All language subtitles for Naruto Shippuuden265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:04,400 !قائد ميفوني 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,440 !لقد تلقّينا رسالةً من المقر 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,940 !إنّ قوّات العدو تعبر تحتنا مباشرةً، في أعماق الأرض 4 00:00:10,440 --> 00:00:13,360 ألم يستطِع رجالنا في وحدة الاستشعار كشفهم؟ 5 00:00:13,570 --> 00:00:15,900 لا بدّ أنهم ليسوا من البشر 6 00:00:16,650 --> 00:00:17,400 !حسنًا 7 00:00:17,860 --> 00:00:20,820 ،نظرًا لامتداد توزيع سريّتنا الخامسة 8 00:00:20,860 --> 00:00:28,300 فسأرسل عدّة فصائل كتعزيزات على مقربة من كيتسوتشي وسريته الثانية 9 00:00:23,350 --> 00:00:28,300 سرية داروي الأولى سرية ميفوني الخامسة سرية غارا الرابعة سرية التربص لكانكورو سرية كاكاشي الثالثة 10 00:00:29,480 --> 00:00:30,530 !استعجلوا 11 00:00:42,480 --> 00:00:43,610 !سأواصل إطلاقها 12 00:00:44,480 --> 00:00:45,610 !اهتمّ أنت يا زاجي بالإشارة الدخانية 13 00:00:45,730 --> 00:00:46,400 !حسنًا 14 00:00:51,110 --> 00:00:53,230 دخانٌ أحمر، إنّها وحدة التربّص 15 00:00:53,400 --> 00:00:54,360 !أسرعوا 16 00:00:54,400 --> 00:00:55,110 أجل 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,610 هل أنت بخير، زابوزا-سان؟ 18 00:00:59,190 --> 00:01:02,150 يبدو أنّنا استخدمنا هذه التقنيّة عبثًا يا هاكو 19 00:01:03,280 --> 00:01:07,230 إنّ الإيدو تينسي تعيد إحياء الموتى، لكن لا يمكن قتلهم 20 00:01:08,110 --> 00:01:10,110 ...لا تروقني هذه التقنية 21 00:01:13,530 --> 00:01:15,820 لقد أحسنت باكتشافها يا هاكو 22 00:01:17,070 --> 00:01:20,610 إنَّ ذلك النوع من الطيور العملاقة تطير عادةً في أزواج 23 00:01:21,400 --> 00:01:23,530 وهي تعمل سويّة للقبض على فريستها 24 00:01:23,860 --> 00:01:27,610 لكن، ذلك يشمل الشتاء فقط ...عندما تقوم بتربية صغارها 25 00:01:27,940 --> 00:01:30,030 ويبدو أنّها شُعلةٌ المقصد منها أن تبدو كغيمة 26 00:01:31,070 --> 00:01:34,190 لا شكّ أن العدوّ الذي هاجمنا هناك 27 00:01:35,400 --> 00:01:36,860 دعوا هذا الأمر لي 28 00:01:40,900 --> 00:01:41,690 برق؟ 29 00:01:42,530 --> 00:01:43,480 هواءٌ بارد؟ 30 00:01:49,030 --> 00:01:50,860 !التقنية السرية: مرآة الثلج البلّوريّة 31 00:02:10,650 --> 00:02:12,230 ...مؤلم 32 00:02:14,570 --> 00:02:16,900 ...ذلك الشيء 33 00:02:17,530 --> 00:02:20,190 ماذا؟ إنّهم مجرد صِبية 34 00:02:20,650 --> 00:02:24,280 لا يمكن قتلنا لذا يسعنا أن نهاجم وحسب 35 00:02:24,980 --> 00:02:28,030 !