All language subtitles for Naruto Shippuuden250

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,410 شكرًا لجعلي أمًّا لك 2 00:00:05,330 --> 00:00:07,410 شكرًا لجعلك ميناتو أبًا لك 3 00:00:09,780 --> 00:00:15,080 شكرًا لولادتك لنا 4 00:00:16,530 --> 00:00:17,990 شكرًا 5 00:00:21,660 --> 00:00:23,540 من أعماقنا 6 00:00:27,240 --> 00:00:28,240 أمّي 7 00:00:30,200 --> 00:00:31,370 من الآن فصاعدًا 8 00:00:32,120 --> 00:00:36,240 أعدكِ أنّي سآكل الخضروات وليس الرامن فحسب 9 00:00:37,450 --> 00:00:40,160 أحب الاستحمام، لذا لا تقلقي بشأن هذا 10 00:00:40,370 --> 00:00:42,120 أرتاد الينابيع الحارة باستمرار 11 00:00:43,370 --> 00:00:45,660 كما أنّي أنام كثيرًا 12 00:00:46,280 --> 00:00:48,450 أكثر من اللازم في الواقع 13 00:00:49,910 --> 00:00:53,620 بالنسبة للأصدقاء، لديّ العديد من الرائعين منهم 14 00:00:54,580 --> 00:00:56,740 أتمنى لو كان بإمكانكِ لقاؤهم 15 00:00:57,990 --> 00:01:01,950 لكن هنالك صديقٌ أعاني في الانسجام معه 16 00:01:03,410 --> 00:01:07,160 فيما يتعلق بالدراسة، أصابت مخاوفك يا أمي 17 00:01:07,280 --> 00:01:09,580 لكن ذلك لا يحبطني طبعًا 18 00:01:11,330 --> 00:01:13,950 جرى الكثير مع أساتذتي والتلامذة أعلى صفًّا مني 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,330 في الأكاديمية 20 00:01:15,370 --> 00:01:17,200 لكنّنا نحترم بعضنا الآن 21 00:01:18,490 --> 00:01:22,740 تعلّمتُ من المعلّم جيرايا عن محظورات الشينوبي الثلاثة 22 00:01:23,530 --> 00:01:26,370 كنتِ محقّةً بشأنه يا أمي 23 00:01:26,910 --> 00:01:30,330 لكنّه من علّمني كيف يعيش الشينوبي كما يجب 24 00:01:30,330 --> 00:01:32,240 كان شينوبي عظيمًا 25 00:01:34,530 --> 00:01:38,200 أنا ناروتو أوزوماكي، نينجا من قرية الورق 26 00:01:38,870 --> 00:01:41,410 حلمي أن أصبح الهوكاغي 27 00:01:42,330 --> 00:01:46,030 كما سأتفوّق على جميع الهوكاغي الذين سبقوني 28 00:01:50,410 --> 00:01:53,410 وسأصبح أكثر روعةً من أبي 29 00:01:54,330 --> 00:01:57,660 وشينوبي أقوى منكِ يا أمّي 30 00:03:28,700 --> 00:03:34,200 !معركة في الفردوس !الوحش الغريب ضدّ الوحش 31 00:03:53,240 --> 00:03:54,370 حسنٌ 32 00:03:57,030 --> 00:03:57,830 ما الذي حدث؟ 33 00:03:58,990 --> 00:04:00,120 أجرى الأمر على ما يرام؟ 34 00:04:00,740 --> 00:04:02,660 حدث الكثير 35 00:04:05,240 --> 00:04:05,870 !يو 36 00:04:10,160 --> 00:04:12,870 هكذا، هكذا إذًا، فهمتُ عليك 37 00:04:13,080 --> 00:04:15,240 تعابيرك حسنةٌ الآن 38 00:04:16,280 --> 00:04:17,530 ماذا عن الكيوبي؟ 39 00:04:17,990 --> 00:04:19,450 هل أخضعته لسيطرتك؟ 