Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,470 --> 00:00:09,670
أ- أهذا غينجيتسو؟
2
00:00:13,770 --> 00:00:17,600
إنهم يستخدمون هجمات بعضهم بذكاء لصرف الانتباه
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,500
!وقد انطلى ذلك عليّ. سحقًا
4
00:00:24,870 --> 00:00:27,570
...لا أستطيع... الحراك
5
00:00:35,900 --> 00:00:39,030
!لقد قتلته
6
00:00:39,700 --> 00:00:42,130
!من التالي؟
7
00:00:59,330 --> 00:01:00,400
!أنت تكذب
8
00:01:00,500 --> 00:01:01,730
!هذا محض هراء
9
00:01:02,570 --> 00:01:04,270
لا، هذا لا يمكن
10
00:01:05,130 --> 00:01:08,030
.كفّ عن التفوه بالسخافات
من سيصدّق هذه القصّة؟
11
00:01:08,270 --> 00:01:11,970
هذه ليست كذبة. بل هي حقيقة إيتاتشي
12
00:01:13,370 --> 00:01:17,070
لقد مات في سبيل قرية الورق وساسكي
13
00:01:33,500 --> 00:01:34,870
ما معنى هذا؟
14
00:01:34,970 --> 00:01:39,070
،حتى لو كان هذا صحيحًا وكان ساسكي مدركًا له
15
00:01:39,100 --> 00:01:41,070
فلمَ عساه يساعد الأكاتسكي؟
16
00:01:41,700 --> 00:01:45,570
بمعرفتي له، يجدر به أن يعود إلى
قرية الورق ويتابع إرادة إيتاتشي
17
00:01:47,670 --> 00:01:50,130
،بمثابتك معلّم ساسكي وكونكم أصدقاءه
18
00:01:50,170 --> 00:01:53,730
ربّما افترضتم أنكم فهمتم مشاعره الحقيقية
19
00:01:53,970 --> 00:01:55,700
لكنكم كنتم مخطئون تمامًا
20
00:01:56,730 --> 00:02:00,300
.إنه منتقم. منتقمٌ حقيقيّ
21
00:02:00,800 --> 00:02:03,770
!هل حوّلتَ ساسكي إلى هكذا شخص؟
22
00:02:04,070 --> 00:02:05,730
كلّا، لم أفعل
23
00:02:07,200 --> 00:02:09,970
بل ساسكي اختار ذلك بمحض إرادته
24
00:02:13,930 --> 00:02:16,370
!كذب
25
00:02:17,430 --> 00:02:19,030
قمتُ برهانٍ أيضًا
26
00:02:20,000 --> 00:02:22,100
،هل سيتابع ساسكي رغبات إيتاتشي
27
00:02:22,130 --> 00:02:24,630
أم تراه سيسعى للانتقام من قرية الورق؟
28
00:02:26,470 --> 00:02:28,470
فاختار الانتقام
29
00:02:29,170 --> 00:02:32,500
أساسًا، كان يفترض به أن يكون إلى جانبنا
30
00:02:34,670 --> 00:02:41,730
هدف ساسكي هذه اللحظة هو الانتقام من قرية
الورق لمَ اقترفوه في حقّ إيتاتشي وعشيرة الأوتشيها
31
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
لماذا؟
32
00:02:45,870 --> 00:02:47,770
لمَ هو؟
33
00:02:49,200 --> 00:02:51,670
لمَ حدث هذا؟
34
00:02:52,700 --> 00:02:55,200
!كيف له أن يلجأ إلى الانتقام؟
35
00:02:56,030 --> 00:02:57,670
كان ذلك أمرًا محتومًا
36
00:02:57,930 --> 00:03:01,200
إنه مصير الأوتشيها من الكراهية المكتسي بالدّم
37
00:03:02,500 --> 00:03:06,230
كلعنة متوارثة لعصور
38
00:03:07,000 --> 00:03:07,830
لعنة؟
39
00:03:08,670 --> 00:03:12,130
أجل. لعنة من الكراهية، والتي بدأت قبل أجيال
40
00:03:12,170 --> 00:03:15,700
مع حكيم الريكودو الذي يقال أنه مؤسّس الشينوبي
