All language subtitles for Naruto Shippuuden254

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:10,230 فقدتُ رؤية هدفي 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,850 تمكن الجاسوس منّي، لم اكتشف نيّتهم يا للأسف 3 00:00:23,980 --> 00:00:25,640 أأنت بخير أيّها المعلم ذو الحواجب؟ 4 00:00:26,230 --> 00:00:27,600 !سأساعدك 5 00:00:30,020 --> 00:00:32,730 !حاذر! لا تلمس غاي الآن 6 00:00:33,100 --> 00:00:35,430 سيمرّ بمضاعفات فتح البوابات الثمان قريبًا 7 00:00:35,480 --> 00:00:38,230 أيّ لمسٍ له سيسبب ألمًا حادًا في كافة أنحاء جسده 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,390 ماذا؟ حقًّا؟ 9 00:00:42,230 --> 00:00:43,180 أنا آسف 10 00:00:45,390 --> 00:00:47,140 بروية! بروية 11 00:00:47,890 --> 00:00:49,480 بسبب تقنية السجن المائي 12 00:00:49,520 --> 00:00:52,270 تأخرتُ في إرسال تقريرٍ عن تسرب المعلومات 13 00:00:53,310 --> 00:00:56,430 يمكننا استنتاج أنّ العدو يعرف مكاننا الآن حتمًا 14 00:00:57,640 --> 00:01:01,430 أي أنّ علينا نقل بي وناروتو سريعًا 15 00:01:02,310 --> 00:01:05,310 سيتكهن العدو بذلك ويتحرك من فوره 16 00:01:06,060 --> 00:01:08,180 ...أفهم كلامك، لكن 17 00:01:11,180 --> 00:01:13,180 سننقلهم لكن ليس بالسفينة 18 00:01:13,730 --> 00:01:15,350 سيظلّان على هذه الجزيرة 19 00:01:15,640 --> 00:01:16,230 ماذا؟ 20 00:01:17,770 --> 00:01:19,180 بي، كيف كان الأمر؟ 21 00:01:19,230 --> 00:01:20,350 لا جدوى 22 00:01:20,390 --> 00:01:22,310 أيّها الأحمق الأخرق 23 00:01:23,310 --> 00:01:24,660 ما قصدك؟ 24 00:01:24,820 --> 00:01:27,390 سننقلهما، لكن سيظلّان على هذه الجزيرة؟ 25 00:01:28,180 --> 00:01:30,100 هذه الجزيرة غير موجودة على الخرائط 26 00:01:30,600 --> 00:01:33,680 لن يجدوها بتلك البساطة ولو حاولوا 27 00:01:35,390 --> 00:01:37,390 ...هذا لأنّ هذه الجزيرة 28 00:01:41,560 --> 00:01:44,020 أ... أنت كبير الحجم 29 00:01:44,640 --> 00:01:49,310 لا أزال سلحفاةً صغيرةً للغاية 30 00:01:49,600 --> 00:01:50,640 مُحال 31 00:01:50,980 --> 00:01:55,230 لم أرَ أو أسمع عن سلحفاةٍ بحجمك 32 00:02:02,350 --> 00:02:03,640 ماذا قلت؟ 33 00:02:04,060 --> 00:02:07,980 أجل، حصنٌ متحرك، جزيرة يمكنها الانتقال 34 00:02:09,310 --> 00:02:12,890 إنّها سلحفاةٌ عملاقة اعتنت بها قرية السحب منذ القدم 35 00:02:19,180 --> 00:02:22,600 يمكننا فرض معرفة العدو لهذا أيضًا 36 00:02:22,850 --> 00:02:25,230 لكنّ هذه الجزيرة أكثر أمانًا 37 00:02:25,270 --> 00:02:28,140 من العودة لقرية السحب بالسفينة 38 00:02:28,680 --> 00:02:33,390 كما أنّكم أخبرتم ناروتو أنّه في مهمة استطلاع بيئية غايةً في السرية، أليس كذلك؟ 39 00:02:34,270 --> 00:02:36,480 سيرتاب إن طلبنا منه المغادرة الآن 40 00:02:36,770 --> 00:02:40,270 !