Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,400
!قائد ميفوني
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,440
!لقد تلقّينا رسالةً من المقر
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,940
!إنّ قوّات العدو تعبر تحتنا مباشرةً، في أعماق الأرض
4
00:00:10,440 --> 00:00:13,360
ألم يستطِع رجالنا في وحدة الاستشعار كشفهم؟
5
00:00:13,570 --> 00:00:15,900
لا بدّ أنهم ليسوا من البشر
6
00:00:16,650 --> 00:00:17,400
!حسنًا
7
00:00:17,860 --> 00:00:20,820
،نظرًا لامتداد توزيع سريّتنا الخامسة
8
00:00:20,860 --> 00:00:28,300
فسأرسل عدّة فصائل كتعزيزات
على مقربة من كيتسوتشي وسريته الثانية
9
00:00:23,350 --> 00:00:28,300
سرية داروي الأولى
سرية ميفوني الخامسة
سرية غارا الرابعة
سرية التربص لكانكورو
سرية كاكاشي الثالثة
10
00:00:29,480 --> 00:00:30,530
!استعجلوا
11
00:00:42,480 --> 00:00:43,610
!سأواصل إطلاقها
12
00:00:44,480 --> 00:00:45,610
!اهتمّ أنت يا زاجي بالإشارة الدخانية
13
00:00:45,730 --> 00:00:46,400
!حسنًا
14
00:00:51,110 --> 00:00:53,230
دخانٌ أحمر، إنّها وحدة التربّص
15
00:00:53,400 --> 00:00:54,360
!أسرعوا
16
00:00:54,400 --> 00:00:55,110
أجل
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,610
هل أنت بخير، زابوزا-سان؟
18
00:00:59,190 --> 00:01:02,150
يبدو أنّنا استخدمنا هذه التقنيّة عبثًا يا هاكو
19
00:01:03,280 --> 00:01:07,230
إنّ الإيدو تينسي تعيد إحياء
الموتى، لكن لا يمكن قتلهم
20
00:01:08,110 --> 00:01:10,110
...لا تروقني هذه التقنية
21
00:01:13,530 --> 00:01:15,820
لقد أحسنت باكتشافها يا هاكو
22
00:01:17,070 --> 00:01:20,610
إنَّ ذلك النوع من الطيور العملاقة تطير عادةً في أزواج
23
00:01:21,400 --> 00:01:23,530
وهي تعمل سويّة للقبض على فريستها
24
00:01:23,860 --> 00:01:27,610
لكن، ذلك يشمل الشتاء فقط
...عندما تقوم بتربية صغارها
25
00:01:27,940 --> 00:01:30,030
ويبدو أنّها شُعلةٌ المقصد منها أن تبدو كغيمة
26
00:01:31,070 --> 00:01:34,190
لا شكّ أن العدوّ الذي هاجمنا هناك
27
00:01:35,400 --> 00:01:36,860
دعوا هذا الأمر لي
28
00:01:40,900 --> 00:01:41,690
برق؟
29
00:01:42,530 --> 00:01:43,480
هواءٌ بارد؟
30
00:01:49,030 --> 00:01:50,860
!التقنية السرية: مرآة الثلج البلّوريّة
31
00:02:10,650 --> 00:02:12,230
...مؤلم
32
00:02:14,570 --> 00:02:16,900
...ذلك الشيء
33
00:02:17,530 --> 00:02:20,190
ماذا؟ إنّهم مجرد صِبية
34
00:02:20,650 --> 00:02:24,280
لا يمكن قتلنا لذا يسعنا أن نهاجم وحسب
35
00:02:24,980 --> 00:02:28,030
!إنّهم شينوبي ذوو الكيكي غينكاي
36