41
00:03:16,170 --> 00:03:17,500
حكيم الريكودو؟
42
00:03:18,470 --> 00:03:20,400
هذه مجرّد أسطورة
43
00:03:20,800 --> 00:03:23,400
!الرينيغان ليست سوى تحوّل
44
00:03:23,430 --> 00:03:26,230
الأساطير تولد من الحقيقة
45
00:03:27,430 --> 00:03:32,530
قبل وقتٍ طويل، بشّر حكيم الريكودو
النينشو وحاول أن يرشد إلى طريق السلام
46
00:03:32,730 --> 00:03:35,370
لكنّ الوقت نفد منه قبل أن يُحقّق حلمه
47
00:03:37,600 --> 00:03:42,770
فقرّر حكيم الريكودو أن يعهد بقوّة وإرادة النينشو إلى نجليه
48
00:03:44,530 --> 00:03:47,200
وُلد الابن البكر بعينيّ الناسك
49
00:03:47,530 --> 00:03:50,100
،كما ورث تشاكرا الناسك وطاقته العقلية
50
00:03:50,130 --> 00:03:52,870
وآمن أنّ تلك القوّة ضروريّة لتحقيق السلام
51
00:03:54,670 --> 00:03:58,000
بينما ولد الابن الأصغر بهِبة جسد الناسك
52
00:03:58,100 --> 00:04:01,170
،ورث قوّة حياة النّاسك وطاقته الجسدية
53
00:04:01,200 --> 00:04:04,000
وآمن أنّ الحبّ ضروريّ لتحقيق السلام
54
00:04:06,200 --> 00:04:11,130
وفي النّهاية، أُجبر الناسك أن يختار
وريثه وهو على فراش الموت
55
00:04:11,570 --> 00:04:17,000
إلّا أنّ قراره قد ولّد لعنةً من الكراهية استمرّت لأجيال
56
00:04:17,330 --> 00:04:18,500
ماذا تقصد؟
57
00:04:19,800 --> 00:04:22,770
،بدلًا من ابنه البكر الذي سعى إلى القوّة
58
00:04:22,800 --> 00:04:24,900
،ارتأى الناسك أنّ ابنه الأصغر الذي سعى إلى الحب
59
00:04:24,930 --> 00:04:28,430
كان مناسبًا أكثر واختاره كوريث
60
00:04:29,130 --> 00:04:34,700
إلّا أنّ الابن البكر الذي لطالما توقّع أن يواصل
نهج والده لم يستطع تقبّل ذلك القرار
61
00:04:34,730 --> 00:04:38,130
وقد تحدّا أخاه بعد أن اعتراه الغضب
62
00:04:41,270 --> 00:04:43,870
،ومع مرور الوقت ونشوء أجيال جديدة
63
00:04:43,900 --> 00:04:46,670
إلّا أنّ خلفاء الأخوين واصلا القتال
64
00:04:48,570 --> 00:04:51,470
خلفاء الابن البكر أصبحوا يعرفون بالأوتشيها
65
00:04:52,230 --> 00:04:56,030
بينما خلفاء الابن الأصغر عُرِفوا بالسينجو
66
00:04:57,530 --> 00:05:03,000
حينها شاء القدر أن يضعني، أوتشيها مادارا في
أرض المعركة ضدّ الهوكاغي الأوّل، هاشيراما سينجو
67
00:05:09,470 --> 00:05:11,700
هذا لقاءنا الثاني وحسب
68
00:05:12,300 --> 00:05:16,030
إلّا أنّي أستطيع أن أرى أنّك تحمل
إرادة النّار الخاصّة بالسينجو بداخلك
69
00:05:16,670 --> 00:05:20,630
بوسعي أن أرى فيكَ الهوكاغي الأول
70
00:05:22,330 --> 00:05:24,870
ما زال يعيش حتى بعد مماته
71
00:05:25,270 --> 00:05:27,730
ذاك الشخص الذي كان منافسي وحظي بإعجابي أيضًا
72
00:05:28,900 --> 00:05:31,330
والرجل الذي كرهته أكثر من أي شخص
73
00:05:33,900 --> 00:05:35,370
السينجو والأوتشيها
74
00:05:35,870 --> 00:05:37,700
إرادة النار والكراهية
75
00:05:37,970 --> 00:05:39,770
