:38,110 --> 00:09:40,820 السيف الذي كسرته إلى شطرين، صحيح؟ 125 00:09:41,610 --> 00:09:44,440 ألا يجدر بكَ أن تصنع واحدًا جديدًا وحسب؟ 126 00:09:45,530 --> 00:09:46,900 أنت لا تعلم أيّ شيء 127 00:09:47,860 --> 00:09:50,110 ذلك السيف يحمل قوى خاصة 128 00:09:52,110 --> 00:09:54,110 ،النصل القاطع، سيف الجلاد 129 00:09:54,150 --> 00:09:55,610 لا يمكن كسره أو خدشه 130 00:09:56,400 --> 00:09:59,110 ،لا، للتعبير عنه بشكل أفضل إنّه السيف الذي يعيد إصلاح ذاته 131 00:09:59,610 --> 00:10:02,860 إنّه يقطع الناس ويمتصّ دماءهم 132 00:10:03,780 --> 00:10:06,480 ويعيد تجديد نفسه بوجود الحديد في الدم 133 00:10:08,230 --> 00:10:09,230 !حسنًا! اعثروا عليه 134 00:10:09,730 --> 00:10:10,980 !تقنية نقل العقل: إطلاق 135 00:10:11,940 --> 00:10:13,690 !حظًّا موفّقًا، قائد كاكاشي 136 00:10:14,690 --> 00:10:15,530 !حسنًا 137 00:10:15,730 --> 00:10:16,730 لم يلحظني 138 00:10:17,150 --> 00:10:17,730 !أستطيع فعلها 139 00:10:37,280 --> 00:10:38,570 أحسنت يا هاكو 140 00:10:39,610 --> 00:10:41,530 لم أتوقع منه أن يرميَ بنفسه لإنقاذ زابوزا 141 00:10:42,610 --> 00:10:45,690 لقد مات هذا الولد بالفعل 142 00:10:49,480 --> 00:10:53,980 أسلوب الضباب الخَفيّ الخاص بزابوزا هو ضروريٌّ لقتال العديد من الخصوم 143 00:10:54,780 --> 00:10:57,360 لذا عرفتُ أنّ زابوزا سيكون خصمهم 144 00:10:58,480 --> 00:11:02,110 ولحمايته، سيعمل البقية كدروع 145 00:11:03,320 --> 00:11:06,150 وسيحمي هاكو زابوزا بحياته 146 00:11:08,440 --> 00:11:10,480 مع أنّه مجرّد دمية الآن 147 00:11:11,400 --> 00:11:14,900 لا بدّ أن الأداء عالٍ هناك في أرض المعركة 148 00:11:16,860 --> 00:11:19,150 !أيحاول قطعي إلى جانب الفتى؟ 149 00:11:24,650 --> 00:11:25,650 !قائد كاكاشي 150 00:12:16,460 --> 00:12:17,460 ...اللعنة 151 00:12:17,710 --> 00:12:20,290 ...إذا لم نستطع رؤيتهم أو حتّى سماعهم 152 00:12:20,750 --> 00:12:22,250 !ألم يصل القائد كاكاشي إلى هنا بعد؟ 153 00:12:25,420 --> 00:12:26,920 !لقد ربطتُ الظلّ بأحد الأعداء 154 00:12:27,710 --> 00:12:30,130 !لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت للاتصال مع الظل الثاني 155 00:12:30,580 --> 00:12:32,210 !لا أستطيع كبحَ حركاته 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,670 وقت الاتصال؟ 157 00:12:34,170 --> 00:12:37,290 !لا تقل أن زابوزا قد قام ببتر القائد كاكاشي؟ 158 00:12:48,040 --> 00:12:51,130 !هلّا كلّفتني بمهمة أخرى من الفئة أ؟ 159 00:12:51,710 --> 00:12:52,540 !مستحيل 160 00:12:53,330 --> 00:12:54,420 ...زابوزا وهاكو 161 00:12:55,420 --> 00:12:59,830 لا أكاد أصدّق أن الجميع نجوا سالمين أمام نينجا قويين مثلهما 162 00:13:02,670 --> 00:13:06,380 حسنٌ، تعلّم تقنية أخرى وتدرّب لأجل أن تصبح أقوى 163 00:13:06,420 --> 00:13:08,500 حينها تستطيع الحصول على مهامٍ من الفئة أ 164 00:13:10,960 --> 00:13:12,710 أنت محقّ بشأن تعلم تقنية جديدة 165 00:13:13,630 --> 00:13:16,670 لكنّي يجب أيضًا أن أجد أشياءً أريد حمايتها 166 00:13:18,130 --> 00:13:19,790 ...