00:02:28,940 --> 00:02:30,780
أنا مختلف
37
00:02:31,440 --> 00:02:33,690
لا نحمل ضغينة تجاهكم
38
00:02:34,320 --> 00:02:36,570
إنّما لا نستطيع السيطرة على أفعالنا
39
00:02:38,900 --> 00:02:39,730
!إنهم قادمون
40
00:02:51,570 --> 00:02:52,530
كاكاشي؟
41
00:04:23,650 --> 00:04:29,070
عودة ثأر قديم
42
00:04:27,480 --> 00:04:29,070
!أنت مُنقِذٌ يا كاكاشي
43
00:04:29,820 --> 00:04:31,940
لا تشرعوا في الاحتفال بعد
44
00:04:32,610 --> 00:04:34,900
هؤلاء الأشخاص كلّهم شينوبي مزعجون
45
00:04:35,480 --> 00:04:37,940
،عرفتُ بأنّه سيتحتّم علينا القتال
46
00:04:37,980 --> 00:04:40,570
لكن لم أتصوّر أبدًا أن أواجهك أنتَ يا كاكاشي
47
00:04:48,440 --> 00:04:49,400
!رايكيري
48
00:04:48,440 --> 00:04:49,400
رايكيري = نصل البرق
49
00:04:54,610 --> 00:04:56,610
،ذلك اليوم على الجسر
50
00:04:56,650 --> 00:05:00,070
كان يفترض بك أن تقضي عليّ وترسلني إلى الجحيم
51
00:05:00,280 --> 00:05:03,070
عندما أدركتُ وعيي، وجدتُ نفسي في نفس المكان مع هاكو
52
00:05:03,610 --> 00:05:06,980
يبدو أنّ هذه ليست الجنّة ولا الجحيم
53
00:05:08,530 --> 00:05:10,400
هذا عالم الأحياء
54
00:05:10,610 --> 00:05:13,440
أنت خاضعٌ للإيدو تينسي
55
00:05:14,230 --> 00:05:15,780
الإيدو تينسي؟
56
00:05:15,820 --> 00:05:16,690
ذلك صحيح
57
00:05:17,190 --> 00:05:20,980
قامت الأكاتسكي باستعادتك من عالم الموتى
58
00:05:21,820 --> 00:05:23,780
ماذا؟ أيعرفهم؟
59
00:05:24,070 --> 00:05:25,530
انتظروا إشارة القائد كاكاشي
60
00:05:26,610 --> 00:05:28,400
...زابوزا... هاكو
61
00:05:29,820 --> 00:05:34,610
لقد نضجتِ يا كونويتشي كاكاشي
62
00:05:34,860 --> 00:05:36,980
كيف حال ذلك الفتى؟
63
00:05:37,780 --> 00:05:38,610
ماذا؟
64
00:05:56,780 --> 00:05:58,690
من أنت؟
65
00:06:01,480 --> 00:06:04,190
بالمناسبة، أيجب أن أقطف هذه؟
66
00:06:04,360 --> 00:06:05,190
نعم
67
00:06:05,400 --> 00:06:07,070
أهذه هي العشبة الطبية؟
68
00:06:07,530 --> 00:06:09,480
شكرًا لمساعدتك لي
69
00:06:10,110 --> 00:06:12,440
أنت مشغولة بالكثير من الأعمال
...منذ الصباح الباكر يا أختاه
70
00:06:12,650 --> 00:06:13,820
...أنت أيضًا
71
00:06:13,860 --> 00:06:16,400
ماذا تُراك كنت تفعل هنا منذ الصباح الباكر؟
72
00:06:17,110 --> 00:06:20,530
أتدرّب! أريد أن أصير أقوى
73
00:06:21,110 --> 00:06:25,190
حقًّا؟ لكنّك بالفعل تبدو قويًّا بما يكفي
74
00:06:25,230 --> 00:06:28,900
!لا، لا! أريد أن أصير أكثر قوّة
75
00:06:29,730 --> 00:06:32,280
لماذا؟
76
00:06:32,820 --> 00:06:35,940
