All language subtitles for Naruto Shippuuden243
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:08,600
يُفترض أن يصلوا قريبًا
2
00:00:09,570 --> 00:00:10,730
أتقصدين ناروتو؟
3
00:00:11,430 --> 00:00:12,100
أجل
4
00:00:12,730 --> 00:00:15,230
لم يُفصح الرايكاغي عن الموقع
5
00:00:15,270 --> 00:00:18,000
لكنّه أشار إليه بالمكان المثالي للتواري عن الأنظار
6
00:00:18,970 --> 00:00:22,630
ما تبقى هو أن يصغي ناروتو لما يُقال له ويبقى خفيًا
7
00:00:23,370 --> 00:00:25,330
،بالنظر إلى شخصيته
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,100
حال علمه باشتعال الحرب
9
00:00:27,130 --> 00:00:29,400
سيودّ التوجه لساحة المعركة من فوره
10
00:00:30,130 --> 00:00:31,670
أخبرتُ ناروتو بأنّه متوجه
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,770
S في مهمةٍ سرية للغاية من التصنيف
12
00:00:34,330 --> 00:00:36,900
أنا متيقنة بأنّ الآخرين سيلعبون أدوارهم لإنجاح الأمر
13
00:00:38,570 --> 00:00:40,900
أيّها الأخطبوط، أخطبوط، أخطبوط
14
00:00:41,030 --> 00:00:41,900
أخطبوط؟
15
00:00:42,100 --> 00:00:44,130
يُفترض أن يقوم أخطبوط بإرشادي
16
00:00:44,500 --> 00:00:46,930
هذا ما تنبأ به الناسك المسنّ العملاق، ألا تذكر؟
17
00:00:47,900 --> 00:00:52,430
أصغِ يا ناروتو، رأيتُ نبوءة تتضمنك
18
00:00:54,100 --> 00:00:56,830
ستلتقي بأخطبوط قريبًا
19
00:00:57,230 --> 00:01:00,500
أين هو ذاك الأخطبوط؟ ألن تعطيني أيّة تلميحات؟
20
00:01:00,600 --> 00:01:03,170
ليس الأمر واضحًا، لكنها جزيرة معزولة
21
00:01:03,430 --> 00:01:05,000
لا يقترب الناس منها
22
00:01:05,030 --> 00:01:06,870
كأنّها فردوس للمخلوقات
23
00:01:07,230 --> 00:01:10,200
بالنسبة لي، تبدو أنّها ستشكّل منتجعًا مسليًا
24
00:01:11,630 --> 00:01:15,700
وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك
25
00:01:16,230 --> 00:01:18,770
بأيّة حال، ستجد طريقك
26
00:01:20,230 --> 00:01:22,230
صحيح، كان أخطبوطًا
27
00:01:22,730 --> 00:01:25,530
كان محقًّا بشأنّها فردوس جزيرة معزولة
28
00:01:26,000 --> 00:01:28,700
أنا متأكد من لقائي أحدهم ليرشدني
29
00:01:29,830 --> 00:01:32,930
لم يدرك ناروتو الأمر بعد
30
00:01:34,270 --> 00:01:37,330
ابدؤوا تحضيرات الإرساء من فضلكم
31
00:01:38,800 --> 00:01:40,030
يمكنني رؤية الجزيرة
32
00:01:40,630 --> 00:01:41,570
هذا صحيح
33
00:02:00,030 --> 00:02:02,200
فردوس جزيرة؟
34
00:02:02,700 --> 00:02:05,130
إنّها كغابة الموت لدى قرية الورق
35
00:02:05,370 --> 00:02:07,570
لكن هذه أكثر حدّة بعض الشيء
36
00:02:08,130 --> 00:02:09,170
أهذا منتجع؟
37
00:02:09,700 --> 00:02:11,470
لا تقلق فالوضع آمن
38