قال لي هاكو 167 00:13:20,460 --> 00:13:24,540 ،عندما يكون لدى المرء شخصًا ثمينًا ليحميه 168 00:13:24,580 --> 00:13:26,380 حينها يستطيع أن يصبح قويًّا 169 00:13:29,130 --> 00:13:32,670 فهمت... أينتابك نفس الشعور؟ 170 00:13:33,540 --> 00:13:34,130 !أجل 171 00:13:34,500 --> 00:13:37,630 أجل، رؤية هاكو وزابوزا جعلتني أشعر بتلك الطريقة 172 00:13:40,790 --> 00:13:42,710 ...بالمناسبة 173 00:13:42,790 --> 00:13:46,000 ما رأيك بهذا يا كاكاشي-سينسي؟ 174 00:13:46,330 --> 00:13:47,330 بماذا؟ 175 00:14:20,500 --> 00:14:23,380 أنا مسرورٌ لأنّكما كنتما خصما ناروتو الأوّلان 176 00:14:33,500 --> 00:14:38,630 !ماكي، ابقي خلفي وجهّزي تقنية قماش الشلل الخاصة بك 177 00:14:39,000 --> 00:14:39,580 !حاضر 178 00:14:48,500 --> 00:14:49,540 لماذا؟ 179 00:14:50,130 --> 00:14:51,790 لمَ لا أستطيع مواكبتك؟ 180 00:14:52,290 --> 00:14:53,460 !سحقًا 181 00:15:04,040 --> 00:15:06,790 لا تستطيع هزيمتي على حالتك هذه 182 00:15:07,330 --> 00:15:08,580 !ماذا كان ذلك؟ 183 00:15:09,250 --> 00:15:10,540 ...أنت غير مدرك بعد 184 00:15:17,130 --> 00:15:18,130 ...زابوزا 185 00:15:18,710 --> 00:15:27,460 حينها، لقد تردّدت في قتل هاكو ولم تستطع إخفاء حزنك على موته 186 00:15:31,670 --> 00:15:32,830 لكنّ الأمر مختلفٌ هذه المرّة 187 00:15:33,540 --> 00:15:35,330 أنت الآن مجرّد أداة بلا مشاعر 188 00:15:36,580 --> 00:15:38,710 !فلنضع نهايةً لقتال كهذا 189 00:15:41,040 --> 00:15:44,540 بالمناسبة يا كاكاشي-سينسي 190 00:15:44,790 --> 00:15:46,460 ما رأيك بهذا؟ 191 00:15:47,080 --> 00:15:48,080 بماذا؟ 192 00:15:50,460 --> 00:15:52,580 ...حسنٌ، لقد كانا عدوين 193 00:15:53,080 --> 00:16:00,130 لقد... أُعجبتُ بهما 194 00:16:04,000 --> 00:16:05,880 أهذا غريب؟ 195 00:16:11,670 --> 00:16:12,670 كلا 196 00:16:14,710 --> 00:16:15,710 أشعر بنفس شعورك 197 00:16:26,540 --> 00:16:27,920 !قيّده يا إنسوي 198 00:16:28,630 --> 00:16:29,960 !إنها إشارتي! حسنًا 199 00:16:30,420 --> 00:16:31,580 !تقنية الشل الظلّي 200 00:16:42,080 --> 00:16:44,420 ...طريقة موتك والدموع التي ذرفتها 201 00:16:53,790 --> 00:16:56,330 إثبات علاقتكما ببعضكما 202 00:16:58,790 --> 00:17:02,420 لدّي الكثير لأحميه كوني شينوبي 203 00:17:03,130 --> 00:17:04,290 ...زابوزا وهاكو 204 00:17:05,670 --> 00:17:08,000 حماية طريقة موتهما تُعدّ واحدةً من تلك الشيء 205 00:17:09,540 --> 00:17:12,580 لا سيما كوني عدوهما الأخير 206 00:17:26,290 --> 00:17:29,580 ما رأيك... يا ناروتو؟ 207 00:17:39,540 --> 00:17:40,580 !الآن يا ماكي 208 00:17:41,040 --> 00:17:41,630 !حاضر 209 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 !اللعنة 210 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 ...هذا 211 00:17:51,920 --> 00:17:53,500 ...بدأ الضباب ينقشع 212 00:17:54,670 --> 00:17:56,880 !