!لكي أصبح النينجا الأفضل في قريتي
77
00:06:36,360 --> 00:06:38,610
!سأجعل الجميع يعترفون بقوّتي
78
00:06:39,070 --> 00:06:42,530
!وعليّ أن أثبت شيئًا لأحدهم
79
00:06:43,150 --> 00:06:45,530
أكلّ هذا لأجل شخصٍ ما؟
80
00:06:45,980 --> 00:06:48,480
أم لأجلك أنت؟
81
00:06:51,730 --> 00:06:53,690
!ما المضحك في الأمر؟
82
00:06:55,780 --> 00:06:58,320
ألديك شخصٌ ثمينٌ في حياتك؟
83
00:07:02,030 --> 00:07:05,940
،عندما يكون لدى المرء شيئًا ثمينًا ليحميه
84
00:07:06,480 --> 00:07:08,730
حينها يستطيع أن يصبح قويًّا
85
00:07:13,570 --> 00:07:16,070
!أعلم ذلك أيضًا
86
00:07:18,480 --> 00:07:19,980
ستصبح قويًّا
87
00:07:20,780 --> 00:07:22,570
آمل أن نلتقي مجدّدًا في مكان ما
88
00:07:23,440 --> 00:07:24,190
!أجل
89
00:07:28,030 --> 00:07:29,980
...خسرنا بسببه
90
00:07:30,820 --> 00:07:33,150
لا بدّ أنه كبر الآن
91
00:07:33,440 --> 00:07:34,650
ولا بدّ أنه مشهورٌ أيضًا
92
00:07:35,150 --> 00:07:38,530
أجل، فذلك الجسر الآن يحمل
اسم جسر ناروتو العظيم
93
00:07:39,400 --> 00:07:43,980
جميع من في القرية يدعونه بالبطل المعجزة الآن
94
00:07:46,690 --> 00:07:50,940
بفضلكما، وجد ناروتو طريق النينجا الخاص به
95
00:07:51,480 --> 00:07:54,570
،وقد تعهّد على قبركما
96
00:07:54,980 --> 00:07:58,730
وقد كبر ليصير شينوبي رائع منذ ذلك الحين
97
00:07:59,690 --> 00:08:02,440
إذًا سيصبح أقوى حتى
98
00:08:04,570 --> 00:08:06,570
هل جبتم في ذاكرتكم قليلًا؟
99
00:08:07,570 --> 00:08:09,360
لأنّه قد حان وقت الجدّ الآن
100
00:08:09,820 --> 00:08:11,530
!إنّ القوّة تفيض
101
00:08:12,360 --> 00:08:13,980
!سيبدأ المشهد الرئيسي الآن
102
00:08:15,690 --> 00:08:19,900
...أوقفنا... يا كاكاشي
103
00:08:24,230 --> 00:08:24,980
!تراجعوا
104
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
...كاكاشي، هؤلاء الأشخاص
105
00:08:29,980 --> 00:08:31,480
!أعلم! لا شكّ في ذلك
106
00:08:31,860 --> 00:08:33,780
!الشيطان زابوزا موموتشي
107
00:08:33,820 --> 00:08:35,480
!وهاكو مستعمل عنصر الجليد
108
00:08:38,280 --> 00:08:39,530
!كاكاشي سينسي
109
00:08:40,820 --> 00:08:42,440
!أنا خصمك
110
00:08:42,730 --> 00:08:43,610
!هاكو
111
00:08:44,610 --> 00:08:47,400
آسف، لكنّ هذا سينتهي في لحظة
112
00:08:49,440 --> 00:08:53,480
!الشارينغان؟ شيءٌ من هذا القبيل لن ينفع أمامي
113
00:08:54,280 --> 00:08:56,440
!فنّ النينجا: تقنية الضباب المخفي
114
00:09:02,400 --> 00:09:03,610
!نلتُ منك
115
00:09:05,440 --> 00:09:08,980
هذا هو القتل الصامت الذي يقضي