00:02:11,800 --> 00:02:16,170
المخلوقات مسالمة طالما نتجنّب استفزازها
39
00:02:16,370 --> 00:02:17,770
باستثناء أحدها
40
00:02:17,800 --> 00:02:19,500
ماذا تقصد "باستثناء أحدها"؟
41
00:02:19,570 --> 00:02:21,200
أيّ جزء من هذا المكان يعتبر فردوسًا؟
42
00:02:21,230 --> 00:02:23,370
أنت مغفل أيّها الناسك المُسن العملاق
43
00:02:23,770 --> 00:02:25,630
...إنّه يعيش على الشاطئ
44
00:02:28,120 --> 00:02:29,270
!ذراع أخطبوط
45
00:02:30,870 --> 00:02:34,800
حسنًا أيها الأخطبوط، قم بإرشادي
46
00:02:34,830 --> 00:02:36,700
...ناروتو، هذا
47
00:02:40,970 --> 00:02:42,500
حبّار
48
00:04:14,630 --> 00:04:18,570
!رسوّ
أهذه جزيرة الفردوس؟
49
00:04:23,070 --> 00:04:24,230
!ظهر
50
00:04:24,270 --> 00:04:26,370
كنت على وشك تحذيركم بأنّه
51
00:04:26,400 --> 00:04:28,170
!من عليكم الاحتراس منه، لكنه باغتنا وظهر
52
00:04:28,270 --> 00:04:29,230
ماذا؟
53
00:04:29,400 --> 00:04:31,570
1، 2، 3
54
00:04:31,600 --> 00:04:33,630
الأمر جليّ دون عدّ أذرعه
55
00:04:33,730 --> 00:04:35,130
ناروتو، هيّا بنا
56
00:04:36,070 --> 00:04:38,130
لكن علينا التيقّن أولًا
57
00:04:38,530 --> 00:04:41,230
للحبّار عشرة أذرع، وللأخطبوط ثمانية
58
00:04:41,600 --> 00:04:45,000
...إن كان هذا الأخطبوط الذي سيرشدني
59
00:04:46,500 --> 00:04:47,300
!ناروتو؟
60
00:04:53,930 --> 00:04:56,500
!ابتعد أيها الحبّار، دعهم يكملون المسار
61
00:04:58,130 --> 00:04:59,300
ماذا؟
62
00:04:59,330 --> 00:05:02,330
ظهر آخرٌ يتفوه بتلاعب ألفاظ غريب
63
00:05:02,570 --> 00:05:04,200
!هذا مربكٌ للغاية
64
00:05:04,730 --> 00:05:07,430
6, 7, 8
65
00:05:07,630 --> 00:05:09,030
إنّه أخطبوط
66
00:05:09,200 --> 00:05:10,870
أخطبوط هذه المرة
67
00:05:11,130 --> 00:05:12,600
أهو أخطبوط حقًا؟
68
00:05:16,800 --> 00:05:17,970
سيّدي كيلر بي
69
00:05:18,230 --> 00:05:19,300
كيلر بي؟
70
00:05:19,430 --> 00:05:21,000
...هذا الأخطبوط إذًا
71
00:05:21,570 --> 00:05:24,670
تأخرتم أيّها الحمقى الخرقى
72
00:05:29,870 --> 00:05:31,200
تحوّل لإنسان؟
73
00:05:31,570 --> 00:05:33,970
!شكرًا لك أيّها الأخطبوط،، يقينًا
74
00:05:34,100 --> 00:05:35,600
...يقينًا
75
00:05:36,000 --> 00:05:37,600
دفتر السجع
76
00:05:38,430 --> 00:05:39,570
ماذا؟
77
00:05:40,730 --> 00:05:43,500
كيلر بي
!هذا أنا... يقينًا
78
00:05:44,000 --> 00:05:46,970
هل سنتقاطع أو مصيرنا القطاع؟
79
00:05:47,000 --> 00:05:49,470
!أعتقد لن يكون بيننا لقاء، وي
80
00:05:49,500 --> 00:05:54,000
...فأنا خارج عن القانون يكره الأطفال
81
00:05:54,430 --> 00:05:57,900
ما خطب ذي العضلات والنظارات الشمسية