إنّهم شينوبي ذوو الكيكي غينكاي 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,780 أنا مختلف 37 00:02:31,440 --> 00:02:33,690 لا نحمل ضغينة تجاهكم 38 00:02:34,320 --> 00:02:36,570 إنّما لا نستطيع السيطرة على أفعالنا 39 00:02:38,900 --> 00:02:39,730 !إنهم قادمون 40 00:02:51,570 --> 00:02:52,530 كاكاشي؟ 41 00:04:23,650 --> 00:04:29,070 عودة ثأر قديم 42 00:04:27,480 --> 00:04:29,070 !أنت مُنقِذٌ يا كاكاشي 43 00:04:29,820 --> 00:04:31,940 لا تشرعوا في الاحتفال بعد 44 00:04:32,610 --> 00:04:34,900 هؤلاء الأشخاص كلّهم شينوبي مزعجون 45 00:04:35,480 --> 00:04:37,940 ،عرفتُ بأنّه سيتحتّم علينا القتال 46 00:04:37,980 --> 00:04:40,570 لكن لم أتصوّر أبدًا أن أواجهك أنتَ يا كاكاشي 47 00:04:48,440 --> 00:04:49,400 !رايكيري 48 00:04:48,440 --> 00:04:49,400 رايكيري = نصل البرق 49 00:04:54,610 --> 00:04:56,610 ،ذلك اليوم على الجسر 50 00:04:56,650 --> 00:05:00,070 كان يفترض بك أن تقضي عليّ وترسلني إلى الجحيم 51 00:05:00,280 --> 00:05:03,070 عندما أدركتُ وعيي، وجدتُ نفسي في نفس المكان مع هاكو 52 00:05:03,610 --> 00:05:06,980 يبدو أنّ هذه ليست الجنّة ولا الجحيم 53 00:05:08,530 --> 00:05:10,400 هذا عالم الأحياء 54 00:05:10,610 --> 00:05:13,440 أنت خاضعٌ للإيدو تينسي 55 00:05:14,230 --> 00:05:15,780 الإيدو تينسي؟ 56 00:05:15,820 --> 00:05:16,690 ذلك صحيح 57 00:05:17,190 --> 00:05:20,980 قامت الأكاتسكي باستعادتك من عالم الموتى 58 00:05:21,820 --> 00:05:23,780 ماذا؟ أيعرفهم؟ 59 00:05:24,070 --> 00:05:25,530 انتظروا إشارة القائد كاكاشي 60 00:05:26,610 --> 00:05:28,400 ...زابوزا... هاكو 61 00:05:29,820 --> 00:05:34,610 لقد نضجتِ يا كونويتشي كاكاشي 62 00:05:34,860 --> 00:05:36,980 كيف حال ذلك الفتى؟ 63 00:05:37,780 --> 00:05:38,610 ماذا؟ 64 00:05:56,780 --> 00:05:58,690 من أنت؟ 65 00:06:01,480 --> 00:06:04,190 بالمناسبة، أيجب أن أقطف هذه؟ 66 00:06:04,360 --> 00:06:05,190 نعم 67 00:06:05,400 --> 00:06:07,070 أهذه هي العشبة الطبية؟ 68 00:06:07,530 --> 00:06:09,480 شكرًا لمساعدتك لي 69 00:06:10,110 --> 00:06:12,440 أنت مشغولة بالكثير من الأعمال ...منذ الصباح الباكر يا أختاه 70 00:06:12,650 --> 00:06:13,820 ...أنت أيضًا 71 00:06:13,860 --> 00:06:16,400 ماذا تُراك كنت تفعل هنا منذ الصباح الباكر؟ 72 00:06:17,110 --> 00:06:20,530 أتدرّب! أريد أن أصير أقوى 73 00:06:21,110 --> 00:06:25,190 حقًّا؟ لكنّك بالفعل تبدو قويًّا بما يكفي 74 00:06:25,230 --> 00:06:28,900 !لا، لا! أريد أن أصير أكثر قوّة 75 00:06:29,730 --> 00:06:32,280 لماذا؟ 