على الخصم بالصوت وحسب
116
00:09:10,610 --> 00:09:13,650
!لماذا؟! لقد عُرفت بشيطان قرية الضباب يا زابوزا
117
00:09:13,690 --> 00:09:16,730
أنّى لك أن تنحدر لهذا المستوى الوضيع وتصبح مرتزقًا؟
118
00:09:17,480 --> 00:09:19,320
!لا تضحك على نفسك
119
00:09:19,730 --> 00:09:24,320
في عالم الشينوبي، إمّا أن تستغِلَّ أو يتمّ استغلالك
120
00:09:24,690 --> 00:09:27,400
!ونحن الشينوبي مجرد أدوات
121
00:09:27,730 --> 00:09:30,820
!إنّ الشينوبي ليس بحاجةٍ إلى أفكارٍ مثلى
122
00:09:32,280 --> 00:09:36,440
عالمنا لا يحتاج إلى نينجا ضعفاء
123
00:09:36,730 --> 00:09:39,530
لمَ عليك أن تخدم شخصًا مثله؟
124
00:09:39,980 --> 00:09:42,280
أريد أن أحمي شخصًا خاصًّا بالنسبة لي
125
00:09:42,860 --> 00:09:45,360
أريد تحقيق أحلامه
126
00:09:46,280 --> 00:09:51,530
ناروتو، أتعي شعور أن يكون غير مرغوبٍ بك؟
127
00:09:52,980 --> 00:09:56,480
إنّ زابوزا-سان بحاجةٍ إليّ
128
00:09:58,190 --> 00:10:00,440
،عندما كبرتُ بما يكفي لأعي طبيعة الأشياء
129
00:10:00,480 --> 00:10:02,820
حاول أبي الإجهاز علي
130
00:10:03,900 --> 00:10:08,610
لقد كان الجميع في قريتي يكرهون
ويهابون الأشخاص ذوي الكيكي غينكاي
131
00:10:09,860 --> 00:10:18,110
وفي تلك اللحظة، ما فكّرته هو أنّ
وجودي لم يُعد يهمّ أيّ أحدٍ آخر في العالم
132
00:10:19,690 --> 00:10:21,730
مثلي
133
00:10:22,320 --> 00:10:26,320
قام زابوزا-سان بإيوائي
134
00:10:27,030 --> 00:10:29,610
لقد أرادني واحتاج إليّ
135
00:10:32,860 --> 00:10:34,070
...كنتُ في غاية السعادة
136
00:10:38,440 --> 00:10:40,400
أنا سلاحك يا زابوزا-سان
137
00:10:41,070 --> 00:10:44,780
أبقني إلى جانبك كأداتكَ التي تطيع جميع أوامرك
138
00:10:47,360 --> 00:10:49,530
!لكن لم أفهم
139
00:10:50,030 --> 00:10:53,530
هل السبب الوحيد الذي يُخوّلك للعيش هو لأنّك قوي؟
140
00:10:59,730 --> 00:11:01,780
...بدأتُ... أفقد وعيي
141
00:11:02,440 --> 00:11:04,400
...سحقًا
142
00:11:05,320 --> 00:11:08,440
...أشعر بحرارةٍ مرتفعة... داخل رأسي
143
00:11:10,530 --> 00:11:12,150
...تلك الهالة الشيطانية
144
00:11:12,280 --> 00:11:14,230
!إذًا هذا هو الشيطان زابوزا
145
00:11:14,570 --> 00:11:16,110
!علاوةً على ذلك، الفتى مستعمل الجليد
146
00:11:16,440 --> 00:11:18,730
!لا تهمل دفاعاتك وابقَ يقظًا يا غاي
147
00:11:19,610 --> 00:11:22,480
!لا أحد يتفوّق عليه في القتل الصامت
148
00:11:23,480 --> 00:11:26,230
...كاكاشي... أرجوك
149
00:11:27,440 --> 00:11:30,440
...أوقفنا مجدّدًا
150
00:11:31,690 --> 00:11:39,480
لطالما كان حُلمي أن أكون أداة
