All language subtitles for Naruto Shippuuden209

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:07,870 أعتبرك صديقي 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,500 في الماضي، "صديق" كانت مجرّد كلمة بالنسبة لي 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,470 لا أكثر ولا أقل 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,300 ...لكن بعد أن التقيتُ بك، جعلتني أدرك 5 00:00:20,670 --> 00:00:23,570 أنّ معنى تلك الكلمة هو المهم 6 00:00:25,270 --> 00:00:27,770 ما معناها؟ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,900 ما الذي تستطيع فعله لأجل ساسكي؟ 8 00:00:33,130 --> 00:00:34,400 فكّر مليًّا بذلك 9 00:00:59,670 --> 00:01:03,430 دانزو... أيّ تقنيةٍ يستعمل؟ 10 00:01:21,730 --> 00:01:25,030 ...مـ-ماذا؟ تلك الذراع اليمنى 11 00:01:25,400 --> 00:01:29,200 !إنّ بها الكثير من الشارينغان !هذا مقرف 12 00:01:34,270 --> 00:01:36,430 كيف حصلت على تلك الأعين بذراعك اليمنى؟ 13 00:01:38,970 --> 00:01:42,630 .بشتّى الوسائل سأستغرق وقتًا طويلًا بالشرح 14 00:01:43,530 --> 00:01:47,330 ولن يزيدني الشرح إلّا غضبًا 15 00:01:48,370 --> 00:01:51,700 انسَ ذلك. لقد قرّرتُ أن أقتلك 16 00:01:53,530 --> 00:01:57,200 لكن قبل ذلك، دعني أسألكَ شيئًا 17 00:01:59,070 --> 00:02:06,270 أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟ 18 00:02:24,130 --> 00:02:25,430 ...هذه 19 00:02:34,800 --> 00:02:37,570 ...إذًا هذه 20 00:02:38,730 --> 00:02:41,770 إذًا هذه هي السوسانو 21 00:04:21,030 --> 00:04:24,670 ذراع دانزو اليمنى 22 00:04:29,430 --> 00:04:31,470 إذًا؟ ما العمل الآن؟ 23 00:04:32,930 --> 00:04:36,200 على أيّ حال، أظنّنا يجب أن نرجع إلى قرية الورق 24 00:04:36,230 --> 00:04:38,570 ونقدّمَ تقريرًا بما حدث في القمة 25 00:04:39,900 --> 00:04:41,130 وأيضًا بشأن ساكورا 26 00:04:42,400 --> 00:04:44,930 جسدي الحقيقي يرافق ساكورا 27 00:04:45,330 --> 00:04:47,500 !لن أسمح لها بالاقتراب من ساسكي 28 00:04:48,600 --> 00:04:50,270 فلتثقوا بذلك 29 00:04:50,900 --> 00:04:55,300 لكن سيكون من الأفضل أن تذهب وتقنعها شخصيًّا 30 00:05:01,730 --> 00:05:02,670 حسنًا 31 00:05:03,700 --> 00:05:07,300 ياماتو، خذ ناروتو وعودا إلى القرية 32 00:05:08,030 --> 00:05:09,800 سأعيد ساكورا 33 00:05:10,530 --> 00:05:12,670 ساكورا ليست ندًّا لساسكي 34 00:05:12,700 --> 00:05:14,300 ذهابها إليه سيكون بمثابة انتحار 35 00:05:15,330 --> 00:05:19,530 سأبعث كلاب النينجا بتقريرٍ عن القمّة بما أنّ الوضع عاجل 36 00:05:19,670 --> 00:05:20,700 مفهوم 37 00:05:21,230 --> 00:05:24,170 ساي... خذني إلى ساكورا 38 00:05:24,400 --> 00:05:25,170 حاضر 39 00:05:47,200 --> 00:05:49,170 ماذا تريدان؟ 40 00:05:49,430 --> 00:05:52,600 !لقد كان حديثكم حول ساسكي للتو 41 00:05:52,870 --> 00:05:55,030 !