All language subtitles for Naruto Shippuuden261

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,900 --> 00:00:40,400 رئيس أركان فوج المعركة الرئيسيّة: غارا 2 00:00:41,070 --> 00:00:45,690 من قائدنا إذًا؟ 3 00:00:41,940 --> 00:00:45,690 :السرية الأولى وحدة الهجمات بعيدة المدى 4 00:00:46,230 --> 00:00:48,610 ذاك الذي يبدو شارد الذهن هناك 5 00:00:49,530 --> 00:00:51,940 :قائد السرية الأولى داروي 6 00:00:52,570 --> 00:00:55,240 ب-بدأت أشعر بالتوتّر 7 00:00:53,360 --> 00:00:55,230 :السرية الثانية وحدة الهجوم قصير المدى 8 00:00:56,280 --> 00:00:58,230 ...عليك أن تحافظ على هدوئك في الحرب 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,940 !لحظة... والدي هو القائد؟ 10 00:01:01,440 --> 00:01:01,940 !حان الوقت أخيرًا 11 00:01:01,940 --> 00:01:02,780 !حان الوقت أخيرًا :قائد السرية الثانية كيتسوتشي 12 00:01:02,780 --> 00:01:05,280 !سأقلب حال المعركة بوجود كوروتسوتشي بجانبي :قائد السرية الثانية كيتسوتشي 13 00:01:06,780 --> 00:01:08,820 هل أنت بخير يا غاي-سينسي؟ 14 00:01:09,150 --> 00:01:10,030 القتال لم يبدأ، ما الذي فعلته؟ 15 00:01:10,030 --> 00:01:12,730 القتال لم يبدأ ما الذي فعلته؟ :السرية الثالثة وحدة الهجوم المتوسط والقصير المدى 16 00:01:13,530 --> 00:01:16,030 :قائد السرية الثالثة هاتاكي كاكاشي 17 00:01:18,230 --> 00:01:20,900 !يستحسن أن آكل بينما ما يزال بإمكاني ذلك 18 00:01:18,230 --> 00:01:20,900 :السرية الرابعة وحدة الهجوم بعيد المدى 19 00:01:21,730 --> 00:01:24,280 ،غارا هو قائد سريّتنا الرابعة 20 00:01:24,320 --> 00:01:25,820 ولكنّه أيضًا رئيس الأركان 21 00:01:26,480 --> 00:01:29,940 أنت قائد السرية الرابعة جوهريًا بما أنّك نائبه 22 00:01:30,900 --> 00:01:31,900 !ابقَ يقظًا 23 00:01:32,570 --> 00:01:36,440 !يا لها من مهمة مزعجة 24 00:01:37,070 --> 00:01:40,480 رئيس الأركان وقائد السرية الرابعة: غارا 25 00:01:41,820 --> 00:01:45,400 !ربّما سأشتهر في هذه الحرب وأصبح الهوكاغي 26 00:01:41,820 --> 00:01:45,400 :السرية الخامسة وحدة قوّات المعركة الخاصة 27 00:01:45,820 --> 00:01:47,780 !لا تستخف بالحرب أيّها المغفّل 28 00:01:48,480 --> 00:01:50,530 .علينا تجنّب التباهي 29 00:01:50,570 --> 00:01:53,570 ...لا داعي لك أن تقلق لذلك يا شينو 30 00:01:54,360 --> 00:01:56,570 :قائد السرية الخامسة ميفوني 31 00:01:58,610 --> 00:02:00,190 حسنًا يا غارا 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,530 .أنت رئيس الأركان 33 00:02:03,280 --> 00:02:05,360 وجّه خطابًا للجميع عندما تجهز 34 00:03:39,780 --> 00:03:43,820 لأجل صديقي 35 00:03:48,610 --> 00:03:49,400 !