All language subtitles for Naruto Shippuuden254
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:10,230
فقدتُ رؤية هدفي
2
00:00:10,310 --> 00:00:13,850
تمكن الجاسوس منّي، لم اكتشف نيّتهم يا للأسف
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,640
أأنت بخير أيّها المعلم ذو الحواجب؟
4
00:00:26,230 --> 00:00:27,600
!سأساعدك
5
00:00:30,020 --> 00:00:32,730
!حاذر! لا تلمس غاي الآن
6
00:00:33,100 --> 00:00:35,430
سيمرّ بمضاعفات فتح البوابات الثمان قريبًا
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,230
أيّ لمسٍ له سيسبب ألمًا حادًا في كافة أنحاء جسده
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,390
ماذا؟ حقًّا؟
9
00:00:42,230 --> 00:00:43,180
أنا آسف
10
00:00:45,390 --> 00:00:47,140
بروية! بروية
11
00:00:47,890 --> 00:00:49,480
بسبب تقنية السجن المائي
12
00:00:49,520 --> 00:00:52,270
تأخرتُ في إرسال تقريرٍ عن تسرب المعلومات
13
00:00:53,310 --> 00:00:56,430
يمكننا استنتاج أنّ العدو يعرف مكاننا الآن حتمًا
14
00:00:57,640 --> 00:01:01,430
أي أنّ علينا نقل بي وناروتو سريعًا
15
00:01:02,310 --> 00:01:05,310
سيتكهن العدو بذلك ويتحرك من فوره
16
00:01:06,060 --> 00:01:08,180
...أفهم كلامك، لكن
17
00:01:11,180 --> 00:01:13,180
سننقلهم لكن ليس بالسفينة
18
00:01:13,730 --> 00:01:15,350
سيظلّان على هذه الجزيرة
19
00:01:15,640 --> 00:01:16,230
ماذا؟
20
00:01:17,770 --> 00:01:19,180
بي، كيف كان الأمر؟
21
00:01:19,230 --> 00:01:20,350
لا جدوى
22
00:01:20,390 --> 00:01:22,310
أيّها الأحمق الأخرق
23
00:01:23,310 --> 00:01:24,660
ما قصدك؟
24
00:01:24,820 --> 00:01:27,390
سننقلهما، لكن سيظلّان على هذه الجزيرة؟
25
00:01:28,180 --> 00:01:30,100
هذه الجزيرة غير موجودة على الخرائط
26
00:01:30,600 --> 00:01:33,680
لن يجدوها بتلك البساطة ولو حاولوا
27
00:01:35,390 --> 00:01:37,390
...هذا لأنّ هذه الجزيرة
28
00:01:41,560 --> 00:01:44,020
أ... أنت كبير الحجم
29
00:01:44,640 --> 00:01:49,310
لا أزال سلحفاةً صغيرةً للغاية
30
00:01:49,600 --> 00:01:50,640
مُحال
31
00:01:50,980 --> 00:01:55,230
لم أرَ أو أسمع عن سلحفاةٍ بحجمك
32
00:02:02,350 --> 00:02:03,640
ماذا قلت؟
33
00:02:04,060 --> 00:02:07,980
أجل، حصنٌ متحرك، جزيرة يمكنها الانتقال
34
00:02:09,310 --> 00:02:12,890
إنّها سلحفاةٌ عملاقة اعتنت بها قرية السحب منذ القدم
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,600
يمكننا فرض معرفة العدو لهذا أيضًا
36
00:02:22,850 --> 00:02:25,230
لكنّ هذه الجزيرة أكثر أمانًا
37
00:02:25,270 --> 00:02:28,140
من العودة لقرية السحب بالسفينة
38
00:02:28,680 --> 00:02:33,390
كما أنّكم أخبرتم ناروتو أنّه في مهمة
استطلاع بيئية غايةً في السرية، أليس كذلك؟
39
00:02:34,270 --> 00:02:36,480
