All language subtitles for Naruto Shippuuden225

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,300 --> 00:00:21,070 أيّتها الآنسة 2 00:00:21,800 --> 00:00:22,930 ما الخطب؟ 3 00:00:41,170 --> 00:00:43,370 ما الخطب يا سيّد؟ 4 00:00:43,870 --> 00:00:46,100 ظ-ظهر 5 00:00:46,470 --> 00:00:48,100 من تقصد؟ 6 00:00:48,700 --> 00:00:51,300 قاطع طريق؟ سيّافٌ يريد تجربه سيفه الجديد؟ 7 00:00:51,330 --> 00:00:53,530 كانت هناك مضايقاتٌ كثيرة مؤخرًا 8 00:00:53,800 --> 00:00:55,430 كلا 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,570 كان... كان بلا وجه 10 00:00:58,870 --> 00:01:00,500 ماذا؟ بلا وجه؟ 11 00:01:01,100 --> 00:01:02,470 أتقصد 12 00:01:02,700 --> 00:01:04,300 بلا وجهٍ هكذا؟ 13 00:01:09,230 --> 00:01:12,300 آسف، إنّها نسخة الخشب خاصتي 14 00:01:13,100 --> 00:01:15,830 قائد ياماتو، هذا تمادٍ 15 00:01:17,900 --> 00:01:20,930 لكن يا ناروتو، أنتَ سريع الخوف حقًّا 16 00:01:21,430 --> 00:01:24,970 قائد ياماتو، وجهك مضرٌّ لقلبي 17 00:01:25,530 --> 00:01:27,270 لا تتضايق هكذا يا ناروتو 18 00:01:27,500 --> 00:01:30,830 الضباب كثيفٌ وليس هناك ما يمكننا فعله سوى هذا 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,830 أجل، لكن رجلٌ ناضج مثلك يروي قصص أشباح؟ 20 00:01:33,870 --> 00:01:35,400 هناك خطبٌ ما بك 21 00:01:35,500 --> 00:01:38,830 ...من السهل إخافتك، لذا 22 00:01:40,230 --> 00:01:44,470 قصصٌ كتلك لا تخيفني البتة 23 00:01:45,830 --> 00:01:48,700 حسنًا إذًا، سأخبرك بأفضل قصة 24 00:01:49,470 --> 00:01:52,970 سمعت أنّها تظهر في أيامٍ كهذه 25 00:01:53,430 --> 00:01:54,630 تظهر؟ 26 00:01:55,630 --> 00:02:00,670 أجل، تقودها غربانٌ سوداء ترشد أرواح الموتى 27 00:02:01,670 --> 00:02:04,130 فانوس راهبٍ عملاق يضيء الصارية 28 00:02:04,170 --> 00:02:05,370 هو برهان وجودها 29 00:02:06,170 --> 00:02:09,070 الضباب الكثيف يتضمن أرواح الموتى 30 00:02:09,570 --> 00:02:11,300 عندما تلتقيها 31 00:02:11,330 --> 00:02:14,270 تبدأ الرحلة الأخيرة إلى أرض الموتى 32 00:02:14,700 --> 00:02:15,930 ...تلك هي 33 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 سفينة الأشباح 34 00:02:18,770 --> 00:02:21,200 أرواح الموتى؟ 35 00:02:22,600 --> 00:02:25,070 ...أيمكن أنّ هذا الضباب 36 00:02:25,400 --> 00:02:30,830 صحيح، تظهر سفينة الأشباح من ضبابٍ كهذا 37 00:02:35,530 --> 00:02:39,230 أمزح فحسب، سفينة الأشباح مجرد خرافةٍ قديمة 38 00:02:40,570 --> 00:02:43,470 ظننتُ ذلك، بالطبع، لا وجود لشيءٍ كذاك 39 00:02:43,770 --> 00:02:46,800 لم أصدّقك ولو قليلًا 40 00:02:48,530 --> 00:02:50,300 لم أرَ ذلك 41 00:02:53,630 --> 00:02:54,900 تحركت الرياح 42 00:02:59,500 --> 00:03:00,600 ما كان ذلك؟ 43 00:03:08,570 --> 00:03:09,970 ...هذه 44 00:03:14,870 --> 00:03:16,370 سفينة أشباح؟ 