مؤلمٌ بصدق 41 00:04:13,770 --> 00:04:17,310 بالغة السريّة S مهمة التصنيف 42 00:04:23,140 --> 00:04:26,100 تواجه البلاد الخمس العظمى وضعًا متأزّماً للغاية 43 00:04:26,100 --> 00:04:29,180 بينما تتحضر لحرب النينجا الكبرى الرابعة 44 00:04:29,230 --> 00:04:32,390 هنالك قلقٌ من عدم استيفاء وحدات الشينوبي والساموراي للقوة المطلوبة 45 00:04:32,430 --> 00:04:36,350 لذا سيتم تشكيل وحدةٍ عسكرية ثالثة من الحيوانات 46 00:04:37,140 --> 00:04:39,810 لتحقيق هذا، قرّرنا أن جينتشوريكي 47 00:04:39,850 --> 00:04:42,140 يمكنه التواصل مع الحيوانات وفهمها 48 00:04:42,180 --> 00:04:45,390 ومحب للحيوانات مثل أوزوماكي ناروتو 49 00:04:45,430 --> 00:04:49,270 سيُكلّف بمهمة اختيار وتنظيم وحدة الحيوانات هذه 50 00:04:50,100 --> 00:04:53,680 سيبدأ عبر دراسة طبيعة الحيوانات 51 00:04:54,060 --> 00:04:56,270 ثمّ التحقق من قوتها 52 00:04:54,920 --> 00:04:58,100 هل ستنطلي عليه حيلة صبيانية كهذه؟ 53 00:04:56,310 --> 00:04:59,810 وتبويبها بحسب الجنس والمواصفات الجسدية 54 00:04:58,140 --> 00:04:59,810 ...إن لم تنجح 55 00:05:00,140 --> 00:05:02,810 بالغة السرية S هذه مهمة من التصنيف 56 00:05:03,270 --> 00:05:05,730 نفّذها بحرصٍ وعناية 57 00:05:06,310 --> 00:05:08,640 الهوكاغي تسونادي من قرية الورق 58 00:05:18,350 --> 00:05:19,100 ...كنتُ 59 00:05:19,140 --> 00:05:20,100 كنت؟ 60 00:05:21,730 --> 00:05:25,060 !كنتُ أنتظر مهمةً تتطلب الذكاء كهذه 61 00:05:25,430 --> 00:05:27,730 إنّها مثل المهام التي تُعطى لشيكامارو دائمًا 62 00:05:27,770 --> 00:05:29,480 عندما تنسّق بين الأفراد 63 00:05:29,520 --> 00:05:30,810 لكنّها حيواناتٌ هنا 64 00:05:31,020 --> 00:05:34,180 كما يُتوقع من ناروتو... لم يلحظ مطلقًا 65 00:05:34,600 --> 00:05:38,230 يُقال أنّ الجينتشوريكي أناسٌ غرباء الأطوار 66 00:05:38,270 --> 00:05:40,060 ولم تكن تلك مبالغةً البتة 67 00:05:42,020 --> 00:05:44,270 الجدّة تسونادي تفهم 68 00:05:44,310 --> 00:05:47,310 تريد اختبار مهاراتي في القيادة 69 00:05:47,350 --> 00:05:50,140 حسنًا! أنا متشوقٌ لبدء هذه المهمة 70 00:05:50,390 --> 00:05:54,100 بينما تنجزها، سأعمل على تأليف أسجاع جديدة 71 00:05:54,520 --> 00:05:57,140 لم أعد أدين لك بشيء، أجل 72 00:05:57,680 --> 00:06:00,680 لا تقل "أجل"! عليك مساعدتي 73 00:06:01,060 --> 00:06:03,520 ألستَ تعرف الكثير عن حيوانات هذه الجزيرة؟ 74 00:06:03,600 --> 00:06:05,310 اسأل كينغ 75 00:06:05,480 --> 00:06:08,060 إنّه زعيم هذه الجزيرة 76 00:06:08,600 --> 00:06:10,140 كينغ؟ 77 00:06:13,230 --> 00:06:15,640 أيمكنك مساعدتي؟ 78 00:06:15,980 --> 00:06:18,270 أنا أبحث عن أقوى حيوانات هذه الجزيرة 79 00:06:21,180 --> 00:06:23,730 لا أفهم ما تقوله حقًّا 80 00:06:24,020 --> 00:06:28,180 يطلب منك السيّد كينغ إظهار برهان ولائك 81 00:06:28,640 --> 00:06:30,310 برهان ولاء؟ 