الذي يُلحّن سجعًا سخيفًا بأعلى ما يقدر؟
82
00:05:58,730 --> 00:06:01,400
أهذا المُسن هو الأخطبوط الذي سيرشدني؟
83
00:06:01,770 --> 00:06:03,330
ليست تلاعبات لفظية
84
00:06:03,370 --> 00:06:04,870
إنّه أسلوبه المبتكر
85
00:06:04,900 --> 00:06:08,500
تشكيلة من غناء الإنكا وإيقاع الراب، راب الإنكا
86
00:06:09,200 --> 00:06:10,530
راب الإنكا؟
87
00:06:12,030 --> 00:06:15,470
مرحبًا بكم جميعًا، كنت أنتظركم
88
00:06:17,170 --> 00:06:20,470
أنا المشرف موتوي وسأتكفل باحتياجاتكم
89
00:06:20,600 --> 00:06:22,230
سأصحبكم لغرفكم
90
00:06:22,270 --> 00:06:23,300
لذا اتبعوني رجاءً
91
00:06:25,830 --> 00:06:27,470
وصلنا أخيرًا؟
92
00:06:27,930 --> 00:06:29,900
نحن على اليابسة يا غاي
93
00:06:29,930 --> 00:06:31,200
تمالك نفسك
94
00:06:34,370 --> 00:06:36,830
هل المعلّم ذي الحواجب الكثيفة بخير؟
95
00:06:37,270 --> 00:06:40,670
لم يتجاوز معاناته من دوار البحر في النهاية
96
00:06:40,800 --> 00:06:42,970
ظللنا نبحر لوقت طويل
97
00:06:43,570 --> 00:06:46,870
كان الأمر طويلًا، موجعًا بحق
98
00:06:55,200 --> 00:06:58,000
أهذه فردوس حقًا؟
99
00:06:59,870 --> 00:07:02,000
لا زلت أشعر بدوار
100
00:07:05,930 --> 00:07:07,370
لا داعي للفزع يا كينغ
101
00:07:07,400 --> 00:07:09,000
لا مشكلة مع هؤلاء الأشخاص
102
00:07:11,600 --> 00:07:12,900
إنّه غوريلا، غوريلا
103
00:07:13,170 --> 00:07:15,270
أهذا غوريلا؟
104
00:07:15,970 --> 00:07:18,930
يتربع السيّد بي على قمة هرم وحوش هذه الجزيرة
105
00:07:19,030 --> 00:07:20,970
تمكن من ترويضها جميعًا
106
00:07:21,430 --> 00:07:25,170
لذا المكان آمن بتواجده في الأرجاء
107
00:07:26,100 --> 00:07:28,870
كما هنالك شينوبي بارع من قرية السُحب المخفية
108
00:07:28,900 --> 00:07:30,670
يحيط الجزيرة بحاجز باستمرار
109
00:07:30,700 --> 00:07:34,500
سنعرف فورًا إن اقترب أحدٌ مثير للشبهة
110
00:07:35,530 --> 00:07:38,500
لذا تمّ اختيار هذا المكان لاحتجازهما
111
00:07:39,130 --> 00:07:42,130
من ذاك المُسن بالنظارات الشمسية؟
112
00:07:42,570 --> 00:07:45,300
إنّه البطل بين أبطال قرية السُحب المخفية
113
00:07:45,600 --> 00:07:46,570
بطل؟
114
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
لم يروّض هذه الوحوش الهائجة فحسب
115
00:07:49,030 --> 00:07:51,800
إنّه جينتشوريكي قادر على التحكم بالبيجو
116
00:07:53,730 --> 00:07:56,800
إنّه جينتشوريكي مثلك... للهاتشيبي
117
00:07:57,530 --> 00:07:59,670
جينتشوريكي الهاتشيبي؟
118
00:08:00,400 --> 00:08:02,530
كما يقدر على التحكم به؟
119
00:08:03,100 --> 00:08:04,230
ذاك المُسن؟
120
00:08:05,030 --> 00:08:06,470
إنّه السيّد كيلر بي
121
