All language subtitles for Naruto Shippuuden261
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
رئيس أركان فوج المعركة الرئيسيّة: غارا
2
00:00:41,070 --> 00:00:45,690
من قائدنا إذًا؟
3
00:00:41,940 --> 00:00:45,690
:السرية الأولى
وحدة الهجمات بعيدة المدى
4
00:00:46,230 --> 00:00:48,610
ذاك الذي يبدو شارد الذهن هناك
5
00:00:49,530 --> 00:00:51,940
:قائد السرية الأولى
داروي
6
00:00:52,570 --> 00:00:55,240
ب-بدأت أشعر بالتوتّر
7
00:00:53,360 --> 00:00:55,230
:السرية الثانية
وحدة الهجوم قصير المدى
8
00:00:56,280 --> 00:00:58,230
...عليك أن تحافظ على هدوئك في الحرب
9
00:00:58,400 --> 00:01:00,940
!لحظة... والدي هو القائد؟
10
00:01:01,440 --> 00:01:01,940
!حان الوقت أخيرًا
11
00:01:01,940 --> 00:01:02,780
!حان الوقت أخيرًا
:قائد السرية الثانية
كيتسوتشي
12
00:01:02,780 --> 00:01:05,280
!سأقلب حال المعركة بوجود كوروتسوتشي بجانبي
:قائد السرية الثانية
كيتسوتشي
13
00:01:06,780 --> 00:01:08,820
هل أنت بخير يا غاي-سينسي؟
14
00:01:09,150 --> 00:01:10,030
القتال لم يبدأ، ما الذي فعلته؟
15
00:01:10,030 --> 00:01:12,730
القتال لم يبدأ
ما الذي فعلته؟
:السرية الثالثة
وحدة الهجوم المتوسط والقصير المدى
16
00:01:13,530 --> 00:01:16,030
:قائد السرية الثالثة
هاتاكي كاكاشي
17
00:01:18,230 --> 00:01:20,900
!يستحسن أن آكل بينما ما يزال بإمكاني ذلك
18
00:01:18,230 --> 00:01:20,900
:السرية الرابعة
وحدة الهجوم بعيد المدى
19
00:01:21,730 --> 00:01:24,280
،غارا هو قائد سريّتنا الرابعة
20
00:01:24,320 --> 00:01:25,820
ولكنّه أيضًا رئيس الأركان
21
00:01:26,480 --> 00:01:29,940
أنت قائد السرية الرابعة جوهريًا بما أنّك نائبه
22
00:01:30,900 --> 00:01:31,900
!ابقَ يقظًا
23
00:01:32,570 --> 00:01:36,440
!يا لها من مهمة مزعجة
24
00:01:37,070 --> 00:01:40,480
رئيس الأركان وقائد السرية الرابعة: غارا
25
00:01:41,820 --> 00:01:45,400
!ربّما سأشتهر في هذه الحرب وأصبح الهوكاغي
26
00:01:41,820 --> 00:01:45,400
:السرية الخامسة
وحدة قوّات المعركة الخاصة
27
00:01:45,820 --> 00:01:47,780
!لا تستخف بالحرب أيّها المغفّل
28
00:01:48,480 --> 00:01:50,530
.علينا تجنّب التباهي
29
00:01:50,570 --> 00:01:53,570
...لا داعي لك أن تقلق لذلك يا شينو
30
00:01:54,360 --> 00:01:56,570
:قائد السرية الخامسة
ميفوني
31
00:01:58,610 --> 00:02:00,190
حسنًا يا غارا
32
00:02:00,480 --> 00:02:02,530
.أنت رئيس الأركان
33
00:02:03,280 --> 00:02:05,360
وجّه خطابًا للجميع عندما تجهز
34
00:03:39,780 --> 00:03:43,820
لأجل صديقي
35
00:03:48,610 --> 00:03:49,400
!إنّهم يتحرّكون
36