82 00:06:30,850 --> 00:06:32,480 ...لحظة، هذا الصوت 83 00:06:33,350 --> 00:06:35,100 نعامة النينجا، كوندور 84 00:06:35,730 --> 00:06:38,560 أيّها الوغد، أهربت من جديد؟ 85 00:06:40,850 --> 00:06:44,560 في الواقع، اختبأت على متن سفينتكم 86 00:06:46,730 --> 00:06:48,560 !أنا حرٌ الآن 87 00:06:49,270 --> 00:06:52,140 !الحرية 88 00:06:52,930 --> 00:06:54,600 لسوء حظّك 89 00:06:54,640 --> 00:06:59,140 ستُجنّد حيوانات هذه الجزيرة في وحدةٍ حربية 90 00:06:59,520 --> 00:07:00,850 أتطلّع للعمل معك 91 00:07:03,350 --> 00:07:04,680 !لا تمازحني 92 00:07:04,730 --> 00:07:06,600 !لا أريد الذهاب لخوض حرب 93 00:07:06,850 --> 00:07:09,980 حقًّا؟ أصغي إلي إذًا 94 00:07:10,350 --> 00:07:14,140 سأدعك وشأنك إن خدمتني كمترجمٍ للحيوانات 95 00:07:15,140 --> 00:07:16,560 ...سحقًا 96 00:07:25,980 --> 00:07:29,140 هذا هو البرهان... قُبلة الحب خاصته 97 00:07:29,930 --> 00:07:32,270 !ارفق بي 98 00:07:39,180 --> 00:07:42,180 يقول السيّد كينغ أنه فهمك 99 00:07:42,520 --> 00:07:46,350 ...أقوياء هذه الجزيرة، دون وضعه في الحسبان 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,270 الكوالا العظيم دون 101 00:07:53,310 --> 00:07:54,890 الكوالا دون 102 00:08:00,270 --> 00:08:02,140 البطريق العملاق تشوجي 103 00:08:02,180 --> 00:08:03,890 البطريق تشوجي 104 00:08:06,810 --> 00:08:10,980 كما الزعيم الغبـ... أقصد الزعيم الكبير، فرس النهر 105 00:08:11,180 --> 00:08:12,850 الزعيم فرس النهر 106 00:08:15,020 --> 00:08:16,310 افصلهم عن بعضهم 107 00:08:17,140 --> 00:08:21,310 يقول أنّهم سيدمرون الجزيرة إن جمعتهم 108 00:08:23,140 --> 00:08:25,230 إنّها حيوانات مخيفة 109 00:08:46,850 --> 00:08:50,230 !ماذا؟ سبق واجتمعوا 110 00:09:05,480 --> 00:09:07,310 كينغ هو الأشرس 111 00:09:13,390 --> 00:09:15,430 ما الذي يقولونه؟ 112 00:09:17,140 --> 00:09:21,390 يبدو أنّها تتعلق بعلاقة حب رباعية الأطراف حول أنثى 113 00:09:21,730 --> 00:09:23,270 ماذا قلت؟ 114 00:09:24,810 --> 00:09:28,770 يدّعون جميعًا إعجابهم الشديد بها ويرفضون التنازل 115 00:09:31,140 --> 00:09:35,060 ...السيّد كينغ يطلب إحضارها 116 00:09:35,230 --> 00:09:37,680 كي تختار منهم 117 00:09:38,430 --> 00:09:40,140 أسيجري هذا على ما يرام؟ 118 00:09:47,100 --> 00:09:48,100 ما هذا؟ 119 00:10:03,230 --> 00:10:04,640 ...ماذا؟ ماذا 120 00:10:10,430 --> 00:10:12,140 هذه فوضى 121 00:10:13,640 --> 00:10:16,810 ماذا؟ ما الذي يجري؟ 122 00:10:18,680 --> 00:10:21,270 "!يقول "أرماديكو هي فتاتي 123 00:10:28,230 --> 00:10:29,390 "!