Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,740 --> 00:00:13,370
لا أصدّق هذا
2
00:00:13,910 --> 00:00:19,200
أجل. لم أعلم أبدًا أنّ التسوتشيكاغي-ساما
قد يكون بهذا الجنون
3
00:00:22,410 --> 00:00:25,830
!تبًّا... سأُجهِد ظهري مجدّداً
4
00:00:26,370 --> 00:00:27,870
هل أنت واثقٌ من هذا؟
5
00:00:27,910 --> 00:00:29,410
ألن يكون من الأفضل أن نذهب عبر البحر؟
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,950
كما أنّنا لسنا بحاجةٍ لأن
نحلّق بهذا الارتفاع، أليس كذلك؟
7
00:00:33,280 --> 00:00:35,200
!لا تكن سخيفاً يا أكاتسوتشي
8
00:00:35,490 --> 00:00:37,780
!قد تستشعرنا تلك الأفعى العملاقة مجدّداً
9
00:00:47,990 --> 00:00:49,410
كدنا نصل
10
00:02:20,370 --> 00:02:25,280
!اجتماع! قوات تحالف الشينوبي
11
00:02:26,870 --> 00:02:29,370
لقد انقلب العالم مجدّدًا
12
00:02:30,410 --> 00:02:32,330
ما الذي يجري في هذه الجزيرة على كلّ حال؟
13
00:02:33,080 --> 00:02:35,370
،لقد ذهب القائد ياماتو ليتفقّد ما يجري بالخارج
14
00:02:35,410 --> 00:02:36,910
لكنّه لم يعد
15
00:02:37,660 --> 00:02:39,530
ألا تعتقد أنّ شيئاً ما قد حدث؟
16
00:02:41,910 --> 00:02:44,780
نحن بالفعل نبحث بذلك الشأن
17
00:02:44,830 --> 00:02:46,200
لا حاجة لك أن تقلق بشأن ذلك
18
00:02:46,950 --> 00:02:49,200
!لقد انتهت مهمّتي هنا
19
00:02:49,530 --> 00:02:52,330
!سأعود لقرية الورق لأنتظر ساسكي
20
00:02:54,950 --> 00:02:58,870
لقد قطعنا وعدًا على بعضنا
21
00:03:02,410 --> 00:03:03,370
ليس بعد؟
22
00:03:04,330 --> 00:03:07,080
ليس بعد. فقط ابقَ هادئًا
23
00:03:07,280 --> 00:03:09,200
،عندما تفتح عينيك في المرة القادمة
24
00:03:09,240 --> 00:03:11,620
سترى عالمًا آخر تمامًا
25
00:03:11,660 --> 00:03:13,580
!سيكون هذا ممتعًا
26
00:03:15,030 --> 00:03:17,580
لا أهتم بشأن حربكم
27
00:03:18,410 --> 00:03:20,910
أنا من سيدمّر قرية الورق
28
00:03:23,740 --> 00:03:28,410
.أرجوكِ استريحي قليلًا يا أنكو
لقد كنتِ تعملين دون توقف
29
00:03:29,830 --> 00:03:31,280
الحرب على الأبواب
30
00:03:31,780 --> 00:03:35,660
لذا يجب أن نجمع أكبر عددٍ من المعلومات
31
00:03:36,530 --> 00:03:39,240
خاصةً إن كانت تلك المعلومات ستنقذ رفاقنا
32
00:03:39,280 --> 00:03:40,330
!لقد وصلت
33
00:03:46,080 --> 00:03:47,160
!أنت تمزح، صحيح؟
34
00:03:47,620 --> 00:03:49,830
...ذلك الثعبان الأبيض الذي تسلّل سابقاً
35
00:03:50,120 --> 00:03:52,330
تلك التشاكرا... إنها لكابوتو
36
00:03:53,160 --> 00:03:54,660
هذا هو المخبأ بعد كل شيء
37