إنّهم يتحرّكون 36 00:03:49,400 --> 00:03:50,860 وعددهم كبير 37 00:03:51,190 --> 00:03:54,230 !انضمّوا مع القوّات الرئيسيّة وأعلموهم بهذا 38 00:03:54,940 --> 00:03:57,480 أنا سأبقى هنا للتحرّي عن المخبأ 39 00:03:57,820 --> 00:03:59,570 !الوضع خطرٌ للغاية لأن تكوني لوحدك 40 00:03:59,610 --> 00:04:01,230 !اصمت! اذهب فحسب 41 00:04:02,280 --> 00:04:03,570 !أنا مدركة بالمخاطر 42 00:04:03,940 --> 00:04:05,400 ،ولكن إن لم نُصل هذه المعلومات إليهم 43 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 !فإنّ حلفاءنا سيصبحون في خطرٍ أعظم 44 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 ...زابوزا 45 00:04:32,780 --> 00:04:36,190 أعلم... هذا ليس العالم الآخر 46 00:04:36,730 --> 00:04:40,650 جسدي يتحرّك لوحده رغم أنّي واعٍ تمامًا 47 00:04:41,690 --> 00:04:44,570 إنّها التقنية المحرّمة... أيدو تينسي 48 00:04:46,320 --> 00:04:50,610 أعاد شخصٌ ما استدعاءنا إلى هذا العالم 49 00:04:52,110 --> 00:04:54,230 هذا يعني أنّنا سنقاتل من الآن 50 00:04:55,650 --> 00:04:57,780 ...هناك أحدٌ يستغل الأموات، هاه 51 00:04:58,440 --> 00:05:02,230 !لا أحبّ أن يستخدمني أيّ شخص كذاك 52 00:05:05,190 --> 00:05:07,570 ستكونون وحدة القوّات الخاصّة 53 00:05:07,900 --> 00:05:08,940 اذهبوا عن طريق الطيران 54 00:05:09,820 --> 00:05:13,070 سينصب كلًّا من ساسوري وديدارا الأفخاخ ويتعاملان مع غارات العدو 55 00:05:17,480 --> 00:05:19,440 ،تشوكيتشي من قرية الضباب وعضو مؤسسة نينجا قرية الورق 56 00:05:19,480 --> 00:05:20,900 ستكون وظيفتكم المعلومات الحسيّة والمساندة 57 00:05:24,230 --> 00:05:25,780 ما... هذا؟ 58 00:05:26,530 --> 00:05:27,980 أنتما مع الأكاتسوكي 59 00:05:28,610 --> 00:05:31,980 ...دعني أوضّح شيئًا، إن حاولت التحكّم بنا 60 00:05:35,190 --> 00:05:40,530 سقطت أكاتسوكي سقطةً عظيمة لاعتمادها على ضعيفٍ كهذا لإلقاء الأوامر علينا 61 00:05:41,070 --> 00:05:43,570 ،بل وحتّى أنّ الناجيين الوحيدين هما زيتسو وتوبي 62 00:05:43,610 --> 00:05:45,440 ...الذي حلّ مكاني 63 00:05:45,820 --> 00:05:48,940 إنّك متغطرس بالنسبة لرجل ميّت 64 00:05:49,480 --> 00:05:52,570 !وأنت الذي كنتَ تصرّ على أنّ الفن هو الجمال الأبدي 65 00:05:53,570 --> 00:05:56,150 وكلّ هذا بسبب نقطة الضعف 66 00:05:56,190 --> 00:05:58,070 !الضخمة تلك العالقة على صدرك 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,400 هل تريدني أن أقتلك يا ديدارا؟ 68 00:06:01,610 --> 00:06:05,480 أنا ميّت بالفعل. وأنت كذلك 69 00:06:06,820 --> 00:06:09,320 هل هذا سينجح فعلًا؟ 