All language subtitles for Naruto Shippuuden243

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:08,600 يُفترض أن يصلوا قريبًا 2 00:00:09,570 --> 00:00:10,730 أتقصدين ناروتو؟ 3 00:00:11,430 --> 00:00:12,100 أجل 4 00:00:12,730 --> 00:00:15,230 لم يُفصح الرايكاغي عن الموقع 5 00:00:15,270 --> 00:00:18,000 لكنّه أشار إليه بالمكان المثالي للتواري عن الأنظار 6 00:00:18,970 --> 00:00:22,630 ما تبقى هو أن يصغي ناروتو لما يُقال له ويبقى خفيًا 7 00:00:23,370 --> 00:00:25,330 ،بالنظر إلى شخصيته 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,100 حال علمه باشتعال الحرب 9 00:00:27,130 --> 00:00:29,400 سيودّ التوجه لساحة المعركة من فوره 10 00:00:30,130 --> 00:00:31,670 أخبرتُ ناروتو بأنّه متوجه 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,770 S في مهمةٍ سرية للغاية من التصنيف 12 00:00:34,330 --> 00:00:36,900 أنا متيقنة بأنّ الآخرين سيلعبون أدوارهم لإنجاح الأمر 13 00:00:38,570 --> 00:00:40,900 أيّها الأخطبوط، أخطبوط، أخطبوط 14 00:00:41,030 --> 00:00:41,900 أخطبوط؟ 15 00:00:42,100 --> 00:00:44,130 يُفترض أن يقوم أخطبوط بإرشادي 16 00:00:44,500 --> 00:00:46,930 هذا ما تنبأ به الناسك المسنّ العملاق، ألا تذكر؟ 17 00:00:47,900 --> 00:00:52,430 أصغِ يا ناروتو، رأيتُ نبوءة تتضمنك 18 00:00:54,100 --> 00:00:56,830 ستلتقي بأخطبوط قريبًا 19 00:00:57,230 --> 00:01:00,500 أين هو ذاك الأخطبوط؟ ألن تعطيني أيّة تلميحات؟ 20 00:01:00,600 --> 00:01:03,170 ليس الأمر واضحًا، لكنها جزيرة معزولة 21 00:01:03,430 --> 00:01:05,000 لا يقترب الناس منها 22 00:01:05,030 --> 00:01:06,870 كأنّها فردوس للمخلوقات 23 00:01:07,230 --> 00:01:10,200 بالنسبة لي، تبدو أنّها ستشكّل منتجعًا مسليًا 24 00:01:11,630 --> 00:01:15,700 وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك 25 00:01:16,230 --> 00:01:18,770 بأيّة حال، ستجد طريقك 26 00:01:20,230 --> 00:01:22,230 صحيح، كان أخطبوطًا 27 00:01:22,730 --> 00:01:25,530 كان محقًّا بشأنّها فردوس جزيرة معزولة 28 00:01:26,000 --> 00:01:28,700 أنا متأكد من لقائي أحدهم ليرشدني 29 00:01:29,830 --> 00:01:32,930 لم يدرك ناروتو الأمر بعد 30 00:01:34,270 --> 00:01:37,330 ابدؤوا تحضيرات الإرساء من فضلكم 31 00:01:38,800 --> 00:01:40,030 يمكنني رؤية الجزيرة 32 00:01:40,630 --> 00:01:41,570 هذا صحيح 33 00:02:00,030 --> 00:02:02,200 فردوس جزيرة؟ 34 00:02:02,700 --> 00:02:05,130 إنّها كغابة الموت لدى قرية الورق 35 00:02:05,370 --> 00:02:07,570 لكن هذه أكثر حدّة بعض الشيء 36 00:02:08,130 --> 00:02:09,170 أهذا منتجع؟ 