45 00:03:18,530 --> 00:03:20,730 مُحال، لا يمكن 46 00:04:52,870 --> 00:04:56,400 سفينة الأشباح الملعونة 47 00:05:00,930 --> 00:05:02,170 لا بدّ أنّك تمازحني 48 00:05:02,200 --> 00:05:05,330 هل ستصعد سفينة أشباحٍ حقًا؟ 49 00:05:07,400 --> 00:05:11,670 ناروتو، لا وجود لسفن الأشباح 50 00:05:11,770 --> 00:05:14,170 بلى، انظر لهذه 51 00:05:16,770 --> 00:05:20,100 كما وصفها القائد ياماتو تمامًا 52 00:05:20,630 --> 00:05:22,800 إنّها سفينةٌ مريبة حتمًا 53 00:05:22,830 --> 00:05:26,930 لكنّ القوانين البحرية تنصّ على عدم تجاهل السفن التائهة 54 00:05:27,770 --> 00:05:29,500 ،كلما تفقدناها أسرع 55 00:05:29,530 --> 00:05:32,300 أسرعنا بالعودة إلى قاربنا 56 00:05:32,330 --> 00:05:33,530 لذا استسلم 57 00:05:34,430 --> 00:05:35,800 إن كانت هذه هي الحالة 58 00:05:35,830 --> 00:05:39,330 كان عليّ البقاء مع معلم حواجب 59 00:05:40,730 --> 00:05:42,730 ناروتو، الشجاعة هي الأهم 60 00:05:42,770 --> 00:05:45,800 ...طالما تمتلك الشجاعة، الأشباح أو غيرها 61 00:05:46,800 --> 00:05:49,900 إنّه دوار بحرٍ وحسب، تجاوزه بالشجاعة 62 00:05:50,000 --> 00:05:52,030 صحيح يا أوبا؟ 63 00:05:57,230 --> 00:05:59,100 تـ-تمهل لحظة 64 00:06:05,330 --> 00:06:08,970 أوبا، قائد ياماتو 65 00:06:29,800 --> 00:06:33,000 أنا مشغول، مشغول 66 00:06:33,830 --> 00:06:34,600 أخبرني 67 00:06:36,930 --> 00:06:39,470 !وجهي ليس الأرض 68 00:06:42,170 --> 00:06:44,200 مشغول، مشغول 69 00:06:52,800 --> 00:06:53,900 مذهل 70 00:06:55,530 --> 00:06:56,830 تمهل 71 00:07:00,300 --> 00:07:02,200 مشغول، مشغول 72 00:07:02,430 --> 00:07:03,730 !أنت 73 00:07:04,500 --> 00:07:06,400 إنّه فتىً مشغولٌ حقًا 74 00:07:13,770 --> 00:07:16,270 هكذا تتحكم بالسفينة إذًا 75 00:07:16,300 --> 00:07:19,900 أحسنتَ استعمال هذه الممسحة حقًا 76 00:07:20,430 --> 00:07:21,170 لا تلمسها 77 00:07:22,230 --> 00:07:25,370 أعطاني إيّاها الربّان، إنّها ثمينةٌ بالنسبة إلي 78 00:07:25,600 --> 00:07:27,100 حسنًا، فهمت 79 00:07:27,830 --> 00:07:31,400 أنت تعمل بجدٍ بالنسبة لصبي 80 00:07:31,870 --> 00:07:33,170 أليس هذا شاقًا بمفردك؟ 81 00:07:34,630 --> 00:07:37,230 حسنًا، سأساعدك 82 00:07:38,400 --> 00:07:39,800 اثنان أفضل من واحد 83 00:07:39,970 --> 00:07:43,430 في الواقع، مجموعةٌ منا سينهون العمل أسرع من اثنين فقط 84 00:07:45,800 --> 00:07:50,330 لا أظنّني سأتمكن من الكلام معك حتّى تنهي عملك بأيّ حال 85 00:08:07,330 --> 00:08:09,130 أنا مرهق 86 00:08:09,870 --> 00:08:10,970 أخبرني يا أخ 87 00:08:11,100 --> 00:08:13,870 اسمي ناروتو 88 00:08:14,600 --> 00:08:17,700 ناروتو، أنا هيشاكو 89 00:08:19,100 --> 00:08:20,230 سُررت بلقائك 90 00:08:20,600 --> 00:08:23,930 أنت نينجا يا ناروتو؟ أأنت قوي؟ 91 00:08:24,600 --> 00:08:26,230 بالطبع، أنا قوي 92 00:08:26,270 --> 00:08:28,470 أهدف لأصبح الهوكاغي 93 00:08:28,770 --> 00:08:29,570 الهوكاغي 94 00:08:29,770 --> 00:08:33,400 أجل، النينجا الأقوى والأرفع مقامًا في القرية 95 00:08:33,670 --> 00:08:34,530 أهذا كلّ شيء؟ 