70 00:06:09,610 --> 00:06:11,940 هنالك الكثير من الشينوبي المعاد إحياؤهم 71 00:06:11,980 --> 00:06:14,690 ومن الصعب التحكّم بهم جميعًا 72 00:06:15,400 --> 00:06:18,610 أنا أركّز حاليًّا على التعبئة فحسب 73 00:06:19,530 --> 00:06:21,730 سأتحكّم بكلّ شيء بالنهاية 74 00:06:24,400 --> 00:06:26,980 سأمحو شخصيّاتهم عندما يبدأ القتال 75 00:06:27,030 --> 00:06:28,610 وأحوّلهم إلى دمى قتل 76 00:06:29,230 --> 00:06:30,480 لا داعي للقلق 77 00:06:31,230 --> 00:06:32,690 بالطبع، سيعتمد ذلك على شخصيّاتهم 78 00:06:33,570 --> 00:06:35,730 من الأفضل عدم تغييرهم أحيانًا 79 00:06:36,650 --> 00:06:39,400 ترك مشاعرهم كما هي سيسبّب اضطرابًا للعدو 80 00:06:40,440 --> 00:06:41,650 سنهدف لنقطة الضعف تلك 81 00:06:46,320 --> 00:06:47,860 ألستَ السيّد دان؟ 82 00:06:48,320 --> 00:06:48,900 ...نعم 83 00:06:49,110 --> 00:06:51,820 ما نتشارك به هو أنّنا ميّتان 84 00:06:52,480 --> 00:06:55,110 تمّت إعادة إحيائنا بواسطة تقنية محرّمة 85 00:06:55,150 --> 00:06:57,610 استدعينا لنسكن أجساد الضحايا الأحياء 86 00:06:58,440 --> 00:07:00,440 ما الذي يجري على أيّ حال؟ 87 00:07:03,190 --> 00:07:04,610 يراودني شعور سيّئ 88 00:07:05,940 --> 00:07:08,360 ألن تأخذ زيتسو ذا اللونين؟ 89 00:07:09,610 --> 00:07:12,280 سأترك زيتسو ليراقب ساسكي 90 00:07:12,690 --> 00:07:16,480 لن أتيح لك الفرصة لأخذه خلال المعركة 91 00:07:18,570 --> 00:07:21,480 ...سأجعل 100.000 زيتسو أبيض ينتقلون تحت الأرض 92 00:07:21,730 --> 00:07:24,820 جيش ضخم كهذا سيجلب الانتباه فحسب 93 00:07:57,360 --> 00:07:59,400 لنُقلع نحن أيضًا إذًا 94 00:08:00,650 --> 00:08:02,110 ...والآن، أوّلًا 95 00:08:05,530 --> 00:08:07,320 سامحينا أيّتها القائدة آنكو 96 00:08:07,610 --> 00:08:09,190 !أرجوك ابقي حيّة 97 00:08:20,980 --> 00:08:23,360 !هذا الشعور... هل هذا أوروتشيمارو؟ 98 00:08:23,820 --> 00:08:24,820 !لا، ليس كذلك 99 00:08:25,480 --> 00:08:27,110 !ظلال الأفاعي الضاربة المتعدّدة - !ظلال الأفاعي الضاربة المتعدّدة - 100 00:08:30,570 --> 00:08:31,940 ،فقط لأنّ لديك علامة اللعنة 101 00:08:31,980 --> 00:08:35,230 !تعتقدين أنّك مثل أوروتشيمارو-ساما يا أنكو ميتاراشي 102 00:08:35,480 --> 00:08:36,690 !يمكنني قول الشيء نفسه لك 103 00:08:36,730 --> 00:08:39,570 !هل أخذت المكان بصفة رئيس يا كابوتو ياكوشي؟ 104 00:08:44,860 --> 00:08:47,530 !تايجيتسو من عثّ كتب لن ينفع ضدّي 105 00:08:49,860 --> 00:08:50,440 !ما—؟ 106 00:09:00,530 --> 00:09:03,570 لا نيّة لي بالقتال معك بالتايجيتسو 107 00:09:05,480 --> 00:09:07,150 أنا عثّ كتب 108 00:09:08,690 --> 00:09:12,110 سم؟ مع كل الأجسام المضادة التي لدي؟ 