00:03:55,080 --> 00:03:57,080
لقد أرسلتُ حشراتي للتحقيق
38
00:03:57,200 --> 00:03:59,830
لقد استشعرت إشاراتٍ كبيرة للحياة تحت الأرض
39
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
!توكوما، في الأسفل! تجاه الجنوب الشرقي
40
00:04:03,410 --> 00:04:05,830
يمكن لعيني البياكوغان الخاصة بك
!أن تبصر ما يوجد هناك في الأسفل
41
00:04:06,280 --> 00:04:07,530
!رجاءً يا توكوما
42
00:04:10,780 --> 00:04:11,580
!بياكوغان
43
00:04:21,280 --> 00:04:23,200
...هذا
44
00:04:25,240 --> 00:04:26,870
!ما الذي تراه يا توكوما؟
45
00:04:28,530 --> 00:04:30,950
!رانكا! استعد للاتصال بالمقر
46
00:04:32,280 --> 00:04:33,830
...العديد منهم
47
00:04:42,830 --> 00:04:47,280
كيف يعقل أنّ الحيوانات تستطيع
!الخروج بينما أنا لا أستطيع؟
48
00:04:47,780 --> 00:04:51,280
...صبرًا يا ناروتو... في العجلة الندامة
49
00:04:51,330 --> 00:04:54,620
لم تتقن بعد التحكم بتشاكرا الكيوبي
50
00:04:54,660 --> 00:04:57,660
...لذا يجب أن أشرف على تدريبك
51
00:04:58,080 --> 00:04:59,200
،عندما ننتهي
52
00:04:59,200 --> 00:05:02,200
...ستشعر بامتداد تشاكرا البيجو بداخلك
53
00:05:02,620 --> 00:05:04,950
...ستكون بمثابة ذراعيك ورجليك، هذا صحيح
54
00:05:07,530 --> 00:05:10,240
!أجــــل
55
00:05:10,990 --> 00:05:11,910
...مذهل
56
00:05:12,330 --> 00:05:14,490
!أمسكها باستعمال تشاكرا البيجو الخاصة بك
57
00:05:15,740 --> 00:05:17,580
...رصّها كالطابور
58
00:05:17,620 --> 00:05:20,370
باستعمال التشاكرا خاصتك وتشاكرا
!الكيوبي وازن تلك الصخور
59
00:05:29,830 --> 00:05:32,410
!لقد أكل الطُعم! أحسنت يا بي
60
00:05:36,280 --> 00:05:37,330
جرّب ذلك
61
00:05:42,200 --> 00:05:45,160
حسنًا، عليّ استعمال تشاكرا الكيوبي، صحيح؟
62
00:05:49,200 --> 00:05:52,330
يجب أن أكوّم هذه الصخور بحيث لا تقع، صحيح؟
63
00:05:54,080 --> 00:05:56,450
!حسنًا! سأفعلها
64
00:06:03,080 --> 00:06:06,830
لا تتهور. يجب أن يكون تحكمك معتدلًا
65
00:06:07,240 --> 00:06:09,910
لكنّك لا تملك سيطرةً مضبوطة
66
00:06:10,660 --> 00:06:14,490
لقد قام بسحق الصخرة، أمن الصعب إمساكها حقًّا؟
67
00:06:14,910 --> 00:06:16,620
!تبًّا
68
00:06:16,660 --> 00:06:18,280
!مرةً أخرى
69
00:06:20,910 --> 00:06:23,410
...هذه المرة... برِفق
70
00:06:29,240 --> 00:06:31,330
...برِفقٍ أكثر
71
00:06:31,490 --> 00:06:34,330
ضع روحك فيها لا قوّتك
72
00:06:41,740 --> 00:06:42,780
!حسنًا
73
00:06:42,830 --> 00:06:46,370
...لا تتحمس كثيراً بواحدة
!وإلا لن تكون هنالك فائدة
74