00:03:49,400 --> 00:03:50,860
وعددهم كبير
37
00:03:51,190 --> 00:03:54,230
!انضمّوا مع القوّات الرئيسيّة وأعلموهم بهذا
38
00:03:54,940 --> 00:03:57,480
أنا سأبقى هنا للتحرّي عن المخبأ
39
00:03:57,820 --> 00:03:59,570
!الوضع خطرٌ للغاية لأن تكوني لوحدك
40
00:03:59,610 --> 00:04:01,230
!اصمت! اذهب فحسب
41
00:04:02,280 --> 00:04:03,570
!أنا مدركة بالمخاطر
42
00:04:03,940 --> 00:04:05,400
،ولكن إن لم نُصل هذه المعلومات إليهم
43
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
!فإنّ حلفاءنا سيصبحون في خطرٍ أعظم
44
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
...زابوزا
45
00:04:32,780 --> 00:04:36,190
أعلم... هذا ليس العالم الآخر
46
00:04:36,730 --> 00:04:40,650
جسدي يتحرّك لوحده رغم أنّي واعٍ تمامًا
47
00:04:41,690 --> 00:04:44,570
إنّها التقنية المحرّمة... أيدو تينسي
48
00:04:46,320 --> 00:04:50,610
أعاد شخصٌ ما استدعاءنا إلى هذا العالم
49
00:04:52,110 --> 00:04:54,230
هذا يعني أنّنا سنقاتل من الآن
50
00:04:55,650 --> 00:04:57,780
...هناك أحدٌ يستغل الأموات، هاه
51
00:04:58,440 --> 00:05:02,230
!لا أحبّ أن يستخدمني أيّ شخص كذاك
52
00:05:05,190 --> 00:05:07,570
ستكونون وحدة القوّات الخاصّة
53
00:05:07,900 --> 00:05:08,940
اذهبوا عن طريق الطيران
54
00:05:09,820 --> 00:05:13,070
سينصب كلًّا من ساسوري وديدارا
الأفخاخ ويتعاملان مع غارات العدو
55
00:05:17,480 --> 00:05:19,440
،تشوكيتشي من قرية الضباب وعضو مؤسسة نينجا قرية الورق
56
00:05:19,480 --> 00:05:20,900
ستكون وظيفتكم المعلومات الحسيّة والمساندة
57
00:05:24,230 --> 00:05:25,780
ما... هذا؟
58
00:05:26,530 --> 00:05:27,980
أنتما مع الأكاتسوكي
59
00:05:28,610 --> 00:05:31,980
...دعني أوضّح شيئًا، إن حاولت التحكّم بنا
60
00:05:35,190 --> 00:05:40,530
سقطت أكاتسوكي سقطةً عظيمة لاعتمادها
على ضعيفٍ كهذا لإلقاء الأوامر علينا
61
00:05:41,070 --> 00:05:43,570
،بل وحتّى أنّ الناجيين الوحيدين هما زيتسو وتوبي
62
00:05:43,610 --> 00:05:45,440
...الذي حلّ مكاني
63
00:05:45,820 --> 00:05:48,940
إنّك متغطرس بالنسبة لرجل ميّت
64
00:05:49,480 --> 00:05:52,570
!وأنت الذي كنتَ تصرّ على أنّ الفن هو الجمال الأبدي
65
00:05:53,570 --> 00:05:56,150
وكلّ هذا بسبب نقطة الضعف
66
00:05:56,190 --> 00:05:58,070
!الضخمة تلك العالقة على صدرك
67
00:05:58,400 --> 00:06:01,400
هل تريدني أن أقتلك يا ديدارا؟
68
00:06:01,610 --> 00:06:05,480
أنا ميّت بالفعل. وأنت كذلك
69
00:06:06,820 --> 00:06:09,320
هل هذا سينجح فعلًا؟
70
00:06:09,610 --> 00:06:11,940
هنالك الكثير من الشينوبي المعاد إحياؤهم
71
00:06:11,980 --> 00:06:14,690