76 00:06:32,820 --> 00:06:35,940 !لكي أصبح النينجا الأفضل في قريتي 77 00:06:36,360 --> 00:06:38,610 !سأجعل الجميع يعترفون بقوّتي 78 00:06:39,070 --> 00:06:42,530 !وعليّ أن أثبت شيئًا لأحدهم 79 00:06:43,150 --> 00:06:45,530 أكلّ هذا لأجل شخصٍ ما؟ 80 00:06:45,980 --> 00:06:48,480 أم لأجلك أنت؟ 81 00:06:51,730 --> 00:06:53,690 !ما المضحك في الأمر؟ 82 00:06:55,780 --> 00:06:58,320 ألديك شخصٌ ثمينٌ في حياتك؟ 83 00:07:02,030 --> 00:07:05,940 ،عندما يكون لدى المرء شيئًا ثمينًا ليحميه 84 00:07:06,480 --> 00:07:08,730 حينها يستطيع أن يصبح قويًّا 85 00:07:13,570 --> 00:07:16,070 !أعلم ذلك أيضًا 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,980 ستصبح قويًّا 87 00:07:20,780 --> 00:07:22,570 آمل أن نلتقي مجدّدًا في مكان ما 88 00:07:23,440 --> 00:07:24,190 !أجل 89 00:07:28,030 --> 00:07:29,980 ...خسرنا بسببه 90 00:07:30,820 --> 00:07:33,150 لا بدّ أنه كبر الآن 91 00:07:33,440 --> 00:07:34,650 ولا بدّ أنه مشهورٌ أيضًا 92 00:07:35,150 --> 00:07:38,530 أجل، فذلك الجسر الآن يحمل اسم جسر ناروتو العظيم 93 00:07:39,400 --> 00:07:43,980 جميع من في القرية يدعونه بالبطل المعجزة الآن 94 00:07:46,690 --> 00:07:50,940 بفضلكما، وجد ناروتو طريق النينجا الخاص به 95 00:07:51,480 --> 00:07:54,570 ،وقد تعهّد على قبركما 96 00:07:54,980 --> 00:07:58,730 وقد كبر ليصير شينوبي رائع منذ ذلك الحين 97 00:07:59,690 --> 00:08:02,440 إذًا سيصبح أقوى حتى 98 00:08:04,570 --> 00:08:06,570 هل جبتم في ذاكرتكم قليلًا؟ 99 00:08:07,570 --> 00:08:09,360 لأنّه قد حان وقت الجدّ الآن 100 00:08:09,820 --> 00:08:11,530 !إنّ القوّة تفيض 101 00:08:12,360 --> 00:08:13,980 !سيبدأ المشهد الرئيسي الآن 102 00:08:15,690 --> 00:08:19,900 ...أوقفنا... يا كاكاشي 103 00:08:24,230 --> 00:08:24,980 !تراجعوا 104 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 ...كاكاشي، هؤلاء الأشخاص 105 00:08:29,980 --> 00:08:31,480 !أعلم! لا شكّ في ذلك 106 00:08:31,860 --> 00:08:33,780 !الشيطان زابوزا موموتشي 107 00:08:33,820 --> 00:08:35,480 !وهاكو مستعمل عنصر الجليد 108 00:08:38,280 --> 00:08:39,530 !كاكاشي سينسي 109 00:08:40,820 --> 00:08:42,440 !أنا خصمك 110 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 !هاكو 111 00:08:44,610 --> 00:08:47,400 آسف، لكنّ هذا سينتهي في لحظة 112 00:08:49,440 --> 00:08:53,480 !الشارينغان؟ شيءٌ من هذا القبيل لن ينفع أمامي 113 00:08:54,280 --> 00:08:56,440 !فنّ النينجا: تقنية الضباب المخفي 114 00:09:02,400 --> 00:09:03,610 !