أخبروني ما كنتم تتحدّثون به 42 00:05:55,300 --> 00:05:58,670 !لا علاقة لذلك بكم يا شينوبي السحاب 43 00:05:58,870 --> 00:06:00,000 !بل له علاقةٌ تامّة بنا 44 00:06:00,030 --> 00:06:04,300 !لقد هاجم أوتشيها ساسكي قرية الورق قريتنا 45 00:06:05,330 --> 00:06:10,000 !الشينوبي الهارب خاصتكم قد اختطف معلّمنا 46 00:06:10,400 --> 00:06:12,870 !لا ندري حتى ما إن كان معلّمنا حيًّا أم ميّتًا أيها الأغبياء 47 00:06:12,970 --> 00:06:15,500 هـ-هذا كذب 48 00:06:16,330 --> 00:06:18,430 !لمَ قد يفعل ساسكي شيئًا كهذا؟ 49 00:06:18,600 --> 00:06:21,270 !وكأنّنا نعلم ما دوافع الأكاتسكي 50 00:06:22,030 --> 00:06:24,430 الأكاتسكي؟ ماذا تقصد؟ 51 00:06:24,670 --> 00:06:26,870 ماذا؟ لا تعبث 52 00:06:27,400 --> 00:06:29,800 !ساسكي فردٌ بالأكاتسكي 53 00:06:30,730 --> 00:06:33,270 ،لقد تركتم الشينوبي الهارب خاصتكم يحوم طليقًا 54 00:06:33,300 --> 00:06:35,500 !لذا فقد أمرنا الرايكاغي-ساما بأن نأتي هنا 55 00:06:35,830 --> 00:06:39,030 !كما أنّنا تلقينا الإذن من الهوكاغي خاصتكم بالتخلّص من الأوتشيها 56 00:06:40,200 --> 00:06:43,630 ساسكي اختطف معلمهما؟ 57 00:06:45,000 --> 00:06:46,830 !سنأخذ بثأرنا 58 00:06:46,870 --> 00:06:49,030 !ذاك الأوتشيها لنا 59 00:06:58,700 --> 00:07:00,400 ...أوتشيها إيتاتشي 60 00:07:00,430 --> 00:07:03,470 لقد كانت حياته تضحيةً شخصية 61 00:07:04,170 --> 00:07:08,330 لأجل القرية والأكثر أهمية، لأجل أخيه الصغير 62 00:07:09,570 --> 00:07:13,030 ،خسر ساسكي كلّ شيء وبقيَ وحيدًا 63 00:07:13,100 --> 00:07:16,230 مقابل سلام قرية الورق 64 00:07:16,370 --> 00:07:18,570 أما زلت تستطيع لوم ساسكي؟ 65 00:07:19,900 --> 00:07:22,800 قال ساسكي أنّه لا يستطيع مسامحة قرية الورق 66 00:07:22,830 --> 00:07:26,130 لتضحيتها بحياة إيتاتشي لأجل ضمان السلام 67 00:07:26,970 --> 00:07:29,270 كلّ ما يفعله ينمّ عن رغبته بالانتقام 68 00:07:30,930 --> 00:07:34,630 .إنّه الخطر الحقيقيّ المنتقم الحقيقيّ 69 00:07:35,530 --> 00:07:38,930 !الكراهية... إنّها طريق ساسكي في النينجا 70 00:07:52,700 --> 00:07:55,370 ستتعامل قرية الورق مع ساسكي 71 00:07:55,400 --> 00:07:58,800 جميع رفاقك ملتزمون بذلك وسيتصرّفون وفقه 72 00:08:00,270 --> 00:08:02,170 ساكورا ليست غبية 73 00:08:02,300 --> 00:08:05,930 إنّها ليست طفلة لا تعي صعوبة الوضع 74 00:08:07,370 --> 00:08:09,900 تنوي ساكورا قتل ساسكي بنفسها 75 00:08:15,170 --> 00:08:18,300 ،إن كنت جاهزًا لتحمّل عبئ لقب الكاغي 76 00:08:18,330 --> 00:08:22,330 فلتفعل ما هو صائبٌ كصديق ساسكي 77 00:08:31,430 --> 00:08:33,400 ناروتو، هل من خطبٍ ما؟ 78 00:08:50,700 --> 00:08:52,000 !اهدأ يا ناروتو 79 00:08:52,230 --> 00:08:53,500 إنّه يتنفّس بإفراط 80 00:08:53,870 --> 00:08:55,100 تنفّس ببطء 81 00:08:55,870 --> 00:08:56,830 !