ومن الصعب التحكّم بهم جميعًا
72
00:06:15,400 --> 00:06:18,610
أنا أركّز حاليًّا على التعبئة فحسب
73
00:06:19,530 --> 00:06:21,730
سأتحكّم بكلّ شيء بالنهاية
74
00:06:24,400 --> 00:06:26,980
سأمحو شخصيّاتهم عندما يبدأ القتال
75
00:06:27,030 --> 00:06:28,610
وأحوّلهم إلى دمى قتل
76
00:06:29,230 --> 00:06:30,480
لا داعي للقلق
77
00:06:31,230 --> 00:06:32,690
بالطبع، سيعتمد ذلك على شخصيّاتهم
78
00:06:33,570 --> 00:06:35,730
من الأفضل عدم تغييرهم أحيانًا
79
00:06:36,650 --> 00:06:39,400
ترك مشاعرهم كما هي سيسبّب اضطرابًا للعدو
80
00:06:40,440 --> 00:06:41,650
سنهدف لنقطة الضعف تلك
81
00:06:46,320 --> 00:06:47,860
ألستَ السيّد دان؟
82
00:06:48,320 --> 00:06:48,900
...نعم
83
00:06:49,110 --> 00:06:51,820
ما نتشارك به هو أنّنا ميّتان
84
00:06:52,480 --> 00:06:55,110
تمّت إعادة إحيائنا بواسطة تقنية محرّمة
85
00:06:55,150 --> 00:06:57,610
استدعينا لنسكن أجساد الضحايا الأحياء
86
00:06:58,440 --> 00:07:00,440
ما الذي يجري على أيّ حال؟
87
00:07:03,190 --> 00:07:04,610
يراودني شعور سيّئ
88
00:07:05,940 --> 00:07:08,360
ألن تأخذ زيتسو ذا اللونين؟
89
00:07:09,610 --> 00:07:12,280
سأترك زيتسو ليراقب ساسكي
90
00:07:12,690 --> 00:07:16,480
لن أتيح لك الفرصة لأخذه خلال المعركة
91
00:07:18,570 --> 00:07:21,480
...سأجعل 100.000 زيتسو أبيض ينتقلون تحت الأرض
92
00:07:21,730 --> 00:07:24,820
جيش ضخم كهذا سيجلب الانتباه فحسب
93
00:07:57,360 --> 00:07:59,400
لنُقلع نحن أيضًا إذًا
94
00:08:00,650 --> 00:08:02,110
...والآن، أوّلًا
95
00:08:05,530 --> 00:08:07,320
سامحينا أيّتها القائدة آنكو
96
00:08:07,610 --> 00:08:09,190
!أرجوك ابقي حيّة
97
00:08:20,980 --> 00:08:23,360
!هذا الشعور... هل هذا أوروتشيمارو؟
98
00:08:23,820 --> 00:08:24,820
!لا، ليس كذلك
99
00:08:25,480 --> 00:08:27,110
!ظلال الأفاعي الضاربة المتعدّدة -
!ظلال الأفاعي الضاربة المتعدّدة -
100
00:08:30,570 --> 00:08:31,940
،فقط لأنّ لديك علامة اللعنة
101
00:08:31,980 --> 00:08:35,230
!تعتقدين أنّك مثل أوروتشيمارو-ساما يا أنكو ميتاراشي
102
00:08:35,480 --> 00:08:36,690
!يمكنني قول الشيء نفسه لك
103
00:08:36,730 --> 00:08:39,570
!هل أخذت المكان بصفة رئيس يا كابوتو ياكوشي؟
104
00:08:44,860 --> 00:08:47,530
!تايجيتسو من عثّ كتب لن ينفع ضدّي
105
00:08:49,860 --> 00:08:50,440
!ما—؟
106
00:09:00,530 --> 00:09:03,570
لا نيّة لي بالقتال معك بالتايجيتسو
107
00:09:05,480 --> 00:09:07,150
أنا عثّ كتب
108
00:09:08,690 --> 00:09:12,110
سم؟ مع كل الأجسام المضادة التي لدي؟
109