109 00:09:13,860 --> 00:09:16,650 من هو السيّد الآن إذًا؟ 110 00:09:16,900 --> 00:09:19,980 الجسم المضاد الذي طوّره أوروتشيمارو-ساما 111 00:09:20,030 --> 00:09:21,730 لن ينفع ضد هذا السم 112 00:09:33,940 --> 00:09:35,530 إنّه... هناك 113 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 كان كابوتو محقًّا 114 00:09:38,860 --> 00:09:41,570 أرى ثلاثة باتّجاه الساعة الثانية 115 00:09:45,530 --> 00:09:46,360 ما الخطب؟ 116 00:09:46,820 --> 00:09:47,900 !موتا! رانكا 117 00:09:48,230 --> 00:09:49,440 !أنتما اذهبا 118 00:09:49,440 --> 00:09:51,110 !أنا سأبطئهم 119 00:09:51,650 --> 00:09:52,480 !المعلومات 120 00:09:53,030 --> 00:09:54,860 !أوصلوا المعلومات إلى المقر 121 00:10:14,280 --> 00:10:17,360 هل سيتمكّن شاب كهذا أن ينجح كرئيس أركان؟ 122 00:10:17,400 --> 00:10:19,780 !غارا-ساما ليس شابًّا عاديًّا 123 00:10:20,280 --> 00:10:22,440 !لا تفترض هذه الافتراضات بجهل 124 00:10:23,730 --> 00:10:24,820 كيف لي أن أعرف؟ 125 00:10:25,230 --> 00:10:28,190 !كنّا أعداءً حتّى وقتٍ قريب 126 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 !نحن كذلك 127 00:10:30,150 --> 00:10:32,690 !ليس وكأنّنا نثق بكم بعد 128 00:10:33,030 --> 00:10:34,940 !لذا راقب ما تقول 129 00:10:35,400 --> 00:10:37,360 أنا أشعر بنفس الشيء بصراحة 130 00:10:37,440 --> 00:10:38,280 نعم 131 00:10:38,440 --> 00:10:42,150 ماذا قلت يا هوهيتو؟ 132 00:10:42,940 --> 00:10:45,190 ،حتّى وإن خدعهم أوروتشيمارو 133 00:10:45,230 --> 00:10:48,190 كانت قرية الرمل خلف مخطّط تحطيم قرية الورق 134 00:10:48,780 --> 00:10:52,070 ...لولاهم، لكان هيوزن-ساما لا يزال 135 00:10:55,980 --> 00:11:01,360 ...كنّا محظوظين بما يكفي لأن ندعى إلى فرقة التربص 136 00:11:01,860 --> 00:11:03,440 ...الأمور تبدأ من هنا 137 00:11:03,780 --> 00:11:06,150 !أعلم ذلك! أنا أيضًا شينوبي 138 00:11:06,570 --> 00:11:07,900 لن أعارض 139 00:11:07,940 --> 00:11:09,440 ...ما قرّرته دولتنا وقريتنا 140 00:11:10,900 --> 00:11:13,650 كان ذلك رأيي الخاص فحسب 141 00:11:14,860 --> 00:11:17,110 ...أنتم قرية الورق ليس لديكم الحق 142 00:11:17,730 --> 00:11:20,400 ،نينجا هارب من قرية الورق هاجم كيلر بي-ساما 143 00:11:20,400 --> 00:11:22,730 !وأيضًا الهوكاغي الخمسة في قمّتهم 144 00:11:23,400 --> 00:11:24,860 هل تنوون تحمّل مسؤولية 145 00:11:24,900 --> 00:11:26,530 فقدان رايكاغي-ساما يده اليسرى؟ 146 00:11:26,940 --> 00:11:27,530 !ماذا؟ 147 00:11:28,480 --> 00:11:31,570 .لا أحد يثق بالآخر تمامًا بعد 148 00:11:32,280 --> 00:11:33,440 .