كفّوا عن القتال" 124 00:10:29,430 --> 00:10:31,890 لا تتقاتلوا لأجلي!" هكذا تقول" 125 00:10:34,140 --> 00:10:36,680 أنا لا أخصّكم!" هكذا تقول" 126 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 أنا أخصّه" هكذا تقول" 127 00:10:45,140 --> 00:10:46,480 ماذا؟ 128 00:10:50,390 --> 00:10:52,230 يقولون أنّهم سيضربونك للموت 129 00:11:02,520 --> 00:11:04,100 هذا ممتاز 130 00:11:04,100 --> 00:11:06,350 سأستغلّ الفرصة للهرب 131 00:11:06,850 --> 00:11:11,180 !لن أشارك في أيّة حرب! أنا حُرّ 132 00:11:13,100 --> 00:11:18,100 !الحرية 133 00:11:24,100 --> 00:11:25,100 تمهل 134 00:11:25,140 --> 00:11:28,560 سأذهب أنا لموقع الكيوبي والهاتشيبي 135 00:11:31,100 --> 00:11:32,430 ما نيّتك؟ 136 00:11:33,230 --> 00:11:37,100 أراها فرصةً جيّدة لبناء الثقة وتوطيد علاقتنا 137 00:11:38,100 --> 00:11:41,100 كما أنّ ناروتو والكيوبي 138 00:11:41,140 --> 00:11:45,520 يمتلكان شخصًا بقربهما على الدوام يُدعى ياماتو، نسخة الهوكاغي الأول 139 00:11:46,350 --> 00:11:49,390 أريده لأجل تجاربي 140 00:11:50,980 --> 00:11:54,230 إن لم يمكنني، سأكتفي بجسد زيتسو 141 00:11:55,310 --> 00:11:57,390 لو يمكنك إعطائي بعضه 142 00:11:59,230 --> 00:12:02,350 كما أنّ الوقت المتبقي على إحياء الجيوبي ليس طويلًا، صحيح؟ 143 00:12:04,430 --> 00:12:07,930 يبدو أنّك محيطٌ بالكثير 144 00:12:08,600 --> 00:12:12,520 ...كنتُ أعرف أنّ أوروتشيمارو يتفقد الأمور بسرية 145 00:12:14,180 --> 00:12:16,730 ،ووفقًا للمعلومات من كيسامي 146 00:12:17,060 --> 00:12:20,270 قوّات تحالف الشينوبي تتشكل من ثمانين ألف محارب 147 00:12:20,310 --> 00:12:22,140 كما نعرف تشكيلتهم العسكرية 148 00:12:22,310 --> 00:12:27,100 لكنّ أساس قوّتنا الحربية هنا هو زيتسو، أليس كذلك؟ 149 00:12:27,140 --> 00:12:29,310 كم تعرف بالضبط؟ 150 00:12:30,140 --> 00:12:33,770 ،بالبيانات التي جمعتُها ومعرفتي 151 00:12:33,810 --> 00:12:36,060 يمكنني مضاعفة قوّة زيتسو لحدودها 152 00:12:36,810 --> 00:12:41,480 بشرط أن تأخذني هناك 153 00:12:42,850 --> 00:12:45,230 توبي، ماذا ستفعل؟ 154 00:12:45,600 --> 00:12:48,270 هل ستثق بشخصٍ مثله؟ 155 00:12:54,680 --> 00:12:58,180 إن أتيتني بالكيوبي، سأعطيك واحدًا من زيتسو 156 00:12:59,850 --> 00:13:00,770 اتبعني 157 00:13:10,930 --> 00:13:12,270 ...إنّه 158 00:13:14,140 --> 00:13:15,430 تمثال الغيدو 159 00:13:23,430 --> 00:13:24,850 في الأسفل 160 00:13:47,560 --> 00:13:48,640 ...هذا 161 00:13:48,890 --> 00:13:51,230 صحيح، إنّه حيّ 162 00:13:53,100 --> 00:13:56,180 هاشيراما سينجو، الهوكاغي الأول 163 00:13:58,890 --> 00:14:02,350 في الواقع، تم زرعه باستعمال الخلايا الحية 164 00:14:02,390 --> 00:14:05,640 من سينجو أثناء تلك المعركة لا أكثر 165 00:14:06,230 --> 00:14:07,390 ليس واعيًا 166 00:14:08,230 --> 00:14:12,100 لكن ما يهمّك موجودٌ في الأسفل 167 00:14:15,310 --> 00:14:18,270 هذا مذهل، منذ متى؟ 