00:08:07,670 --> 00:08:08,570
حسنٌ
122
00:08:09,330 --> 00:08:11,170
هذه الجزيرة كانت حيث
123
00:08:11,200 --> 00:08:13,500
تمرّن على التحكم بالهاتشيبي
124
00:08:22,830 --> 00:08:25,470
بمقدور نينجا قرية الورق استعمال هذا الطابق
125
00:08:25,670 --> 00:08:27,500
هنالك غرفٌ فسيحة
126
00:08:27,830 --> 00:08:29,430
تناولوا كما يحلو لكم
127
00:08:29,470 --> 00:08:30,870
في قاعة الطعام الكبيرة في الطابق الأول
128
00:08:31,130 --> 00:08:33,770
اختاروا الغرف التي تريدونها إذًا
129
00:08:34,070 --> 00:08:36,770
سنفترق حتّى لقائنا صباح الغد في السابعة
130
00:08:38,230 --> 00:08:41,830
سأستريح لبعض الوقت
131
00:08:48,400 --> 00:08:50,770
هذه الجزيرة كانت حيث
132
00:08:50,800 --> 00:08:52,730
تمرّن على التحكم بالهاتشيبي
133
00:08:52,970 --> 00:08:55,970
وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك
134
00:09:15,300 --> 00:09:16,830
"إنّه صبي "يقينًا
135
00:09:16,900 --> 00:09:17,930
ما الخطب؟
136
00:09:17,970 --> 00:09:20,430
أتريد توقيعًا مني؟
137
00:09:21,300 --> 00:09:22,870
قم بتدريبي
138
00:09:23,300 --> 00:09:24,430
تدريبك؟
139
00:09:25,170 --> 00:09:27,800
أنا جينتشوريكي الكيوبي
140
00:09:28,270 --> 00:09:30,970
لكني لا أقدر على التحكم به بعد
141
00:09:31,400 --> 00:09:34,670
لذا علّمني كيف أتحكم بالبيجو رجاءً
142
00:09:43,230 --> 00:09:44,430
أرفض
143
00:09:46,600 --> 00:09:48,670
أتيتُ إلى هنا لأنّ شقيقي الرايكاغي
144
00:09:48,700 --> 00:09:50,670
أمرني بأخذ عطلة
145
00:09:50,930 --> 00:09:55,470
لمَ عليّ التخلي عن عطلة نادرة لسبب كهذا؟
146
00:09:55,500 --> 00:09:57,400
يا أحمق، يا مغفل
147
00:09:57,900 --> 00:10:00,400
لأنّنا الاثنان جينتشوريكي
148
00:10:00,430 --> 00:10:03,100
لمَ ترفض مساعدتي؟
149
00:10:04,300 --> 00:10:05,770
أسلوبك معيوب
150
00:10:05,800 --> 00:10:07,870
والآن تحاول تغيير الموضوع، وي
151
00:10:12,270 --> 00:10:14,230
أيّها المٌسن، نظاراتك رائعة
152
00:10:14,270 --> 00:10:16,770
وملامحك غليظة، لكن حالك فظيعة، وي
153
00:10:23,230 --> 00:10:25,700
لا بأس بأسلوبك يا فتى
154
00:10:25,870 --> 00:10:28,170
حسنٌ، بدأت أنال إعجابه
155
00:10:29,000 --> 00:10:29,900
يو
156
00:10:31,270 --> 00:10:32,770
أولًا التحية
157
00:10:32,800 --> 00:10:36,730
نبدأ عبر تصادم القبضات بينما نواصل تلحين السجع
158
00:10:40,370 --> 00:10:41,830
أيّها المُسن الكبير
159
00:10:41,870 --> 00:10:43,170
نظاراتك سخيفة بالتأكيد
160
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
تبًا
161
00:10:47,770 --> 00:10:49,470
حسنًا، في هذه الحالة
162
00:10:50,700 --> 00:10:51,930
تقنية الحريم