40 00:04:20,120 --> 00:04:21,580 هذا حسنٌ حقًّا 41 00:04:21,780 --> 00:04:24,200 !تحديدًا عندما استعملتها في ذاك الموقف، يو 42 00:04:30,060 --> 00:04:32,950 ناروتو... أيمكن أنّك تقصد ذلك 43 00:04:33,330 --> 00:04:34,280 !أجل 44 00:04:34,870 --> 00:04:36,660 !هذا صحيح 45 00:04:37,080 --> 00:04:39,950 !أخبراني ماذا حصل 46 00:04:40,200 --> 00:04:42,370 هذا، ذلك، كيف لي أن أفهم شيئًا؟ 47 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 !هذا متعمّد 48 00:04:43,620 --> 00:04:45,580 !تفعلان هذا عن قصد 49 00:04:45,910 --> 00:04:48,120 !أفهم هذا حتمًا 50 00:04:50,120 --> 00:04:50,870 ماذا؟ 51 00:04:51,330 --> 00:04:54,410 ناروتو يخوض تمرينًا شاقًا كهذا؟ 52 00:04:55,370 --> 00:04:57,030 لا يمكنني تجاهل شابٍ 53 00:04:57,080 --> 00:04:58,530 !يصارع في ريعان شبابه 54 00:04:58,580 --> 00:05:00,660 !اصطحباني لمكان ناروتو 55 00:05:01,740 --> 00:05:04,530 هذا الشخص... غريب الأطوار نوعًا ما 56 00:05:04,950 --> 00:05:05,780 نحن آسفون 57 00:05:06,160 --> 00:05:06,830 لا بأس 58 00:05:09,240 --> 00:05:11,580 أرح بالك يا قائد ياماتو 59 00:05:11,740 --> 00:05:14,030 تشاكرا الكيوبي محفوظةً بأمان 60 00:05:14,080 --> 00:05:15,910 في مكانٍ منفصل داخلي 61 00:05:17,370 --> 00:05:19,200 كيلا استعملها طوال الوقت 62 00:05:43,080 --> 00:05:47,280 هكذا الأمر عندما أستعمل تشاكرا الكيوبي 63 00:05:49,580 --> 00:05:50,620 مذهل 64 00:05:50,660 --> 00:05:52,450 مفعمةٌ بطاقة الحياة 65 00:05:56,080 --> 00:05:58,370 لا أصدّق أنّ أسلوب الخشب خاصتي يتأثر بها 66 00:06:01,620 --> 00:06:02,620 ماذا هناك؟ 67 00:06:03,280 --> 00:06:04,200 ...أتظن 68 00:06:04,240 --> 00:06:05,700 أنّك مختبئ هكذا؟ 69 00:06:06,530 --> 00:06:09,200 أتشعر بتشاكرا أخرى؟ 70 00:06:09,910 --> 00:06:14,950 !يشعر بوجودٍ آخر، يا لعجبي لم أتمكن من ملاحظته، يا لأسفي 71 00:06:15,870 --> 00:06:17,080 مُحال 72 00:06:17,330 --> 00:06:20,240 التشاكرا خاصتي كتشاكرا ساميهادا 73 00:06:20,280 --> 00:06:22,240 من المُحال أن يشعر بها 74 00:06:22,830 --> 00:06:24,120 ليست تشاكرا 75 00:06:24,370 --> 00:06:27,580 إنّه شعورٌ مبهم... شيءٌ يبثّ شرّاً 76 00:06:27,870 --> 00:06:29,080 عرفت! ذاك الشيء 77 00:06:30,120 --> 00:06:31,080 السيف؟ 78 00:06:35,740 --> 00:06:40,240 يبدو أنّك قادرٌ على استشعار الكراهية ومشاعر الشر 79 00:06:42,530 --> 00:06:45,580 لا تنطبق عليك قيود الصنف الاستشعاري 80 00:06:45,950 --> 00:06:48,160 أهذه قوّة الجينتشوريكي 81 00:06:48,200 --> 00:06:50,780 الذي بسط سيطرته على الكيوبي؟ 