All language subtitles for Naruto Shippuuden209
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,870
أعتبرك صديقي
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,500
في الماضي، "صديق" كانت مجرّد كلمة بالنسبة لي
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,470
لا أكثر ولا أقل
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
...لكن بعد أن التقيتُ بك، جعلتني أدرك
5
00:00:20,670 --> 00:00:23,570
أنّ معنى تلك الكلمة هو المهم
6
00:00:25,270 --> 00:00:27,770
ما معناها؟
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,900
ما الذي تستطيع فعله لأجل ساسكي؟
8
00:00:33,130 --> 00:00:34,400
فكّر مليًّا بذلك
9
00:00:59,670 --> 00:01:03,430
دانزو... أيّ تقنيةٍ يستعمل؟
10
00:01:21,730 --> 00:01:25,030
...مـ-ماذا؟ تلك الذراع اليمنى
11
00:01:25,400 --> 00:01:29,200
!إنّ بها الكثير من الشارينغان
!هذا مقرف
12
00:01:34,270 --> 00:01:36,430
كيف حصلت على تلك الأعين بذراعك اليمنى؟
13
00:01:38,970 --> 00:01:42,630
.بشتّى الوسائل
سأستغرق وقتًا طويلًا بالشرح
14
00:01:43,530 --> 00:01:47,330
ولن يزيدني الشرح إلّا غضبًا
15
00:01:48,370 --> 00:01:51,700
انسَ ذلك. لقد قرّرتُ أن أقتلك
16
00:01:53,530 --> 00:01:57,200
لكن قبل ذلك، دعني أسألكَ شيئًا
17
00:01:59,070 --> 00:02:06,270
أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟
18
00:02:24,130 --> 00:02:25,430
...هذه
19
00:02:34,800 --> 00:02:37,570
...إذًا هذه
20
00:02:38,730 --> 00:02:41,770
إذًا هذه هي السوسانو
21
00:04:21,030 --> 00:04:24,670
ذراع دانزو اليمنى
22
00:04:29,430 --> 00:04:31,470
إذًا؟ ما العمل الآن؟
23
00:04:32,930 --> 00:04:36,200
على أيّ حال، أظنّنا يجب أن نرجع إلى قرية الورق
24
00:04:36,230 --> 00:04:38,570
ونقدّمَ تقريرًا بما حدث في القمة
25
00:04:39,900 --> 00:04:41,130
وأيضًا بشأن ساكورا
26
00:04:42,400 --> 00:04:44,930
جسدي الحقيقي يرافق ساكورا
27
00:04:45,330 --> 00:04:47,500
!لن أسمح لها بالاقتراب من ساسكي
28
00:04:48,600 --> 00:04:50,270
فلتثقوا بذلك
29
00:04:50,900 --> 00:04:55,300
لكن سيكون من الأفضل أن تذهب وتقنعها شخصيًّا
30
00:05:01,730 --> 00:05:02,670
حسنًا
31
00:05:03,700 --> 00:05:07,300
ياماتو، خذ ناروتو وعودا إلى القرية
32
00:05:08,030 --> 00:05:09,800
سأعيد ساكورا
33
00:05:10,530 --> 00:05:12,670
ساكورا ليست ندًّا لساسكي
34
00:05:12,700 --> 00:05:14,300
ذهابها إليه سيكون بمثابة انتحار
35
00:05:15,330 --> 00:05:19,530
سأبعث كلاب النينجا بتقريرٍ عن القمّة بما أنّ الوضع عاجل
36
00:05:19,670 --> 00:05:20,700
مفهوم
37
00:05:21,230 --> 00:05:24,170
ساي... خذني إلى ساكورا
38
00:05:24,400 --> 00:05:25,170
حاضر
39
00:05:47,200 --> 00:05:49,170
ماذا تريدان؟
40
00:05:49,430 --> 00:05:52,600
!لقد كان حديثكم حول ساسكي للتو
41
00:05:52,870 --> 00:05:55,030