...زابوزا-سان وأن أموت في سبيل حمايته
151
00:11:40,440 --> 00:11:45,320
...حقيقة أنّ زابوزا-سان خاضعٌ لقوّة هذه التقنية تعني
152
00:11:46,570 --> 00:11:51,570
أنّني لم أستطع حمايته منك حينها
153
00:11:53,360 --> 00:11:56,530
علاوةً على ذلك، أنا لستُ عاجزًا
،على حماية زابوزا-سان وحسب
154
00:11:56,860 --> 00:12:00,440
بل ولا أستطيع حتّى أن أكون بمثابة أداته الآن
155
00:12:01,190 --> 00:12:04,110
كلا، لقد حميتَ زابوزا
156
00:12:12,570 --> 00:12:15,320
كلا، لقد حميتَ زابوزا
157
00:12:16,280 --> 00:12:18,400
لقد مات لسببٍ مختلف
158
00:12:19,110 --> 00:12:23,690
كما أنّ زابوزا لم يعتبرك كأداةٍ له أبدًا
159
00:12:26,030 --> 00:12:30,480
كـ-كاكاشي، كفّ عن التفوه بالهراء
160
00:12:31,480 --> 00:12:35,610
لقد أثّرت كلمات ناروتو على زابوزا
161
00:12:37,690 --> 00:12:40,940
لقد كان يتفوه بكلامٍ كبير
وهكذا ينتهي به المطاف؟
162
00:12:41,440 --> 00:12:43,440
يا له من ضعيف
163
00:12:44,860 --> 00:12:45,690
!هاكو
164
00:12:46,400 --> 00:12:47,650
!...أيها الـ
165
00:12:49,980 --> 00:12:52,230
لا تتصرّف بطيشٍ يا ناروتو
166
00:12:52,480 --> 00:12:53,400
!إنّهم يفوقوننا عددًا
167
00:12:54,280 --> 00:12:56,360
!...لكن... لكن
168
00:12:56,730 --> 00:12:57,980
!يكفي يا فتى
169
00:12:58,440 --> 00:13:02,400
إنّه محق. مات هاكو لأنّه ضعيف
170
00:13:02,820 --> 00:13:04,480
!ماذا تقول؟
171
00:13:05,030 --> 00:13:08,480
!لقد ضحّى بحياته في سبيلك
172
00:13:09,610 --> 00:13:14,860
كما استغلّني غاتو، قمتُ بدوري باستغلال هاكو
173
00:13:16,190 --> 00:13:17,400
...ألم أخبرك
174
00:13:17,900 --> 00:13:23,530
في عالم الشينوبي، إمّا أن تستغِلَّ أو يتمّ استغلالك
175
00:13:24,360 --> 00:13:27,070
نحن الشينوبي مجرد أدوات
176
00:13:27,610 --> 00:13:32,730
ما أردته هو قدراته وليس هاكو نفسه
177
00:13:33,530 --> 00:13:36,610
أتعني ما تقوله حقًا؟
178
00:13:36,650 --> 00:13:37,530
!توقف يا ناروتو
179
00:13:38,150 --> 00:13:42,320
!لقد... لقد أحبّكَ حقًا
180
00:13:43,650 --> 00:13:46,110
أهنالك شخصٌ ثمينٌ في حياتك؟
181
00:13:47,230 --> 00:13:49,360
!لقد أحبّكَ بذلك القدر
182
00:13:50,440 --> 00:13:54,400
،عندما يكون لدى المرء شخصًا ثمينًا ليحميه
183
00:13:54,400 --> 00:13:56,730
حينها يستطيع أن يصبح قويًّا
184
00:13:57,610 --> 00:14:01,320
!مع ذلك، ألا تشعر بأيّ شيءٍ على الإطلاق؟
185
00:14:02,110 --> 00:14:05,940
أحقًا وبصدقٍ... أنّكَ لا تشعر بأيّ شيءٍ على الإطلاق؟
186
00:14:07,440 --> 00:14:10,480
أريد تحقيق حلم ذلك الشخص