82 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 أنتَ القرش الوغد من الأكاتسوكي 83 00:06:54,240 --> 00:06:57,530 كيف؟ ظننتُ أنّنا قطعنا رأسه وقتها 84 00:06:58,160 --> 00:06:59,120 لنفعلها 85 00:06:59,910 --> 00:07:02,120 حسنٌ يا أخي 86 00:07:03,530 --> 00:07:05,870 ...أسلوب الماء: القرش الخارق 87 00:07:07,450 --> 00:07:09,660 !اللاريات المزدوج 88 00:07:15,280 --> 00:07:18,950 كيف هربتَ من هجومنا المشترك؟ 89 00:07:19,490 --> 00:07:21,330 استبدلتُ نفسي بنسخةٍ 90 00:07:21,370 --> 00:07:25,330 أثناء قتالنا داخل فقاعة الماء 91 00:07:26,280 --> 00:07:29,410 حبر... غطاء دخاني 92 00:07:29,990 --> 00:07:32,780 أنتَ أخطبوطٌ بالفعل 93 00:07:33,240 --> 00:07:34,280 ...لكن 94 00:07:36,410 --> 00:07:39,580 بعد اتّحاد جسدي مع ساميهادا 95 00:07:39,620 --> 00:07:42,080 يمكنني الشعور بالتشاكرا عبر جلدي 96 00:07:43,700 --> 00:07:46,830 قطعتما رأس نسختي 97 00:07:55,410 --> 00:07:57,330 ألستَ تتمادى في ضربه؟ 98 00:07:59,410 --> 00:08:02,330 أليس ذاك القدر مناسبًا للهاتشيبي؟ 99 00:08:02,370 --> 00:08:05,700 حان دوري الآن إذًا 100 00:08:10,660 --> 00:08:12,740 سأترك الأمر لك 101 00:08:15,910 --> 00:08:18,950 تختفي النسخ عند قتلها 102 00:08:19,530 --> 00:08:22,280 بينما تبقى الجثث ممددة... لا شكّ في هذا 103 00:08:23,030 --> 00:08:25,240 ،إن تحوّل أحدهم لهيئتك أيضًا 104 00:08:25,280 --> 00:08:27,410 كان شي ليدرك الأمر 105 00:08:27,530 --> 00:08:29,240 هذه معضلةٌ مفزعة 106 00:08:29,450 --> 00:08:31,870 كانت نسخةً من صنفٍ خاص 107 00:08:32,200 --> 00:08:36,240 نسخة طفيلية يمكنني التحكم بها عن بعد 108 00:08:36,660 --> 00:08:40,080 بأية حال، لنغلق هذا الموضوع 109 00:08:40,580 --> 00:08:43,950 ...الآن، بوجود اثنين جينتشوريكي ومستعمل أسلوب خشب حولي 110 00:08:43,990 --> 00:08:47,740 أنا في ورطةٍ حقًّا 111 00:08:48,990 --> 00:08:50,160 ماذا؟ 112 00:08:50,200 --> 00:08:52,950 كيف عرفتَ طريقة فتح بوابة هذه الغرفة؟ 113 00:08:56,490 --> 00:08:58,200 هذا سؤالٌ سخيف 114 00:08:58,240 --> 00:09:02,160 أتيتُ هنا للتجسس 115 00:09:11,410 --> 00:09:13,120 أكانت تقنية الانتقال الآني؟ 116 00:09:13,160 --> 00:09:14,870 الضربة الأولى 117 00:09:14,910 --> 00:09:17,370 !كالوميض الأصفر 118 00:09:21,160 --> 00:09:23,370 سريع... لم أتصوّر لهذه الدرجة 119 00:09:29,280 --> 00:09:30,330 قدمي 120 00:09:30,950 --> 00:09:33,200 هاجمتُ بقوة مفرطة وضربت بشدة 121 00:09:33,370 --> 00:09:36,280 يبدو أنّك لست في مستوى الهوكاغي الرابع بعد 122 00:09:36,620 --> 00:09:39,030 !