All language subtitles for Naruto Shippuuden203

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,470 --> 00:00:09,670 أ- أهذا غينجيتسو؟ 2 00:00:13,770 --> 00:00:17,600 إنهم يستخدمون هجمات بعضهم بذكاء لصرف الانتباه 3 00:00:18,170 --> 00:00:20,500 !وقد انطلى ذلك عليّ. سحقًا 4 00:00:24,870 --> 00:00:27,570 ...لا أستطيع... الحراك 5 00:00:35,900 --> 00:00:39,030 !لقد قتلته 6 00:00:39,700 --> 00:00:42,130 !من التالي؟ 7 00:00:59,330 --> 00:01:00,400 !أنت تكذب 8 00:01:00,500 --> 00:01:01,730 !هذا محض هراء 9 00:01:02,570 --> 00:01:04,270 لا، هذا لا يمكن 10 00:01:05,130 --> 00:01:08,030 .كفّ عن التفوه بالسخافات من سيصدّق هذه القصّة؟ 11 00:01:08,270 --> 00:01:11,970 هذه ليست كذبة. بل هي حقيقة إيتاتشي 12 00:01:13,370 --> 00:01:17,070 لقد مات في سبيل قرية الورق وساسكي 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,870 ما معنى هذا؟ 14 00:01:34,970 --> 00:01:39,070 ،حتى لو كان هذا صحيحًا وكان ساسكي مدركًا له 15 00:01:39,100 --> 00:01:41,070 فلمَ عساه يساعد الأكاتسكي؟ 16 00:01:41,700 --> 00:01:45,570 بمعرفتي له، يجدر به أن يعود إلى قرية الورق ويتابع إرادة إيتاتشي 17 00:01:47,670 --> 00:01:50,130 ،بمثابتك معلّم ساسكي وكونكم أصدقاءه 18 00:01:50,170 --> 00:01:53,730 ربّما افترضتم أنكم فهمتم مشاعره الحقيقية 19 00:01:53,970 --> 00:01:55,700 لكنكم كنتم مخطئون تمامًا 20 00:01:56,730 --> 00:02:00,300 .إنه منتقم. منتقمٌ حقيقيّ 21 00:02:00,800 --> 00:02:03,770 !هل حوّلتَ ساسكي إلى هكذا شخص؟ 22 00:02:04,070 --> 00:02:05,730 كلّا، لم أفعل 23 00:02:07,200 --> 00:02:09,970 بل ساسكي اختار ذلك بمحض إرادته 24 00:02:13,930 --> 00:02:16,370 !كذب 25 00:02:17,430 --> 00:02:19,030 قمتُ برهانٍ أيضًا 26 00:02:20,000 --> 00:02:22,100 ،هل سيتابع ساسكي رغبات إيتاتشي 27 00:02:22,130 --> 00:02:24,630 أم تراه سيسعى للانتقام من قرية الورق؟ 28 00:02:26,470 --> 00:02:28,470 فاختار الانتقام 29 00:02:29,170 --> 00:02:32,500 أساسًا، كان يفترض به أن يكون إلى جانبنا 30 00:02:34,670 --> 00:02:41,730 هدف ساسكي هذه اللحظة هو الانتقام من قرية الورق لمَ اقترفوه في حقّ إيتاتشي وعشيرة الأوتشيها 31 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 لماذا؟ 32 00:02:45,870 --> 00:02:47,770 لمَ هو؟ 33 00:02:49,200 --> 00:02:51,670 لمَ حدث هذا؟ 34 00:02:52,700 --> 00:02:55,200 !كيف له أن يلجأ إلى الانتقام؟ 35 00:02:56,030 --> 00:02:57,670 كان ذلك أمرًا محتومًا 36 00:02:57,930 --> 00:03:01,200 إنه مصير الأوتشيها من الكراهية المكتسي بالدّم 37 00:03:02,500 --> 00:03:06,230 كلعنة متوارثة لعصور 38 00:03:07,000 --> 00:03:07,830 لعنة؟ 39 00:03:08,670 --> 00:03:12,130 أجل. لعنة من الكراهية، والتي بدأت قبل أجيال 40 00:03:12,170 --> 00:03:15,700 مع حكيم الريكودو الذي يقال أنه مؤسّس الشينوبي 41 00:03:16,170 --> 00:03:17,500 حكيم الريكودو؟ 