ناروتو وساسكي
76
00:05:40,830 --> 00:05:47,430
أنتما من سيختارهما القدر هذه المرّة على الأغلب
77
00:05:50,870 --> 00:05:54,170
قُدّر للأوتشيها أن تكون عشيرة الانتقام
78
00:05:55,100 --> 00:06:02,900
وقد أخذ ساسكي على عاتقه عبء كراهية
الأوتشيها وينوي أن يضرب العالم بتلك اللعنة
79
00:06:03,270 --> 00:06:05,200
إنه السلاح الأقوى
80
00:06:05,230 --> 00:06:08,170
،إنه صديقه ومصدر قوّته
هذا الشيء الذي يدعى بالكراهية
81
00:06:12,330 --> 00:06:14,270
!وهو طريق ساسكي في النينجا
82
00:07:47,430 --> 00:07:51,600
طريق ساسكي في النينجا
83
00:07:53,130 --> 00:07:54,300
تشيدوري
84
00:07:54,470 --> 00:07:56,500
!صاعقة المرفق
85
00:08:08,770 --> 00:08:12,730
هجومٌ طاعنٌ باستخدام عنصر البرق
ليزيد من قوّته وشدّة اختراقه
86
00:08:13,170 --> 00:08:15,300
!نفس التقنية التي يستعملها هاتاكي كاكاشي
87
00:08:16,200 --> 00:08:20,300
تمكّنتَ من لمسي مع أنّي أرتدي درعًا من عنصر البرق
88
00:08:20,930 --> 00:08:22,900
يا لها من تقنية قويّة
89
00:08:23,800 --> 00:08:25,100
!سحقًا! ألم يفلح ذلك؟
90
00:08:25,200 --> 00:08:26,700
كلا
91
00:08:26,800 --> 00:08:28,600
ساسكي في عداد الموتى
92
00:08:31,430 --> 00:08:33,530
...مستحيل! يا لها من تشاكرا
93
00:08:36,730 --> 00:08:39,270
!قنبلة البرق
94
00:08:46,170 --> 00:08:47,400
انتهى الأمر
95
00:08:53,470 --> 00:08:56,170
إذًا هذا هو التايجيتسو الخاص بالرايكاغي
96
00:08:56,430 --> 00:08:59,130
ما كان ساسكي لينجو من ذلك
97
00:08:59,470 --> 00:09:01,200
لم نكن بحاجة للتعزيزات
98
00:09:17,100 --> 00:09:19,970
إذًا هذه هي المانغيكيو شارينغان
99
00:09:22,570 --> 00:09:23,770
شيي، هل أنت بخير؟
100
00:09:24,330 --> 00:09:27,330
داروي... هل حسمتَ قتالك؟
101
00:09:28,000 --> 00:09:28,830
ربما
102
00:09:29,870 --> 00:09:33,830
لم يسبق لأيّ أحد أن نجى من قنبلة البرق تلك
103
00:09:34,200 --> 00:09:36,630
...تلك العظام والأشياء
ماذا يكون على أيّ حال؟
104
00:09:37,270 --> 00:09:39,270
وقعتُ في الغينجيتسو خاصته وخسرت
105
00:09:40,470 --> 00:09:42,330
ما زلتُ لا أملك تحكّمًا كاملًا بجسدي
106
00:09:43,670 --> 00:09:46,000
مثله من العباقرة يظهرون مرّةً كل وقتٍ طويل
107
00:09:46,570 --> 00:09:49,330
...أوتشيها ساسكي
!إنه عنيد
108
00:09:51,100 --> 00:09:51,930
!تعزيزات؟
109
00:10:03,170 --> 00:10:05,700
...شيي... عين الأوتشيها
110
00:10:05,730 --> 00:10:07,630
ألا تبدو مختلفةً بعض الشيء عن السابق؟
111
00:10:09,070 --> 00:10:10,800
!المانغيكيو شارينغان؟
112
00:10:11,800 --> 00:10:16,100
فهمت. هذا ما دفع الرايكاغي-ساما ليُحرّر كلّ تلك الطاقة
113
00:10:16,870 --> 00:10:18,900
ينوي أن يردّ الهجوم بتقنية الانتقال الآني
114
00:10:24,000 --> 00:10:25,730
لعلّي ضعيفٌ جدًّا أمام عنصر البرق
115