37 00:02:09,700 --> 00:02:11,470 لا تقلق فالوضع آمن 38 00:02:11,800 --> 00:02:16,170 المخلوقات مسالمة طالما نتجنّب استفزازها 39 00:02:16,370 --> 00:02:17,770 باستثناء أحدها 40 00:02:17,800 --> 00:02:19,500 ماذا تقصد "باستثناء أحدها"؟ 41 00:02:19,570 --> 00:02:21,200 أيّ جزء من هذا المكان يعتبر فردوسًا؟ 42 00:02:21,230 --> 00:02:23,370 أنت مغفل أيّها الناسك المُسن العملاق 43 00:02:23,770 --> 00:02:25,630 ...إنّه يعيش على الشاطئ 44 00:02:28,120 --> 00:02:29,270 !ذراع أخطبوط 45 00:02:30,870 --> 00:02:34,800 حسنًا أيها الأخطبوط، قم بإرشادي 46 00:02:34,830 --> 00:02:36,700 ...ناروتو، هذا 47 00:02:40,970 --> 00:02:42,500 حبّار 48 00:04:14,630 --> 00:04:18,570 !رسوّ أهذه جزيرة الفردوس؟ 49 00:04:23,070 --> 00:04:24,230 !ظهر 50 00:04:24,270 --> 00:04:26,370 كنت على وشك تحذيركم بأنّه 51 00:04:26,400 --> 00:04:28,170 !من عليكم الاحتراس منه، لكنه باغتنا وظهر 52 00:04:28,270 --> 00:04:29,230 ماذا؟ 53 00:04:29,400 --> 00:04:31,570 1، 2، 3 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,630 الأمر جليّ دون عدّ أذرعه 55 00:04:33,730 --> 00:04:35,130 ناروتو، هيّا بنا 56 00:04:36,070 --> 00:04:38,130 لكن علينا التيقّن أولًا 57 00:04:38,530 --> 00:04:41,230 للحبّار عشرة أذرع، وللأخطبوط ثمانية 58 00:04:41,600 --> 00:04:45,000 ...إن كان هذا الأخطبوط الذي سيرشدني 59 00:04:46,500 --> 00:04:47,300 !ناروتو؟ 60 00:04:53,930 --> 00:04:56,500 !ابتعد أيها الحبّار، دعهم يكملون المسار 61 00:04:58,130 --> 00:04:59,300 ماذا؟ 62 00:04:59,330 --> 00:05:02,330 ظهر آخرٌ يتفوه بتلاعب ألفاظ غريب 63 00:05:02,570 --> 00:05:04,200 !هذا مربكٌ للغاية 64 00:05:04,730 --> 00:05:07,430 6, 7, 8 65 00:05:07,630 --> 00:05:09,030 إنّه أخطبوط 66 00:05:09,200 --> 00:05:10,870 أخطبوط هذه المرة 67 00:05:11,130 --> 00:05:12,600 أهو أخطبوط حقًا؟ 68 00:05:16,800 --> 00:05:17,970 سيّدي كيلر بي 69 00:05:18,230 --> 00:05:19,300 كيلر بي؟ 70 00:05:19,430 --> 00:05:21,000 ...هذا الأخطبوط إذًا 71 00:05:21,570 --> 00:05:24,670 تأخرتم أيّها الحمقى الخرقى 72 00:05:29,870 --> 00:05:31,200 تحوّل لإنسان؟ 73 00:05:31,570 --> 00:05:33,970 !شكرًا لك أيّها الأخطبوط،، يقينًا 74 00:05:34,100 --> 00:05:35,600 ...يقينًا 75 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 دفتر السجع 76 00:05:38,430 --> 00:05:39,570 ماذا؟ 77 00:05:40,730 --> 00:05:43,500 كيلر بي !هذا أنا... يقينًا 78 00:05:44,000 --> 00:05:46,970 هل سنتقاطع أو مصيرنا القطاع؟ 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,470 !أعتقد لن يكون بيننا لقاء، وي 80 00:05:49,500 --> 00:05:54,000 ...فأنا خارج عن القانون يكره الأطفال 81 00:05:54,430 --> 00:05:57,900 ما خطب ذي العضلات والنظارات الشمسية الذي يُلحّن سجعًا سخيفًا بأعلى ما يقدر؟ 