ناروتو 82 00:08:56,870 --> 00:09:00,300 ناروتو... هل تسمعني؟ ناروتو؟ 83 00:09:05,600 --> 00:09:07,570 سأسألك مرّةً أخرى 84 00:09:07,600 --> 00:09:14,430 أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟ 85 00:09:19,830 --> 00:09:21,830 !أسألكَ ما إن كان هذا صحيحًا 86 00:09:26,500 --> 00:09:28,070 !أجبني 87 00:09:29,370 --> 00:09:34,230 لـ-لم أفكّر أنّه ذلك النوع من الرجال 88 00:09:34,930 --> 00:09:39,930 اللعنة على إيتاتشي. أرى أنّه كشف لك كلّ شيء قبل موته 89 00:09:41,170 --> 00:09:42,800 ...كما ظننت 90 00:09:42,900 --> 00:09:46,430 يبدو أنّك استثنائي بالفعل 91 00:09:47,130 --> 00:09:53,000 لقد آمل أن يجعلك أقوى، بجعل الانتقام هدفًا لك 92 00:09:53,500 --> 00:09:57,070 لقد تصرّفت كالأخ الأكبر الذي رغبتَ به 93 00:09:57,100 --> 00:09:59,730 لأجل أن أقيّم وعاءك 94 00:10:01,230 --> 00:10:04,930 ستصبحُ منافسًا يمكنني أن أقيس وعائي ضدّه 95 00:10:05,500 --> 00:10:07,930 لديك تلك الإمكانية الدفينة 96 00:10:08,230 --> 00:10:11,030 لقد غرتَ منّي وبغضتني 97 00:10:11,570 --> 00:10:14,370 واحتضنتَ آمالًا بأنْ تتخطّاني 98 00:10:15,630 --> 00:10:19,100 لهذا أسمح لكَ أن تعيش. لأجل مصلحتي 99 00:10:20,500 --> 00:10:22,830 ...أخي الصغير الغبي 100 00:10:23,900 --> 00:10:28,000 إن أردتَ أن تقتلني، فلتمقتني ولتكرهني 101 00:10:28,800 --> 00:10:31,970 وانجُ في الخفاء 102 00:10:32,870 --> 00:10:36,800 اهرب، واصل الهروب وتشبّث بالحياة 103 00:10:37,600 --> 00:10:39,270 ،حينها يومًا ما 104 00:10:39,300 --> 00:10:41,900 تعال واجهني بنفس العين التي أملك 105 00:10:43,130 --> 00:10:47,230 الأوتشيها عشيرةٌ فخورة لقرية الورق 106 00:10:47,270 --> 00:10:49,500 لقد أراد منكَ أن تواصل تصديق ذلك 107 00:10:50,930 --> 00:10:53,870 لقد توسّل من الهوكاغي ألّا تعرف الحقيقة أبدًا 108 00:10:54,430 --> 00:10:56,800 ،وبمجرّد أن غادر القرية 109 00:10:56,930 --> 00:10:59,430 فقد كان عازمًا على قتالك والموت على يدك 110 00:11:01,400 --> 00:11:04,570 ...لقد أصبحتَ أقوى بالفعل 111 00:11:05,370 --> 00:11:07,070 يا ساسكي 112 00:11:07,370 --> 00:11:11,270 لكي يغرسَ فيكَ قوّةً جديدة 113 00:11:15,030 --> 00:11:17,500 ،لقد تقبّل العارَ عوضًا عن الشرف 114 00:11:17,530 --> 00:11:19,600 والكراهية عوضًا عن الحب 115 00:11:19,630 --> 00:11:23,300 وبالرغم من ذلك، مات إيتاتشي مبتسمًا 116 00:11:25,070 --> 00:11:28,400 لقد عهد باسم الأوتشيها لك، أخاه الصغير 117 00:11:28,670 --> 00:11:31,430 وخدعك حتّى النهاية 118 00:11:31,800 --> 00:11:34,100 ...كذب! كلّ هذا كذب 119 00:11:34,200 --> 00:11:35,430 !أجبني 120 00:11:35,630 --> 00:11:43,770 لـ-لم أكن أحسبُ أنّ إيتاتشي رجلٌ يفشي الأسرار 121 00:11:44,470 --> 00:11:47,370 أهذا يعني أنّ ذلك صحيح؟ 122 00:12:20,270 --> 00:12:23,530 ...