نلتُ منك 115 00:09:05,440 --> 00:09:08,980 هذا هو القتل الصامت الذي يقضي على الخصم بالصوت وحسب 116 00:09:10,610 --> 00:09:13,650 !لماذا؟! لقد عُرفت بشيطان قرية الضباب يا زابوزا 117 00:09:13,690 --> 00:09:16,730 أنّى لك أن تنحدر لهذا المستوى الوضيع وتصبح مرتزقًا؟ 118 00:09:17,480 --> 00:09:19,320 !لا تضحك على نفسك 119 00:09:19,730 --> 00:09:24,320 في عالم الشينوبي، إمّا أن تستغِلَّ أو يتمّ استغلالك 120 00:09:24,690 --> 00:09:27,400 !ونحن الشينوبي مجرد أدوات 121 00:09:27,730 --> 00:09:30,820 !إنّ الشينوبي ليس بحاجةٍ إلى أفكارٍ مثلى 122 00:09:32,280 --> 00:09:36,440 عالمنا لا يحتاج إلى نينجا ضعفاء 123 00:09:36,730 --> 00:09:39,530 لمَ عليك أن تخدم شخصًا مثله؟ 124 00:09:39,980 --> 00:09:42,280 أريد أن أحمي شخصًا خاصًّا بالنسبة لي 125 00:09:42,860 --> 00:09:45,360 أريد تحقيق أحلامه 126 00:09:46,280 --> 00:09:51,530 ناروتو، أتعي شعور أن يكون غير مرغوبٍ بك؟ 127 00:09:52,980 --> 00:09:56,480 إنّ زابوزا-سان بحاجةٍ إليّ 128 00:09:58,190 --> 00:10:00,440 ،عندما كبرتُ بما يكفي لأعي طبيعة الأشياء 129 00:10:00,480 --> 00:10:02,820 حاول أبي الإجهاز علي 130 00:10:03,900 --> 00:10:08,610 لقد كان الجميع في قريتي يكرهون ويهابون الأشخاص ذوي الكيكي غينكاي 131 00:10:09,860 --> 00:10:18,110 وفي تلك اللحظة، ما فكّرته هو أنّ وجودي لم يُعد يهمّ أيّ أحدٍ آخر في العالم 132 00:10:19,690 --> 00:10:21,730 مثلي 133 00:10:22,320 --> 00:10:26,320 قام زابوزا-سان بإيوائي 134 00:10:27,030 --> 00:10:29,610 لقد أرادني واحتاج إليّ 135 00:10:32,860 --> 00:10:34,070 ...كنتُ في غاية السعادة 136 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 أنا سلاحك يا زابوزا-سان 137 00:10:41,070 --> 00:10:44,780 أبقني إلى جانبك كأداتكَ التي تطيع جميع أوامرك 138 00:10:47,360 --> 00:10:49,530 !لكن لم أفهم 139 00:10:50,030 --> 00:10:53,530 هل السبب الوحيد الذي يُخوّلك للعيش هو لأنّك قوي؟ 140 00:10:59,730 --> 00:11:01,780 ...بدأتُ... أفقد وعيي 141 00:11:02,440 --> 00:11:04,400 ...سحقًا 142 00:11:05,320 --> 00:11:08,440 ...أشعر بحرارةٍ مرتفعة... داخل رأسي 143 00:11:10,530 --> 00:11:12,150 ...تلك الهالة الشيطانية 144 00:11:12,280 --> 00:11:14,230 !إذًا هذا هو الشيطان زابوزا 145 00:11:14,570 --> 00:11:16,110 !علاوةً على ذلك، الفتى مستعمل الجليد 146 00:11:16,440 --> 00:11:18,730 !لا تهمل دفاعاتك وابقَ يقظًا يا غاي 147 00:11:19,610 --> 00:11:22,480 !لا أحد يتفوّق عليه في القتل الصامت 148 00:11:23,480 --> 00:11:26,230 ...كاكاشي... أرجوك 149 00:11:27,440 --> 00:11:30,440 ...