187
00:14:10,530 --> 00:14:12,530
ولأجل ذلك سأصبح شينوبي بشكلٍ كامل
188
00:14:13,690 --> 00:14:16,440
،عندما يصبح المرء قويًّا مثلك
189
00:14:16,570 --> 00:14:18,940
أهكذا تصبح تصرفاته؟
190
00:14:19,480 --> 00:14:23,480
!لقد ضحّى بحياته في سبيلك
191
00:14:24,440 --> 00:14:26,570
...لم يُحقّق حتى أحلامه الخاصة ومع ذلك
192
00:14:26,610 --> 00:14:28,400
!مات كأداة
193
00:14:30,110 --> 00:14:33,110
ذلك... مؤلمٌ جدًّا
194
00:14:34,400 --> 00:14:35,530
...يا فتى
195
00:14:37,480 --> 00:14:40,480
لا تنطق بأيّ كلمةٍ أخرى
196
00:14:41,730 --> 00:14:42,780
...هاكو كان
197
00:14:43,280 --> 00:14:46,570
لقد كان يتألمُ من داخله بينما كان يقاتلكم
198
00:14:47,570 --> 00:14:50,610
أعلم أنّه كان لطيفًا جدًّا
199
00:14:51,530 --> 00:14:54,360
أنا مسرورٌ لأنّنا قاتلناكم في الأخير
200
00:14:55,610 --> 00:15:00,230
أجل يا فتى، كما تقول بعد كل شيء
201
00:15:01,320 --> 00:15:02,730
الشينوبي هم بشرٌ أيضًا
202
00:15:03,190 --> 00:15:06,190
لعلّه من المستحيل أن تصبح أداةً بلا مشاعر
203
00:15:08,530 --> 00:15:09,980
إنّها خسارتي
204
00:15:11,400 --> 00:15:12,570
...زابوزا
205
00:15:13,400 --> 00:15:15,320
لا تتدخلوا في هذا الأمر يا رفاق
206
00:15:16,280 --> 00:15:18,230
!هذه معركتي
207
00:15:32,780 --> 00:15:35,820
ثلج... في هذا الوقت من العام؟
208
00:15:38,190 --> 00:15:41,230
هل تبكي يا هاكو؟
209
00:15:42,900 --> 00:15:45,150
لطالما كنت إلى جانبي
210
00:15:45,570 --> 00:15:48,860
على أقلّ تقدير، أستطيع أن أكون إلى جانبك في النهاية
211
00:15:58,230 --> 00:16:03,610
إن كان ممكنًا، فإنّني أريد أن
أذهب معك إلى نفس المكان
212
00:16:11,530 --> 00:16:13,570
...ستفعل يا زابوزا
213
00:16:14,230 --> 00:16:15,610
أنتما الاثنان سويًّا
214
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
زابوزا وهاكو
215
00:16:28,730 --> 00:16:30,530
إنّهما عنيدان حقًا
216
00:16:30,980 --> 00:16:33,150
لم أستطع بعد تقييدهما على نحوٍ تام
217
00:16:34,860 --> 00:16:37,730
!لسوف أحوّلكما قريبًا إلى أداتَي قتل
218
00:16:38,730 --> 00:16:40,480
!دميتاي أنتما
219
00:16:42,650 --> 00:16:45,780
لا تتردّد يا كاكاشي
220
00:16:46,440 --> 00:16:50,570
افعل أيّما تطلّبَ... لإيقافي
221
00:16:51,610 --> 00:16:53,530
لقد مت بالفعل
222
00:16:55,480 --> 00:16:58,530
...متُّ كإنسان
223
00:17:01,030 --> 00:17:03,320
أجل، أعلم ذلك
224
00:17:08,730 --> 00:17:10,530
...زابوزا-سان
225
00:17:10,530 --> 00:17:12,070
شكرًا لك
226
00:17:18,570 --> 00:17:19,400