00:06:46,410 --> 00:06:47,450
...الأولى دائماً تكون هَيّنة
75
00:06:47,490 --> 00:06:49,160
التالية هي الأهم ولن تكون ليّنة
76
00:06:49,200 --> 00:06:53,330
!رائع يا بي! سيُكسبنا هذا الكثير من الوقت
77
00:07:02,120 --> 00:07:03,200
لقد آن الأوان
78
00:07:03,740 --> 00:07:07,620
يبدو أنّ العجوز المحايد قد أتى بهم بأمانٍ إلى هنا
79
00:07:08,200 --> 00:07:13,120
سنخبئ الجزيرة الغيلم إلى جانب ناروتو وبي
في الجزء الخلفي من مقرّنا الرئيسي
80
00:07:13,830 --> 00:07:16,910
أيّ اعتراض أيّتها الأميرة تسونادي؟
81
00:07:17,620 --> 00:07:18,410
لا بأس
82
00:07:20,410 --> 00:07:24,410
سأذهب للترحيب بالتسوتشيكاغي-ساما
83
00:07:32,950 --> 00:07:37,200
لا تسقطي، اثبتي... اثبتي
84
00:07:41,240 --> 00:07:43,080
!كان ذلك وشيكًا -
!تبًّا -
85
00:07:43,120 --> 00:07:45,370
لقد اهتزّت الجزيرة الغيلم للتو -
!مرةً أخرى -
86
00:07:45,580 --> 00:07:48,200
أيعني هذا أننا وصلنا إلى وجهتنا؟
87
00:07:58,910 --> 00:08:00,660
!لقد وصلنا أخيرًا أيّها العجوز
88
00:08:06,490 --> 00:08:09,280
!آاخ! ظهري
89
00:08:09,280 --> 00:08:11,200
!ذلك بسبب مبالغتك
90
00:08:11,950 --> 00:08:14,280
مرحبًا بعودتك يا تسوتشيكاغي-ساما
91
00:08:16,120 --> 00:08:17,410
ما هو الوضع؟
92
00:08:17,950 --> 00:08:19,950
كُلّ من الكيوبي والهاتشيبي بخير
93
00:08:20,410 --> 00:08:24,080
لكن مستعمل الخشب الذي كان
يحرس الكيوبي قد اختُطف
94
00:08:24,580 --> 00:08:27,370
اختُطف؟ ولم يُقضَ عليه؟
95
00:08:28,370 --> 00:08:31,240
!إذًا فالعدو سيعرف كلّ شيءٍ بشأننا
96
00:08:31,950 --> 00:08:35,370
!على أيّة حال، سأتحدّث بشأن التفاصيل بالداخل
97
00:08:46,450 --> 00:08:49,830
هلا أسرعت وجعلتَ زيتسو أقوى؟
98
00:08:50,660 --> 00:08:54,830
قبل ذلك، فإنّ استخلاص المعلومات
من ياماتو يأخذ الأولوية
99
00:08:55,780 --> 00:08:57,660
لكن لا تقتله رجاءً
100
00:08:58,370 --> 00:09:01,370
إذا أردت أن يصبح زيتسو والآخرين أقوى
101
00:09:02,620 --> 00:09:08,030
يمكنني أن أستخدم تقنية نينغيندو
رينيغان وأستخلص منه المعلومات بسهولة
102
00:09:08,580 --> 00:09:10,030
لكنّ ذلك سيقتله
103
00:09:11,910 --> 00:09:15,870
أمن الأفضل أن نبقيه حيًّا لنجعل زيتسو أقوى؟
104
00:09:17,080 --> 00:09:18,160
أجل
105
00:09:23,330 --> 00:09:24,450
السم؟
106
00:09:24,490 --> 00:09:27,280
إذاً بتلك الطريقة يقمع قوّة عنصر الخشب
107
00:09:28,240 --> 00:09:29,330
كابوتو اللعين
108
00:09:29,370 --> 00:09:32,330
لقد أجرى بحثه حول خلايا هاشيراما الأول بدقّة كبيرة
109
00:09:33,160 --> 00:09:37,280