سيرتاب إن طلبنا منه المغادرة الآن
40
00:02:36,770 --> 00:02:40,270
!مؤلمٌ بصدق
41
00:04:13,770 --> 00:04:17,310
بالغة السريّة S مهمة التصنيف
42
00:04:23,140 --> 00:04:26,100
تواجه البلاد الخمس العظمى وضعًا متأزّماً للغاية
43
00:04:26,100 --> 00:04:29,180
بينما تتحضر لحرب النينجا الكبرى الرابعة
44
00:04:29,230 --> 00:04:32,390
هنالك قلقٌ من عدم استيفاء وحدات الشينوبي
والساموراي للقوة المطلوبة
45
00:04:32,430 --> 00:04:36,350
لذا سيتم تشكيل وحدةٍ عسكرية ثالثة من الحيوانات
46
00:04:37,140 --> 00:04:39,810
لتحقيق هذا، قرّرنا أن جينتشوريكي
47
00:04:39,850 --> 00:04:42,140
يمكنه التواصل مع الحيوانات وفهمها
48
00:04:42,180 --> 00:04:45,390
ومحب للحيوانات مثل أوزوماكي ناروتو
49
00:04:45,430 --> 00:04:49,270
سيُكلّف بمهمة اختيار وتنظيم وحدة الحيوانات هذه
50
00:04:50,100 --> 00:04:53,680
سيبدأ عبر دراسة طبيعة الحيوانات
51
00:04:54,060 --> 00:04:56,270
ثمّ التحقق من قوتها
52
00:04:54,920 --> 00:04:58,100
هل ستنطلي عليه حيلة صبيانية كهذه؟
53
00:04:56,310 --> 00:04:59,810
وتبويبها بحسب الجنس والمواصفات الجسدية
54
00:04:58,140 --> 00:04:59,810
...إن لم تنجح
55
00:05:00,140 --> 00:05:02,810
بالغة السرية S هذه مهمة من التصنيف
56
00:05:03,270 --> 00:05:05,730
نفّذها بحرصٍ وعناية
57
00:05:06,310 --> 00:05:08,640
الهوكاغي تسونادي من قرية الورق
58
00:05:18,350 --> 00:05:19,100
...كنتُ
59
00:05:19,140 --> 00:05:20,100
كنت؟
60
00:05:21,730 --> 00:05:25,060
!كنتُ أنتظر مهمةً تتطلب الذكاء كهذه
61
00:05:25,430 --> 00:05:27,730
إنّها مثل المهام التي تُعطى لشيكامارو دائمًا
62
00:05:27,770 --> 00:05:29,480
عندما تنسّق بين الأفراد
63
00:05:29,520 --> 00:05:30,810
لكنّها حيواناتٌ هنا
64
00:05:31,020 --> 00:05:34,180
كما يُتوقع من ناروتو... لم يلحظ مطلقًا
65
00:05:34,600 --> 00:05:38,230
يُقال أنّ الجينتشوريكي أناسٌ غرباء الأطوار
66
00:05:38,270 --> 00:05:40,060
ولم تكن تلك مبالغةً البتة
67
00:05:42,020 --> 00:05:44,270
الجدّة تسونادي تفهم
68
00:05:44,310 --> 00:05:47,310
تريد اختبار مهاراتي في القيادة
69
00:05:47,350 --> 00:05:50,140
حسنًا! أنا متشوقٌ لبدء هذه المهمة
70
00:05:50,390 --> 00:05:54,100
بينما تنجزها، سأعمل على تأليف أسجاع جديدة
71
00:05:54,520 --> 00:05:57,140
لم أعد أدين لك بشيء، أجل
72
00:05:57,680 --> 00:06:00,680
لا تقل "أجل"! عليك مساعدتي
73
00:06:01,060 --> 00:06:03,520
ألستَ تعرف الكثير عن حيوانات هذه الجزيرة؟
74
00:06:03,600 --> 00:06:05,310
اسأل كينغ
75
00:06:05,480 --> 00:06:08,060
إنّه زعيم هذه الجزيرة
76
00:06:08,600 --> 00:06:10,140
كينغ؟
77
00:06:13,230 --> 00:06:15,640
أيمكنك مساعدتي؟
78
00:06:15,980 --> 00:06:18,270
أنا أبحث عن أقوى حيوانات هذه الجزيرة
79
00:06:21,180 --> 00:06:23,730
لا أفهم ما تقوله حقًّا