163
00:10:53,870 --> 00:10:56,370
ظللت أتوسل طويلًا على ركبتي
164
00:10:56,400 --> 00:10:58,000
تعال يا عزيزي
165
00:10:58,030 --> 00:11:00,130
علمني كيفية التحكم
166
00:11:00,930 --> 00:11:03,870
أرجوك
167
00:11:06,530 --> 00:11:07,870
كيف هذا؟
168
00:11:07,900 --> 00:11:10,430
يخسر جميع الرجال أمام هذه التقنية
169
00:11:16,230 --> 00:11:18,100
أيّها المُسن، أيّها المُسن
170
00:11:19,270 --> 00:11:20,400
!شحيح
171
00:11:23,600 --> 00:11:24,930
ما خطب ذاك الشخص؟
172
00:11:25,330 --> 00:11:26,830
كل ما يفعله التحدث بسجع
173
00:11:26,970 --> 00:11:29,670
لا بدّ أنّ الأخطبوط المقصود آخر غيره
174
00:11:31,930 --> 00:11:33,100
ماذا هناك؟
175
00:11:33,570 --> 00:11:35,870
علمني كيف تدرب المُسن بالنظارات
176
00:11:35,900 --> 00:11:37,900
على التحكم بالهاتشيبي
177
00:11:38,570 --> 00:11:39,930
تدرب هنا، أليس كذلك؟
178
00:11:41,730 --> 00:11:43,100
تقصد السيّد بي
179
00:11:43,370 --> 00:11:47,630
يرفض إعطائي أية وقت، لذا أتيتُ إليك
180
00:11:48,470 --> 00:11:49,330
أنا؟
181
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
لا أكترث إن كان بطل قرية السحب
182
00:11:52,530 --> 00:11:55,800
إنه شحيح وعنيد، ويتحدث بالسجع فقط
183
00:11:55,930 --> 00:11:57,600
كلانا جينتشوريكي
184
00:11:57,630 --> 00:12:00,330
فلمَ يعجز عن أن يكون أكثر تفهمًا؟
185
00:12:00,630 --> 00:12:03,430
...ما أقصده-
ما الذي تعرفه عن بي؟ -
186
00:12:03,600 --> 00:12:05,470
إن واصلت التذمر بشأنه
187
00:12:05,500 --> 00:12:06,900
لن أسامحك يا صبي
188
00:12:08,830 --> 00:12:10,670
إن كنتَ جينتشوريكي
189
00:12:10,700 --> 00:12:15,300
يمكنك تصور الحياة الصعبة التي مرّ بها، أليس كذلك؟
190
00:12:15,670 --> 00:12:17,370
أجل، يمكنني
191
00:12:17,700 --> 00:12:21,300
وعلى ذاك المُسن تصوّر حالي أيضًا
192
00:12:21,930 --> 00:12:25,270
لمَ يرفض مساعدتي إذًا وقت حاجتي؟
193
00:12:26,470 --> 00:12:27,430
...حتّى أنا
194
00:12:33,530 --> 00:12:36,200
ظلّ بي يشاهدك طوال الوقت
195
00:12:36,570 --> 00:12:38,400
هنالك دافع لأفعاله
196
00:12:39,770 --> 00:12:42,500
هل قدّمت نفسك لبي؟
197
00:12:43,170 --> 00:12:44,330
قدّمت نفسي؟
198
00:12:44,770 --> 00:12:46,130
أولاً التحية
199
00:12:46,270 --> 00:12:48,570
نبدأ عبر تصادم القبضات
200
00:12:49,530 --> 00:12:53,270
قمنا بتصادم القبضات
201
00:12:55,830 --> 00:12:58,870
حسنٌ، تُدعى ناروتو، أليس كذلك؟ اتبعني
202
00:13:00,330 --> 00:13:02,770
سأصطحبك لمكان تدريب بي
203
00:13:03,000 --> 00:13:04,300
رائع
204
00:13:04,470 --> 00:13:05,730
سأرافقكما إذًا
205
00:13:07,100 --> 00:13:08,230