82 00:05:58,730 --> 00:06:01,400 أهذا المُسن هو الأخطبوط الذي سيرشدني؟ 83 00:06:01,770 --> 00:06:03,330 ليست تلاعبات لفظية 84 00:06:03,370 --> 00:06:04,870 إنّه أسلوبه المبتكر 85 00:06:04,900 --> 00:06:08,500 تشكيلة من غناء الإنكا وإيقاع الراب، راب الإنكا 86 00:06:09,200 --> 00:06:10,530 راب الإنكا؟ 87 00:06:12,030 --> 00:06:15,470 مرحبًا بكم جميعًا، كنت أنتظركم 88 00:06:17,170 --> 00:06:20,470 أنا المشرف موتوي وسأتكفل باحتياجاتكم 89 00:06:20,600 --> 00:06:22,230 سأصحبكم لغرفكم 90 00:06:22,270 --> 00:06:23,300 لذا اتبعوني رجاءً 91 00:06:25,830 --> 00:06:27,470 وصلنا أخيرًا؟ 92 00:06:27,930 --> 00:06:29,900 نحن على اليابسة يا غاي 93 00:06:29,930 --> 00:06:31,200 تمالك نفسك 94 00:06:34,370 --> 00:06:36,830 هل المعلّم ذي الحواجب الكثيفة بخير؟ 95 00:06:37,270 --> 00:06:40,670 لم يتجاوز معاناته من دوار البحر في النهاية 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,970 ظللنا نبحر لوقت طويل 97 00:06:43,570 --> 00:06:46,870 كان الأمر طويلًا، موجعًا بحق 98 00:06:55,200 --> 00:06:58,000 أهذه فردوس حقًا؟ 99 00:06:59,870 --> 00:07:02,000 لا زلت أشعر بدوار 100 00:07:05,930 --> 00:07:07,370 لا داعي للفزع يا كينغ 101 00:07:07,400 --> 00:07:09,000 لا مشكلة مع هؤلاء الأشخاص 102 00:07:11,600 --> 00:07:12,900 إنّه غوريلا، غوريلا 103 00:07:13,170 --> 00:07:15,270 أهذا غوريلا؟ 104 00:07:15,970 --> 00:07:18,930 يتربع السيّد بي على قمة هرم وحوش هذه الجزيرة 105 00:07:19,030 --> 00:07:20,970 تمكن من ترويضها جميعًا 106 00:07:21,430 --> 00:07:25,170 لذا المكان آمن بتواجده في الأرجاء 107 00:07:26,100 --> 00:07:28,870 كما هنالك شينوبي بارع من قرية السُحب المخفية 108 00:07:28,900 --> 00:07:30,670 يحيط الجزيرة بحاجز باستمرار 109 00:07:30,700 --> 00:07:34,500 سنعرف فورًا إن اقترب أحدٌ مثير للشبهة 110 00:07:35,530 --> 00:07:38,500 لذا تمّ اختيار هذا المكان لاحتجازهما 111 00:07:39,130 --> 00:07:42,130 من ذاك المُسن بالنظارات الشمسية؟ 112 00:07:42,570 --> 00:07:45,300 إنّه البطل بين أبطال قرية السُحب المخفية 113 00:07:45,600 --> 00:07:46,570 بطل؟ 114 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 لم يروّض هذه الوحوش الهائجة فحسب 115 00:07:49,030 --> 00:07:51,800 إنّه جينتشوريكي قادر على التحكم بالبيجو 116 00:07:53,730 --> 00:07:56,800 إنّه جينتشوريكي مثلك... للهاتشيبي 117 00:07:57,530 --> 00:07:59,670 جينتشوريكي الهاتشيبي؟ 118 00:08:00,400 --> 00:08:02,530 كما يقدر على التحكم به؟ 119 00:08:03,100 --> 00:08:04,230 ذاك المُسن؟ 