80
00:06:24,020 --> 00:06:28,180
يطلب منك السيّد كينغ إظهار برهان ولائك
81
00:06:28,640 --> 00:06:30,310
برهان ولاء؟
82
00:06:30,850 --> 00:06:32,480
...لحظة، هذا الصوت
83
00:06:33,350 --> 00:06:35,100
نعامة النينجا، كوندور
84
00:06:35,730 --> 00:06:38,560
أيّها الوغد، أهربت من جديد؟
85
00:06:40,850 --> 00:06:44,560
في الواقع، اختبأت على متن سفينتكم
86
00:06:46,730 --> 00:06:48,560
!أنا حرٌ الآن
87
00:06:49,270 --> 00:06:52,140
!الحرية
88
00:06:52,930 --> 00:06:54,600
لسوء حظّك
89
00:06:54,640 --> 00:06:59,140
ستُجنّد حيوانات هذه الجزيرة في وحدةٍ حربية
90
00:06:59,520 --> 00:07:00,850
أتطلّع للعمل معك
91
00:07:03,350 --> 00:07:04,680
!لا تمازحني
92
00:07:04,730 --> 00:07:06,600
!لا أريد الذهاب لخوض حرب
93
00:07:06,850 --> 00:07:09,980
حقًّا؟ أصغي إلي إذًا
94
00:07:10,350 --> 00:07:14,140
سأدعك وشأنك إن خدمتني كمترجمٍ للحيوانات
95
00:07:15,140 --> 00:07:16,560
...سحقًا
96
00:07:25,980 --> 00:07:29,140
هذا هو البرهان... قُبلة الحب خاصته
97
00:07:29,930 --> 00:07:32,270
!ارفق بي
98
00:07:39,180 --> 00:07:42,180
يقول السيّد كينغ أنه فهمك
99
00:07:42,520 --> 00:07:46,350
...أقوياء هذه الجزيرة، دون وضعه في الحسبان
100
00:07:51,640 --> 00:07:53,270
الكوالا العظيم دون
101
00:07:53,310 --> 00:07:54,890
الكوالا دون
102
00:08:00,270 --> 00:08:02,140
البطريق العملاق تشوجي
103
00:08:02,180 --> 00:08:03,890
البطريق تشوجي
104
00:08:06,810 --> 00:08:10,980
كما الزعيم الغبـ... أقصد الزعيم الكبير، فرس النهر
105
00:08:11,180 --> 00:08:12,850
الزعيم فرس النهر
106
00:08:15,020 --> 00:08:16,310
افصلهم عن بعضهم
107
00:08:17,140 --> 00:08:21,310
يقول أنّهم سيدمرون الجزيرة إن جمعتهم
108
00:08:23,140 --> 00:08:25,230
إنّها حيوانات مخيفة
109
00:08:46,850 --> 00:08:50,230
!ماذا؟ سبق واجتمعوا
110
00:09:05,480 --> 00:09:07,310
كينغ هو الأشرس
111
00:09:13,390 --> 00:09:15,430
ما الذي يقولونه؟
112
00:09:17,140 --> 00:09:21,390
يبدو أنّها تتعلق بعلاقة حب رباعية الأطراف حول أنثى
113
00:09:21,730 --> 00:09:23,270
ماذا قلت؟
114
00:09:24,810 --> 00:09:28,770
يدّعون جميعًا إعجابهم الشديد بها ويرفضون التنازل
115
00:09:31,140 --> 00:09:35,060
...السيّد كينغ يطلب إحضارها
116
00:09:35,230 --> 00:09:37,680
كي تختار منهم
117
00:09:38,430 --> 00:09:40,140
أسيجري هذا على ما يرام؟
118
00:09:47,100 --> 00:09:48,100
ما هذا؟
119
00:10:03,230 --> 00:10:04,640
...ماذا؟ ماذا
120
00:10:10,430 --> 00:10:12,140
هذه فوضى
121
00:10:13,640 --> 00:10:16,810
ماذا؟ ما الذي يجري؟
122
00:10:18,680 --> 00:10:21,270
"!يقول "أرماديكو هي فتاتي
123
00:10:28,230 --> 00:10:29,390
"!كفّوا عن القتال"
124
00:10:29,430 --> 00:10:31,890