القائد ياماتو؟
206
00:13:08,270 --> 00:13:10,600
أنا مستعملٌ لأسلوب الخشب، وإن وقع شيءٌ ما
207
00:13:10,630 --> 00:13:12,100
يُفترض بي الاعتناء بأمره
208
00:13:13,470 --> 00:13:15,500
أنتَ مستعمل أسلوب الخشب
209
00:13:16,070 --> 00:13:17,070
لا بأس إذًا
210
00:13:27,570 --> 00:13:29,330
سأضع الماء هنا
211
00:13:29,800 --> 00:13:31,530
شكرًا
212
00:13:33,130 --> 00:13:34,530
لا تزال تعاني؟
213
00:13:34,970 --> 00:13:38,430
حسنًا، أشعر بأنّني أتعافى
214
00:13:39,000 --> 00:13:42,830
لكني أعجز عن التخلص من شعور وجودي على البحر
215
00:13:42,870 --> 00:13:44,770
ربما مخيّلتي فحسب
216
00:13:45,430 --> 00:13:48,170
أجل، إنّها مخيّلتك
217
00:13:54,030 --> 00:13:55,230
أهذا هو المكان؟
218
00:13:55,830 --> 00:13:59,830
أجل، يُعرف بشلّال الحقيقة
219
00:14:00,170 --> 00:14:01,530
شلّال الحقيقة؟
220
00:14:02,270 --> 00:14:04,330
أتقن التحكم بالبيجو هنا؟
221
00:14:05,070 --> 00:14:07,170
كلا، إنّها الخطوة الأولى
222
00:14:09,330 --> 00:14:11,430
اجلس هنا وأغمض عينيك يا ناروتو
223
00:14:11,700 --> 00:14:14,230
سترى ذاتك الحقيقية
224
00:14:14,700 --> 00:14:16,430
ذاتي الحقيقية؟
225
00:14:16,730 --> 00:14:17,670
صحيح
226
00:14:38,000 --> 00:14:39,070
لمَ؟
227
00:14:40,930 --> 00:14:43,630
لمَ لم تعطهم توقيعك في إتشيراكو؟
228
00:14:44,870 --> 00:14:45,930
ماذا؟
229
00:14:46,300 --> 00:14:49,970
غيّروا معاملتهم سريعًا
230
00:14:50,000 --> 00:14:52,700
وحاولوا التقرب بمودّة إليك، أليس كذلك؟
231
00:14:56,370 --> 00:14:59,300
كانوا كريهين بالفعل
232
00:15:07,630 --> 00:15:10,270
إنّه يبدو مثلي تمامًا
233
00:15:10,900 --> 00:15:17,270
كان جميع سكان القرية ينبذوننا
234
00:15:20,730 --> 00:15:23,130
صحيح، أعطني توقيعك
235
00:15:23,500 --> 00:15:27,630
أيمكنك توجيهه لصغيري؟ إنّه معجب كبير بك
236
00:15:28,670 --> 00:15:29,800
توقيع؟
237
00:15:30,030 --> 00:15:31,500
بطل قرية الورق
238
00:15:31,530 --> 00:15:34,370
الشاب صانع المعجزة، أوزوماكي ناروتو
239
00:15:35,930 --> 00:15:39,170
هل تعطيني واحدًا أيضاً؟ ماذا هناك؟ أترفض؟
240
00:15:39,530 --> 00:15:43,270
كلا، لستُ معتادًا على هذه الأمور وحسب
241
00:15:43,300 --> 00:15:45,400
لا توقيع خاص لدي حتّى
242
00:15:46,730 --> 00:15:48,100
من أنت؟
243
00:15:48,930 --> 00:15:52,200
ألا يمكنك الرؤية؟ أنا أنت
244
00:15:53,300 --> 00:15:56,330
لا أتذكر تنفيذي لتقنية نسخ الظل
245
00:15:56,600 --> 00:15:58,900
أنا ذاتك الحقيقية
246
00:15:58,930 --> 00:16:03,300
ذاتك العميقة داخل قلبك
247
00:16:03,600 --> 00:16:05,100
ما الذي تقوله؟
248
00:16:05,130 --> 00:16:09,100