120 00:08:05,030 --> 00:08:06,470 إنّه السيّد كيلر بي 121 00:08:07,670 --> 00:08:08,570 حسنٌ 122 00:08:09,330 --> 00:08:11,170 هذه الجزيرة كانت حيث 123 00:08:11,200 --> 00:08:13,500 تمرّن على التحكم بالهاتشيبي 124 00:08:22,830 --> 00:08:25,470 بمقدور نينجا قرية الورق استعمال هذا الطابق 125 00:08:25,670 --> 00:08:27,500 هنالك غرفٌ فسيحة 126 00:08:27,830 --> 00:08:29,430 تناولوا كما يحلو لكم 127 00:08:29,470 --> 00:08:30,870 في قاعة الطعام الكبيرة في الطابق الأول 128 00:08:31,130 --> 00:08:33,770 اختاروا الغرف التي تريدونها إذًا 129 00:08:34,070 --> 00:08:36,770 سنفترق حتّى لقائنا صباح الغد في السابعة 130 00:08:38,230 --> 00:08:41,830 سأستريح لبعض الوقت 131 00:08:48,400 --> 00:08:50,770 هذه الجزيرة كانت حيث 132 00:08:50,800 --> 00:08:52,730 تمرّن على التحكم بالهاتشيبي 133 00:08:52,970 --> 00:08:55,970 وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك 134 00:09:15,300 --> 00:09:16,830 "إنّه صبي "يقينًا 135 00:09:16,900 --> 00:09:17,930 ما الخطب؟ 136 00:09:17,970 --> 00:09:20,430 أتريد توقيعًا مني؟ 137 00:09:21,300 --> 00:09:22,870 قم بتدريبي 138 00:09:23,300 --> 00:09:24,430 تدريبك؟ 139 00:09:25,170 --> 00:09:27,800 أنا جينتشوريكي الكيوبي 140 00:09:28,270 --> 00:09:30,970 لكني لا أقدر على التحكم به بعد 141 00:09:31,400 --> 00:09:34,670 لذا علّمني كيف أتحكم بالبيجو رجاءً 142 00:09:43,230 --> 00:09:44,430 أرفض 143 00:09:46,600 --> 00:09:48,670 أتيتُ إلى هنا لأنّ شقيقي الرايكاغي 144 00:09:48,700 --> 00:09:50,670 أمرني بأخذ عطلة 145 00:09:50,930 --> 00:09:55,470 لمَ عليّ التخلي عن عطلة نادرة لسبب كهذا؟ 146 00:09:55,500 --> 00:09:57,400 يا أحمق، يا مغفل 147 00:09:57,900 --> 00:10:00,400 لأنّنا الاثنان جينتشوريكي 148 00:10:00,430 --> 00:10:03,100 لمَ ترفض مساعدتي؟ 149 00:10:04,300 --> 00:10:05,770 أسلوبك معيوب 150 00:10:05,800 --> 00:10:07,870 والآن تحاول تغيير الموضوع، وي 151 00:10:12,270 --> 00:10:14,230 أيّها المٌسن، نظاراتك رائعة 152 00:10:14,270 --> 00:10:16,770 وملامحك غليظة، لكن حالك فظيعة، وي 153 00:10:23,230 --> 00:10:25,700 لا بأس بأسلوبك يا فتى 154 00:10:25,870 --> 00:10:28,170 حسنٌ، بدأت أنال إعجابه 155 00:10:29,000 --> 00:10:29,900 يو 156 00:10:31,270 --> 00:10:32,770 أولًا التحية 157 00:10:32,800 --> 00:10:36,730 نبدأ عبر تصادم القبضات بينما نواصل تلحين السجع 158 00:10:40,370 --> 00:10:41,830 أيّها المُسن الكبير 159 00:10:41,870 --> 00:10:43,170 نظاراتك سخيفة بالتأكيد 160 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 تبًا 161 00:10:47,770 --> 00:10:49,470 حسنًا، في هذه الحالة 162 00:10:50,700 --> 00:10:51,930 تقنية الحريم 163 00:10:53,870 --> 00:10:56,370 ظللت أتوسل طويلًا على ركبتي 164 00:10:56,400 --> 00:10:58,000 تعال يا عزيزي 165 00:10:58,030 --> 00:11:00,130 علمني كيفية التحكم 166 00:11:00,930 --> 00:11:03,870 أرجوك 167 00:11:06,530 --> 00:11:07,870 كيف هذا؟ 