لا تتقاتلوا لأجلي!" هكذا تقول"
125
00:10:34,140 --> 00:10:36,680
أنا لا أخصّكم!" هكذا تقول"
126
00:10:41,600 --> 00:10:45,100
أنا أخصّه" هكذا تقول"
127
00:10:45,140 --> 00:10:46,480
ماذا؟
128
00:10:50,390 --> 00:10:52,230
يقولون أنّهم سيضربونك للموت
129
00:11:02,520 --> 00:11:04,100
هذا ممتاز
130
00:11:04,100 --> 00:11:06,350
سأستغلّ الفرصة للهرب
131
00:11:06,850 --> 00:11:11,180
!لن أشارك في أيّة حرب! أنا حُرّ
132
00:11:13,100 --> 00:11:18,100
!الحرية
133
00:11:24,100 --> 00:11:25,100
تمهل
134
00:11:25,140 --> 00:11:28,560
سأذهب أنا لموقع الكيوبي والهاتشيبي
135
00:11:31,100 --> 00:11:32,430
ما نيّتك؟
136
00:11:33,230 --> 00:11:37,100
أراها فرصةً جيّدة لبناء الثقة وتوطيد علاقتنا
137
00:11:38,100 --> 00:11:41,100
كما أنّ ناروتو والكيوبي
138
00:11:41,140 --> 00:11:45,520
يمتلكان شخصًا بقربهما على الدوام
يُدعى ياماتو، نسخة الهوكاغي الأول
139
00:11:46,350 --> 00:11:49,390
أريده لأجل تجاربي
140
00:11:50,980 --> 00:11:54,230
إن لم يمكنني، سأكتفي بجسد زيتسو
141
00:11:55,310 --> 00:11:57,390
لو يمكنك إعطائي بعضه
142
00:11:59,230 --> 00:12:02,350
كما أنّ الوقت المتبقي على إحياء الجيوبي ليس طويلًا، صحيح؟
143
00:12:04,430 --> 00:12:07,930
يبدو أنّك محيطٌ بالكثير
144
00:12:08,600 --> 00:12:12,520
...كنتُ أعرف أنّ أوروتشيمارو يتفقد الأمور بسرية
145
00:12:14,180 --> 00:12:16,730
،ووفقًا للمعلومات من كيسامي
146
00:12:17,060 --> 00:12:20,270
قوّات تحالف الشينوبي تتشكل من ثمانين ألف محارب
147
00:12:20,310 --> 00:12:22,140
كما نعرف تشكيلتهم العسكرية
148
00:12:22,310 --> 00:12:27,100
لكنّ أساس قوّتنا الحربية هنا هو زيتسو، أليس كذلك؟
149
00:12:27,140 --> 00:12:29,310
كم تعرف بالضبط؟
150
00:12:30,140 --> 00:12:33,770
،بالبيانات التي جمعتُها ومعرفتي
151
00:12:33,810 --> 00:12:36,060
يمكنني مضاعفة قوّة زيتسو لحدودها
152
00:12:36,810 --> 00:12:41,480
بشرط أن تأخذني هناك
153
00:12:42,850 --> 00:12:45,230
توبي، ماذا ستفعل؟
154
00:12:45,600 --> 00:12:48,270
هل ستثق بشخصٍ مثله؟
155
00:12:54,680 --> 00:12:58,180
إن أتيتني بالكيوبي، سأعطيك واحدًا من زيتسو
156
00:12:59,850 --> 00:13:00,770
اتبعني
157
00:13:10,930 --> 00:13:12,270
...إنّه
158
00:13:14,140 --> 00:13:15,430
تمثال الغيدو
159
00:13:23,430 --> 00:13:24,850
في الأسفل
160
00:13:47,560 --> 00:13:48,640
...هذا
161
00:13:48,890 --> 00:13:51,230
صحيح، إنّه حيّ
162
00:13:53,100 --> 00:13:56,180
هاشيراما سينجو، الهوكاغي الأول
163
00:13:58,890 --> 00:14:02,350
في الواقع، تم زرعه باستعمال الخلايا الحية
164
00:14:02,390 --> 00:14:05,640
من سينجو أثناء تلك المعركة لا أكثر
165
00:14:06,230 --> 00:14:07,390
ليس واعيًا
166
00:14:08,230 --> 00:14:12,100
لكن ما يهمّك موجودٌ في الأسفل