!أخبروني ما كنتم تتحدّثون به
42
00:05:55,300 --> 00:05:58,670
!لا علاقة لذلك بكم يا شينوبي السحاب
43
00:05:58,870 --> 00:06:00,000
!بل له علاقةٌ تامّة بنا
44
00:06:00,030 --> 00:06:04,300
!لقد هاجم أوتشيها ساسكي قرية الورق قريتنا
45
00:06:05,330 --> 00:06:10,000
!الشينوبي الهارب خاصتكم قد اختطف معلّمنا
46
00:06:10,400 --> 00:06:12,870
!لا ندري حتى ما إن كان معلّمنا حيًّا أم ميّتًا أيها الأغبياء
47
00:06:12,970 --> 00:06:15,500
هـ-هذا كذب
48
00:06:16,330 --> 00:06:18,430
!لمَ قد يفعل ساسكي شيئًا كهذا؟
49
00:06:18,600 --> 00:06:21,270
!وكأنّنا نعلم ما دوافع الأكاتسكي
50
00:06:22,030 --> 00:06:24,430
الأكاتسكي؟ ماذا تقصد؟
51
00:06:24,670 --> 00:06:26,870
ماذا؟ لا تعبث
52
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
!ساسكي فردٌ بالأكاتسكي
53
00:06:30,730 --> 00:06:33,270
،لقد تركتم الشينوبي الهارب خاصتكم يحوم طليقًا
54
00:06:33,300 --> 00:06:35,500
!لذا فقد أمرنا الرايكاغي-ساما بأن نأتي هنا
55
00:06:35,830 --> 00:06:39,030
!كما أنّنا تلقينا الإذن من الهوكاغي خاصتكم بالتخلّص من الأوتشيها
56
00:06:40,200 --> 00:06:43,630
ساسكي اختطف معلمهما؟
57
00:06:45,000 --> 00:06:46,830
!سنأخذ بثأرنا
58
00:06:46,870 --> 00:06:49,030
!ذاك الأوتشيها لنا
59
00:06:58,700 --> 00:07:00,400
...أوتشيها إيتاتشي
60
00:07:00,430 --> 00:07:03,470
لقد كانت حياته تضحيةً شخصية
61
00:07:04,170 --> 00:07:08,330
لأجل القرية والأكثر أهمية، لأجل أخيه الصغير
62
00:07:09,570 --> 00:07:13,030
،خسر ساسكي كلّ شيء وبقيَ وحيدًا
63
00:07:13,100 --> 00:07:16,230
مقابل سلام قرية الورق
64
00:07:16,370 --> 00:07:18,570
أما زلت تستطيع لوم ساسكي؟
65
00:07:19,900 --> 00:07:22,800
قال ساسكي أنّه لا يستطيع مسامحة قرية الورق
66
00:07:22,830 --> 00:07:26,130
لتضحيتها بحياة إيتاتشي لأجل ضمان السلام
67
00:07:26,970 --> 00:07:29,270
كلّ ما يفعله ينمّ عن رغبته بالانتقام
68
00:07:30,930 --> 00:07:34,630
.إنّه الخطر الحقيقيّ
المنتقم الحقيقيّ
69
00:07:35,530 --> 00:07:38,930
!الكراهية... إنّها طريق ساسكي في النينجا
70
00:07:52,700 --> 00:07:55,370
ستتعامل قرية الورق مع ساسكي
71
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
جميع رفاقك ملتزمون بذلك وسيتصرّفون وفقه
72
00:08:00,270 --> 00:08:02,170
ساكورا ليست غبية
73
00:08:02,300 --> 00:08:05,930
إنّها ليست طفلة لا تعي صعوبة الوضع
74
00:08:07,370 --> 00:08:09,900
تنوي ساكورا قتل ساسكي بنفسها
75
00:08:15,170 --> 00:08:18,300
،إن كنت جاهزًا لتحمّل عبئ لقب الكاغي
76
00:08:18,330 --> 00:08:22,330
فلتفعل ما هو صائبٌ كصديق ساسكي
77
00:08:31,430 --> 00:08:33,400
ناروتو، هل من خطبٍ ما؟
78
00:08:50,700 --> 00:08:52,000
!اهدأ يا ناروتو
79
00:08:52,230 --> 00:08:53,500
إنّه يتنفّس بإفراط
80
00:08:53,870 --> 00:08:55,100
تنفّس ببطء