168 00:11:07,900 --> 00:11:10,430 يخسر جميع الرجال أمام هذه التقنية 169 00:11:16,230 --> 00:11:18,100 أيّها المُسن، أيّها المُسن 170 00:11:19,270 --> 00:11:20,400 !شحيح 171 00:11:23,600 --> 00:11:24,930 ما خطب ذاك الشخص؟ 172 00:11:25,330 --> 00:11:26,830 كل ما يفعله التحدث بسجع 173 00:11:26,970 --> 00:11:29,670 لا بدّ أنّ الأخطبوط المقصود آخر غيره 174 00:11:31,930 --> 00:11:33,100 ماذا هناك؟ 175 00:11:33,570 --> 00:11:35,870 علمني كيف تدرب المُسن بالنظارات 176 00:11:35,900 --> 00:11:37,900 على التحكم بالهاتشيبي 177 00:11:38,570 --> 00:11:39,930 تدرب هنا، أليس كذلك؟ 178 00:11:41,730 --> 00:11:43,100 تقصد السيّد بي 179 00:11:43,370 --> 00:11:47,630 يرفض إعطائي أية وقت، لذا أتيتُ إليك 180 00:11:48,470 --> 00:11:49,330 أنا؟ 181 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 لا أكترث إن كان بطل قرية السحب 182 00:11:52,530 --> 00:11:55,800 إنه شحيح وعنيد، ويتحدث بالسجع فقط 183 00:11:55,930 --> 00:11:57,600 كلانا جينتشوريكي 184 00:11:57,630 --> 00:12:00,330 فلمَ يعجز عن أن يكون أكثر تفهمًا؟ 185 00:12:00,630 --> 00:12:03,430 ...ما أقصده- ما الذي تعرفه عن بي؟ - 186 00:12:03,600 --> 00:12:05,470 إن واصلت التذمر بشأنه 187 00:12:05,500 --> 00:12:06,900 لن أسامحك يا صبي 188 00:12:08,830 --> 00:12:10,670 إن كنتَ جينتشوريكي 189 00:12:10,700 --> 00:12:15,300 يمكنك تصور الحياة الصعبة التي مرّ بها، أليس كذلك؟ 190 00:12:15,670 --> 00:12:17,370 أجل، يمكنني 191 00:12:17,700 --> 00:12:21,300 وعلى ذاك المُسن تصوّر حالي أيضًا 192 00:12:21,930 --> 00:12:25,270 لمَ يرفض مساعدتي إذًا وقت حاجتي؟ 193 00:12:26,470 --> 00:12:27,430 ...حتّى أنا 194 00:12:33,530 --> 00:12:36,200 ظلّ بي يشاهدك طوال الوقت 195 00:12:36,570 --> 00:12:38,400 هنالك دافع لأفعاله 196 00:12:39,770 --> 00:12:42,500 هل قدّمت نفسك لبي؟ 197 00:12:43,170 --> 00:12:44,330 قدّمت نفسي؟ 198 00:12:44,770 --> 00:12:46,130 أولاً التحية 199 00:12:46,270 --> 00:12:48,570 نبدأ عبر تصادم القبضات 200 00:12:49,530 --> 00:12:53,270 قمنا بتصادم القبضات 201 00:12:55,830 --> 00:12:58,870 حسنٌ، تُدعى ناروتو، أليس كذلك؟ اتبعني 202 00:13:00,330 --> 00:13:02,770 سأصطحبك لمكان تدريب بي 203 00:13:03,000 --> 00:13:04,300 رائع 204 00:13:04,470 --> 00:13:05,730 سأرافقكما إذًا 205 00:13:07,100 --> 00:13:08,230 القائد ياماتو؟ 