بي! لاحقه رجاءً 123 00:09:39,330 --> 00:09:40,200 سأخلّص ناروتو 124 00:09:40,370 --> 00:09:44,120 أجل، اترك الملاحقة لي، سأمسكه من فوري 125 00:09:51,000 --> 00:09:52,160 سحقًا 126 00:09:56,740 --> 00:09:57,830 ماذا؟ 127 00:09:57,870 --> 00:10:01,620 تظهر ذاتك الحقيقية من داخل الشلال؟ 128 00:10:02,280 --> 00:10:04,370 صدقًا؟ 129 00:10:04,450 --> 00:10:08,530 أجل، واجه ناروتو وهزم ذاته الحقيقية هنا 130 00:10:09,530 --> 00:10:11,330 لمَ لا تجرّب الأمر يا غاي؟ 131 00:10:11,870 --> 00:10:13,030 لا تكن غبيًا 132 00:10:13,080 --> 00:10:16,280 علينا الذهاب لمساعدة ناروتو أوّلًا 133 00:10:16,330 --> 00:10:19,330 أتيتُ هنا كمعلّمٍ لحماية ناروتو 134 00:10:20,030 --> 00:10:21,740 لا تتضايق هكذا 135 00:10:22,120 --> 00:10:26,240 أتخاف مواجهة ذاتك الحقيقة وحسب؟ 136 00:10:26,830 --> 00:10:27,780 أيمكن ذلك؟ 137 00:10:28,450 --> 00:10:29,490 ما الذي تقوله؟ 138 00:10:30,200 --> 00:10:32,780 أتظنني أخاف؟ 139 00:10:34,200 --> 00:10:35,950 !لا مشكلة 140 00:10:37,370 --> 00:10:39,660 كنتُ أمزح 141 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 أشعر أنّ ذاتك الحقيقية ليست إنسانًا 142 00:10:44,830 --> 00:10:46,910 لا تأخذني على محمل الجد 143 00:10:54,200 --> 00:10:58,410 بصراحة، عليك التوقف عن الثرثرة عن الشباب 144 00:10:59,080 --> 00:11:02,490 إفراطك في أداء الأمور قد يؤذي مسنًّا تركه شبابه مثلك 145 00:11:02,990 --> 00:11:06,330 أعرف أنّ عليك التصرف كذلك لأجل لي 146 00:11:06,990 --> 00:11:11,450 لكن لا ينتظر منك أحدٌ فرض حيوية الشباب على نفسك 147 00:11:12,080 --> 00:11:13,700 !أظهر نفسك 148 00:11:13,740 --> 00:11:15,330 !قل ما لديك لوجهي 149 00:11:15,370 --> 00:11:16,370 حسنًا 150 00:11:16,410 --> 00:11:19,280 أمعن النظر في ذاتك الحقيقية 151 00:11:20,620 --> 00:11:23,240 أهذه ذاتي الحقيقية؟ 152 00:11:23,530 --> 00:11:24,870 حشرة غريبة؟ 153 00:11:25,240 --> 00:11:27,740 أليس هذا... الوحش الغريب؟ 154 00:11:28,370 --> 00:11:28,990 ماذا؟ 155 00:11:31,990 --> 00:11:33,910 يا ذاتي التي نسيت معنى الشباب 156 00:11:33,950 --> 00:11:35,620 !سأعيد عقلك إليك 157 00:11:36,030 --> 00:11:36,780 !غاي 158 00:11:36,830 --> 00:11:39,240 !إنّه ليس ذاتك الحقيقية 159 00:11:39,830 --> 00:11:41,030 !حاذر 160 00:11:41,830 --> 00:11:43,280 ...ضربة تحطيم 161 00:11:43,330 --> 00:11:45,330 !الصخر الورقية 162 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 ليست ذاتي الحقيقية 163 00:11:56,370 --> 00:11:57,660 أمعن النظر 164 00:11:57,990 --> 00:11:59,410 ليس كذلك كيفما نظرت للأمر 165 00:12:00,120 --> 00:12:01,740 حالما تفتح عينيك 166 00:12:01,780 --> 00:12:03,620 تغادر شلال الحقيقة 167 00:12:04,240 --> 00:12:07,200 ...