ما باليد حيلة 149 00:11:34,320 --> 00:11:36,690 ،بعد سنوات كأعداء 150 00:11:36,730 --> 00:11:39,150 .لا يمكن توقّع ترابطهم خلال يوم أو اثنين 151 00:11:40,320 --> 00:11:42,230 .خصوصًا قرية الرمل والصخرة 152 00:11:42,400 --> 00:11:44,280 —أيّها !أيّها الوغد 153 00:11:45,150 --> 00:11:46,820 ...لهذا قرية الصخرة 154 00:11:47,110 --> 00:11:48,530 !أنت يا من قرية الضباب 155 00:11:48,610 --> 00:11:49,610 ماذا قلت للتو؟ 156 00:11:50,570 --> 00:11:52,980 ما باليد حيلة بما أنّك سمعتني 157 00:11:54,690 --> 00:11:59,440 !قلت أنّ قرية الصخرة همجيون يتجاهلون النظام 158 00:11:59,690 --> 00:12:00,940 ماذا قلت؟ 159 00:12:01,150 --> 00:12:04,570 لم ننسَ خيانة قرية الصخرة 160 00:12:04,610 --> 00:12:06,730 !عند فاجعة معبر يوسوغا 161 00:12:07,230 --> 00:12:08,610 معبر يوسوغا؟ 162 00:12:08,780 --> 00:12:11,320 أنت تتحدّث عن تاريخ قديم جدًّا 163 00:12:11,570 --> 00:12:15,480 وافقنا على تشكيل هذه الوحدة، احترامًا لغانريو 164 00:12:15,530 --> 00:12:19,190 الذي تمنّى السلام من سجنه الانفرادي 165 00:12:30,530 --> 00:12:33,940 !ولكن يستحيل أن تصبح قرية الضباب والصخرة حليفتان 166 00:12:41,730 --> 00:12:43,320 !يا تابع الورقة الوغد 167 00:12:43,400 --> 00:12:44,730 !هل تريد فعل شيء يا تابع قرية الغيمة؟ 168 00:12:45,110 --> 00:12:48,320 لابدّ وأنّكم ستخونوننا مرّة أخرة يا قرية الصخرة، أليس كذلك؟ 169 00:12:48,530 --> 00:12:49,940 هل قرية الضباب تجيد الكلام فقط؟ 170 00:12:49,980 --> 00:12:51,980 !إن كان لديك شكوى فقلها بقبضتك 171 00:12:53,480 --> 00:12:55,650 !أنت من يجب أن ينتبه لما يقول 172 00:12:55,940 --> 00:12:56,940 !ماذا؟ 173 00:12:56,980 --> 00:12:57,570 هل تريد الشجار؟ 174 00:12:57,820 --> 00:13:01,320 !بالطبع! أنتم قرية الرمل قتلتم والدي 175 00:13:01,440 --> 00:13:03,650 !سأكون مسرورًا بقتلك ها هنا 176 00:13:03,690 --> 00:13:04,860 !توقّفا 177 00:13:18,400 --> 00:13:20,980 ...باسم الاكتساب والمنفعة للبلد والقرية 178 00:13:21,530 --> 00:13:24,690 ،كره الشينوبي وأذوا بعضهم لسنوات 179 00:13:24,730 --> 00:13:28,480 من حرب النينجا الأولى العظيمة حتّى الثالثة 180 00:13:29,150 --> 00:13:32,820 ذلك الكره تطلّب القوّة، ولذلك، ولدت أنا 181 00:13:34,570 --> 00:13:37,860 ...في الماضي، أنا أيضًا كنت الكره والقوّة 182 00:13:38,070 --> 00:13:39,440 كنت جينتشوريكي 183 00:13:40,860 --> 00:13:43,570 وكرهت هذا العالم والبشر فيه 184 00:13:43,610 --> 00:13:45,190 وفكّرت بتدميرهم 185 00:13:46,320 --> 00:13:49,530 هذا ما يحاول الأكاتسوكي فعله تمامًا الآن 186 00:13:55,530 --> 00:13:59,610 ولكن... شينوبي من قرية الورقة أوقفني 187 00:14:18,480 --> 00:14:25,150 أعرف كيف تشعر... أعرف أنّه يؤلم 188 00:14:28,730 --> 00:14:29,570 ...