إنّه مُخدّر اخترعته للحدّ من قوّة هاشيراما
110
00:09:37,580 --> 00:09:40,660
لا تقلق، لن أستعمله على زيتسو
111
00:09:42,370 --> 00:09:46,990
لا شكّ أنّه زرع كل أولئك الزيتسو من خلايا هاشيراما
112
00:09:47,200 --> 00:09:49,830
...إن استعمل عليهم هذا السّم
113
00:09:51,280 --> 00:09:52,530
...أوروتشيمارو ذاك
114
00:09:52,580 --> 00:09:55,990
لقد تعمّق كثيراً في منظمتنا
115
00:09:57,740 --> 00:10:00,080
تبًّا! لا يسعني الحراك
116
00:10:00,120 --> 00:10:03,740
!لا أستطيع حتّى تنفيذ قراراتي الخاصة هكذا
117
00:10:05,370 --> 00:10:07,580
!على هذا الحال... تبًّا
118
00:10:08,410 --> 00:10:10,370
!سامحوني جميعًا
119
00:10:11,950 --> 00:10:14,450
لا نحتاج قوّة الرِنيغان
120
00:10:14,660 --> 00:10:16,200
...بفضل مصل الحقيقة الخاص بي
121
00:10:16,200 --> 00:10:20,240
،إضافةً إلى الشارينغان الخاصة بك
يمكننا استخلاص كلّ المعلومات التي نريدها
122
00:10:20,990 --> 00:10:22,530
،إن عرفنا من يكون عدونا
123
00:10:22,580 --> 00:10:27,120
فيمكننا أن نباغتهم بإرسال أسوأ عدوٍّ لهم
124
00:10:28,120 --> 00:10:31,580
لا حاجة لإضاعة التشاكرا
125
00:10:40,330 --> 00:10:41,700
مختوم
126
00:10:45,780 --> 00:10:46,580
!ماذا؟
127
00:10:46,830 --> 00:10:48,280
!إنّه من قرية الورق
128
00:10:48,280 --> 00:10:49,700
!لا بدّ أنها معلوماتٌ جديدة
129
00:10:50,030 --> 00:10:51,160
!اجلبها
130
00:10:53,490 --> 00:10:56,080
تدلّ على مخبأ العدو X العلامة
131
00:10:56,370 --> 00:10:58,620
وهو معروفٌ بمقبرة الجبل
132
00:10:59,280 --> 00:11:02,530
إذا ذهبنا برّاً فسوف نعبر من
خلال قرية البخار وقرية الصقيع
133
00:11:03,160 --> 00:11:06,620
انصحوا البلدتين اللّتين تحتويان
!قريتيّ البخار والصقيع أن تقوما بالإخلاء
134
00:11:07,410 --> 00:11:09,870
،وفقاً لتقارير وحدة التجسّس والاستطلاع
135
00:11:09,910 --> 00:11:11,700
فإنّ العدوّ يضمّ ما يقارب الـ100،000 محارب
136
00:11:12,030 --> 00:11:17,410
إذا نظرنا إلى كمّهم الهائل، أظنّ أن
جزءًا منهم فقط سيأتي عبر البحر
137
00:11:17,910 --> 00:11:19,490
سنكون في مأزقٍ إذا حاصرونا
138
00:11:20,120 --> 00:11:24,120
!إذًا من سيقوم بالحركة الأولى هو من سيحسم الأمر
139
00:11:24,830 --> 00:11:27,240
!استدعي وحدة التربّص على الفور
140
00:11:27,240 --> 00:11:33,160
!اجعلي الكتيبة الرئيسيّة تتحرك وفق تشكيلاتها
141
00:11:33,330 --> 00:11:34,410
!حاضر سيدي
142
00:11:34,950 --> 00:11:39,280
تأكدوا من تزويد الوحدات الطبيّة
!بأدوات النينجا الطبيّة
143
00:11:39,950 --> 00:11:43,870