96 00:08:34,570 --> 00:08:37,630 حسنًا، ربّاني أروع من الهوكاغي هذا 97 00:08:37,770 --> 00:08:39,030 ماذا؟ 98 00:08:39,400 --> 00:08:41,800 الربّان قويّ وليس رفيع المقام فقط 99 00:08:41,830 --> 00:08:44,130 إنّه لطيفٌ ومراعٍ للآخرين 100 00:08:44,530 --> 00:08:46,230 سأصبح ربّانًا يومًا ما أيضًا 101 00:08:46,330 --> 00:08:47,870 تمهل 102 00:08:48,000 --> 00:08:51,070 الهوكاغي قويّ ورفيع المقام ولطيف 103 00:08:51,100 --> 00:08:54,170 ولا يراعي الآخرين فحسب، بل كريم 104 00:08:54,200 --> 00:08:56,970 ...وأيضًا 105 00:08:57,300 --> 00:08:58,800 كلا، الربّان 106 00:08:59,470 --> 00:09:00,170 !الهوكاغي 107 00:09:00,330 --> 00:09:00,930 الربّان 108 00:09:01,330 --> 00:09:02,100 الهوكاغي 109 00:09:02,230 --> 00:09:03,430 !الربّان 110 00:09:11,630 --> 00:09:14,030 كلانا نملك ما نهدف إليه إذًا 111 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 بالمناسبة، علمني ذاك الشيء 112 00:09:18,000 --> 00:09:18,770 ذاك الشيء؟ 113 00:09:19,200 --> 00:09:22,500 طريقة استعمالك للممسحة قبل قليل 114 00:09:22,800 --> 00:09:24,430 كان ذلك رائعًا 115 00:09:24,870 --> 00:09:26,870 الربّان علمني ذلك 116 00:09:27,330 --> 00:09:29,670 كما أعطاني هذه الممسحة 117 00:09:31,130 --> 00:09:33,570 أيمكننا الانضمام لكما في المحادثة؟ 118 00:09:39,630 --> 00:09:40,970 تفقدتُ الأرجاء 119 00:09:41,000 --> 00:09:44,200 لكنها مجرد سفينةٍ عادية في الداخل يا قائد ياماتو 120 00:09:44,670 --> 00:09:47,470 ليست سفينة أشباح 121 00:09:48,500 --> 00:09:51,830 سفينة أشباح؟ تلك مجرد خرافات 122 00:09:52,100 --> 00:09:53,200 لكن 123 00:09:53,630 --> 00:09:56,070 أليس ذلك مصنوعًا من أرواح البشر؟ 124 00:09:56,500 --> 00:09:58,130 تقصد الضوء على الصارية؟ 125 00:09:58,470 --> 00:10:02,730 حسنًا، يُفترض أنّها علامة حظٍّ حسن بين البحّارة 126 00:10:03,070 --> 00:10:05,430 إنّها مجرد تفريغٍ للكهرباء الساكنة 127 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 كـ-كهرباء ساكنة؟ 128 00:10:07,830 --> 00:10:09,670 ماذا عن الغربان على الصّارية إذًا؟ 129 00:10:10,130 --> 00:10:12,300 لا تجد الغربان في المحيط عادةً 130 00:10:13,500 --> 00:10:15,570 تلك ليست غربانًا 131 00:10:15,600 --> 00:10:17,500 إنّها مجرد طيورٍ بحرية تستريح قليلًا 132 00:10:17,530 --> 00:10:19,430 إنّها متسخةٌ من الرماد الخارج من المدخنة 133 00:10:20,000 --> 00:10:21,500 حقًا؟ 134 00:10:22,030 --> 00:10:25,130 ،بغضِّ النظر عن حديث سفن الأشباح 135 00:10:26,170 --> 00:10:29,170 تفقدنا داخل السفينة أيضًا 136 00:10:29,570 --> 00:10:32,730 يبدو أنّه لا يوجد بحّارةٌ على متنها سواك 137 00:10:33,530 --> 00:10:35,670 ما الذي جرى لهم؟ 138 00:10:36,170 --> 00:10:40,300 سفينةٌ بهذا المستوى تتطلب طاقمًا كبيرًا 139 00:10:40,900 --> 00:10:41,800 صحيح 140 00:10:41,830 --> 00:10:43,600 أين الربّان الذي أعطاك الممسحة؟ 