167
00:14:15,310 --> 00:14:18,270
هذا مذهل، منذ متى؟
168
00:14:18,600 --> 00:14:20,730
لكن هنالك خطورة
169
00:14:21,020 --> 00:14:23,350
استعملتُ قدرًا هائلًا من التشاكرا
170
00:14:23,390 --> 00:14:26,640
من البيجو داخل تمثال الغيدو لصنع هؤلاء
171
00:14:27,310 --> 00:14:29,310
أودّ الاحتفاظ بهم قدر الإمكان
172
00:14:29,480 --> 00:14:31,600
،إن تأخر إحياء الجيوبي
173
00:14:31,640 --> 00:14:34,180
ستتأخر خططي أيضًا
174
00:14:34,770 --> 00:14:36,930
كم عددهم؟
175
00:14:48,480 --> 00:14:50,730
قرابة مئة ألف
176
00:15:00,310 --> 00:15:02,680
...وصلنا هنا لنكتشف تسرّب معلومات
177
00:15:02,730 --> 00:15:05,310
علينا إعادة ترتيب خطّتنا
178
00:15:06,020 --> 00:15:07,810
لكن بعلمهم أنّ قوات تحالف الشينوبي
179
00:15:07,850 --> 00:15:10,180
محيطةٌ بالتسرب
180
00:15:10,230 --> 00:15:12,480
سيراقبون الوضع أيضًا
181
00:15:13,140 --> 00:15:16,140
قد يكون من الأسهل نصب الفِخاخ الآن
182
00:15:16,680 --> 00:15:17,930
ماذا عن الجزيرة؟
183
00:15:18,520 --> 00:15:21,100
حتّى لو كانت قابلةً للحراك، لا يمكننا التهاون
184
00:15:21,890 --> 00:15:23,310
هدفهم ذلكما الاثنين
185
00:15:23,810 --> 00:15:25,730
سيأتون وراءهما بلا ريب
186
00:15:26,310 --> 00:15:31,230
وضعتُ طريق هربٍ لحالات مشابهة
187
00:15:31,850 --> 00:15:33,640
كما أنّ السحب تخفيها
188
00:15:33,680 --> 00:15:35,770
لن يجدها العدو
189
00:15:36,310 --> 00:15:37,600
إن أتوا للبحث
190
00:15:37,640 --> 00:15:40,430
سيرسل العدو فرقة استطلاع صغيرة في البداية على الأرجح
191
00:15:41,310 --> 00:15:45,390
لن يحاولوا اختراق قوّاتنا لفصلها عن بعضها، أليس كذلك؟
192
00:15:46,140 --> 00:15:50,100
لا شكّ أنّ كيسامي أضاف إحداثيات الجزيرة على الخريطة
193
00:15:50,100 --> 00:15:54,060
حتى لو تحركنا، سيبحثون في المنطقة بأسرها
194
00:15:54,180 --> 00:15:55,600
لا يمكننا فقد التركيز
195
00:15:56,060 --> 00:15:58,390
بأيّة حال، سنرسل المساندات
196
00:15:58,680 --> 00:16:02,850
لكن لا معنى هنالك إن اكتشف العدو تعبئتنا لمجموعاتٍ كبيرة
197
00:16:03,230 --> 00:16:06,100
أرسلوا قلّةً من النخبة
198
00:16:07,060 --> 00:16:08,140
سأذهب أنا
199
00:16:08,850 --> 00:16:10,060
تسوتشيكاغي-ساما
200
00:16:11,310 --> 00:16:14,350
العجوز أونوكي؟ لا اعتراضات مني إذًا
201
00:16:14,730 --> 00:16:15,770
بالفعل
202
00:16:15,810 --> 00:16:18,560
شخصٌ يمكنه التحليق مثلك سيمتلك سرعة الانتقال
203
00:16:19,270 --> 00:16:21,180
هل الأمر على ما يرام حقًا؟
204
00:16:21,560 --> 00:16:23,270
لا داعي للقلق أيّها الكازيكاغي
205
00:16:23,680 --> 00:16:28,310
أنا التسوتشيكاغي المُهاب بلقب كفّتي قرية الصخر
206
00:16:31,060 --> 00:16:32,430
!ظهري
207
00:16:32,480 --> 00:16:33,980
سأذهب أنا فعلًا
208