00:10:26,470 --> 00:10:29,230
جسدي مخدّرٌ جدًّا ولا أستطيع أن أذوب كما ينبغي
116
00:10:30,730 --> 00:10:33,200
أصبحت تشاكرا الرايكاغي هائلة
117
00:10:33,430 --> 00:10:35,230
!إنه في مستوى البيجو
118
00:10:37,700 --> 00:10:39,500
!هلمّ يا شقيّ
119
00:11:03,600 --> 00:11:04,730
!أماتيراسو
120
00:11:12,300 --> 00:11:13,400
!أخمدوا النار
121
00:11:13,430 --> 00:11:15,470
!ليست نارًا عاديّة! لا تقتربوا منها
122
00:11:16,670 --> 00:11:19,400
أماتيراسو، التي تحرق كلّ ما في مجالها
123
00:11:19,670 --> 00:11:20,600
هذه هي إذًا
124
00:11:24,170 --> 00:11:26,770
!صاعقة الألم
125
00:11:28,570 --> 00:11:30,670
!أحسنت! درعٌ من اللهب الأسود
126
00:11:30,900 --> 00:11:33,400
لا شيء يضاهي سرعة الانتقال الآنيّ للرايكاغي
127
00:11:33,530 --> 00:11:36,830
،إن لم تستطع مجاراته بصريًا
!استخدم درعًا لا يمكن اختراقه
128
00:11:36,930 --> 00:11:39,530
والآن، لن يستطيع أن يهاجم ساسكي بطيش
129
00:11:40,930 --> 00:11:43,400
!هل يتلاعب بذلك اللهب الأسود؟
130
00:11:43,430 --> 00:11:45,270
!بوسعه أن يغيّر شكل التشاكرا خاصتها أيضًا
131
00:11:45,430 --> 00:11:48,330
لا يعقل أنّه أكثر براعةً من إيتاتشي باللهب الأسود؟
132
00:11:51,800 --> 00:11:54,630
!إيّاك وأن تستهين بالرايكاغي
133
00:11:56,470 --> 00:11:58,200
...رايكاغي-ساما! مستحيل
134
00:11:58,570 --> 00:12:00,600
إنه يضحّي بذراعه اليسرى
135
00:12:06,530 --> 00:12:08,270
!انتهى أمرك
136
00:12:08,770 --> 00:12:11,400
!ركلة المقصلة
137
00:12:12,070 --> 00:12:13,330
!عنصر السّعير: تحكّم اللهب
138
00:12:13,600 --> 00:12:14,630
!ما زال في الهواء
139
00:12:14,870 --> 00:12:15,600
!ساسكي
140
00:12:24,600 --> 00:12:25,470
!رمل
141
00:12:26,800 --> 00:12:27,670
...هذا
142
00:12:37,070 --> 00:12:38,570
غارا قرية الرمل
143
00:12:41,400 --> 00:12:42,700
!تقنية منجل الريح
144
00:12:48,600 --> 00:12:52,230
إذًا هذه هي النيران التي لا تُخمدُ أبدًا، أماتيراسو؟
145
00:12:52,800 --> 00:12:54,730
تراجع أيها الساموراي
146
00:12:54,930 --> 00:12:57,170
هذه مشكلة تخصّ عالم الشينوبي
147
00:12:57,670 --> 00:13:00,500
لا داعي أن يصبح الساموراي خسائرَ لها
148
00:13:01,100 --> 00:13:03,400
شـ- شكرًا أيها الكازيكاغي-دونو
149
00:13:05,100 --> 00:13:06,400
ما الذي يجري؟
150
00:13:06,770 --> 00:13:08,770
!لمَ تدخّلتَ أيها الكازيكاغي؟
151
00:13:08,800 --> 00:13:11,330
!جوابك سيُحدّد إن كنتُ سأعاقبك أم لا
152
00:13:12,100 --> 00:13:14,270
،إن استمرّيتَ وأدّيتَ هجومًا آخرًا
153
00:13:14,300 --> 00:13:17,230
لكان اللهب الأسود قد أصابك أكثر
154
00:13:18,430 --> 00:13:21,670
كما أني أريد الحديث مع أوتشيها ساسكي
155
00:13:28,700 --> 00:13:29,530
!زعيم
156
00:13:30,130 --> 00:13:31,930
!شيي، أسرع وأوقف النزيف