00:09:13,860 --> 00:09:16,650
من هو السيّد الآن إذًا؟
110
00:09:16,900 --> 00:09:19,980
الجسم المضاد الذي طوّره أوروتشيمارو-ساما
111
00:09:20,030 --> 00:09:21,730
لن ينفع ضد هذا السم
112
00:09:33,940 --> 00:09:35,530
إنّه... هناك
113
00:09:36,440 --> 00:09:38,440
كان كابوتو محقًّا
114
00:09:38,860 --> 00:09:41,570
أرى ثلاثة باتّجاه الساعة الثانية
115
00:09:45,530 --> 00:09:46,360
ما الخطب؟
116
00:09:46,820 --> 00:09:47,900
!موتا! رانكا
117
00:09:48,230 --> 00:09:49,440
!أنتما اذهبا
118
00:09:49,440 --> 00:09:51,110
!أنا سأبطئهم
119
00:09:51,650 --> 00:09:52,480
!المعلومات
120
00:09:53,030 --> 00:09:54,860
!أوصلوا المعلومات إلى المقر
121
00:10:14,280 --> 00:10:17,360
هل سيتمكّن شاب كهذا أن ينجح كرئيس أركان؟
122
00:10:17,400 --> 00:10:19,780
!غارا-ساما ليس شابًّا عاديًّا
123
00:10:20,280 --> 00:10:22,440
!لا تفترض هذه الافتراضات بجهل
124
00:10:23,730 --> 00:10:24,820
كيف لي أن أعرف؟
125
00:10:25,230 --> 00:10:28,190
!كنّا أعداءً حتّى وقتٍ قريب
126
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
!نحن كذلك
127
00:10:30,150 --> 00:10:32,690
!ليس وكأنّنا نثق بكم بعد
128
00:10:33,030 --> 00:10:34,940
!لذا راقب ما تقول
129
00:10:35,400 --> 00:10:37,360
أنا أشعر بنفس الشيء بصراحة
130
00:10:37,440 --> 00:10:38,280
نعم
131
00:10:38,440 --> 00:10:42,150
ماذا قلت يا هوهيتو؟
132
00:10:42,940 --> 00:10:45,190
،حتّى وإن خدعهم أوروتشيمارو
133
00:10:45,230 --> 00:10:48,190
كانت قرية الرمل خلف مخطّط تحطيم قرية الورق
134
00:10:48,780 --> 00:10:52,070
...لولاهم، لكان هيوزن-ساما لا يزال
135
00:10:55,980 --> 00:11:01,360
...كنّا محظوظين بما يكفي لأن ندعى إلى فرقة التربص
136
00:11:01,860 --> 00:11:03,440
...الأمور تبدأ من هنا
137
00:11:03,780 --> 00:11:06,150
!أعلم ذلك! أنا أيضًا شينوبي
138
00:11:06,570 --> 00:11:07,900
لن أعارض
139
00:11:07,940 --> 00:11:09,440
...ما قرّرته دولتنا وقريتنا
140
00:11:10,900 --> 00:11:13,650
كان ذلك رأيي الخاص فحسب
141
00:11:14,860 --> 00:11:17,110
...أنتم قرية الورق ليس لديكم الحق
142
00:11:17,730 --> 00:11:20,400
،نينجا هارب من قرية الورق هاجم كيلر بي-ساما
143
00:11:20,400 --> 00:11:22,730
!وأيضًا الهوكاغي الخمسة في قمّتهم
144
00:11:23,400 --> 00:11:24,860
هل تنوون تحمّل مسؤولية
145
00:11:24,900 --> 00:11:26,530
فقدان رايكاغي-ساما يده اليسرى؟
146
00:11:26,940 --> 00:11:27,530
!ماذا؟
147
00:11:28,480 --> 00:11:31,570
.لا أحد يثق بالآخر تمامًا بعد
148
00:11:32,280 --> 00:11:33,440
.ما باليد حيلة
149
00:11:34,320 --> 00:11:36,690