81
00:08:55,870 --> 00:08:56,830
!ناروتو
82
00:08:56,870 --> 00:09:00,300
ناروتو... هل تسمعني؟ ناروتو؟
83
00:09:05,600 --> 00:09:07,570
سأسألك مرّةً أخرى
84
00:09:07,600 --> 00:09:14,430
أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟
85
00:09:19,830 --> 00:09:21,830
!أسألكَ ما إن كان هذا صحيحًا
86
00:09:26,500 --> 00:09:28,070
!أجبني
87
00:09:29,370 --> 00:09:34,230
لـ-لم أفكّر أنّه ذلك النوع من الرجال
88
00:09:34,930 --> 00:09:39,930
اللعنة على إيتاتشي. أرى أنّه كشف لك
كلّ شيء قبل موته
89
00:09:41,170 --> 00:09:42,800
...كما ظننت
90
00:09:42,900 --> 00:09:46,430
يبدو أنّك استثنائي بالفعل
91
00:09:47,130 --> 00:09:53,000
لقد آمل أن يجعلك أقوى، بجعل الانتقام هدفًا لك
92
00:09:53,500 --> 00:09:57,070
لقد تصرّفت كالأخ الأكبر الذي رغبتَ به
93
00:09:57,100 --> 00:09:59,730
لأجل أن أقيّم وعاءك
94
00:10:01,230 --> 00:10:04,930
ستصبحُ منافسًا يمكنني أن أقيس وعائي ضدّه
95
00:10:05,500 --> 00:10:07,930
لديك تلك الإمكانية الدفينة
96
00:10:08,230 --> 00:10:11,030
لقد غرتَ منّي وبغضتني
97
00:10:11,570 --> 00:10:14,370
واحتضنتَ آمالًا بأنْ تتخطّاني
98
00:10:15,630 --> 00:10:19,100
لهذا أسمح لكَ أن تعيش. لأجل مصلحتي
99
00:10:20,500 --> 00:10:22,830
...أخي الصغير الغبي
100
00:10:23,900 --> 00:10:28,000
إن أردتَ أن تقتلني، فلتمقتني ولتكرهني
101
00:10:28,800 --> 00:10:31,970
وانجُ في الخفاء
102
00:10:32,870 --> 00:10:36,800
اهرب، واصل الهروب وتشبّث بالحياة
103
00:10:37,600 --> 00:10:39,270
،حينها يومًا ما
104
00:10:39,300 --> 00:10:41,900
تعال واجهني بنفس العين التي أملك
105
00:10:43,130 --> 00:10:47,230
الأوتشيها عشيرةٌ فخورة لقرية الورق
106
00:10:47,270 --> 00:10:49,500
لقد أراد منكَ أن تواصل تصديق ذلك
107
00:10:50,930 --> 00:10:53,870
لقد توسّل من الهوكاغي ألّا تعرف الحقيقة أبدًا
108
00:10:54,430 --> 00:10:56,800
،وبمجرّد أن غادر القرية
109
00:10:56,930 --> 00:10:59,430
فقد كان عازمًا على قتالك والموت على يدك
110
00:11:01,400 --> 00:11:04,570
...لقد أصبحتَ أقوى بالفعل
111
00:11:05,370 --> 00:11:07,070
يا ساسكي
112
00:11:07,370 --> 00:11:11,270
لكي يغرسَ فيكَ قوّةً جديدة
113
00:11:15,030 --> 00:11:17,500
،لقد تقبّل العارَ عوضًا عن الشرف
114
00:11:17,530 --> 00:11:19,600
والكراهية عوضًا عن الحب
115
00:11:19,630 --> 00:11:23,300
وبالرغم من ذلك، مات إيتاتشي مبتسمًا
116
00:11:25,070 --> 00:11:28,400
لقد عهد باسم الأوتشيها لك، أخاه الصغير
117
00:11:28,670 --> 00:11:31,430
وخدعك حتّى النهاية
118
00:11:31,800 --> 00:11:34,100
...كذب! كلّ هذا كذب
119
00:11:34,200 --> 00:11:35,430
!أجبني
120
00:11:35,630 --> 00:11:43,770
لـ-لم أكن أحسبُ أنّ إيتاتشي رجلٌ يفشي الأسرار
121
00:11:44,470 --> 00:11:47,370
أهذا يعني أنّ ذلك صحيح؟
122