أنا لا أعرفك، كفّ عن اختلاق الأمور
249
00:16:13,230 --> 00:16:14,370
...ناروتو، أنت
250
00:16:14,400 --> 00:16:15,200
الهدوء رجاءً
251
00:16:15,930 --> 00:16:19,200
يُدعى هذا المكان بشلّال الحقيقة؟
252
00:16:20,570 --> 00:16:23,430
لم أتصوّر بأنّي سأقدر على الخروج هكذا
253
00:16:23,900 --> 00:16:25,430
يا له من مكان رائع
254
00:16:27,100 --> 00:16:30,470
بأيّة حال، أنا ذاتك الحقيقية
255
00:16:30,870 --> 00:16:33,130
نفسك الحقيقية
256
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
نفسي الحقيقية؟
257
00:16:36,500 --> 00:16:40,730
أجل، أنا الكراهية الثمينة داخلك
258
00:16:40,770 --> 00:16:42,170
الجزء المظلم منك
259
00:16:44,170 --> 00:16:46,230
...الفرق الوحيد هو
260
00:16:47,670 --> 00:16:51,670
أنّ الكيوبي قد أُعجب بي
261
00:16:52,430 --> 00:16:53,430
...أنت
262
00:16:54,230 --> 00:16:57,270
إرادة الكيوبي هي كتلة من الكراهية
263
00:16:57,300 --> 00:17:00,230
تربط نفسها بشدّة بالتشاكرا
264
00:17:00,670 --> 00:17:03,100
مهما حاولت وقاية نفسك
265
00:17:03,130 --> 00:17:05,670
ستعثر على كراهية دفنتها عميقًا داخلك
266
00:17:05,700 --> 00:17:07,670
وتحاول الاستيلاء عليك
267
00:17:08,270 --> 00:17:11,200
...حتّى الآن، الكيوبي وهذا
268
00:17:11,430 --> 00:17:13,000
صحيح
269
00:17:13,570 --> 00:17:18,470
أنا نفسك الحقيقية، لا يمكنك طردي أيّها المزيف
270
00:17:19,270 --> 00:17:20,830
أهذا ما عليه الأمر؟
271
00:17:31,130 --> 00:17:33,600
أنتَ هو المزيف
272
00:17:43,170 --> 00:17:44,930
تعال في أيّة وقت
273
00:18:02,270 --> 00:18:04,830
في هذه الجزيرة، أتربع على القمّة
274
00:18:04,870 --> 00:18:07,670
أهزمكم جميعًا بمجرد همّة
275
00:18:08,330 --> 00:18:11,030
أمامك طريق طويل يا كينتوكي
276
00:18:14,500 --> 00:18:15,700
...بي
277
00:18:16,030 --> 00:18:17,570
إن كان لديك وقت للعب
278
00:18:17,600 --> 00:18:20,230
لمَ رفضت النظر لحال صبي الكيوبي؟
279
00:18:20,700 --> 00:18:24,530
كلاكما جينتشوريكي، يمكنك مساعدته قليلًا
280
00:18:25,170 --> 00:18:29,270
لا أطيق الكيوبي، لكنّ ذاك الصبي يمتلك المقدرة
281
00:18:30,330 --> 00:18:32,400
كنتُ أعيش في فوضى في الماضي
282
00:18:32,430 --> 00:18:34,370
لكنّي التقيتك وها أنا ذا
283
00:18:34,700 --> 00:18:36,700
يذكّرني بك بشكلٍ ما
284
00:18:37,230 --> 00:18:38,970
أسلوبي الراب، وأخبرك بأن تخرس
285
00:18:39,000 --> 00:18:42,570
لن أقبل بصبي "يقينًا" المغفل الذي يسخر من الراب
286
00:18:43,470 --> 00:18:45,100
...كما أنّه
287
00:18:53,130 --> 00:18:54,230
تبًا
288
00:18:55,500 --> 00:18:57,100
قوّتانا متطابقتان
289
00:18:57,130 --> 00:18:59,200