أوقفنا مجدّدًا 150 00:11:31,690 --> 00:11:39,480 لطالما كان حُلمي أن أكون أداة ...زابوزا-سان وأن أموت في سبيل حمايته 151 00:11:40,440 --> 00:11:45,320 ...حقيقة أنّ زابوزا-سان خاضعٌ لقوّة هذه التقنية تعني 152 00:11:46,570 --> 00:11:51,570 أنّني لم أستطع حمايته منك حينها 153 00:11:53,360 --> 00:11:56,530 علاوةً على ذلك، أنا لستُ عاجزًا ،على حماية زابوزا-سان وحسب 154 00:11:56,860 --> 00:12:00,440 بل ولا أستطيع حتّى أن أكون بمثابة أداته الآن 155 00:12:01,190 --> 00:12:04,110 كلا، لقد حميتَ زابوزا 156 00:12:12,570 --> 00:12:15,320 كلا، لقد حميتَ زابوزا 157 00:12:16,280 --> 00:12:18,400 لقد مات لسببٍ مختلف 158 00:12:19,110 --> 00:12:23,690 كما أنّ زابوزا لم يعتبرك كأداةٍ له أبدًا 159 00:12:26,030 --> 00:12:30,480 كـ-كاكاشي، كفّ عن التفوه بالهراء 160 00:12:31,480 --> 00:12:35,610 لقد أثّرت كلمات ناروتو على زابوزا 161 00:12:37,690 --> 00:12:40,940 لقد كان يتفوه بكلامٍ كبير وهكذا ينتهي به المطاف؟ 162 00:12:41,440 --> 00:12:43,440 يا له من ضعيف 163 00:12:44,860 --> 00:12:45,690 !هاكو 164 00:12:46,400 --> 00:12:47,650 !...أيها الـ 165 00:12:49,980 --> 00:12:52,230 لا تتصرّف بطيشٍ يا ناروتو 166 00:12:52,480 --> 00:12:53,400 !إنّهم يفوقوننا عددًا 167 00:12:54,280 --> 00:12:56,360 !...لكن... لكن 168 00:12:56,730 --> 00:12:57,980 !يكفي يا فتى 169 00:12:58,440 --> 00:13:02,400 إنّه محق. مات هاكو لأنّه ضعيف 170 00:13:02,820 --> 00:13:04,480 !ماذا تقول؟ 171 00:13:05,030 --> 00:13:08,480 !لقد ضحّى بحياته في سبيلك 172 00:13:09,610 --> 00:13:14,860 كما استغلّني غاتو، قمتُ بدوري باستغلال هاكو 173 00:13:16,190 --> 00:13:17,400 ...ألم أخبرك 174 00:13:17,900 --> 00:13:23,530 في عالم الشينوبي، إمّا أن تستغِلَّ أو يتمّ استغلالك 175 00:13:24,360 --> 00:13:27,070 نحن الشينوبي مجرد أدوات 176 00:13:27,610 --> 00:13:32,730 ما أردته هو قدراته وليس هاكو نفسه 177 00:13:33,530 --> 00:13:36,610 أتعني ما تقوله حقًا؟ 178 00:13:36,650 --> 00:13:37,530 !توقف يا ناروتو 179 00:13:38,150 --> 00:13:42,320 !لقد... لقد أحبّكَ حقًا 180 00:13:43,650 --> 00:13:46,110 أهنالك شخصٌ ثمينٌ في حياتك؟ 181 00:13:47,230 --> 00:13:49,360 !لقد أحبّكَ بذلك القدر 182 00:13:50,440 --> 00:13:54,400 ،عندما يكون لدى المرء شخصًا ثمينًا ليحميه 183 00:13:54,400 --> 00:13:56,730 حينها يستطيع أن يصبح قويًّا 184 00:13:57,610 --> 00:14:01,320 !مع ذلك، ألا تشعر بأيّ شيءٍ على الإطلاق؟ 185 00:14:02,110 --> 00:14:05,940 أحقًا وبصدقٍ... أنّكَ لا تشعر بأيّ شيءٍ على الإطلاق؟ 