التضحية بالذات ذلك ما يلخّص الشينوبي 123 00:12:23,570 --> 00:12:27,370 .عدم رؤية ضوء النهار الكدحُ في الظلال 124 00:12:27,400 --> 00:12:31,400 .الأمر كما كان عليه بالماضي ذلك هو الشينوبي الحقيقي 125 00:12:33,370 --> 00:12:35,330 وهذا لا يقتصر عند الأوتشيها وحسب 126 00:12:35,370 --> 00:12:38,300 شينوبي لا يحصونَ ماتوا بنفس الطريقة 127 00:12:38,930 --> 00:12:42,200 لن يستمرّ العالم بالتفاصيل وحدها 128 00:12:43,270 --> 00:12:47,770 لقد تحقّق السلام بفضل أشخاصٍ مثله 129 00:12:48,430 --> 00:12:51,100 أشخاصٌ مثلك لا يفهمون نوايا إيتاتشي 130 00:12:51,130 --> 00:12:53,730 ما كانوا ليفهموا هذا أبدًا 131 00:12:54,200 --> 00:12:57,570 مع ذلك، بأنْ يكشف لك إيتاتشي هذا السرّ 132 00:12:57,600 --> 00:13:00,200 ...يجعل منه خائنًا لقرية الورق 133 00:13:11,830 --> 00:13:14,130 !لا تنطق بكلمة أخرى عن إيتاتشي 134 00:13:14,800 --> 00:13:16,330 أنت محق 135 00:13:17,070 --> 00:13:20,070 إذًا فلنباشر في معركةٍ للأعين 136 00:13:39,130 --> 00:13:40,670 !ما الذي يجري؟ 137 00:13:40,700 --> 00:13:42,670 !كان يفترض أن يموت سابقًا 138 00:13:43,470 --> 00:13:46,170 بوسعي أن أستشعر التشاكرا من دانزو واحد فقط 139 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 !أنا واثقة أنّها ليست نسخة 140 00:13:48,470 --> 00:13:51,100 كما هو متوقع... سوسانو 141 00:13:51,430 --> 00:13:53,970 مجرد شيء تحتمي به 142 00:14:07,670 --> 00:14:10,430 قوّته الهجومية كما هو متوقع 143 00:14:17,070 --> 00:14:20,030 ...مجدّدًا؟ إذًا إلّم تكن نسخةً 144 00:14:21,270 --> 00:14:23,300 !أهذا غينجيتسو؟ 145 00:14:27,300 --> 00:14:30,630 تشاكرا ساسكي الداخلية ليست مختلّة 146 00:14:30,700 --> 00:14:32,970 والتشاكرا خاصتي هادئة 147 00:14:34,170 --> 00:14:37,470 ...إلّم يكن أحدنا واقعًا بالغينجيتسو 148 00:14:39,170 --> 00:14:40,370 ...إذًا 149 00:14:41,030 --> 00:14:43,030 أيّ تقنيةٍ هذه؟ 150 00:15:11,170 --> 00:15:12,530 !أماتيراسو 151 00:15:29,900 --> 00:15:32,330 ...السوسانو والأماتيراسو أيضًا 152 00:15:32,770 --> 00:15:35,970 هذا كثيرٌ لاختبار قوة دانزو وحسب 153 00:15:36,230 --> 00:15:37,670 سيجهد نفسه 154 00:15:45,530 --> 00:15:47,070 !ساسكي! خلفك 155 00:15:47,600 --> 00:15:50,430 !عنصر الرياح: رصاصات الفراغ 156 00:16:05,070 --> 00:16:06,100 !ساسكي 157 00:16:08,500 --> 00:16:10,030 !تقنية الاستدعاء 158 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 تقنية استدعاء جديدة؟ 159 00:16:21,530 --> 00:16:23,030 متى تعلّمها؟ 160 00:16:27,300 --> 00:16:30,630 بالأماتيراسو. مضى وقتٌ طويل منذ شاهدتها 161 00:16:31,000 --> 00:16:33,470 أنت أخ إيتاتشي في النهاية 162 00:16:53,500 --> 00:16:55,830 لقد أخذتَ تقنية إيتاتشي 163 00:16:56,230 --> 00:16:58,970 !