168 00:14:18,600 --> 00:14:20,730 لكن هنالك خطورة 169 00:14:21,020 --> 00:14:23,350 استعملتُ قدرًا هائلًا من التشاكرا 170 00:14:23,390 --> 00:14:26,640 من البيجو داخل تمثال الغيدو لصنع هؤلاء 171 00:14:27,310 --> 00:14:29,310 أودّ الاحتفاظ بهم قدر الإمكان 172 00:14:29,480 --> 00:14:31,600 ،إن تأخر إحياء الجيوبي 173 00:14:31,640 --> 00:14:34,180 ستتأخر خططي أيضًا 174 00:14:34,770 --> 00:14:36,930 كم عددهم؟ 175 00:14:48,480 --> 00:14:50,730 قرابة مئة ألف 176 00:15:00,310 --> 00:15:02,680 ...وصلنا هنا لنكتشف تسرّب معلومات 177 00:15:02,730 --> 00:15:05,310 علينا إعادة ترتيب خطّتنا 178 00:15:06,020 --> 00:15:07,810 لكن بعلمهم أنّ قوات تحالف الشينوبي 179 00:15:07,850 --> 00:15:10,180 محيطةٌ بالتسرب 180 00:15:10,230 --> 00:15:12,480 سيراقبون الوضع أيضًا 181 00:15:13,140 --> 00:15:16,140 قد يكون من الأسهل نصب الفِخاخ الآن 182 00:15:16,680 --> 00:15:17,930 ماذا عن الجزيرة؟ 183 00:15:18,520 --> 00:15:21,100 حتّى لو كانت قابلةً للحراك، لا يمكننا التهاون 184 00:15:21,890 --> 00:15:23,310 هدفهم ذلكما الاثنين 185 00:15:23,810 --> 00:15:25,730 سيأتون وراءهما بلا ريب 186 00:15:26,310 --> 00:15:31,230 وضعتُ طريق هربٍ لحالات مشابهة 187 00:15:31,850 --> 00:15:33,640 كما أنّ السحب تخفيها 188 00:15:33,680 --> 00:15:35,770 لن يجدها العدو 189 00:15:36,310 --> 00:15:37,600 إن أتوا للبحث 190 00:15:37,640 --> 00:15:40,430 سيرسل العدو فرقة استطلاع صغيرة في البداية على الأرجح 191 00:15:41,310 --> 00:15:45,390 لن يحاولوا اختراق قوّاتنا لفصلها عن بعضها، أليس كذلك؟ 192 00:15:46,140 --> 00:15:50,100 لا شكّ أنّ كيسامي أضاف إحداثيات الجزيرة على الخريطة 193 00:15:50,100 --> 00:15:54,060 حتى لو تحركنا، سيبحثون في المنطقة بأسرها 194 00:15:54,180 --> 00:15:55,600 لا يمكننا فقد التركيز 195 00:15:56,060 --> 00:15:58,390 بأيّة حال، سنرسل المساندات 196 00:15:58,680 --> 00:16:02,850 لكن لا معنى هنالك إن اكتشف العدو تعبئتنا لمجموعاتٍ كبيرة 197 00:16:03,230 --> 00:16:06,100 أرسلوا قلّةً من النخبة 198 00:16:07,060 --> 00:16:08,140 سأذهب أنا 199 00:16:08,850 --> 00:16:10,060 تسوتشيكاغي-ساما 200 00:16:11,310 --> 00:16:14,350 العجوز أونوكي؟ لا اعتراضات مني إذًا 201 00:16:14,730 --> 00:16:15,770 بالفعل 202 00:16:15,810 --> 00:16:18,560 شخصٌ يمكنه التحليق مثلك سيمتلك سرعة الانتقال 203 00:16:19,270 --> 00:16:21,180 هل الأمر على ما يرام حقًا؟ 204 00:16:21,560 --> 00:16:23,270 لا داعي للقلق أيّها الكازيكاغي 205 00:16:23,680 --> 00:16:28,310 أنا التسوتشيكاغي المُهاب بلقب كفّتي قرية الصخر 206 00:16:31,060 --> 00:16:32,430 !ظهري 207 00:16:32,480 --> 00:16:33,980 سأذهب أنا فعلًا 208 00:16:34,020 --> 00:16:35,140 ...