!ها هم قادمون
227
00:17:19,650 --> 00:17:22,570
...قائد كاكاشي! إنَّ شينوبي قرية الصخر ذاك
228
00:17:22,610 --> 00:17:25,400
هو مستعملٌ لأسلوب التفجير وكيكي غينكاي
229
00:17:25,440 --> 00:17:28,610
يُدعى غاري وهو قائدٌ سابقٌ
!في وحدة عمليات الهدم كديدارا
230
00:17:28,860 --> 00:17:30,280
...وتلك الفتاة
231
00:17:30,320 --> 00:17:32,730
...كيكي غينكاي مستعملة لأسلوب الحرق من قرية الرمل
232
00:17:32,780 --> 00:17:33,820
!باكورا
233
00:17:33,860 --> 00:17:35,280
!توخَّ الحذر رجاءً
234
00:17:35,320 --> 00:17:37,230
جميعهم شينوبي ذوو كيكي غينكاي
235
00:17:37,860 --> 00:17:40,610
فنّ النينجا: تقنية الضباب المخفي
236
00:17:42,030 --> 00:17:44,280
وحدة القتال ستشمل بشكلٍ رئيسي
!الشينوبي من نوع المستشعر
237
00:17:44,650 --> 00:17:46,940
أما الباقي فسيشكّلون خُطّة ثلاثية
238
00:17:46,980 --> 00:17:50,230
!في الشمال والشرق والجنوب والغرب، كما وفّروا التغطية
239
00:17:50,980 --> 00:17:54,110
!سنحدد موقع زابوزا عبر الصوت فقط
240
00:17:55,030 --> 00:17:56,440
بدأ الضباب يزدادُ كثافةً
241
00:17:57,030 --> 00:17:58,730
مجال رؤيتنا ليس جيّدًا بما يكفي
242
00:17:59,030 --> 00:18:01,820
!لا حاجة للذعر يا ساكورا
243
00:18:02,030 --> 00:18:04,400
!سأحميك بحياتي
244
00:18:04,780 --> 00:18:08,480
لقد هاجموا آخر مرّة من النقطة
العمياء في تشكيلتنا، أي من الوسط
245
00:18:08,820 --> 00:18:10,070
!راقبوا من خلفكم
246
00:18:10,400 --> 00:18:11,530
!اعتمدي عليّ
247
00:18:12,530 --> 00:18:14,690
!حسنًا
248
00:18:15,440 --> 00:18:17,530
هواءٌ بارد... بعد الضباب
249
00:18:20,570 --> 00:18:21,480
!بدأ القتال
250
00:18:22,400 --> 00:18:25,110
الأمر يختلف عن آخر مرة بعد كل شيء
251
00:18:25,570 --> 00:18:28,110
...بأن أستطيع إحكامهم بهذه القوّة
252
00:18:28,400 --> 00:18:30,690
هذا ما أتوقعه من تشاكرا أوروتشيمارو-ساما
253
00:18:32,110 --> 00:18:35,570
...بأن أستطيع إعادة كتابة علامات التحكّم خاصتي
254
00:18:36,980 --> 00:18:43,110
لكن، لقد أبقيتُ عواطفهم
سليمةً عن قصد لتعذيب العدوّ نفسيًّا
255
00:18:43,610 --> 00:18:49,480
ممّا أدّى إلى إحكامٍ ضعيف وموت
الروح بعد أن يخضع القلب إلى تغيير
256
00:18:50,030 --> 00:18:52,530
هذه المرة سأقتل كل مشاعرهم
257
00:18:53,110 --> 00:18:56,280
حاليًّا، لا أعرف أيًّا من بيادق
العدو أستطيع أن أفعل هذا به
258
00:18:56,530 --> 00:18:59,780
سأجمع المعلومات فقط من هذه الحرب
259
00:19:01,320 --> 00:19:02,730
،أما بالنسبة لبقيّة البيادق
260
00:19:02,780 --> 00:19:05,360