141 00:10:44,130 --> 00:10:44,900 أجل 142 00:10:46,000 --> 00:10:48,030 كان لديّ رفاق 143 00:10:49,800 --> 00:10:52,030 حصل شيءٌ ما إذًا 144 00:10:52,700 --> 00:10:54,030 تحت البحر 145 00:10:55,700 --> 00:10:58,770 يختبئ شيءٌ مخيف 146 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 أكثر من خرافات سفن الأشباح السخيفة 147 00:11:04,900 --> 00:11:05,830 ذلك هو 148 00:11:06,470 --> 00:11:07,500 هو؟ 149 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 أجل 150 00:11:08,930 --> 00:11:12,130 الوحش البحري الأسطوري، السلطعون العظمي 151 00:11:12,770 --> 00:11:13,570 سلطعون؟ 152 00:11:13,800 --> 00:11:16,270 ليس مجرد سلطعونٍ عادي 153 00:11:16,500 --> 00:11:18,830 إنّه عملاق، بحجم جزيرةٍ صغيرة 154 00:11:19,270 --> 00:11:20,530 صدفته بصلابة الصخر 155 00:11:20,570 --> 00:11:22,730 وإن علقت بين كمّاشاته، انتهى أمرك 156 00:11:22,830 --> 00:11:25,070 يمكنها تفتيت أيّ شيء 157 00:11:27,470 --> 00:11:29,970 والبرنقيل العالق بصدفته 158 00:11:30,000 --> 00:11:32,100 يلتهم البشر أحياءً 159 00:11:32,800 --> 00:11:35,830 الربّان وبقية الطاقم 160 00:11:36,170 --> 00:11:38,370 قُتلوا جميعًا من قِبله 161 00:11:44,500 --> 00:11:46,830 ناروتو، النينجا أقوياء، صحيح؟ 162 00:11:47,030 --> 00:11:50,670 اقضوا عليه وانتقموا للربّان والبقية رجاءً 163 00:12:05,720 --> 00:12:06,970 أيّها القائد 164 00:12:07,370 --> 00:12:08,930 كلا 165 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 قائد ياماتو 166 00:12:24,870 --> 00:12:25,970 قائد ياماتو 167 00:12:43,070 --> 00:12:44,330 ...ذاك الشيء سوف 168 00:12:45,030 --> 00:12:46,430 دع الأمر لي يا هيشاكو 169 00:12:46,630 --> 00:12:48,500 سأسحق ذاك الشيء 170 00:12:48,930 --> 00:12:51,730 أوبا، خذ هيشاكو للسفينة معك 171 00:12:51,770 --> 00:12:54,100 وأخبر الجميع بهذا 172 00:12:54,370 --> 00:12:55,070 ...لكن 173 00:12:59,700 --> 00:13:01,930 لا وقت للتردد والتفكير 174 00:13:02,300 --> 00:13:06,200 على أحدنا إنقاذ القائد ياماتو وإيقاف وحش السلطعون ذاك 175 00:13:06,230 --> 00:13:07,900 أو إخبار البقية على متن القارب 176 00:13:08,270 --> 00:13:10,270 على كلينا تنفيذ مهمةٍ واحدة 177 00:13:10,670 --> 00:13:12,930 يمكنك على الأرجح شرح الأمر للآخرين 178 00:13:12,970 --> 00:13:14,700 بهدوءٍ أكثر مني يا أوبا 179 00:13:15,570 --> 00:13:17,400 أصبح أهلًا للثقة 180 00:13:18,130 --> 00:13:20,970 حسنًا، سأتولّى تلك المهمّة 181 00:13:23,430 --> 00:13:26,030 ناروتو، ألا تشعر بالخوف؟ 182 00:13:26,330 --> 00:13:28,600 كيف يمكنك مواجهة ذاك الوحش؟ 183 00:13:28,930 --> 00:13:30,030 أخبرتك 184 00:13:30,070 --> 00:13:31,970 أهدف لأصبح الهوكاغي يومًا ما 185 00:13:32,400 --> 00:13:35,670 إن كان لأجل رفاقي، لن أهاب شيئًا 186 00:13:36,500 --> 00:13:38,100 ...