شيكاكو، ساعد وحدة المعلومات
على تفقد سلسلة اتصالاتها
144
00:11:44,370 --> 00:11:45,370
عُلم
145
00:11:46,080 --> 00:11:49,200
!اتصل بآو ووحدة الاستشعار. أخبرهم أن يستعجلوا
146
00:11:49,280 --> 00:11:50,530
حاضر
147
00:11:57,870 --> 00:12:02,200
تم إعداد هذه أثناء غيابك أيها التسوتشيكاغي
148
00:12:02,200 --> 00:12:04,280
!انتهى تجهيزها إذاً
149
00:12:04,910 --> 00:12:05,910
خذها
150
00:12:06,200 --> 00:12:09,700
شينوبي
حامية الجبين الخاصة بقوات تحالف الشينوبي؟
151
00:12:10,370 --> 00:12:11,780
!أحسنتم عملًا
152
00:12:12,280 --> 00:12:14,200
أنا من صمّمتها
153
00:12:14,450 --> 00:12:19,330
الأعداء السابقون الذين واجهوا بعضهم بعضًا
!في السابق هم الآن شينوبي متحدون
154
00:12:20,660 --> 00:12:24,160
علاوةً على ذلك، لقد تحالف الساموراي والشينوبي
155
00:12:24,280 --> 00:12:26,240
!أوشك الوقت
156
00:12:31,200 --> 00:12:32,530
!التالي -
!حاضر -
157
00:12:40,280 --> 00:12:42,740
،أنا كانكورو من قرية الرمل
158
00:12:42,780 --> 00:12:44,200
تمّ تعييني قائدًا على وحدة التربّص
159
00:12:44,780 --> 00:12:46,410
أقلت اسمك كانكورو؟
160
00:12:47,330 --> 00:12:48,950
ماذا يجب أن يكون لقبك؟
161
00:12:49,740 --> 00:12:50,780
!ماذا؟
162
00:12:51,240 --> 00:12:52,950
أهذا قرارٌ حكيم؟
163
00:12:53,370 --> 00:12:55,660
...تنصيب شخصٍ يافعٍ قائدًا
164
00:12:56,200 --> 00:12:58,280
...ماذا لو... ماذا لو
165
00:12:58,330 --> 00:13:05,700
بسبب قلّة خبرته سيخفق ويفزع ويدفعني
...لأصبح القائد التمثيلي
166
00:13:06,240 --> 00:13:07,990
!بئسًا، ماذا سأفعل؟
167
00:13:08,950 --> 00:13:10,780
!لقد تم توزيع حاميات الجبين
168
00:13:11,580 --> 00:13:13,240
!تمّ التحقق من المستلزمات الطبية
169
00:13:15,280 --> 00:13:16,740
!تمّ التحقّق من المؤونة
170
00:13:22,330 --> 00:13:23,700
!من المسؤول عن المواشي؟
171
00:13:24,080 --> 00:13:25,620
!لقد هرب أحد الخنازير
172
00:13:28,950 --> 00:13:31,160
!لقد أتى القائد! اصطفّوا جميعًا
173
00:13:36,200 --> 00:13:40,030
اسمي شيزوني وقد تمّ تكليفي بقيادة هذه الوحدة
174
00:13:40,410 --> 00:13:42,080
سعيدة بلقائكم جميعًا
175
00:13:42,580 --> 00:13:46,240
أولاً، هنالك شيءٌ أودّ منكم جميعًا تذكّره
176
00:13:49,490 --> 00:13:51,580
!هذا ليس طعامًا
177
00:13:57,160 --> 00:13:58,660
أنت إينويتشي، صحيح؟
178
00:13:59,280 --> 00:14:00,370
ومن أنت؟
179
00:14:00,410 --> 00:14:03,580
!أنا تينغا! سمعتُ عنك الكثير
180
00:14:03,910 --> 00:14:06,160
...رجاءً اسمح لي أن أضعك على شريط التصوير و