157
00:13:31,970 --> 00:13:33,970
سأهاجم ساسكي فور أن تنتهي
158
00:13:34,000 --> 00:13:34,800
!حاضر
159
00:13:39,330 --> 00:13:41,200
،استطاع ساسكي أن يؤذي الرايكاغي-ساما
160
00:13:41,230 --> 00:13:42,970
مع أنه يرتدي درع عنصر البرق خاصته
161
00:13:43,170 --> 00:13:46,000
وما زال حيًّا رغم تلقّيه لهجومين قويّين
162
00:13:48,500 --> 00:13:50,270
أماتيراسو في عينه اليسرى
163
00:13:50,870 --> 00:13:52,300
،وفي عينه اليمنى
164
00:13:52,330 --> 00:13:54,630
يملك القدرة على تغيير شكل
تشاكرا اللهب السوداء للأماتيراسو
165
00:13:54,670 --> 00:13:56,170
لا شك في ذلك
166
00:14:00,200 --> 00:14:03,970
لعلّ ساسكي أمسك ببي بالفعل في النهاية
167
00:14:11,500 --> 00:14:15,070
أهذا يعني أنه ما زال هناك تقدّمٌ يجري في عالم الشينوبي؟
168
00:14:18,300 --> 00:14:20,500
ما زالت عيناك كما كانت في الماضي
169
00:14:24,900 --> 00:14:29,230
أخبرتك ذات مرّة أننا نملك نفس العينين
170
00:14:30,230 --> 00:14:31,770
عينان تسعى للقوة
171
00:14:31,800 --> 00:14:34,430
عينان تفيضان بالكراهية والرّغبة في إراقة الدماء
172
00:14:34,770 --> 00:14:40,800
كراهية متلهّفة لقتل من رماك في الجحيم المسمّى بالوحدة
173
00:14:48,930 --> 00:14:52,170
تكريس نفسك للانتقام لن يفيد بشيء
174
00:14:52,200 --> 00:14:54,130
تعلّمتُ ذلك الدرس شخصيًا
175
00:14:55,130 --> 00:14:56,830
ولم يفت الأوان بالنسبة لك
176
00:14:57,400 --> 00:15:00,630
لا تلقِ بنفسك إلى عالمٍ من العزلة والهوس بالكراهية
177
00:15:01,770 --> 00:15:03,430
لن تستطيع العودة منه
178
00:15:04,870 --> 00:15:08,630
وإن عدت فماذا سأجد؟
179
00:15:08,970 --> 00:15:10,070
انسَ الأمر يا غارا
180
00:15:11,300 --> 00:15:13,930
فشل ناروتو في إقناعه سلفًا
181
00:15:14,530 --> 00:15:15,730
،إنه مجرّد مجرمٍ الآن
182
00:15:15,770 --> 00:15:17,830
والذي انحدر إلى مستوى الأكاتسكي
183
00:15:19,230 --> 00:15:20,100
إنه ليس مثلك
184
00:15:20,230 --> 00:15:24,330
أيضًا، لا الرايكاغي ولا غيره وقعوا
ضحية للأكاتسكي سيبقون صامتين
185
00:15:24,600 --> 00:15:28,170
،بعد مهاجمته لقمّة الكاغي الخمسة
أصبح الآن مطلوبًا دوليًّا
186
00:15:29,070 --> 00:15:31,170
ليس هناك أيّ مستقبل لهذا الشخص
187
00:15:34,670 --> 00:15:38,430
ساسكي، أنا وأنت نشبه بعضنا
188
00:15:39,000 --> 00:15:41,700
كلانا سرنا في ظلام هذا العالم
189
00:15:42,230 --> 00:15:46,130
لهذا يجدر بك أن ترى ولو ضوءًا ضئيلًا
190
00:15:47,000 --> 00:15:50,170
في الماضي وحتى الآن
191
00:15:52,600 --> 00:15:54,700
لقد أغمضتُ عيني منذ وقتٍ طويل
192
00:15:55,430 --> 00:15:58,530
أهدافي توجد في الظلام فقط
193
00:16:01,730 --> 00:16:03,670
لا تدخل مشاعرك الشخصية بهذا
194
00:16:03,700 --> 00:16:05,270
أنت الكازيكاغي
195
00:16:09,630 --> 00:16:10,400