206 00:13:08,270 --> 00:13:10,600 أنا مستعملٌ لأسلوب الخشب، وإن وقع شيءٌ ما 207 00:13:10,630 --> 00:13:12,100 يُفترض بي الاعتناء بأمره 208 00:13:13,470 --> 00:13:15,500 أنتَ مستعمل أسلوب الخشب 209 00:13:16,070 --> 00:13:17,070 لا بأس إذًا 210 00:13:27,570 --> 00:13:29,330 سأضع الماء هنا 211 00:13:29,800 --> 00:13:31,530 شكرًا 212 00:13:33,130 --> 00:13:34,530 لا تزال تعاني؟ 213 00:13:34,970 --> 00:13:38,430 حسنًا، أشعر بأنّني أتعافى 214 00:13:39,000 --> 00:13:42,830 لكني أعجز عن التخلص من شعور وجودي على البحر 215 00:13:42,870 --> 00:13:44,770 ربما مخيّلتي فحسب 216 00:13:45,430 --> 00:13:48,170 أجل، إنّها مخيّلتك 217 00:13:54,030 --> 00:13:55,230 أهذا هو المكان؟ 218 00:13:55,830 --> 00:13:59,830 أجل، يُعرف بشلّال الحقيقة 219 00:14:00,170 --> 00:14:01,530 شلّال الحقيقة؟ 220 00:14:02,270 --> 00:14:04,330 أتقن التحكم بالبيجو هنا؟ 221 00:14:05,070 --> 00:14:07,170 كلا، إنّها الخطوة الأولى 222 00:14:09,330 --> 00:14:11,430 اجلس هنا وأغمض عينيك يا ناروتو 223 00:14:11,700 --> 00:14:14,230 سترى ذاتك الحقيقية 224 00:14:14,700 --> 00:14:16,430 ذاتي الحقيقية؟ 225 00:14:16,730 --> 00:14:17,670 صحيح 226 00:14:38,000 --> 00:14:39,070 لمَ؟ 227 00:14:40,930 --> 00:14:43,630 لمَ لم تعطهم توقيعك في إتشيراكو؟ 228 00:14:44,870 --> 00:14:45,930 ماذا؟ 229 00:14:46,300 --> 00:14:49,970 غيّروا معاملتهم سريعًا 230 00:14:50,000 --> 00:14:52,700 وحاولوا التقرب بمودّة إليك، أليس كذلك؟ 231 00:14:56,370 --> 00:14:59,300 كانوا كريهين بالفعل 232 00:15:07,630 --> 00:15:10,270 إنّه يبدو مثلي تمامًا 233 00:15:10,900 --> 00:15:17,270 كان جميع سكان القرية ينبذوننا 234 00:15:20,730 --> 00:15:23,130 صحيح، أعطني توقيعك 235 00:15:23,500 --> 00:15:27,630 أيمكنك توجيهه لصغيري؟ إنّه معجب كبير بك 236 00:15:28,670 --> 00:15:29,800 توقيع؟ 237 00:15:30,030 --> 00:15:31,500 بطل قرية الورق 238 00:15:31,530 --> 00:15:34,370 الشاب صانع المعجزة، أوزوماكي ناروتو 239 00:15:35,930 --> 00:15:39,170 هل تعطيني واحدًا أيضاً؟ ماذا هناك؟ أترفض؟ 240 00:15:39,530 --> 00:15:43,270 كلا، لستُ معتادًا على هذه الأمور وحسب 241 00:15:43,300 --> 00:15:45,400 لا توقيع خاص لدي حتّى 242 00:15:46,730 --> 00:15:48,100 من أنت؟ 243 00:15:48,930 --> 00:15:52,200 ألا يمكنك الرؤية؟ أنا أنت 244 00:15:53,300 --> 00:15:56,330 لا أتذكر تنفيذي لتقنية نسخ الظل 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,900 أنا ذاتك الحقيقية 246 00:15:58,930 --> 00:16:03,300 ذاتك العميقة داخل قلبك 247 00:16:03,600 --> 00:16:05,100 ما الذي تقوله؟ 