لا نهاية لقتالنا
290
00:18:59,930 --> 00:19:03,900
لا يمكنك هزيمتي، مطلقًا
291
00:19:06,370 --> 00:19:08,300
سأراهن على العدد إذًا
292
00:19:08,700 --> 00:19:10,270
تقنية نسخ الظل
293
00:19:13,230 --> 00:19:14,830
تقنية نسخ الظل
294
00:19:17,030 --> 00:19:19,400
ماذا؟ أهكذا سيكون الأمر؟
295
00:19:19,430 --> 00:19:22,270
حتّى عدد نسخ الظل متطابق
296
00:19:22,700 --> 00:19:25,230
من الجيّد إدراكك لهذا
297
00:19:25,600 --> 00:19:27,100
سحقًا
298
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
اذهبوا
299
00:19:29,870 --> 00:19:31,030
اذهبوا
300
00:19:32,470 --> 00:19:34,630
ما الذي يجري؟
301
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
عندما تجلس أمام الشلّال وتركز
302
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
يمكنك دخول عالم اللا وعي خاصتك
303
00:19:41,070 --> 00:19:43,230
عندها يصبح الشلّال مرآةً
304
00:19:43,270 --> 00:19:45,600
تعكس ذاتك الحقيقية
305
00:19:45,870 --> 00:19:47,300
مكان غريب بحق
306
00:19:49,000 --> 00:19:52,870
يقاتل ناروتو الآن ذاته الأخرى
307
00:20:03,630 --> 00:20:05,030
...راسين -
غان-
308
00:20:15,570 --> 00:20:17,400
ناروتو، أأنت بخير؟
309
00:20:18,130 --> 00:20:19,200
ما الذي حصل؟
310
00:20:19,870 --> 00:20:22,870
ظهر شخصٌ مثلي تمامًا
311
00:20:23,800 --> 00:20:24,900
...وكان
312
00:20:25,500 --> 00:20:26,530
ماذا؟
313
00:20:27,370 --> 00:20:29,470
ذاتي المظلمة
314
00:20:32,970 --> 00:20:34,600
نحن متساويان
315
00:20:34,630 --> 00:20:37,100
ويواصل مهاجمتي بقوّة مطابقة لي
316
00:20:37,500 --> 00:20:41,370
تقنياتنا، أساليبنا القتالية، وكلّ شيء متطابق
317
00:20:41,400 --> 00:20:43,000
معركة بلا نهاية
318
00:20:44,400 --> 00:20:45,670
كيف يمكن هذا؟
319
00:20:46,100 --> 00:20:47,470
عليك هزيمته
320
00:20:47,530 --> 00:20:49,570
وإلا لن تقدر على التحكم بقوّة البيجو
321
00:20:52,030 --> 00:20:53,300
كما أخبرتك
322
00:20:53,900 --> 00:20:57,000
شلّال الحقيقة هذا هو الخطوة الأولى فحسب
323
00:22:37,500 --> 00:22:39,430
كنتُ وبي صديقين
324
00:22:39,470 --> 00:22:42,330
أيمكنك أخذ نصائح تدريب
325
00:22:42,370 --> 00:22:45,670
من بي مكاني إذًا يا موتوي؟
326
00:22:45,900 --> 00:22:46,970
لا يمكنني ذلك
327
00:22:47,000 --> 00:22:48,030
لماذا؟
328
00:22:48,270 --> 00:22:50,230
لست مؤهلًا لطلب شيءٍ كهذا
329
00:22:50,270 --> 00:22:52,630
...حاولتُ مرّةً أن
330
00:22:53,400 --> 00:22:57,300
:في الحلقة القادمة
كيلر بي وموتوي
331
00:22:58,370 --> 00:23:01,500
ما الذي جرى بينهما يا ترى؟
332
00:23:05,370 --> 00:23:08,500
!تابعونا في الحلقة القادمة
27035