غارا 189 00:14:36,440 --> 00:14:37,820 ...ناروتو 190 00:14:54,280 --> 00:14:55,980 جعلتنا نمر بكل هذه المصاعب 191 00:15:38,980 --> 00:15:42,820 !بكى من أجلي، عدوّه 192 00:15:44,280 --> 00:15:47,030 !آذينا بعضنا في القتال، ولكنّه دعاني صديقه 193 00:15:48,530 --> 00:15:50,230 !أنقذني 194 00:15:50,900 --> 00:15:54,650 ...كنّا أعداءً، ولكن كلانا كنّا جينتشوريكي 195 00:15:55,940 --> 00:15:58,980 ،عندما نتشارك ونمر بنفس الألم 196 00:15:59,030 --> 00:16:00,570 !لا يمكن أن يكون هناك دم فاسد 197 00:16:04,610 --> 00:16:06,570 !لا أحد عدو هنا 198 00:16:07,110 --> 00:16:11,320 لأنّنا كلنا نحمل ألم التضرّر من الأكاتسوكي 199 00:16:18,440 --> 00:16:19,570 ...الرمل 200 00:16:40,780 --> 00:16:41,900 ...الصخرة 201 00:16:44,400 --> 00:16:45,440 ...الورقة 202 00:16:54,190 --> 00:16:55,190 ...الضباب 203 00:16:59,650 --> 00:17:00,940 !والغيمة لم يعودوا موجودين 204 00:17:05,610 --> 00:17:07,070 ...الآن، لا يوجد إلّا 205 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 !شينوبي... 206 00:17:11,980 --> 00:17:15,070 ،إن كنتم لا تزالون لا تسامحون الرمل 207 00:17:15,110 --> 00:17:18,480 !يمكنكم قطع رأسي بعد نهاية هذه الحرب 208 00:17:25,070 --> 00:17:26,940 تغيّرت تعابير وجه الجميع 209 00:17:28,570 --> 00:17:32,650 !يسعى العدو الآن خلف صديقي الذي أنقذني 210 00:17:33,440 --> 00:17:36,190 !إن وقع بين يدي العدو، فسينتهي هذا العالم 211 00:17:37,070 --> 00:17:38,650 !أريد حماية صديقي 212 00:17:39,730 --> 00:17:42,190 !وأريد حماية هذا العالم 213 00:17:43,150 --> 00:17:44,570 ،ولكنّي يافعٌ للغاية 214 00:17:44,610 --> 00:17:47,530 !وعديم الخبرة لحماية هذا العالم 215 00:17:48,030 --> 00:17:52,110 !لذا أرجوكم أعيروني قوّتكم 216 00:17:52,400 --> 00:17:54,980 !بالطبع يا غارا-ساما 217 00:18:02,530 --> 00:18:04,360 ...آسف بشأن ذلك 218 00:18:04,610 --> 00:18:06,610 لا... أنا كنت مخطئًا أيضًا 219 00:18:07,360 --> 00:18:08,900 آسف... تماديت بالكلام 220 00:18:09,440 --> 00:18:11,230 أنا أعتذر أيضًا 221 00:18:22,070 --> 00:18:23,780 غانريو! كيف؟ 222 00:18:25,360 --> 00:18:27,230 حان الوقت لجميع الشينوبي 223 00:18:27,280 --> 00:18:28,730 الذين مرّوا بنفس الألم أن يجتمعوا معًا 224 00:18:28,940 --> 00:18:30,610 ،تم إبلاغي أنّ تعاوني مرحبٌ به 225 00:18:30,650 --> 00:18:32,320 إن لم أكن أحمل ضغينة 226 00:18:34,480 --> 00:18:36,400 هذا يعني أنّ هذه الحرب مهمّة لدرجة 227 00:18:36,440 --> 00:18:38,570 أنّهم سيقبلون المساعدة حتّى من شخص مثلي 228 00:18:39,070 --> 00:18:40,860 نحن جميعًا شينوبي واحد 229 00:18:41,190 --> 00:18:45,230 !