هـ... هذا... أظنّ أنّه 168 00:12:13,410 --> 00:12:15,240 السمكة التي يدعونها بالينفوخية 169 00:12:22,120 --> 00:12:24,740 أو ربما كانت سمكة النيص 170 00:12:25,410 --> 00:12:29,410 ...تمتلك هذه المنطقة الكثير من المخلوقات الغريبة 171 00:12:29,740 --> 00:12:33,700 أتلك ينفوخية؟ يُفترض أنّها لذيذة الطعم 172 00:12:33,990 --> 00:12:36,370 هل تتحامقان عن قصد؟ 173 00:12:36,910 --> 00:12:41,030 لا تزال أغبى من الوحوش كعادتك 174 00:12:41,330 --> 00:12:43,620 إنّه جاسوسٌ للأكاتسوكي 175 00:12:43,660 --> 00:12:45,410 إن هرب، سيحصلون على معلومات هامة 176 00:12:45,450 --> 00:12:46,870 تلك مهانة 177 00:12:53,870 --> 00:12:55,830 تبًّا لك يا ساميهادا 178 00:12:56,160 --> 00:12:58,330 إنّه رجل القرش من الأكاتسوكي 179 00:12:58,370 --> 00:13:00,280 الذي كان يرافق إيتاتشي 180 00:13:00,870 --> 00:13:02,240 يبدو واهنًا 181 00:13:02,830 --> 00:13:04,330 كيف دخل؟ 182 00:13:09,240 --> 00:13:11,330 فهمت، فهمت... أرغمك على فعلها 183 00:13:11,370 --> 00:13:14,280 لا بدّ أنّ الأمر كان شاقًا 184 00:13:18,030 --> 00:13:19,580 هذا مريب 185 00:13:32,240 --> 00:13:35,200 أنت، أنت، لا تلعب بخشونة 186 00:13:35,240 --> 00:13:38,490 لكنّني أمتلك المميزات حقًّا 187 00:13:42,120 --> 00:13:44,120 سحقًا، إنّه تحت الماء 188 00:13:44,530 --> 00:13:46,280 مستعملٌ لأسلوب الماء 189 00:13:46,410 --> 00:13:47,280 أدرك ذلك 190 00:13:50,530 --> 00:13:51,870 !بي، احترس 191 00:13:57,370 --> 00:13:58,700 إنّه يأخذ التشاكرا خاصتك 192 00:14:02,450 --> 00:14:05,620 لمَ يكون الأقوياء بطيئي الإدراك هكذا؟ يا إلهي 193 00:14:09,030 --> 00:14:10,740 ...كفّ عن هذا 194 00:14:10,780 --> 00:14:12,240 ...لكنّك ظريف 195 00:14:12,280 --> 00:14:14,330 وقوّتي تتسرب 196 00:14:24,950 --> 00:14:26,700 غاي! ساعدني رجاءً 197 00:14:26,910 --> 00:14:28,620 سآخذ المعلومات منه في المقابل 198 00:14:29,080 --> 00:14:30,450 !التقنية المخفية، الإبر الصخرية 199 00:14:31,370 --> 00:14:32,160 حسن 200 00:14:32,780 --> 00:14:36,200 تقنية ترسل فيها التشاكرا لإيقاف تحركاتي؟ 201 00:14:36,240 --> 00:14:38,530 لكنّ هذا ممتازٌ لي 202 00:14:40,030 --> 00:14:42,910 أيمتصّ التشاكرا خاصتي في المقابل؟ 203 00:14:44,660 --> 00:14:46,030 يا لقوّة سحبه 204 00:14:46,160 --> 00:14:47,450 !إعصار الورق 205 00:14:49,160 --> 00:14:52,240 استعدتُ كافّة التشاكرا 206 00:14:52,620 --> 00:14:53,740 أسلوب الماء 207 00:14:53,780 --> 00:14:55,410 تقنية قنبلة القرش 208 00:15:00,200 --> 00:15:01,950 !