سأصل بسرعة على رمالي 209 00:16:35,180 --> 00:16:37,890 أيّها الأحمق! قلتُ أنّي سأذهب 210 00:16:45,640 --> 00:16:48,060 يمكنكما الاسترخاء 211 00:16:49,310 --> 00:16:50,480 أنا ذاهب 212 00:16:56,560 --> 00:16:58,140 يعترضنا المحيط من الآن فصاعدًا 213 00:16:58,520 --> 00:17:00,140 علينا الطيران 214 00:17:00,850 --> 00:17:03,600 مرحى! مضى وقتٌ طويل مذ طرت 215 00:17:03,640 --> 00:17:05,230 سيكون هذا مسلّيًا 216 00:17:05,230 --> 00:17:07,180 لا تتحمس هكذا يا أكاتسوتشي 217 00:17:07,350 --> 00:17:09,230 قد نشتبك في معركةٍ الآن 218 00:17:12,180 --> 00:17:13,350 !مرحى 219 00:17:13,390 --> 00:17:15,140 !أخبرتك أن تتوقف عن اللهو أيّها الطفل 220 00:17:15,180 --> 00:17:16,310 !أنت تثير الإحراج 221 00:17:16,520 --> 00:17:19,140 سحقًا، يبدو الأمر مسليًا بالفعل 222 00:17:19,480 --> 00:17:21,980 لكن لا يمكنني التحمس الآن 223 00:17:22,060 --> 00:17:23,930 سحقًا لـ أكاتسوتشي 224 00:17:23,980 --> 00:17:25,430 أنتِ التالية يا كوروتسوتشي 225 00:17:27,270 --> 00:17:28,600 ...لا خيار أمامي 226 00:17:31,980 --> 00:17:34,270 يبدو أنّك أفقت أخيرًا 227 00:17:35,230 --> 00:17:38,180 إنّه ختمٌ مختلف عن ختم السيّد أوروتشيمارو 228 00:17:38,980 --> 00:17:42,600 لن أقيّدك بشكل كامل يا ديدارا 229 00:17:43,730 --> 00:17:45,980 لا أفهم شيئًا في الفن 230 00:17:46,600 --> 00:17:48,140 ولا أعرف الكثير عنك 231 00:17:48,890 --> 00:17:55,260 حسنًا، ليس من السهل فهم فنّ النينجيتسو خاصتي 232 00:17:57,140 --> 00:18:02,310 لكنّي ممتنٌ لك، أتقنتُ الفن المطلق مرةً من قبل 233 00:18:02,680 --> 00:18:05,100 ...لذا ستفوقه المرّة الثانية 234 00:18:05,810 --> 00:18:09,230 ...بالمناسبة، انفجارك الأخير ذاك 235 00:18:09,770 --> 00:18:12,230 لم يصنع الكثير من الجلبة 236 00:18:13,060 --> 00:18:14,270 !أخبرتُك 237 00:18:14,310 --> 00:18:16,140 ليس من السهل فهم فنّي 238 00:18:16,560 --> 00:18:20,060 أشياء كهذه... تستغرق وقتًا 239 00:18:23,180 --> 00:18:26,310 !أخبرتكم بالاصطفاف 240 00:18:26,890 --> 00:18:29,350 أسرعوا وادخلوا النفق 241 00:18:29,520 --> 00:18:32,560 اسمعوا، سيبدأ الاستطلاع البيئي حال دخولكم 242 00:18:34,270 --> 00:18:36,060 يكفي هذا 243 00:18:36,680 --> 00:18:38,060 أتريدون القتال من جديد؟ 244 00:18:41,640 --> 00:18:47,270 يا إلهي، من الشاق تحريك كلّ هذه الحيوانات 245 00:18:48,100 --> 00:18:51,230 انتصرتُ مجددًا! حجر ورقة مقص 246 00:18:51,230 --> 00:18:53,430 وسأنتصر مرةً أخرى، تواليًا تواليًا 247 00:18:53,930 --> 00:18:55,560 !أيّها الأخطبوط والسرطان هناك 248 00:18:55,640 --> 00:18:58,350 !