00:12:20,270 --> 00:12:23,530
...التضحية بالذات
ذلك ما يلخّص الشينوبي
123
00:12:23,570 --> 00:12:27,370
.عدم رؤية ضوء النهار
الكدحُ في الظلال
124
00:12:27,400 --> 00:12:31,400
.الأمر كما كان عليه بالماضي
ذلك هو الشينوبي الحقيقي
125
00:12:33,370 --> 00:12:35,330
وهذا لا يقتصر عند الأوتشيها وحسب
126
00:12:35,370 --> 00:12:38,300
شينوبي لا يحصونَ ماتوا بنفس الطريقة
127
00:12:38,930 --> 00:12:42,200
لن يستمرّ العالم بالتفاصيل وحدها
128
00:12:43,270 --> 00:12:47,770
لقد تحقّق السلام بفضل أشخاصٍ مثله
129
00:12:48,430 --> 00:12:51,100
أشخاصٌ مثلك لا يفهمون نوايا إيتاتشي
130
00:12:51,130 --> 00:12:53,730
ما كانوا ليفهموا هذا أبدًا
131
00:12:54,200 --> 00:12:57,570
مع ذلك، بأنْ يكشف لك إيتاتشي هذا السرّ
132
00:12:57,600 --> 00:13:00,200
...يجعل منه خائنًا لقرية الورق
133
00:13:11,830 --> 00:13:14,130
!لا تنطق بكلمة أخرى عن إيتاتشي
134
00:13:14,800 --> 00:13:16,330
أنت محق
135
00:13:17,070 --> 00:13:20,070
إذًا فلنباشر في معركةٍ للأعين
136
00:13:39,130 --> 00:13:40,670
!ما الذي يجري؟
137
00:13:40,700 --> 00:13:42,670
!كان يفترض أن يموت سابقًا
138
00:13:43,470 --> 00:13:46,170
بوسعي أن أستشعر التشاكرا من دانزو واحد فقط
139
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
!أنا واثقة أنّها ليست نسخة
140
00:13:48,470 --> 00:13:51,100
كما هو متوقع... سوسانو
141
00:13:51,430 --> 00:13:53,970
مجرد شيء تحتمي به
142
00:14:07,670 --> 00:14:10,430
قوّته الهجومية كما هو متوقع
143
00:14:17,070 --> 00:14:20,030
...مجدّدًا؟ إذًا إلّم تكن نسخةً
144
00:14:21,270 --> 00:14:23,300
!أهذا غينجيتسو؟
145
00:14:27,300 --> 00:14:30,630
تشاكرا ساسكي الداخلية ليست مختلّة
146
00:14:30,700 --> 00:14:32,970
والتشاكرا خاصتي هادئة
147
00:14:34,170 --> 00:14:37,470
...إلّم يكن أحدنا واقعًا بالغينجيتسو
148
00:14:39,170 --> 00:14:40,370
...إذًا
149
00:14:41,030 --> 00:14:43,030
أيّ تقنيةٍ هذه؟
150
00:15:11,170 --> 00:15:12,530
!أماتيراسو
151
00:15:29,900 --> 00:15:32,330
...السوسانو والأماتيراسو أيضًا
152
00:15:32,770 --> 00:15:35,970
هذا كثيرٌ لاختبار قوة دانزو وحسب
153
00:15:36,230 --> 00:15:37,670
سيجهد نفسه
154
00:15:45,530 --> 00:15:47,070
!ساسكي! خلفك
155
00:15:47,600 --> 00:15:50,430
!عنصر الرياح: رصاصات الفراغ
156
00:16:05,070 --> 00:16:06,100
!ساسكي
157
00:16:08,500 --> 00:16:10,030
!تقنية الاستدعاء
158
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
تقنية استدعاء جديدة؟
159
00:16:21,530 --> 00:16:23,030
متى تعلّمها؟
160
00:16:27,300 --> 00:16:30,630
بالأماتيراسو. مضى وقتٌ طويل منذ شاهدتها
161
00:16:31,000 --> 00:16:33,470
أنت أخ إيتاتشي في النهاية
162
00:16:53,500 --> 00:16:55,830
لقد أخذتَ تقنية إيتاتشي
163
00:16:56,230 --> 00:16:58,970
!أخبرتك ألّا تذكر إيتاتشي مجدّدًا