181
00:14:06,870 --> 00:14:08,280
آسف على تأخري
182
00:14:09,240 --> 00:14:12,410
سمعتُ أنّكم حظيتم بوقتٍ عصيبٍ يا آوبا
183
00:14:13,330 --> 00:14:15,080
...أجل، ياماتو قد
184
00:14:16,990 --> 00:14:18,620
لا تشغل بالك بذلك الآن
185
00:14:19,870 --> 00:14:23,530
نحن، وحدة المعلومات ستشرف
على جميع الاتصالات بين الوحدات
186
00:14:24,410 --> 00:14:28,240
!يجب أن تُنقل المعلومات بدقّة وبسرعة
187
00:14:28,910 --> 00:14:34,370
ومن أجل القيام بذلك، يجب علينا أن نحافظ
!على هدوئنا في جميع الأوقات، مهما سمعنا
188
00:14:34,620 --> 00:14:35,280
!مفهوم؟
189
00:14:35,330 --> 00:14:36,370
!أجل -
!أجل -
190
00:14:38,080 --> 00:14:39,240
إنّها الحربُ إذاً؟
191
00:14:39,780 --> 00:14:44,080
اسمك سي، صحيح؟ أهذه أوّل مرّةٍ تختبر الحرب؟
192
00:14:44,330 --> 00:14:45,370
...أجل
193
00:14:46,030 --> 00:14:48,950
نحن "أعين" قوات تحالف الشينوبي
194
00:14:49,530 --> 00:14:53,370
أداء وحدتنا من شأنه أن يغيّر
كثيرًا من مُجريات القتال
195
00:14:54,030 --> 00:14:55,700
ابقَ مركّزاً ويقظًا
196
00:14:57,410 --> 00:14:59,240
!أفهم ذلك أيها القائد آو
197
00:15:02,530 --> 00:15:04,370
!لا تهملوا دفاعاتكم جميعًا
198
00:15:04,410 --> 00:15:05,330
!حاضر سيّدي
199
00:15:18,410 --> 00:15:21,120
سمعتُ أنّهم سيقسّموننا إلى خمس وحدات
200
00:15:21,160 --> 00:15:24,160
لذا فكّرتُ أنّهم سيجمعوننا حسب قريتنا
201
00:15:24,330 --> 00:15:27,410
لن يحدث ذلك. هذه حرب
202
00:15:27,910 --> 00:15:29,240
إنّه محق
203
00:15:30,030 --> 00:15:32,490
!هذا ليس وقت التنافس مع القرى الأخرى
204
00:15:33,160 --> 00:15:34,160
...أجل
205
00:15:34,660 --> 00:15:37,240
،الكتيبة الرئيسيّة مُكوّنة من خمس وحدات
206
00:15:37,280 --> 00:15:39,280
كلّها مختصّة في الحرب
207
00:15:40,410 --> 00:15:42,830
الفرقة الأولى: وحدة القتال للمدى المتوسّط
208
00:15:42,870 --> 00:15:45,030
تتألّف من الشينوبي المتفوقين
في القتال على المدى المتوسّط
209
00:15:45,780 --> 00:15:48,160
معظمها يتكوّن من الشينوبي المستخدمين للأسلحة
210
00:15:49,330 --> 00:15:51,370
الفرقة الثانية: وحدة القتال للمدى القريب
211
00:15:51,410 --> 00:15:53,080
مختصّة في القتال القريب
212
00:15:53,410 --> 00:15:57,200
شينوبي هذه الوحدة سيقاتلون في الخطوط الأمامية
213
00:15:58,410 --> 00:16:00,370
الفرقة الثالثة: وحدة القتال للمدى المتوسط
214
00:16:00,410 --> 00:16:02,910
ستتمركز لتقديم الدعم لفرق المدى القريب والمتوسط
215
00:16:02,950 --> 00:16:06,450
يجب على الشينوبي أن يمتاز بالسرعة