00:16:34,020 --> 00:16:35,140
...سأصل بسرعة على رمالي
209
00:16:35,180 --> 00:16:37,890
أيّها الأحمق! قلتُ أنّي سأذهب
210
00:16:45,640 --> 00:16:48,060
يمكنكما الاسترخاء
211
00:16:49,310 --> 00:16:50,480
أنا ذاهب
212
00:16:56,560 --> 00:16:58,140
يعترضنا المحيط من الآن فصاعدًا
213
00:16:58,520 --> 00:17:00,140
علينا الطيران
214
00:17:00,850 --> 00:17:03,600
مرحى! مضى وقتٌ طويل مذ طرت
215
00:17:03,640 --> 00:17:05,230
سيكون هذا مسلّيًا
216
00:17:05,230 --> 00:17:07,180
لا تتحمس هكذا يا أكاتسوتشي
217
00:17:07,350 --> 00:17:09,230
قد نشتبك في معركةٍ الآن
218
00:17:12,180 --> 00:17:13,350
!مرحى
219
00:17:13,390 --> 00:17:15,140
!أخبرتك أن تتوقف عن اللهو أيّها الطفل
220
00:17:15,180 --> 00:17:16,310
!أنت تثير الإحراج
221
00:17:16,520 --> 00:17:19,140
سحقًا، يبدو الأمر مسليًا بالفعل
222
00:17:19,480 --> 00:17:21,980
لكن لا يمكنني التحمس الآن
223
00:17:22,060 --> 00:17:23,930
سحقًا لـ أكاتسوتشي
224
00:17:23,980 --> 00:17:25,430
أنتِ التالية يا كوروتسوتشي
225
00:17:27,270 --> 00:17:28,600
...لا خيار أمامي
226
00:17:31,980 --> 00:17:34,270
يبدو أنّك أفقت أخيرًا
227
00:17:35,230 --> 00:17:38,180
إنّه ختمٌ مختلف عن ختم السيّد أوروتشيمارو
228
00:17:38,980 --> 00:17:42,600
لن أقيّدك بشكل كامل يا ديدارا
229
00:17:43,730 --> 00:17:45,980
لا أفهم شيئًا في الفن
230
00:17:46,600 --> 00:17:48,140
ولا أعرف الكثير عنك
231
00:17:48,890 --> 00:17:55,260
حسنًا، ليس من السهل فهم فنّ النينجيتسو خاصتي
232
00:17:57,140 --> 00:18:02,310
لكنّي ممتنٌ لك، أتقنتُ الفن المطلق مرةً من قبل
233
00:18:02,680 --> 00:18:05,100
...لذا ستفوقه المرّة الثانية
234
00:18:05,810 --> 00:18:09,230
...بالمناسبة، انفجارك الأخير ذاك
235
00:18:09,770 --> 00:18:12,230
لم يصنع الكثير من الجلبة
236
00:18:13,060 --> 00:18:14,270
!أخبرتُك
237
00:18:14,310 --> 00:18:16,140
ليس من السهل فهم فنّي
238
00:18:16,560 --> 00:18:20,060
أشياء كهذه... تستغرق وقتًا
239
00:18:23,180 --> 00:18:26,310
!أخبرتكم بالاصطفاف
240
00:18:26,890 --> 00:18:29,350
أسرعوا وادخلوا النفق
241
00:18:29,520 --> 00:18:32,560
اسمعوا، سيبدأ الاستطلاع البيئي حال دخولكم
242
00:18:34,270 --> 00:18:36,060
يكفي هذا
243
00:18:36,680 --> 00:18:38,060
أتريدون القتال من جديد؟
244
00:18:41,640 --> 00:18:47,270
يا إلهي، من الشاق تحريك كلّ هذه الحيوانات
245
00:18:48,100 --> 00:18:51,230
انتصرتُ مجددًا! حجر ورقة مقص
246
00:18:51,230 --> 00:18:53,430
وسأنتصر مرةً أخرى، تواليًا تواليًا
247
00:18:53,930 --> 00:18:55,560
!أيّها الأخطبوط والسرطان هناك
248
00:18:55,640 --> 00:18:58,350
!اصطفا الآن
249
00:18:58,390 --> 00:19:01,100
بوجود خطر قدوم الأكاتسوكي هنا
250
00:19:01,100 --> 00:19:04,480