اصطفا الآن 249 00:18:58,390 --> 00:19:01,100 بوجود خطر قدوم الأكاتسوكي هنا 250 00:19:01,100 --> 00:19:04,480 من الحكمة الالتجاء داخل صدفة السلحفاة العملاقة 251 00:19:05,350 --> 00:19:09,600 كما أنّ ناروتو يأخذ المهمة على محمل الجد وفقما يبدو 252 00:19:10,520 --> 00:19:14,140 سيكون الأمر عصيبًا لو عرف بشأن الحرب 253 00:19:15,100 --> 00:19:18,100 لن يتقبل الموضوع بصمت، وسيهرع لساحة القتال 254 00:19:18,680 --> 00:19:20,020 علينا منع هذا بأيّ شكل 255 00:19:21,020 --> 00:19:23,600 فهذه الحرب لحماية ناروتو 256 00:19:27,930 --> 00:19:31,140 وفق معلومات كيسامي، هذه هي الإحداثيات 257 00:19:32,390 --> 00:19:34,100 لكنّهم رحلوا سلفًا 258 00:19:42,430 --> 00:19:44,180 كانت لكمةً ضعيفة 259 00:19:44,770 --> 00:19:46,310 ...أليس هذا الشخص 260 00:19:46,640 --> 00:19:49,350 من كان ينتظرني ليوقع بي من بين الجميع... التسوتشيكاغي 261 00:19:49,430 --> 00:19:51,310 كنتُ أختبرك 262 00:19:51,770 --> 00:19:54,770 وبناءً على ردّك، أنتَ نسخة 263 00:19:55,390 --> 00:19:58,140 لم يكن مادارا بالفعل 264 00:19:59,310 --> 00:20:00,270 ...إذًا 265 00:20:00,310 --> 00:20:02,520 ماذا عن ديدارا والطير؟ 266 00:20:03,140 --> 00:20:06,270 يمكنك افتراض أنّهما حقيقيان لحدٍ كبير 267 00:20:07,980 --> 00:20:09,480 ...لكنّك 268 00:20:11,270 --> 00:20:13,100 نسخة طينية بالفعل 269 00:20:13,230 --> 00:20:15,930 أيّها المسن أونوكي 270 00:20:16,730 --> 00:20:18,020 مضى وقتٌ طويل 271 00:20:18,230 --> 00:20:19,180 أنت أيضًا؟ 272 00:20:26,680 --> 00:20:27,800 !انفجار 273 00:22:07,680 --> 00:22:09,730 ما الذي يجري على جزيرة السلحفاة تلك؟ 274 00:22:09,810 --> 00:22:12,060 الهاتشيبي والكيوبي هناك 275 00:22:12,230 --> 00:22:13,520 الهاتشيبي والكيوبي؟ 276 00:22:13,810 --> 00:22:17,100 الوغد ناروتو هناك إذًا 277 00:22:17,310 --> 00:22:20,770 أليس خصمًا ملائمًا لتريه فنّك؟ 278 00:22:20,890 --> 00:22:23,180 أوقف تحركات جزيرة السلحفاة أولًا 279 00:22:23,180 --> 00:22:26,230 ديدارا، اصنع واحدًا كبيرًا 280 00:22:26,980 --> 00:22:30,100 :في الحلقة القادمة عودة الفنان 281 00:22:30,890 --> 00:22:32,720 !لنخطف الأبصار 282 00:22:33,600 --> 00:22:34,770 عودة الفنان 283 00:22:35,180 --> 00:22:37,350 سجلّات روك لي السخيفة الجزء الثالث 284 00:22:40,140 --> 00:22:41,270 غاي سينسي 285 00:22:41,850 --> 00:22:42,770 لي 286 00:22:42,810 --> 00:22:45,270 ...عندما يتوجب عليك استعمال قبضة الثمل 287 00:22:45,310 --> 00:22:50,140 كل هذه! قنبلة شوكولاته يأكلها الأطفال الصالحون فقط 288 00:22:51,270 --> 00:22:52,100 حسنًا يا غاي سينسي 289 00:22:54,180 --> 00:22:55,730 سآكلها 290 00:22:56,310 --> 00:22:57,480 هذا غريب 291 00:22:57,520 --> 00:22:58,390 ماذا هناك؟ 292 00:22:58,730 --> 00:23:00,600 ...كانت لديّ قنبلةٌ هنا 293 00:23:05,310 --> 00:23:09,020 !تابعونا في الحلقة القادمة 25222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.