164
00:16:59,300 --> 00:17:01,970
أخوان بنفس القدرة
165
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
إلّا أنّ ما تسعى إليه أعينكم مختلفٌ تمامًا
166
00:17:07,130 --> 00:17:11,930
حقيقة إيتاتشي لا تهمك
167
00:17:12,570 --> 00:17:15,870
فأنت توجّه كراهيتك على أيّ من تطوله يدك
168
00:17:16,970 --> 00:17:21,770
إنّك تضرب بتضحية الأوتشيها عرض الحائط
169
00:17:22,270 --> 00:17:26,200
!لا تملك حقًّا للحديث عن الأوتشيها
170
00:17:33,730 --> 00:17:36,070
!عنصر الرياح: انفجار الفراغ
171
00:18:47,400 --> 00:18:48,500
!ساسكي
172
00:19:13,030 --> 00:19:14,170
...هذا
173
00:19:18,700 --> 00:19:19,770
!لا يمكن
174
00:19:27,100 --> 00:19:28,230
لا فائدة
175
00:19:55,270 --> 00:19:56,570
...هـ-هذا
176
00:19:59,030 --> 00:20:00,630
إيتاتشي؟
177
00:21:36,630 --> 00:21:42,300
لمَ سلّمت حياتك لهذا الصبي يا إيتاتشي؟
178
00:21:42,800 --> 00:21:44,770
،لقد أساء تفسير نواياك
179
00:21:44,800 --> 00:21:47,930
لقد تقدّم جاعلًا من الكراهية سببه الوحيد. إنّه غبي
180
00:21:48,300 --> 00:21:54,930
انظر عن كثب يا إيتاتشي، هذا خطؤك الوحيد
181
00:21:55,970 --> 00:21:59,900
"في الحلقة القادمة" "التقنية البصرية المحرّمة
182
00:22:00,870 --> 00:22:04,030
سأصحّح خطأك
183
00:22:07,370 --> 00:22:11,100
!حان الوقت لأشرف أخيرًا على زاوية صغيرة
184
00:22:11,570 --> 00:22:13,970
بما أنّي هنا الآن، فسأجعلكم تشعرون بالشغف
185
00:22:14,000 --> 00:22:17,630
—والصداقة والعرق والكفاح والجرأة
186
00:22:17,670 --> 00:22:18,830
!ضربة كعب الكفّ
187
00:22:20,430 --> 00:22:22,430
تسنّى لك أن تظهر في القصة الرئيسية على الأقل
188
00:22:22,470 --> 00:22:24,100
أما وضعي يزدادُ سوءًا شيئًا فشيئًا
189
00:22:25,600 --> 00:22:27,700
سأتكفّل بهذه الزاوية الصغيرة
190
00:22:29,200 --> 00:22:31,770
لن أدعك تفعل هذا لوحدك
191
00:22:32,970 --> 00:22:34,530
تيتن الفاتنة
192
00:22:32,970 --> 00:22:34,530
،إن كنا سنقوم بزاوية صغيرة
193
00:22:34,570 --> 00:22:37,130
...فلمَ لا تظهروني كشخصية ظريفة وقوية وذات شعبية
194
00:22:37,230 --> 00:22:40,030
أغبياء! جميعنا قد حظينا بوقتٍ قليلٍ على الشاشة مؤخرًا
195
00:22:40,070 --> 00:22:42,030
.جميعنا في نفس الوضع
هل معي حقٌّ أم لا؟
196
00:22:42,570 --> 00:22:43,800
...غاي-سينسي
197
00:22:44,930 --> 00:22:46,200
...بالتالي
198
00:22:46,530 --> 00:22:50,400
سأمنحكم زاوية صغيرة ساخنة وشابة ورائعة
199
00:22:50,800 --> 00:22:51,670
...أدعوها
200
00:22:51,700 --> 00:22:53,600
!إنّك تريك التباهي وحسب
201
00:22:53,630 --> 00:22:54,900
!من تخادع؟
202
00:22:55,630 --> 00:22:58,170
أنا، مايتو غاي، بالشباب الفائض...
203
00:22:58,200 --> 00:23:00,970
...سأقوم بتأرجح خارقٍ سيجعل الجميع
204
00:23:05,000 --> 00:23:08,730
!تابعونا في الحلقة القادمة
18202