من الحكمة الالتجاء داخل صدفة السلحفاة العملاقة
251
00:19:05,350 --> 00:19:09,600
كما أنّ ناروتو يأخذ المهمة على محمل الجد وفقما يبدو
252
00:19:10,520 --> 00:19:14,140
سيكون الأمر عصيبًا لو عرف بشأن الحرب
253
00:19:15,100 --> 00:19:18,100
لن يتقبل الموضوع بصمت، وسيهرع لساحة القتال
254
00:19:18,680 --> 00:19:20,020
علينا منع هذا بأيّ شكل
255
00:19:21,020 --> 00:19:23,600
فهذه الحرب لحماية ناروتو
256
00:19:27,930 --> 00:19:31,140
وفق معلومات كيسامي، هذه هي الإحداثيات
257
00:19:32,390 --> 00:19:34,100
لكنّهم رحلوا سلفًا
258
00:19:42,430 --> 00:19:44,180
كانت لكمةً ضعيفة
259
00:19:44,770 --> 00:19:46,310
...أليس هذا الشخص
260
00:19:46,640 --> 00:19:49,350
من كان ينتظرني ليوقع بي من بين الجميع... التسوتشيكاغي
261
00:19:49,430 --> 00:19:51,310
كنتُ أختبرك
262
00:19:51,770 --> 00:19:54,770
وبناءً على ردّك، أنتَ نسخة
263
00:19:55,390 --> 00:19:58,140
لم يكن مادارا بالفعل
264
00:19:59,310 --> 00:20:00,270
...إذًا
265
00:20:00,310 --> 00:20:02,520
ماذا عن ديدارا والطير؟
266
00:20:03,140 --> 00:20:06,270
يمكنك افتراض أنّهما حقيقيان لحدٍ كبير
267
00:20:07,980 --> 00:20:09,480
...لكنّك
268
00:20:11,270 --> 00:20:13,100
نسخة طينية بالفعل
269
00:20:13,230 --> 00:20:15,930
أيّها المسن أونوكي
270
00:20:16,730 --> 00:20:18,020
مضى وقتٌ طويل
271
00:20:18,230 --> 00:20:19,180
أنت أيضًا؟
272
00:20:26,680 --> 00:20:27,800
!انفجار
273
00:22:07,680 --> 00:22:09,730
ما الذي يجري على جزيرة السلحفاة تلك؟
274
00:22:09,810 --> 00:22:12,060
الهاتشيبي والكيوبي هناك
275
00:22:12,230 --> 00:22:13,520
الهاتشيبي والكيوبي؟
276
00:22:13,810 --> 00:22:17,100
الوغد ناروتو هناك إذًا
277
00:22:17,310 --> 00:22:20,770
أليس خصمًا ملائمًا لتريه فنّك؟
278
00:22:20,890 --> 00:22:23,180
أوقف تحركات جزيرة السلحفاة أولًا
279
00:22:23,180 --> 00:22:26,230
ديدارا، اصنع واحدًا كبيرًا
280
00:22:26,980 --> 00:22:30,100
:في الحلقة القادمة
عودة الفنان
281
00:22:30,890 --> 00:22:32,720
!لنخطف الأبصار
282
00:22:33,600 --> 00:22:34,770
عودة الفنان
283
00:22:35,180 --> 00:22:37,350
سجلّات روك لي السخيفة
الجزء الثالث
284
00:22:40,140 --> 00:22:41,270
غاي سينسي
285
00:22:41,850 --> 00:22:42,770
لي
286
00:22:42,810 --> 00:22:45,270
...عندما يتوجب عليك استعمال قبضة الثمل
287
00:22:45,310 --> 00:22:50,140
كل هذه! قنبلة شوكولاته يأكلها الأطفال الصالحون فقط
288
00:22:51,270 --> 00:22:52,100
حسنًا يا غاي سينسي
289
00:22:54,180 --> 00:22:55,730
سآكلها
290
00:22:56,310 --> 00:22:57,480
هذا غريب
291
00:22:57,520 --> 00:22:58,390
ماذا هناك؟
292
00:22:58,730 --> 00:23:00,600
...كانت لديّ قنبلةٌ هنا
293
00:23:05,310 --> 00:23:09,020
!تابعونا في الحلقة القادمة
25222