186 00:14:07,440 --> 00:14:10,480 أريد تحقيق حلم ذلك الشخص 187 00:14:10,530 --> 00:14:12,530 ولأجل ذلك سأصبح شينوبي بشكلٍ كامل 188 00:14:13,690 --> 00:14:16,440 ،عندما يصبح المرء قويًّا مثلك 189 00:14:16,570 --> 00:14:18,940 أهكذا تصبح تصرفاته؟ 190 00:14:19,480 --> 00:14:23,480 !لقد ضحّى بحياته في سبيلك 191 00:14:24,440 --> 00:14:26,570 ...لم يُحقّق حتى أحلامه الخاصة ومع ذلك 192 00:14:26,610 --> 00:14:28,400 !مات كأداة 193 00:14:30,110 --> 00:14:33,110 ذلك... مؤلمٌ جدًّا 194 00:14:34,400 --> 00:14:35,530 ...يا فتى 195 00:14:37,480 --> 00:14:40,480 لا تنطق بأيّ كلمةٍ أخرى 196 00:14:41,730 --> 00:14:42,780 ...هاكو كان 197 00:14:43,280 --> 00:14:46,570 لقد كان يتألمُ من داخله بينما كان يقاتلكم 198 00:14:47,570 --> 00:14:50,610 أعلم أنّه كان لطيفًا جدًّا 199 00:14:51,530 --> 00:14:54,360 أنا مسرورٌ لأنّنا قاتلناكم في الأخير 200 00:14:55,610 --> 00:15:00,230 أجل يا فتى، كما تقول بعد كل شيء 201 00:15:01,320 --> 00:15:02,730 الشينوبي هم بشرٌ أيضًا 202 00:15:03,190 --> 00:15:06,190 لعلّه من المستحيل أن تصبح أداةً بلا مشاعر 203 00:15:08,530 --> 00:15:09,980 إنّها خسارتي 204 00:15:11,400 --> 00:15:12,570 ...زابوزا 205 00:15:13,400 --> 00:15:15,320 لا تتدخلوا في هذا الأمر يا رفاق 206 00:15:16,280 --> 00:15:18,230 !هذه معركتي 207 00:15:32,780 --> 00:15:35,820 ثلج... في هذا الوقت من العام؟ 208 00:15:38,190 --> 00:15:41,230 هل تبكي يا هاكو؟ 209 00:15:42,900 --> 00:15:45,150 لطالما كنت إلى جانبي 210 00:15:45,570 --> 00:15:48,860 على أقلّ تقدير، أستطيع أن أكون إلى جانبك في النهاية 211 00:15:58,230 --> 00:16:03,610 إن كان ممكنًا، فإنّني أريد أن أذهب معك إلى نفس المكان 212 00:16:11,530 --> 00:16:13,570 ...ستفعل يا زابوزا 213 00:16:14,230 --> 00:16:15,610 أنتما الاثنان سويًّا 214 00:16:26,440 --> 00:16:28,320 زابوزا وهاكو 215 00:16:28,730 --> 00:16:30,530 إنّهما عنيدان حقًا 216 00:16:30,980 --> 00:16:33,150 لم أستطع بعد تقييدهما على نحوٍ تام 217 00:16:34,860 --> 00:16:37,730 !لسوف أحوّلكما قريبًا إلى أداتَي قتل 218 00:16:38,730 --> 00:16:40,480 !دميتاي أنتما 219 00:16:42,650 --> 00:16:45,780 لا تتردّد يا كاكاشي 220 00:16:46,440 --> 00:16:50,570 افعل أيّما تطلّبَ... لإيقافي 221 00:16:51,610 --> 00:16:53,530 لقد مت بالفعل 222 00:16:55,480 --> 00:16:58,530 ...متُّ كإنسان 223 00:17:01,030 --> 00:17:03,320 أجل، أعلم ذلك 224 00:17:08,730 --> 00:17:10,530 ...زابوزا-سان 225 00:17:10,530 --> 00:17:12,070 شكرًا لك 226 00:17:18,570 --> 00:17:19,400 !