والقوّة ليكون فرداً من هذه الوحدة
216
00:16:07,370 --> 00:16:10,240
هذه الفرقة الرابعة: وحدة القتال للمدى البعيد
217
00:16:10,280 --> 00:16:13,870
سنقوم بتقديم الرابط مع وحدة
المعلومات لدعم الخطوط الأمامية
218
00:16:14,240 --> 00:16:17,830
بالإضافة إلى ذلك، سنكون بمثابة الدرع
الذي يدعم الوحدات خلف الخطوط
219
00:16:18,240 --> 00:16:21,120
وأخيرًا، الفرقة الخامسة: وحدة القتال للمدى الخاص
220
00:16:21,160 --> 00:16:23,370
استنادًا إلى النينجيتسو المتخصّص
!وأساليب الهجوم الخاصة
221
00:16:24,160 --> 00:16:25,490
وحدة خاصة؟
222
00:16:26,120 --> 00:16:29,830
أجل... في الحرب، يمكن حدوث أي شيء
223
00:16:30,450 --> 00:16:32,450
،حتّى لو كنا منقسمين إلى وحدات
224
00:16:32,490 --> 00:16:37,370
من التفاؤل الاعتقاد أنّ جميع
الفرق ستعمل دون وجود عوائق
225
00:16:37,910 --> 00:16:41,530
اعتمادًا على الوضع، فبعض الوحدات
،سيجدون أنفسهم في موقف قتالٍ جيد
226
00:16:41,580 --> 00:16:43,330
بينما البعض الآخر سيكونون في موقف ضعيف
227
00:16:43,370 --> 00:16:47,240
هنا حيث سنعتمد على الشينوبي
الذين يمتلكون نينجيتسو سرّي
228
00:16:50,120 --> 00:16:53,700
،لا يمكننا القول بأن كافة الاستعدادات قد أُجريت
229
00:16:54,240 --> 00:16:58,660
لكن باعتبار ما يقارب 80،000 شينوبي
...قد تم تقسيمهم إلى وحدات بهذه السرعة
230
00:16:59,200 --> 00:17:02,370
يجب الإقرار بفضل عباقرة قرية الورق، شيكاكو نارا
231
00:17:03,160 --> 00:17:06,200
من الأفضل ألاّ تحرج أباك
232
00:17:08,240 --> 00:17:11,330
أوشكت الحرب أن تبدأ
233
00:17:11,740 --> 00:17:12,700
!القادة
234
00:17:28,200 --> 00:17:29,660
،قائد الفرقة الأولى
235
00:17:29,700 --> 00:17:31,910
،معروفٌ بمساعد الرايكاغي الأوّل
236
00:17:31,950 --> 00:17:33,370
داروي من قرية السحاب
237
00:17:34,330 --> 00:17:37,280
قائد الفرقة الثانية، كيتسوتشي من قرية الصخر
238
00:17:38,660 --> 00:17:41,280
قائد الفرقة الثالثة، كاكاشي
239
00:17:42,200 --> 00:17:46,030
قائد الفرقة الخامسة هو اللّواء
ميفوني من أرض الحديد
240
00:17:46,740 --> 00:17:47,990
...و
241
00:17:48,030 --> 00:17:50,120
،قائد فرقتنا الرابعة
242
00:17:50,160 --> 00:17:52,280
...والقائد الأعلى لكلّ الوحدات
243
00:17:52,580 --> 00:17:54,200
الكازيكاغي غارا
244
00:18:42,200 --> 00:18:43,530
آن الأوان
245
00:18:49,490 --> 00:18:51,990
!استدعاء: إيدو تينسي
246
00:19:11,280 --> 00:19:14,200
...أوّلًا، الأعضاء السابقون للأكاتسكي
247
00:19:14,660 --> 00:19:19,240
إيتاتشي، ساسوري، ديدارا، كاكوزو وناغاتو
248