حسنًا! نستطيع رؤية العدوّ الآن 213 00:18:00,580 --> 00:18:03,000 إذا ظلّت هذه العلامات فلا يمكن استدعاؤهما 214 00:18:03,830 --> 00:18:05,710 سأراقب هاتين الجثتين 215 00:18:06,670 --> 00:18:07,250 ...حسنًا 216 00:18:08,210 --> 00:18:11,000 !الإيدو تينسي... إنّها تقنية لا تغتفر 217 00:18:11,710 --> 00:18:14,920 !ساي، سنستعمل الآن تقنية الختم الخاص بك من المؤسسة 218 00:18:15,500 --> 00:18:16,500 !أنت التالي 219 00:18:16,960 --> 00:18:19,170 ...لكنّي... لم أتقن تلك التقنية بعد 220 00:18:19,750 --> 00:18:22,420 أليست حقيقةً أنّ دانزو كنَّ لك احترامًا كبيرًا؟ 221 00:18:23,580 --> 00:18:25,500 !لا حاجة لكبت مشاعرك بعد الآن 222 00:18:27,880 --> 00:18:31,380 ...حسنٌ... أنا لا أحزن بسهولة أيضًا 223 00:18:32,580 --> 00:18:35,130 لكن هذه المرة، درجة غلياني كانت منخفضة 224 00:18:36,540 --> 00:18:39,330 ...لقد قام النينجا الناسخ كاكاشي بنسخ ألف تقنية 225 00:18:40,130 --> 00:18:43,630 !ولسوف أستخدمهما إلى حدّها الأقصى 226 00:18:44,420 --> 00:18:45,580 !هجوم 227 00:18:47,880 --> 00:18:49,080 !غاتسوغا 228 00:18:51,580 --> 00:18:53,380 !تقنية الإخفاء: مجال الخنفساء 229 00:18:57,330 --> 00:18:59,000 !كفّ الهاكي الهوائي 230 00:19:06,420 --> 00:19:08,000 !دوران كفّ الهاكي الهوائي 231 00:19:19,500 --> 00:19:20,290 !نيجي 232 00:19:22,500 --> 00:19:23,920 ...ثمّة العديد منهم 233 00:19:24,960 --> 00:19:27,420 ...إنهم يمتصون التشاكرا 234 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 !مهارة القبضة الرقيقة... الضربة العاصفة 235 00:19:47,330 --> 00:19:49,630 !الواحد تلو الآخر... لا نهاية لهم 236 00:19:49,920 --> 00:19:51,630 !كفّ عن الأنين وتحرّك 237 00:19:52,330 --> 00:19:54,580 !جميعهم أقوياء وثابتون 238 00:19:55,790 --> 00:19:57,540 هذه حرب استنزاف 239 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 !قائد كيتسوتشي 240 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 !لدينا بلاغٌ من المقر 241 00:20:03,630 --> 00:20:06,500 !لقد تخطّانا الآلاف منهم 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,630 !أبي 243 00:20:07,670 --> 00:20:09,420 !اصمتي! أعلم 244 00:20:48,130 --> 00:20:49,330 ها هم قادمون 245 00:22:37,390 --> 00:22:38,680 !من هذان الشخصان؟ 246 00:22:39,180 --> 00:22:40,890 !إنهما غارقان بتشاكرا الكيوبي 247 00:22:41,350 --> 00:22:42,730 !هذا فظيع 248 00:22:42,810 --> 00:22:44,600 !لا شكّ في ذلك 249 00:22:44,640 --> 00:22:47,100 إنهما شقيقا الذهب والفضّة من قرية السحاب 250 00:22:47,350 --> 00:22:48,980 كما أنّ دان معهم؟ 251 00:22:49,680 --> 00:22:51,680 ،حسنٌ، بما أن الأوضاع آلت إلى هذا المنحى 252 00:22:51,730 --> 00:22:53,600 أظن أنّني الوحيد القادر على مواجهته 253 00:22:54,390 --> 00:22:58,310 :في الحلقة القادمة "المستشار العسكرّيُ العبقري لقرية الورق" 254 00:22:56,730 --> 00:23:05,020 المستشار العسكرّيُ العبقري لقرية الورق 255 00:22:59,730 --> 00:23:01,390 ما العمل؟ 256 00:23:05,560 --> 00:23:09,770 تابعونا في الحلقة القادمة 22592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.