ها هم قادمون 227 00:17:19,650 --> 00:17:22,570 ...قائد كاكاشي! إنَّ شينوبي قرية الصخر ذاك 228 00:17:22,610 --> 00:17:25,400 هو مستعملٌ لأسلوب التفجير وكيكي غينكاي 229 00:17:25,440 --> 00:17:28,610 يُدعى غاري وهو قائدٌ سابقٌ !في وحدة عمليات الهدم كديدارا 230 00:17:28,860 --> 00:17:30,280 ...وتلك الفتاة 231 00:17:30,320 --> 00:17:32,730 ...كيكي غينكاي مستعملة لأسلوب الحرق من قرية الرمل 232 00:17:32,780 --> 00:17:33,820 !باكورا 233 00:17:33,860 --> 00:17:35,280 !توخَّ الحذر رجاءً 234 00:17:35,320 --> 00:17:37,230 جميعهم شينوبي ذوو كيكي غينكاي 235 00:17:37,860 --> 00:17:40,610 فنّ النينجا: تقنية الضباب المخفي 236 00:17:42,030 --> 00:17:44,280 وحدة القتال ستشمل بشكلٍ رئيسي !الشينوبي من نوع المستشعر 237 00:17:44,650 --> 00:17:46,940 أما الباقي فسيشكّلون خُطّة ثلاثية 238 00:17:46,980 --> 00:17:50,230 !في الشمال والشرق والجنوب والغرب، كما وفّروا التغطية 239 00:17:50,980 --> 00:17:54,110 !سنحدد موقع زابوزا عبر الصوت فقط 240 00:17:55,030 --> 00:17:56,440 بدأ الضباب يزدادُ كثافةً 241 00:17:57,030 --> 00:17:58,730 مجال رؤيتنا ليس جيّدًا بما يكفي 242 00:17:59,030 --> 00:18:01,820 !لا حاجة للذعر يا ساكورا 243 00:18:02,030 --> 00:18:04,400 !سأحميك بحياتي 244 00:18:04,780 --> 00:18:08,480 لقد هاجموا آخر مرّة من النقطة العمياء في تشكيلتنا، أي من الوسط 245 00:18:08,820 --> 00:18:10,070 !راقبوا من خلفكم 246 00:18:10,400 --> 00:18:11,530 !اعتمدي عليّ 247 00:18:12,530 --> 00:18:14,690 !حسنًا 248 00:18:15,440 --> 00:18:17,530 هواءٌ بارد... بعد الضباب 249 00:18:20,570 --> 00:18:21,480 !بدأ القتال 250 00:18:22,400 --> 00:18:25,110 الأمر يختلف عن آخر مرة بعد كل شيء 251 00:18:25,570 --> 00:18:28,110 ...بأن أستطيع إحكامهم بهذه القوّة 252 00:18:28,400 --> 00:18:30,690 هذا ما أتوقعه من تشاكرا أوروتشيمارو-ساما 253 00:18:32,110 --> 00:18:35,570 ...بأن أستطيع إعادة كتابة علامات التحكّم خاصتي 254 00:18:36,980 --> 00:18:43,110 لكن، لقد أبقيتُ عواطفهم سليمةً عن قصد لتعذيب العدوّ نفسيًّا 255 00:18:43,610 --> 00:18:49,480 ممّا أدّى إلى إحكامٍ ضعيف وموت الروح بعد أن يخضع القلب إلى تغيير 256 00:18:50,030 --> 00:18:52,530 هذه المرة سأقتل كل مشاعرهم 257 00:18:53,110 --> 00:18:56,280 حاليًّا، لا أعرف أيًّا من بيادق العدو أستطيع أن أفعل هذا به 258 00:18:56,530 --> 00:18:59,780 سأجمع المعلومات فقط من هذه الحرب 259 00:19:01,320 --> 00:19:02,730 ،أما بالنسبة لبقيّة البيادق 260 00:19:02,780 --> 00:19:05,360 ،فسأخضعهم لإطاعة أوامري 261 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 ،وأتركهم يتصرفون من تلقاء أنفسهم 262 00:19:08,280 --> 00:19:12,230 ولعلّ بعضهم سيكونون أكثر إفادة بتركِ عواطفهم سليمة 263 00:19:17,820 --> 00:19:19,030 لقد تعرّض للتحنيط 264 00:19:20,360 --> 00:19:21,480 ...