00:19:20,700 --> 00:19:23,240
...ثمّ الجينتشوريكي السابقين
249
00:19:23,240 --> 00:19:25,780
،يوغيتو ذو الذيلين الاثنين
،ياغورا ذو الذيول الثلاثة
250
00:19:25,830 --> 00:19:28,200
،روشي ذو الذيول الأربعة
،هان ذو الذيول الخمسة
251
00:19:28,240 --> 00:19:31,030
أوتاكاتا ذو الذيول الستّة
وفو ذو الذيول السبعة
252
00:19:31,280 --> 00:19:33,740
...ثمّ الكاغي السابقين
253
00:19:33,870 --> 00:19:38,530
،التسوتشيكاغي الثاني، الرايكاغي الثالث
...الكازيكاغي الرابع
254
00:19:39,280 --> 00:19:43,330
،ومستعمل المتفجرات غاري
...شيطان الضباب زابوزا
255
00:19:43,370 --> 00:19:47,240
،مستعمل الجليد هاكو
...هانزو السمندر
256
00:19:47,280 --> 00:19:50,830
،الجدّة شيو من قرية الرمل
...كِميمارو من عشيرة كاغويا
257
00:19:51,240 --> 00:19:55,410
...ومن قرية الورق
...أسوما ساروتوبي، دان، هيزاشي هيوغا
258
00:19:57,370 --> 00:20:00,410
ومجموعةٌ أخرى تمتاز ببعض المهارات
259
00:20:00,950 --> 00:20:02,450
وذلك ليس كلّ شيء
260
00:20:02,660 --> 00:20:05,580
لقد استعملتُ ياماتو الذي يملك جيناتٍ من هاشيراما
261
00:20:06,200 --> 00:20:08,410
لقد تكيّف بشكلٍ رائع
262
00:20:15,910 --> 00:20:20,370
مائة ألف زيتسو أبيض يخوّلها أفضل نينجا في التاريخ
263
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
!رائع
264
00:20:26,240 --> 00:20:27,330
فلنذهب
265
00:20:29,240 --> 00:20:31,580
...حرب النينجا العظيمة الرابعة
266
00:20:32,030 --> 00:20:33,200
!تبدأ
267
00:22:09,200 --> 00:22:11,660
...نظرته تلك
268
00:22:12,370 --> 00:22:14,410
إنّها نفس النظرة التي يرمقني بها الجميع
269
00:22:14,450 --> 00:22:17,240
،لا، بل هي أقوى من ذلك
270
00:22:17,300 --> 00:22:21,400
لكنّها ليست لي
271
00:22:22,740 --> 00:22:26,030
:في الحلقة القادمة
"لقاء"
272
00:22:26,280 --> 00:22:28,370
!إنّه يزعجني
273
00:22:28,410 --> 00:22:34,580
لقاء
274
00:22:35,450 --> 00:22:37,660
سجلات روك لي السخيفة
الجزء 5
275
00:22:39,410 --> 00:22:41,330
!لقد انكمش زيّي
276
00:22:41,370 --> 00:22:44,120
!لا أملك أيّ شيءٍ أرتديه اليوم
277
00:22:44,160 --> 00:22:45,370
!صحيح
278
00:22:45,410 --> 00:22:50,450
،باستعمال تقنية التنفس المتوارثة بين العصور
!يمكنني أن أتحكّم بمرونة عضلاتي
279
00:22:54,660 --> 00:22:55,700
!حسنًا
280
00:22:56,990 --> 00:23:00,120
!إلى القتال! إلى القتال! إلى القتال -
!إلى القتال! إلى القتال! إلى القتال -
281
00:23:05,330 --> 00:23:09,160
تابعونا في الحلقة القادمة
26772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.