،بعد سنوات كأعداء
150
00:11:36,730 --> 00:11:39,150
.لا يمكن توقّع ترابطهم خلال يوم أو اثنين
151
00:11:40,320 --> 00:11:42,230
.خصوصًا قرية الرمل والصخرة
152
00:11:42,400 --> 00:11:44,280
—أيّها
!أيّها الوغد
153
00:11:45,150 --> 00:11:46,820
...لهذا قرية الصخرة
154
00:11:47,110 --> 00:11:48,530
!أنت يا من قرية الضباب
155
00:11:48,610 --> 00:11:49,610
ماذا قلت للتو؟
156
00:11:50,570 --> 00:11:52,980
ما باليد حيلة بما أنّك سمعتني
157
00:11:54,690 --> 00:11:59,440
!قلت أنّ قرية الصخرة همجيون يتجاهلون النظام
158
00:11:59,690 --> 00:12:00,940
ماذا قلت؟
159
00:12:01,150 --> 00:12:04,570
لم ننسَ خيانة قرية الصخرة
160
00:12:04,610 --> 00:12:06,730
!عند فاجعة معبر يوسوغا
161
00:12:07,230 --> 00:12:08,610
معبر يوسوغا؟
162
00:12:08,780 --> 00:12:11,320
أنت تتحدّث عن تاريخ قديم جدًّا
163
00:12:11,570 --> 00:12:15,480
وافقنا على تشكيل هذه الوحدة، احترامًا لغانريو
164
00:12:15,530 --> 00:12:19,190
الذي تمنّى السلام من سجنه الانفرادي
165
00:12:30,530 --> 00:12:33,940
!ولكن يستحيل أن تصبح قرية الضباب والصخرة حليفتان
166
00:12:41,730 --> 00:12:43,320
!يا تابع الورقة الوغد
167
00:12:43,400 --> 00:12:44,730
!هل تريد فعل شيء يا تابع قرية الغيمة؟
168
00:12:45,110 --> 00:12:48,320
لابدّ وأنّكم ستخونوننا مرّة أخرة يا قرية الصخرة، أليس كذلك؟
169
00:12:48,530 --> 00:12:49,940
هل قرية الضباب تجيد الكلام فقط؟
170
00:12:49,980 --> 00:12:51,980
!إن كان لديك شكوى فقلها بقبضتك
171
00:12:53,480 --> 00:12:55,650
!أنت من يجب أن ينتبه لما يقول
172
00:12:55,940 --> 00:12:56,940
!ماذا؟
173
00:12:56,980 --> 00:12:57,570
هل تريد الشجار؟
174
00:12:57,820 --> 00:13:01,320
!بالطبع! أنتم قرية الرمل قتلتم والدي
175
00:13:01,440 --> 00:13:03,650
!سأكون مسرورًا بقتلك ها هنا
176
00:13:03,690 --> 00:13:04,860
!توقّفا
177
00:13:18,400 --> 00:13:20,980
...باسم الاكتساب والمنفعة للبلد والقرية
178
00:13:21,530 --> 00:13:24,690
،كره الشينوبي وأذوا بعضهم لسنوات
179
00:13:24,730 --> 00:13:28,480
من حرب النينجا الأولى العظيمة حتّى الثالثة
180
00:13:29,150 --> 00:13:32,820
ذلك الكره تطلّب القوّة، ولذلك، ولدت أنا
181
00:13:34,570 --> 00:13:37,860
...في الماضي، أنا أيضًا كنت الكره والقوّة
182
00:13:38,070 --> 00:13:39,440
كنت جينتشوريكي
183
00:13:40,860 --> 00:13:43,570
وكرهت هذا العالم والبشر فيه
184
00:13:43,610 --> 00:13:45,190
وفكّرت بتدميرهم
185
00:13:46,320 --> 00:13:49,530
هذا ما يحاول الأكاتسوكي فعله تمامًا الآن
186
00:13:55,530 --> 00:13:59,610