هذه التقنيّة 265 00:19:22,400 --> 00:19:23,110 !ها هم قادمون 266 00:19:28,190 --> 00:19:29,570 !أسلوب الحرق: البخار الخارق القاتل 267 00:19:30,570 --> 00:19:32,440 !...داخلي 268 00:19:35,690 --> 00:19:37,440 !أسلوب التفجير: قبضة اللُّغم الأرضي 269 00:19:40,440 --> 00:19:43,230 !مستحيل... لقد انفجر تاجيكي 270 00:19:45,440 --> 00:19:47,230 !أيها الوغد 271 00:19:52,110 --> 00:19:54,400 !زوابع إعصار قرية الورق - !زوابع إعصار قرية الورق - 272 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 !غاي 273 00:19:59,360 --> 00:20:01,110 !إنّ الرفاق يلقون حتفهم في أرض المعركة 274 00:20:01,320 --> 00:20:03,480 !هذه إحدى الأشياء التي يجب عليك تقبّلها 275 00:20:03,730 --> 00:20:06,480 إذا لم تحسن السيطرة على أعصابك !فقد تسبّب في موت أحد رفاقك 276 00:20:07,070 --> 00:20:08,860 !اجعل موت رفيقك شيئًا راسخًا في ذهنك 277 00:20:08,900 --> 00:20:10,400 أفهمتَ أيّها المبتدئ؟ 278 00:20:10,400 --> 00:20:11,570 !أجل 279 00:20:14,650 --> 00:20:16,610 تماسك. ستكون بخير 280 00:20:17,530 --> 00:20:19,570 بدأتُ أفهم طريقة تنسيق العدو لهذا الأمر 281 00:20:20,400 --> 00:20:21,530 !إنّه دوري الآن 282 00:20:24,480 --> 00:20:27,570 لستُ ساذجًا لأمنح العدّو وقتًا للمبادرة 283 00:20:29,780 --> 00:20:31,280 !تقنية الاستدعاء - !تقنية الاستدعاء - 284 00:20:50,400 --> 00:20:52,190 ...مستحيل. لا تقل أنّهم 285 00:20:52,570 --> 00:20:54,400 ...إنّهم 286 00:20:57,690 --> 00:21:01,400 !الأعضاء السابقون لفريق سيافي نينجا الضباب السبعة 287 00:22:37,900 --> 00:22:39,900 ،أخبرني هاكو ذات مرّة 288 00:22:40,480 --> 00:22:44,570 ،عندما يكون لدى المرء شخصًا ثمينًا ليحميه 289 00:22:44,610 --> 00:22:46,360 حينها يستطيع أن يصبح قويًّا حقًّا 290 00:22:46,480 --> 00:22:49,900 حقًّا؟ أينتابك نفس الشعور؟ 291 00:22:50,480 --> 00:22:54,690 أجل، رؤية هاكو وزابوزا جعلتني أشعر بتلك الطريقة 292 00:22:55,480 --> 00:23:00,820 :في الحلقة القادمة "المنافس الأول والأخير" 293 00:23:01,280 --> 00:23:04,110 لقد أُعجبتُ بهما 294 00:23:01,280 --> 00:23:05,150 المنافس الأوّل والأخير 295 00:23:05,570 --> 00:23:09,480 تابعونا في الحلقة القادمة 26515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.