لأجل رفاقك 187 00:13:41,900 --> 00:13:44,470 هيشاكو... لا تزال صغيرًا 188 00:13:45,670 --> 00:13:48,200 عليك العيش 189 00:13:48,870 --> 00:13:50,400 أنا خائفٌ حضرة الربّان 190 00:13:50,830 --> 00:13:52,470 دعني أبقى معك رجاءً 191 00:14:02,600 --> 00:14:06,270 كانت هذه لديّ مذ انضممتُ لهذه السفينة 192 00:14:07,270 --> 00:14:09,270 خذها معك 193 00:14:12,030 --> 00:14:15,600 تلك الفرش المهترئة تحمل روحي بها 194 00:14:17,070 --> 00:14:20,070 إن أخذتها، سأشعر بالاطمئنان 195 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 حضرة الربان 196 00:14:26,030 --> 00:14:28,270 لا أزال أملك عملًا لأنجزه 197 00:14:28,530 --> 00:14:30,630 واجبي البقاء مع سفينتي حتى النهاية 198 00:14:30,670 --> 00:14:35,570 لأجل رفاقي الذين آمنوا بي وبقوا معي 199 00:14:36,900 --> 00:14:38,900 هذا واجب ربّان السفينة 200 00:14:44,100 --> 00:14:47,530 انتظر فحسب، سآخذ بثأرك 201 00:14:49,270 --> 00:14:50,970 هذا ناروتو أوزوماكي 202 00:14:51,000 --> 00:14:53,670 البطل الذي أنقذ قرية الورق 203 00:14:54,400 --> 00:14:56,330 ناروتو أوزوماكي 204 00:14:57,630 --> 00:14:59,600 لنعد لسفينتنا 205 00:15:04,970 --> 00:15:07,300 أيّها الوغد، تفزع الآخرين هكذا 206 00:15:09,930 --> 00:15:13,700 إن لم تكن شبحًا، لن تخيفني البتّة 207 00:15:21,830 --> 00:15:23,130 !راسينغان 208 00:15:28,800 --> 00:15:32,600 تبًّا، ذاك الوحش يمتلك صدفةً صلبة بحق 209 00:15:40,230 --> 00:15:44,970 هذا الشيء... ليس قويًا فحسب، بل سريعًا أيضًا 210 00:15:56,400 --> 00:15:59,970 أوبا، سفينتنا تترنح بشدة، ما الذي يجري؟ 211 00:16:00,100 --> 00:16:03,030 علينا الخروج من هذه المنطقة قورًا 212 00:16:03,400 --> 00:16:06,100 يُكسِبنا ناروتو وقتًا الآن 213 00:16:19,070 --> 00:16:21,870 حضرة الربّان... مُدّني بالشجاعة 214 00:16:25,100 --> 00:16:26,170 قائد ياماتو 215 00:16:31,700 --> 00:16:34,130 لا يمكنني فعل شيءٍ كبير لتسوية هذا 216 00:16:36,000 --> 00:16:37,970 عليّ إنقاذ القائد ياماتو بسرعة 217 00:16:38,400 --> 00:16:39,370 تبًا 218 00:16:40,670 --> 00:16:41,630 هذا سيّئ 219 00:16:42,770 --> 00:16:44,630 رفاق، أعيروني قوّتكم رجاءً 220 00:17:03,800 --> 00:17:04,630 تمكنوا منه 221 00:17:05,030 --> 00:17:06,600 هل فعلها هيشاكو؟ 222 00:17:06,800 --> 00:17:07,930 نجونا 223 00:17:08,600 --> 00:17:09,500 قائد ياماتو 224 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 كنتُ مستهترًا 225 00:17:11,030 --> 00:17:13,430 أمسك بي شيءٌ كهذا... أشعر بالإحراج 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,630 لا تقلق حول هذا 227 00:17:33,930 --> 00:17:35,300 ناروتو 228 00:17:39,470 --> 00:17:40,730 قائد ياماتو، الآن 229 00:17:41,100 --> 00:17:43,400 الصدفة صلبةٌ جدًا 230 00:17:43,700 --> 00:17:47,000 فهمت، سنهاجم المنطقة الطرية إذًا 231 00:17:47,570 --> 00:17:48,770 تقنية عنصر الخشب 232 00:17:55,100 --> 00:17:56,230 