248 00:16:05,130 --> 00:16:09,100 أنا لا أعرفك، كفّ عن اختلاق الأمور 249 00:16:13,230 --> 00:16:14,370 ...ناروتو، أنت 250 00:16:14,400 --> 00:16:15,200 الهدوء رجاءً 251 00:16:15,930 --> 00:16:19,200 يُدعى هذا المكان بشلّال الحقيقة؟ 252 00:16:20,570 --> 00:16:23,430 لم أتصوّر بأنّي سأقدر على الخروج هكذا 253 00:16:23,900 --> 00:16:25,430 يا له من مكان رائع 254 00:16:27,100 --> 00:16:30,470 بأيّة حال، أنا ذاتك الحقيقية 255 00:16:30,870 --> 00:16:33,130 نفسك الحقيقية 256 00:16:33,600 --> 00:16:35,800 نفسي الحقيقية؟ 257 00:16:36,500 --> 00:16:40,730 أجل، أنا الكراهية الثمينة داخلك 258 00:16:40,770 --> 00:16:42,170 الجزء المظلم منك 259 00:16:44,170 --> 00:16:46,230 ...الفرق الوحيد هو 260 00:16:47,670 --> 00:16:51,670 أنّ الكيوبي قد أُعجب بي 261 00:16:52,430 --> 00:16:53,430 ...أنت 262 00:16:54,230 --> 00:16:57,270 إرادة الكيوبي هي كتلة من الكراهية 263 00:16:57,300 --> 00:17:00,230 تربط نفسها بشدّة بالتشاكرا 264 00:17:00,670 --> 00:17:03,100 مهما حاولت وقاية نفسك 265 00:17:03,130 --> 00:17:05,670 ستعثر على كراهية دفنتها عميقًا داخلك 266 00:17:05,700 --> 00:17:07,670 وتحاول الاستيلاء عليك 267 00:17:08,270 --> 00:17:11,200 ...حتّى الآن، الكيوبي وهذا 268 00:17:11,430 --> 00:17:13,000 صحيح 269 00:17:13,570 --> 00:17:18,470 أنا نفسك الحقيقية، لا يمكنك طردي أيّها المزيف 270 00:17:19,270 --> 00:17:20,830 أهذا ما عليه الأمر؟ 271 00:17:31,130 --> 00:17:33,600 أنتَ هو المزيف 272 00:17:43,170 --> 00:17:44,930 تعال في أيّة وقت 273 00:18:02,270 --> 00:18:04,830 في هذه الجزيرة، أتربع على القمّة 274 00:18:04,870 --> 00:18:07,670 أهزمكم جميعًا بمجرد همّة 275 00:18:08,330 --> 00:18:11,030 أمامك طريق طويل يا كينتوكي 276 00:18:14,500 --> 00:18:15,700 ...بي 277 00:18:16,030 --> 00:18:17,570 إن كان لديك وقت للعب 278 00:18:17,600 --> 00:18:20,230 لمَ رفضت النظر لحال صبي الكيوبي؟ 279 00:18:20,700 --> 00:18:24,530 كلاكما جينتشوريكي، يمكنك مساعدته قليلًا 280 00:18:25,170 --> 00:18:29,270 لا أطيق الكيوبي، لكنّ ذاك الصبي يمتلك المقدرة 281 00:18:30,330 --> 00:18:32,400 كنتُ أعيش في فوضى في الماضي 282 00:18:32,430 --> 00:18:34,370 لكنّي التقيتك وها أنا ذا 283 00:18:34,700 --> 00:18:36,700 يذكّرني بك بشكلٍ ما 284 00:18:37,230 --> 00:18:38,970 أسلوبي الراب، وأخبرك بأن تخرس 285 00:18:39,000 --> 00:18:42,570 لن أقبل بصبي "يقينًا" المغفل الذي يسخر من الراب 286 00:18:43,470 --> 00:18:45,100 ...