...غارا
196
00:16:16,330 --> 00:16:17,230
أعلم
197
00:16:21,230 --> 00:16:22,500
فهمت
198
00:16:30,930 --> 00:16:31,870
...ناروتو
199
00:16:33,170 --> 00:16:36,370
سينتهي بك المطاف تقاتل ساسكي يومًا ما
200
00:16:36,870 --> 00:16:40,370
بل... سأرمي ساسكي في طريقك
201
00:16:41,370 --> 00:16:44,000
قتالٌ مقدّرٌ قبل وقتٍ طويل
202
00:16:44,430 --> 00:16:47,170
سأجعل ساسكي يُثبت وجود الأوتشيها
203
00:16:47,830 --> 00:16:49,730
!ساسكي ليس دميتك
204
00:16:49,770 --> 00:16:51,300
!فكفّ عن إعداد مثل هذه الخطط الأنانية
205
00:16:52,300 --> 00:16:54,370
،أتظنّ أنك تستطيع تغيير فكر ساسكي
206
00:16:54,400 --> 00:16:55,930
كما فعلتَ مع ناغاتو؟
207
00:16:56,630 --> 00:16:59,300
هذا لا يختلف أنانيةً يا ناروتو
208
00:17:00,530 --> 00:17:06,100
التحكم بالناس يتطلّب المهارة على
التلاعب بالظلام الموجود بأرواحهم
209
00:17:07,100 --> 00:17:10,730
مع أنّ ناغاتو كان يتأثّر بسهولة من قِبل الآخرين
210
00:17:15,970 --> 00:17:18,170
!لا تقارن ناغاتو بك
211
00:17:18,770 --> 00:17:22,430
،لقد كانت أساليبه مختلفة
!لكنه كان يطمح لتحقيق السلام حقًّا
212
00:17:22,770 --> 00:17:24,270
!لكنّك مختلف
213
00:17:26,400 --> 00:17:27,300
معك حق
214
00:17:29,430 --> 00:17:31,170
...وجود الأوتشيها
215
00:17:31,370 --> 00:17:35,570
،إن كان هذا كلّ ما تريد إثباته
فلمَ تطارد البيجو؟
216
00:17:36,530 --> 00:17:38,170
فقط ما هدفك؟
217
00:17:38,600 --> 00:17:39,900
وما الذي تأمل لتحقيقه؟
218
00:17:41,270 --> 00:17:42,630
...فلنرَ
219
00:17:43,470 --> 00:17:47,700
أن أصبح كاملًا أوّلًا
220
00:17:48,370 --> 00:17:49,330
!كاملًا؟
221
00:17:49,730 --> 00:17:51,200
!ماذا تقصد؟
222
00:17:53,670 --> 00:17:56,330
لا طائل من الحديث معكم
223
00:17:56,830 --> 00:17:58,800
سأشرح المزيد في مكانٍ أنسب
224
00:18:00,970 --> 00:18:04,030
محادثتنا... كانت ممتعة جدًّا
225
00:18:04,930 --> 00:18:06,170
إلى اللقاء
226
00:18:12,230 --> 00:18:13,230
...ساسكي
227
00:18:23,900 --> 00:18:26,670
منبهرٌ لأنّك تستطيع الدفاع أمام
عنصر السعير خاصتي بهذه الفعالية
228
00:18:26,700 --> 00:18:28,730
دفاعك المطلق في حالةٍ جيدة
229
00:18:30,830 --> 00:18:32,330
مـ- مذهل
230
00:18:34,670 --> 00:18:37,270
!وجدتهم! دانزو من بينهم
231
00:18:38,170 --> 00:18:40,130
!يجب أن أبلغ ساسكي على الفور
232
00:18:40,830 --> 00:18:44,600
لكن... هناك تشاكرا قوية في كل مكان
233
00:18:46,070 --> 00:18:48,100
إذًا فهناك مستشعر في النهاية
234
00:18:49,770 --> 00:18:52,600
يبدو أن العدو يملك مستشعرًا
235
00:18:52,630 --> 00:18:54,700
قد يأتون إلى هنا
236
00:18:55,200 --> 00:18:56,170
ما العمل؟
237
00:18:56,800 --> 00:18:58,070
لا شيء حاليًا
238
00:18:58,530 --> 00:19:01,800