نعم. لنتّحد ونتغلّب على أكاتسوكي 230 00:18:45,820 --> 00:18:46,400 !نعم 231 00:18:51,730 --> 00:18:53,900 ،كلّما كانوا شغوفين أكثر 232 00:18:53,940 --> 00:18:55,900 ...كان الرابط المكوّن بينهم أقوى 233 00:18:57,150 --> 00:18:58,650 أليس كذلك يا غارا؟ 234 00:19:01,030 --> 00:19:02,530 !كما هو متوقّع من غارا-ساما 235 00:19:02,650 --> 00:19:04,110 !غارا-ساما 236 00:19:04,400 --> 00:19:06,440 أصبحت رجلًا رزينًا... غارا 237 00:19:07,400 --> 00:19:10,110 نحن جميعًا حلفاء الآن إذًا 238 00:19:10,570 --> 00:19:15,070 هذا مزعج، ولكن أعتقد أنّه عليّ تذكّر جميع روائحهم 239 00:19:15,480 --> 00:19:17,610 سمعة أنف إينوزوكا على المحك 240 00:19:21,150 --> 00:19:24,530 !كل من يشاركني الشعور فليلحقني 241 00:19:37,570 --> 00:19:39,190 !فعلتها 242 00:19:40,980 --> 00:19:42,400 ليس سيّئًا 243 00:19:43,610 --> 00:19:46,070 القادم هو درسك الأخير 244 00:19:47,030 --> 00:19:48,900 ...مُحزن، ولكن صحيح، يصعب التقدّم 245 00:19:49,190 --> 00:19:50,530 ولكن علينا التقدّم بالعمل 246 00:19:59,610 --> 00:20:02,900 الوحدة الطبيّة الاحتياطيّة 247 00:20:02,940 --> 00:20:06,440 الوحدة الاستشعاريّة 248 00:20:06,480 --> 00:20:09,820 وحدة التربص 249 00:20:34,780 --> 00:20:36,480 ...حرب النينجا العظيمة الرابعة 250 00:20:36,820 --> 00:20:38,230 !سنفوز 251 00:20:38,610 --> 00:20:39,900 !بالطبع 252 00:20:40,440 --> 00:20:41,030 !نعم 253 00:20:42,980 --> 00:20:47,730 ...سنتّحد كواحد، ونقاتل حتّى النفس الأخير 254 00:20:47,780 --> 00:20:49,690 !لأجل صديقنا وهذا العالم 255 00:22:37,610 --> 00:22:39,610 نحن في منطقة العدو بالفعل 256 00:22:39,980 --> 00:22:42,610 أوموي! اذهب وأعد فِخاخ ورق القنابل 257 00:22:43,400 --> 00:22:45,610 ساي، ستكون في المراقبة الجويّة 258 00:22:46,360 --> 00:22:47,900 إيتّان، استخدم أسلوب الأرض لحفر خندق 259 00:22:48,400 --> 00:22:50,610 تانغو، أعد مجس تواصل عن طريق التشاكرا 260 00:22:51,320 --> 00:22:53,400 زاجي وهوهيتو! أنتما ستكونان مسؤولين عن الاستشعار والمراقبة 261 00:22:55,190 --> 00:22:57,940 الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن: بداية الحرب 262 00:22:58,480 --> 00:23:00,610 هذه الحرب لن تجعلك ترخي دفاعاتك بداية الحرب 263 00:23:00,610 --> 00:23:05,150 بداية الحرب 264 00:23:05,190 --> 00:23:09,190 تابعونا في الحلقة القادمة 23616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.