أخبرتك ألّا تذكر إيتاتشي مجدّدًا 164 00:16:59,300 --> 00:17:01,970 أخوان بنفس القدرة 165 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 إلّا أنّ ما تسعى إليه أعينكم مختلفٌ تمامًا 166 00:17:07,130 --> 00:17:11,930 حقيقة إيتاتشي لا تهمك 167 00:17:12,570 --> 00:17:15,870 فأنت توجّه كراهيتك على أيّ من تطوله يدك 168 00:17:16,970 --> 00:17:21,770 إنّك تضرب بتضحية الأوتشيها عرض الحائط 169 00:17:22,270 --> 00:17:26,200 !لا تملك حقًّا للحديث عن الأوتشيها 170 00:17:33,730 --> 00:17:36,070 !عنصر الرياح: انفجار الفراغ 171 00:18:47,400 --> 00:18:48,500 !ساسكي 172 00:19:13,030 --> 00:19:14,170 ...هذا 173 00:19:18,700 --> 00:19:19,770 !لا يمكن 174 00:19:27,100 --> 00:19:28,230 لا فائدة 175 00:19:55,270 --> 00:19:56,570 ...هـ-هذا 176 00:19:59,030 --> 00:20:00,630 إيتاتشي؟ 177 00:21:36,630 --> 00:21:42,300 لمَ سلّمت حياتك لهذا الصبي يا إيتاتشي؟ 178 00:21:42,800 --> 00:21:44,770 ،لقد أساء تفسير نواياك 179 00:21:44,800 --> 00:21:47,930 لقد تقدّم جاعلًا من الكراهية سببه الوحيد. إنّه غبي 180 00:21:48,300 --> 00:21:54,930 انظر عن كثب يا إيتاتشي، هذا خطؤك الوحيد 181 00:21:55,970 --> 00:21:59,900 "في الحلقة القادمة" "التقنية البصرية المحرّمة 182 00:22:00,870 --> 00:22:04,030 سأصحّح خطأك 183 00:22:07,370 --> 00:22:11,100 !حان الوقت لأشرف أخيرًا على زاوية صغيرة 184 00:22:11,570 --> 00:22:13,970 بما أنّي هنا الآن، فسأجعلكم تشعرون بالشغف 185 00:22:14,000 --> 00:22:17,630 —والصداقة والعرق والكفاح والجرأة 186 00:22:17,670 --> 00:22:18,830 !ضربة كعب الكفّ 187 00:22:20,430 --> 00:22:22,430 تسنّى لك أن تظهر في القصة الرئيسية على الأقل 188 00:22:22,470 --> 00:22:24,100 أما وضعي يزدادُ سوءًا شيئًا فشيئًا 189 00:22:25,600 --> 00:22:27,700 سأتكفّل بهذه الزاوية الصغيرة 190 00:22:29,200 --> 00:22:31,770 لن أدعك تفعل هذا لوحدك 191 00:22:32,970 --> 00:22:34,530 تيتن الفاتنة 192 00:22:32,970 --> 00:22:34,530 ،إن كنا سنقوم بزاوية صغيرة 193 00:22:34,570 --> 00:22:37,130 ...فلمَ لا تظهروني كشخصية ظريفة وقوية وذات شعبية 194 00:22:37,230 --> 00:22:40,030 أغبياء! جميعنا قد حظينا بوقتٍ قليلٍ على الشاشة مؤخرًا 195 00:22:40,070 --> 00:22:42,030 .جميعنا في نفس الوضع هل معي حقٌّ أم لا؟ 196 00:22:42,570 --> 00:22:43,800 ...غاي-سينسي 197 00:22:44,930 --> 00:22:46,200 ...بالتالي 198 00:22:46,530 --> 00:22:50,400 سأمنحكم زاوية صغيرة ساخنة وشابة ورائعة 199 00:22:50,800 --> 00:22:51,670 ...أدعوها 200 00:22:51,700 --> 00:22:53,600 !إنّك تريك التباهي وحسب 201 00:22:53,630 --> 00:22:54,900 !من تخادع؟ 202 00:22:55,630 --> 00:22:58,170 أنا، مايتو غاي، بالشباب الفائض... 203 00:22:58,200 --> 00:23:00,970 ...سأقوم بتأرجح خارقٍ سيجعل الجميع 204 00:23:05,000 --> 00:23:08,730 !تابعونا في الحلقة القادمة 18202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.