،فسأخضعهم لإطاعة أوامري
261
00:19:05,400 --> 00:19:07,400
،وأتركهم يتصرفون من تلقاء أنفسهم
262
00:19:08,280 --> 00:19:12,230
ولعلّ بعضهم سيكونون أكثر إفادة بتركِ عواطفهم سليمة
263
00:19:17,820 --> 00:19:19,030
لقد تعرّض للتحنيط
264
00:19:20,360 --> 00:19:21,480
...هذه التقنيّة
265
00:19:22,400 --> 00:19:23,110
!ها هم قادمون
266
00:19:28,190 --> 00:19:29,570
!أسلوب الحرق: البخار الخارق القاتل
267
00:19:30,570 --> 00:19:32,440
!...داخلي
268
00:19:35,690 --> 00:19:37,440
!أسلوب التفجير: قبضة اللُّغم الأرضي
269
00:19:40,440 --> 00:19:43,230
!مستحيل... لقد انفجر تاجيكي
270
00:19:45,440 --> 00:19:47,230
!أيها الوغد
271
00:19:52,110 --> 00:19:54,400
!زوابع إعصار قرية الورق -
!زوابع إعصار قرية الورق -
272
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
!غاي
273
00:19:59,360 --> 00:20:01,110
!إنّ الرفاق يلقون حتفهم في أرض المعركة
274
00:20:01,320 --> 00:20:03,480
!هذه إحدى الأشياء التي يجب عليك تقبّلها
275
00:20:03,730 --> 00:20:06,480
إذا لم تحسن السيطرة على أعصابك
!فقد تسبّب في موت أحد رفاقك
276
00:20:07,070 --> 00:20:08,860
!اجعل موت رفيقك شيئًا راسخًا في ذهنك
277
00:20:08,900 --> 00:20:10,400
أفهمتَ أيّها المبتدئ؟
278
00:20:10,400 --> 00:20:11,570
!أجل
279
00:20:14,650 --> 00:20:16,610
تماسك. ستكون بخير
280
00:20:17,530 --> 00:20:19,570
بدأتُ أفهم طريقة تنسيق العدو لهذا الأمر
281
00:20:20,400 --> 00:20:21,530
!إنّه دوري الآن
282
00:20:24,480 --> 00:20:27,570
لستُ ساذجًا لأمنح العدّو وقتًا للمبادرة
283
00:20:29,780 --> 00:20:31,280
!تقنية الاستدعاء -
!تقنية الاستدعاء -
284
00:20:50,400 --> 00:20:52,190
...مستحيل. لا تقل أنّهم
285
00:20:52,570 --> 00:20:54,400
...إنّهم
286
00:20:57,690 --> 00:21:01,400
!الأعضاء السابقون لفريق سيافي نينجا الضباب السبعة
287
00:22:37,900 --> 00:22:39,900
،أخبرني هاكو ذات مرّة
288
00:22:40,480 --> 00:22:44,570
،عندما يكون لدى المرء شخصًا ثمينًا ليحميه
289
00:22:44,610 --> 00:22:46,360
حينها يستطيع أن يصبح قويًّا حقًّا
290
00:22:46,480 --> 00:22:49,900
حقًّا؟ أينتابك نفس الشعور؟
291
00:22:50,480 --> 00:22:54,690
أجل، رؤية هاكو وزابوزا جعلتني أشعر بتلك الطريقة
292
00:22:55,480 --> 00:23:00,820
:في الحلقة القادمة
"المنافس الأول والأخير"
293
00:23:01,280 --> 00:23:04,110
لقد أُعجبتُ بهما
294
00:23:01,280 --> 00:23:05,150
المنافس الأوّل والأخير
295
00:23:05,570 --> 00:23:09,480
تابعونا في الحلقة القادمة
26515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.