سحقًا، لاذ بالفرار 209 00:15:05,530 --> 00:15:06,530 إنّه سريع 210 00:15:06,660 --> 00:15:09,160 سينتهي الأمر إن تجاوز الحاجز حول هذه الجزيرة 211 00:15:09,370 --> 00:15:11,120 علينا إيقافه قبل ذلك 212 00:15:11,160 --> 00:15:12,910 لأنّ قواي الاستشعارية لن تعمل 213 00:15:15,080 --> 00:15:16,580 سأوقفه أنا 214 00:15:16,830 --> 00:15:18,240 !البوابات الثمان الداخلية 215 00:15:19,240 --> 00:15:21,330 !بوابة البهجة السادسة: افتح 216 00:15:29,830 --> 00:15:31,700 ...تمسّك بيد الهاتشيبي خاصتي 217 00:15:31,740 --> 00:15:33,240 أيّها الوحش الغريب 218 00:15:34,490 --> 00:15:36,240 سأرسلك بقوّةٍ عالية 219 00:15:36,280 --> 00:15:38,240 !في اتّجاه الساعة العاشرة 220 00:15:38,410 --> 00:15:40,870 !لا تضحّ بالحقيقة لأجل السجع 221 00:15:40,910 --> 00:15:42,530 ذهب باتّجاه الساعة الثانية 222 00:15:44,080 --> 00:15:44,830 حسنٌ 223 00:15:58,120 --> 00:15:59,490 أأنت بخيرٍ يا بي؟ 224 00:16:00,870 --> 00:16:01,870 على ما يرام 225 00:16:02,370 --> 00:16:04,200 سأعود سريعًا 226 00:16:04,270 --> 00:16:07,280 أخذ منك الكثير من التشاكرا 227 00:16:08,370 --> 00:16:10,120 قد لا نزال قادرين على إيقافه 228 00:16:10,740 --> 00:16:13,280 ناروتو وياماتو خلف هذا الشلال، صحيح؟ 229 00:16:18,530 --> 00:16:20,370 لويتُ كاحلي 230 00:16:21,330 --> 00:16:24,370 عليك ضبط التحكم بقوّتك 231 00:16:24,830 --> 00:16:26,450 حسنٌ، هيّا بنا 232 00:16:27,200 --> 00:16:28,120 أجل 233 00:16:36,410 --> 00:16:37,280 أعتمد عليك 234 00:16:39,030 --> 00:16:41,490 كنتُ سأقول مضى وقتٌ طويل... لكن في السماء؟ 235 00:16:42,030 --> 00:16:43,410 سأستعير ظهرك 236 00:16:55,280 --> 00:16:57,910 غاي الوغد، يستعملني كصخرةٍ للقفز 237 00:17:00,700 --> 00:17:02,200 للأعلى 238 00:17:06,530 --> 00:17:07,830 مـ... مرحبًا 239 00:17:14,950 --> 00:17:18,330 حسنٌ، يبدو أنّي نجحتُ في الهرب 240 00:17:19,450 --> 00:17:21,280 تقنية الاستدعاء 241 00:17:37,830 --> 00:17:40,200 لا تعرف الاستسلام 242 00:17:40,580 --> 00:17:44,330 رأيتُها... تلك اللفيفة التي أعطيتها للقرش تحتوي على معلوماتٍ عنّا، صحيح؟ 243 00:17:44,700 --> 00:17:46,200 !لن أدعك تهرب 244 00:17:46,830 --> 00:17:50,490 أستقدر حقًّا؟ لديّ الأفضلية الجغرافية 245 00:17:52,870 --> 00:17:55,280 !أسلوب الماء، ألف قرشٍ جائع 246 00:18:01,410 --> 00:18:03,990 لا أقدر على تمييز القروش عن بعضها هكذا 247 00:18:05,530 --> 00:18:06,950 ...في هذه الحالة 248 00:18:17,240 --> 00:18:18,780 !أساكوجاكو 249 00:18:32,370 --> 00:18:33,700 أين اللفيفة؟ 