ولكن... شينوبي من قرية الورقة أوقفني
187
00:14:18,480 --> 00:14:25,150
أعرف كيف تشعر... أعرف أنّه يؤلم
188
00:14:28,730 --> 00:14:29,570
...غارا
189
00:14:36,440 --> 00:14:37,820
...ناروتو
190
00:14:54,280 --> 00:14:55,980
جعلتنا نمر بكل هذه المصاعب
191
00:15:38,980 --> 00:15:42,820
!بكى من أجلي، عدوّه
192
00:15:44,280 --> 00:15:47,030
!آذينا بعضنا في القتال، ولكنّه دعاني صديقه
193
00:15:48,530 --> 00:15:50,230
!أنقذني
194
00:15:50,900 --> 00:15:54,650
...كنّا أعداءً، ولكن كلانا كنّا جينتشوريكي
195
00:15:55,940 --> 00:15:58,980
،عندما نتشارك ونمر بنفس الألم
196
00:15:59,030 --> 00:16:00,570
!لا يمكن أن يكون هناك دم فاسد
197
00:16:04,610 --> 00:16:06,570
!لا أحد عدو هنا
198
00:16:07,110 --> 00:16:11,320
لأنّنا كلنا نحمل ألم التضرّر من الأكاتسوكي
199
00:16:18,440 --> 00:16:19,570
...الرمل
200
00:16:40,780 --> 00:16:41,900
...الصخرة
201
00:16:44,400 --> 00:16:45,440
...الورقة
202
00:16:54,190 --> 00:16:55,190
...الضباب
203
00:16:59,650 --> 00:17:00,940
!والغيمة لم يعودوا موجودين
204
00:17:05,610 --> 00:17:07,070
...الآن، لا يوجد إلّا
205
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
!شينوبي...
206
00:17:11,980 --> 00:17:15,070
،إن كنتم لا تزالون لا تسامحون الرمل
207
00:17:15,110 --> 00:17:18,480
!يمكنكم قطع رأسي بعد نهاية هذه الحرب
208
00:17:25,070 --> 00:17:26,940
تغيّرت تعابير وجه الجميع
209
00:17:28,570 --> 00:17:32,650
!يسعى العدو الآن خلف صديقي الذي أنقذني
210
00:17:33,440 --> 00:17:36,190
!إن وقع بين يدي العدو، فسينتهي هذا العالم
211
00:17:37,070 --> 00:17:38,650
!أريد حماية صديقي
212
00:17:39,730 --> 00:17:42,190
!وأريد حماية هذا العالم
213
00:17:43,150 --> 00:17:44,570
،ولكنّي يافعٌ للغاية
214
00:17:44,610 --> 00:17:47,530
!وعديم الخبرة لحماية هذا العالم
215
00:17:48,030 --> 00:17:52,110
!لذا أرجوكم أعيروني قوّتكم
216
00:17:52,400 --> 00:17:54,980
!بالطبع يا غارا-ساما
217
00:18:02,530 --> 00:18:04,360
...آسف بشأن ذلك
218
00:18:04,610 --> 00:18:06,610
لا... أنا كنت مخطئًا أيضًا
219
00:18:07,360 --> 00:18:08,900
آسف... تماديت بالكلام
220
00:18:09,440 --> 00:18:11,230
أنا أعتذر أيضًا
221
00:18:22,070 --> 00:18:23,780
غانريو! كيف؟
222
00:18:25,360 --> 00:18:27,230
حان الوقت لجميع الشينوبي
223
00:18:27,280 --> 00:18:28,730
الذين مرّوا بنفس الألم أن يجتمعوا معًا
224
00:18:28,940 --> 00:18:30,610
،تم إبلاغي أنّ تعاوني مرحبٌ به
225
00:18:30,650 --> 00:18:32,320
إن لم أكن أحمل ضغينة
226
00:18:34,480 --> 00:18:36,400