الآن يا ناروتو 233 00:17:56,370 --> 00:17:57,900 أعلم 234 00:17:58,600 --> 00:18:01,100 هيشاكو، أعرني بعض شجاعتك 235 00:18:01,220 --> 00:18:02,330 حسنًا 236 00:18:21,370 --> 00:18:23,800 حضّر نفسك يا وحش السلطعون 237 00:18:28,070 --> 00:18:29,530 راسينغان 238 00:18:51,670 --> 00:18:53,070 فعلتها يا ناروتو 239 00:18:53,600 --> 00:18:56,570 أجل، بفضل هيشاكو 240 00:19:01,030 --> 00:19:05,270 يبدو أنّك أدركت حلمك قبلي 241 00:19:05,830 --> 00:19:07,530 عرفتك لفترةٍ وجيزة وحسب 242 00:19:07,570 --> 00:19:11,800 لكنّك ربّانٌ ممتاز، مثل الهوكاغي نوعًا ما 243 00:19:13,070 --> 00:19:14,470 شكرًا لك يا ناروتو 244 00:19:15,600 --> 00:19:18,070 لطالما شعرتُ بالندم 245 00:19:18,800 --> 00:19:21,770 لعدم تمكني من القتال بجانب الآخرين آنذاك 246 00:19:23,100 --> 00:19:26,200 لكنك انتقمت للجميع 247 00:19:26,370 --> 00:19:28,470 وزال الضيق عن قلبي 248 00:19:28,830 --> 00:19:29,900 توقف 249 00:19:29,930 --> 00:19:33,200 تمكنتُ من هزيمة الوحش السّلطعون بفضلك 250 00:19:34,100 --> 00:19:37,670 وأنت أحد رفاقنا الآن 251 00:19:37,930 --> 00:19:39,370 أجل، أنت محق 252 00:19:41,500 --> 00:19:44,330 لكنّه وقت الوداع يا ناروتو 253 00:19:45,370 --> 00:19:47,170 ما الذي يجري؟ 254 00:19:48,970 --> 00:19:50,930 أين ذهبت؟ 255 00:19:58,700 --> 00:20:01,570 هيشاكو، لا أحد يلومك 256 00:20:01,760 --> 00:20:04,470 يا للعناء، أنت جديرٌ بالاحترام حقًا 257 00:20:04,770 --> 00:20:08,870 عجزتَ عن الرقود في سلام، فعجزنا نحن بالتالي 258 00:20:11,630 --> 00:20:13,000 آسفٌ جميعًا 259 00:20:13,900 --> 00:20:16,170 ليس عليك الاعتذار 260 00:20:16,470 --> 00:20:21,270 شعرنا براحةٍ كبيرة عندما أُصيب ذاك السلطعون الوغد مباشرةً 261 00:20:21,470 --> 00:20:22,800 !أجل 262 00:20:23,600 --> 00:20:26,930 حسنٌ، لمَ لا ننعش الأجواء بالمعتاد؟ 263 00:20:27,400 --> 00:20:28,800 !أجل 264 00:20:39,400 --> 00:20:41,130 !الوداع يا ناروتو 265 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 اعتنِ بنفسك 266 00:20:44,670 --> 00:20:47,930 أجل، هيشاكو، اعتنِ بنفسك 267 00:20:54,400 --> 00:20:55,530 ...مُحال 268 00:21:00,600 --> 00:21:03,600 سفينة أشباح 269 00:22:37,570 --> 00:22:41,800 الدفّة لا تعمل، يا لها من عاصفة 270 00:22:42,870 --> 00:22:45,730 ما الذي سيحصل إن جرفنا هذا التيار؟ 271 00:22:45,770 --> 00:22:46,970 يبدو أنّنا سنكون بخير 272 00:22:47,000 --> 00:22:49,130 إن بقينا على هذا التيار، سنظلّ على المسار 273 00:22:49,200 --> 00:22:53,530 حسنًا، سنتوجه مباشرةً نحو بلاد البرق 274 00:22:53,570 --> 00:22:56,000 تمهل يا ناروتو، هناك ما يتوجه نحونا 275 00:22:56,830 --> 00:22:59,970 "في الحلقة القادمة جزيرة السفينة الحربية 276 00:23:00,370 --> 00:23:03,600 إنّه هجوم! لحظة، ما هذا؟ 277 00:23:05,400 --> 00:23:09,770 !تابعونا 22021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.