250 00:18:34,580 --> 00:18:36,490 سحقًا، هنالك الكثير منها 251 00:18:36,530 --> 00:18:39,530 لا خيار بيدي، سأغطي منطقةً أوسع 252 00:18:46,490 --> 00:18:49,740 لن يسمح حتّى للقروش في الماء بالهرب 253 00:18:49,990 --> 00:18:51,030 لا بأس 254 00:18:51,080 --> 00:18:53,580 سأدعها تمزّقك 255 00:18:58,160 --> 00:18:59,450 بوابة الصدمة السابعة 256 00:18:59,660 --> 00:19:00,830 !افتح 257 00:19:09,280 --> 00:19:10,620 هكذا إذًا 258 00:19:11,580 --> 00:19:15,330 تايجيتسو يسحق الخصم بموجات صدم 259 00:19:15,370 --> 00:19:20,520 من الهواء واللهب يخلقها احتكاك اللكمات بالهواء 260 00:19:21,400 --> 00:19:23,100 وحشٌ غريب بحق 261 00:19:23,100 --> 00:19:26,280 وجود شينوبي بهذا التايجيتسو القوي لهو أمرٌ نادرٌ حقًّا 262 00:19:26,780 --> 00:19:28,910 ستكون هذه مرّتي الثالثة الآن 263 00:19:29,580 --> 00:19:33,280 لن تُقارن التايجيتسو القادمة بسابقتها 264 00:19:33,740 --> 00:19:35,410 إنّها هجوم ضربةٍ واحدة خاص 265 00:19:35,740 --> 00:19:38,120 شيءٌ تراه نادرًا 266 00:19:38,700 --> 00:19:42,410 التشاكرا الزرقاء تدفع الماء بعيدًا 267 00:19:45,830 --> 00:19:46,740 أسلوب الماء 268 00:19:47,080 --> 00:19:49,200 !تقنية قنبلة القرش الخارقة 269 00:19:50,450 --> 00:19:51,830 !هيرودورا 270 00:20:02,370 --> 00:20:06,200 قنبلة القرش العملاقة هذه ليست تقنيةً عادية 271 00:20:06,240 --> 00:20:11,740 تمتصّ التقنية ذاتها التشاكرا، فتصبح أقوى 272 00:20:12,240 --> 00:20:14,400 ،ومع تضاعف قوّة نينجيتسو الخصم 273 00:20:14,410 --> 00:20:16,190 تتضاعف قوّتها 274 00:20:18,120 --> 00:20:19,330 ما الذي يحدث؟ 275 00:20:19,910 --> 00:20:22,330 استهلكتُ التقنية خاصته 276 00:20:22,910 --> 00:20:25,450 لكنّ قوة قنبلة القرش الخارقة لم تتضاعف؟ 277 00:20:25,830 --> 00:20:28,280 متأكدٌ أنّني امتصصتُ التشاكرا خاصته 278 00:20:28,700 --> 00:20:31,580 ألم تكن تلك هجمة قنبلةٍ بالتشاكرا؟ 279 00:20:31,910 --> 00:20:34,280 !ازأر يا شبابي 280 00:22:36,990 --> 00:22:40,330 في قرية الضباب، هنالك عقبةٌ كبيرة 281 00:22:40,370 --> 00:22:43,160 عليك تجاوزها لتصبح شينوبي 282 00:22:43,330 --> 00:22:49,700 شعور قتل رفاقك ذاك يفوق الوصف 283 00:22:50,120 --> 00:22:56,330 سأكتفي بقول أنّني شعرتُ كما لو كنتُ محتجزًا في وجودٍ كاذب 284 00:22:56,950 --> 00:23:00,490 :في الحلقة القادمة الرجل المدعو كيسامي 285 00:23:00,870 --> 00:23:04,330 يا لهذا العالم المملوء بالأكاذيب 286 00:23:05,120 --> 00:23:09,120 !تابعونا في الحلقة القادمة 23287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.