هذا يعني أنّ هذه الحرب مهمّة لدرجة
227
00:18:36,440 --> 00:18:38,570
أنّهم سيقبلون المساعدة حتّى من شخص مثلي
228
00:18:39,070 --> 00:18:40,860
نحن جميعًا شينوبي واحد
229
00:18:41,190 --> 00:18:45,230
!نعم. لنتّحد ونتغلّب على أكاتسوكي
230
00:18:45,820 --> 00:18:46,400
!نعم
231
00:18:51,730 --> 00:18:53,900
،كلّما كانوا شغوفين أكثر
232
00:18:53,940 --> 00:18:55,900
...كان الرابط المكوّن بينهم أقوى
233
00:18:57,150 --> 00:18:58,650
أليس كذلك يا غارا؟
234
00:19:01,030 --> 00:19:02,530
!كما هو متوقّع من غارا-ساما
235
00:19:02,650 --> 00:19:04,110
!غارا-ساما
236
00:19:04,400 --> 00:19:06,440
أصبحت رجلًا رزينًا... غارا
237
00:19:07,400 --> 00:19:10,110
نحن جميعًا حلفاء الآن إذًا
238
00:19:10,570 --> 00:19:15,070
هذا مزعج، ولكن أعتقد أنّه عليّ تذكّر جميع روائحهم
239
00:19:15,480 --> 00:19:17,610
سمعة أنف إينوزوكا على المحك
240
00:19:21,150 --> 00:19:24,530
!كل من يشاركني الشعور فليلحقني
241
00:19:37,570 --> 00:19:39,190
!فعلتها
242
00:19:40,980 --> 00:19:42,400
ليس سيّئًا
243
00:19:43,610 --> 00:19:46,070
القادم هو درسك الأخير
244
00:19:47,030 --> 00:19:48,900
...مُحزن، ولكن صحيح، يصعب التقدّم
245
00:19:49,190 --> 00:19:50,530
ولكن علينا التقدّم بالعمل
246
00:19:59,610 --> 00:20:02,900
الوحدة الطبيّة الاحتياطيّة
247
00:20:02,940 --> 00:20:06,440
الوحدة الاستشعاريّة
248
00:20:06,480 --> 00:20:09,820
وحدة التربص
249
00:20:34,780 --> 00:20:36,480
...حرب النينجا العظيمة الرابعة
250
00:20:36,820 --> 00:20:38,230
!سنفوز
251
00:20:38,610 --> 00:20:39,900
!بالطبع
252
00:20:40,440 --> 00:20:41,030
!نعم
253
00:20:42,980 --> 00:20:47,730
...سنتّحد كواحد، ونقاتل حتّى النفس الأخير
254
00:20:47,780 --> 00:20:49,690
!لأجل صديقنا وهذا العالم
255
00:22:37,610 --> 00:22:39,610
نحن في منطقة العدو بالفعل
256
00:22:39,980 --> 00:22:42,610
أوموي! اذهب وأعد فِخاخ ورق القنابل
257
00:22:43,400 --> 00:22:45,610
ساي، ستكون في المراقبة الجويّة
258
00:22:46,360 --> 00:22:47,900
إيتّان، استخدم أسلوب الأرض لحفر خندق
259
00:22:48,400 --> 00:22:50,610
تانغو، أعد مجس تواصل عن طريق التشاكرا
260
00:22:51,320 --> 00:22:53,400
زاجي وهوهيتو! أنتما ستكونان مسؤولين عن الاستشعار والمراقبة
261
00:22:55,190 --> 00:22:57,940
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن: بداية الحرب
262
00:22:58,480 --> 00:23:00,610
هذه الحرب لن تجعلك ترخي دفاعاتك
بداية الحرب
263
00:23:00,610 --> 00:23:05,150
بداية الحرب
264
00:23:05,190 --> 00:23:09,190
تابعونا في الحلقة القادمة
23616