عندما يأتون، سنستغلّ الفوضى للهروب
239
00:19:02,070 --> 00:19:03,970
!يكفيكما همسًا
240
00:19:04,770 --> 00:19:06,770
آسف، لكن أنا مستشعر أيضًا
241
00:19:07,170 --> 00:19:09,170
وأنا مدركٌ تمامًا أن العدوّ يلاحقنا
242
00:19:10,000 --> 00:19:12,100
لكنّكم لن تقدموا على أي حركة
243
00:19:12,130 --> 00:19:14,000
سنتعامل مع العدو
244
00:19:15,530 --> 00:19:18,770
يبدو أن هذه القمة على وشك أن تصبح شيّقةً جدًّا
245
00:19:22,130 --> 00:19:23,270
!هل انتهيت يا شيي؟
246
00:19:23,300 --> 00:19:24,900
فقط المزيد بعد
247
00:19:26,370 --> 00:19:27,930
!يا رفاق قرية الرمل
248
00:19:27,970 --> 00:19:29,430
!سأطلق الطلقة الأولى
249
00:19:29,470 --> 00:19:31,070
!هلمّوا ورائي
250
00:19:31,330 --> 00:19:32,100
!حسنًا
251
00:19:32,600 --> 00:19:35,330
!عنصر العاصفة: سيرك الليزر
252
00:19:35,670 --> 00:19:37,770
!المهارة الحمراء السريّة: ثالوث الدمى
253
00:19:38,030 --> 00:19:39,670
!تقنية منجل الإعصار
254
00:19:39,830 --> 00:19:41,730
!وابل رشّاش الرمل
255
00:19:56,070 --> 00:19:57,100
!ساسكي
256
00:20:01,530 --> 00:20:02,870
!مـ- ما هذا؟
257
00:20:12,500 --> 00:20:16,230
غارا... هذا أقوى من دفاعك المطلق
258
00:20:18,430 --> 00:20:21,430
هل استخدم ذلك للدفاع أمام هجماتي؟
259
00:20:22,470 --> 00:20:23,630
...هذه التشاكرا
260
00:20:23,670 --> 00:20:25,500
إنه نفسه الذي كان بذلك الغينجيتسو
261
00:20:25,870 --> 00:20:28,530
لا يبدو هذا جيّدًا
262
00:20:30,430 --> 00:20:32,530
أهذا ما أراد اختباره؟
263
00:20:33,770 --> 00:20:37,300
...هذه التشاكرا
لم يعد ساسكي القديم
264
00:20:37,570 --> 00:20:38,730
إنها باردة جدًّا
265
00:20:39,870 --> 00:20:41,630
ما هذا؟
266
00:20:43,470 --> 00:20:46,370
قوّة... الظلام؟
267
00:20:50,400 --> 00:20:55,100
قوّة يدركها فقط من أيقظ المانغيكيو شارينغان في كلتا عينيه
268
00:20:55,730 --> 00:20:57,800
...هذه القوة الثالثة
269
00:20:58,230 --> 00:20:59,500
سوسانو
270
00:22:37,570 --> 00:22:39,170
،عندما أراك عن قرب
271
00:22:39,200 --> 00:22:41,370
أنتم يا أفراد الأوتشيها وسماء حقًّا
272
00:22:41,600 --> 00:22:42,670
!لا تتدخّلي
273
00:22:42,700 --> 00:22:45,100
يا لك من رجلٍ رائع. وا حسرتاه
274
00:22:45,370 --> 00:22:47,700
سأمنحك قبلةً على الأقل تجعلك تذوب
275
00:22:48,070 --> 00:22:50,070
!الميزوكاغي-ساما عازمة على القتال
276
00:22:50,370 --> 00:22:52,270
تسوتشيكاغي-ساما، إن كنتَ لن تشارك
277
00:22:52,300 --> 00:22:54,500
فابقَ منبطحًا رجاءً
278
00:22:55,270 --> 00:22:59,100
"في الحلقة القادمة: "قوة الكاغي الخمسة
279
00:23:00,370 --> 00:23:02,430
اهتاجوا كما تريدون
280
00:23:05,200 --> 00:23:08,930
!تابعونا في الحلقة القادمة
25484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.