كما أنّه 287 00:18:53,130 --> 00:18:54,230 تبًا 288 00:18:55,500 --> 00:18:57,100 قوّتانا متطابقتان 289 00:18:57,130 --> 00:18:59,200 لا نهاية لقتالنا 290 00:18:59,930 --> 00:19:03,900 لا يمكنك هزيمتي، مطلقًا 291 00:19:06,370 --> 00:19:08,300 سأراهن على العدد إذًا 292 00:19:08,700 --> 00:19:10,270 تقنية نسخ الظل 293 00:19:13,230 --> 00:19:14,830 تقنية نسخ الظل 294 00:19:17,030 --> 00:19:19,400 ماذا؟ أهكذا سيكون الأمر؟ 295 00:19:19,430 --> 00:19:22,270 حتّى عدد نسخ الظل متطابق 296 00:19:22,700 --> 00:19:25,230 من الجيّد إدراكك لهذا 297 00:19:25,600 --> 00:19:27,100 سحقًا 298 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 اذهبوا 299 00:19:29,870 --> 00:19:31,030 اذهبوا 300 00:19:32,470 --> 00:19:34,630 ما الذي يجري؟ 301 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 عندما تجلس أمام الشلّال وتركز 302 00:19:37,800 --> 00:19:40,600 يمكنك دخول عالم اللا وعي خاصتك 303 00:19:41,070 --> 00:19:43,230 عندها يصبح الشلّال مرآةً 304 00:19:43,270 --> 00:19:45,600 تعكس ذاتك الحقيقية 305 00:19:45,870 --> 00:19:47,300 مكان غريب بحق 306 00:19:49,000 --> 00:19:52,870 يقاتل ناروتو الآن ذاته الأخرى 307 00:20:03,630 --> 00:20:05,030 ...راسين - غان- 308 00:20:15,570 --> 00:20:17,400 ناروتو، أأنت بخير؟ 309 00:20:18,130 --> 00:20:19,200 ما الذي حصل؟ 310 00:20:19,870 --> 00:20:22,870 ظهر شخصٌ مثلي تمامًا 311 00:20:23,800 --> 00:20:24,900 ...وكان 312 00:20:25,500 --> 00:20:26,530 ماذا؟ 313 00:20:27,370 --> 00:20:29,470 ذاتي المظلمة 314 00:20:32,970 --> 00:20:34,600 نحن متساويان 315 00:20:34,630 --> 00:20:37,100 ويواصل مهاجمتي بقوّة مطابقة لي 316 00:20:37,500 --> 00:20:41,370 تقنياتنا، أساليبنا القتالية، وكلّ شيء متطابق 317 00:20:41,400 --> 00:20:43,000 معركة بلا نهاية 318 00:20:44,400 --> 00:20:45,670 كيف يمكن هذا؟ 319 00:20:46,100 --> 00:20:47,470 عليك هزيمته 320 00:20:47,530 --> 00:20:49,570 وإلا لن تقدر على التحكم بقوّة البيجو 321 00:20:52,030 --> 00:20:53,300 كما أخبرتك 322 00:20:53,900 --> 00:20:57,000 شلّال الحقيقة هذا هو الخطوة الأولى فحسب 323 00:22:37,500 --> 00:22:39,430 كنتُ وبي صديقين 324 00:22:39,470 --> 00:22:42,330 أيمكنك أخذ نصائح تدريب 325 00:22:42,370 --> 00:22:45,670 من بي مكاني إذًا يا موتوي؟ 326 00:22:45,900 --> 00:22:46,970 لا يمكنني ذلك 327 00:22:47,000 --> 00:22:48,030 لماذا؟ 328 00:22:48,270 --> 00:22:50,230 لست مؤهلًا لطلب شيءٍ كهذا 329 00:22:50,270 --> 00:22:52,630 ...حاولتُ مرّةً أن 330 00:22:53,400 --> 00:22:57,300 :في الحلقة القادمة كيلر بي وموتوي 331 00:22:58,370 --> 00:23:01,500 ما الذي جرى بينهما يا ترى؟ 332 00:23:05,370 --> 00:23:08,500 !تابعونا في الحلقة القادمة 27035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.