42 00:03:18,470 --> 00:03:20,400 هذه مجرّد أسطورة 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,400 !الرينيغان ليست سوى تحوّل 44 00:03:23,430 --> 00:03:26,230 الأساطير تولد من الحقيقة 45 00:03:27,430 --> 00:03:32,530 قبل وقتٍ طويل، بشّر حكيم الريكودو النينشو وحاول أن يرشد إلى طريق السلام 46 00:03:32,730 --> 00:03:35,370 لكنّ الوقت نفد منه قبل أن يُحقّق حلمه 47 00:03:37,600 --> 00:03:42,770 فقرّر حكيم الريكودو أن يعهد بقوّة وإرادة النينشو إلى نجليه 48 00:03:44,530 --> 00:03:47,200 وُلد الابن البكر بعينيّ الناسك 49 00:03:47,530 --> 00:03:50,100 ،كما ورث تشاكرا الناسك وطاقته العقلية 50 00:03:50,130 --> 00:03:52,870 وآمن أنّ تلك القوّة ضروريّة لتحقيق السلام 51 00:03:54,670 --> 00:03:58,000 بينما ولد الابن الأصغر بهِبة جسد الناسك 52 00:03:58,100 --> 00:04:01,170 ،ورث قوّة حياة النّاسك وطاقته الجسدية 53 00:04:01,200 --> 00:04:04,000 وآمن أنّ الحبّ ضروريّ لتحقيق السلام 54 00:04:06,200 --> 00:04:11,130 وفي النّهاية، أُجبر الناسك أن يختار وريثه وهو على فراش الموت 55 00:04:11,570 --> 00:04:17,000 إلّا أنّ قراره قد ولّد لعنةً من الكراهية استمرّت لأجيال 56 00:04:17,330 --> 00:04:18,500 ماذا تقصد؟ 57 00:04:19,800 --> 00:04:22,770 ،بدلًا من ابنه البكر الذي سعى إلى القوّة 58 00:04:22,800 --> 00:04:24,900 ،ارتأى الناسك أنّ ابنه الأصغر الذي سعى إلى الحب 59 00:04:24,930 --> 00:04:28,430 كان مناسبًا أكثر واختاره كوريث 60 00:04:29,130 --> 00:04:34,700 إلّا أنّ الابن البكر الذي لطالما توقّع أن يواصل نهج والده لم يستطع تقبّل ذلك القرار 61 00:04:34,730 --> 00:04:38,130 وقد تحدّا أخاه بعد أن اعتراه الغضب 62 00:04:41,270 --> 00:04:43,870 ،ومع مرور الوقت ونشوء أجيال جديدة 63 00:04:43,900 --> 00:04:46,670 إلّا أنّ خلفاء الأخوين واصلا القتال 64 00:04:48,570 --> 00:04:51,470 خلفاء الابن البكر أصبحوا يعرفون بالأوتشيها 65 00:04:52,230 --> 00:04:56,030 بينما خلفاء الابن الأصغر عُرِفوا بالسينجو 66 00:04:57,530 --> 00:05:03,000 حينها شاء القدر أن يضعني، أوتشيها مادارا في أرض المعركة ضدّ الهوكاغي الأوّل، هاشيراما سينجو 67 00:05:09,470 --> 00:05:11,700 هذا لقاءنا الثاني وحسب 68 00:05:12,300 --> 00:05:16,030 إلّا أنّي أستطيع أن أرى أنّك تحمل إرادة النّار الخاصّة بالسينجو بداخلك 69 00:05:16,670 --> 00:05:20,630 بوسعي أن أرى فيكَ الهوكاغي الأول 70 00:05:22,330 --> 00:05:24,870 ما زال يعيش حتى بعد مماته 71 00:05:25,270 --> 00:05:27,730 ذاك الشخص الذي كان منافسي وحظي بإعجابي أيضًا 72 00:05:28,900 --> 00:05:31,330 والرجل الذي كرهته أكثر من أي شخص 73 00:05:33,900 --> 00:05:35,370 السينجو والأوتشيها 74 00:05:35,870 --> 00:05:37,700 إرادة النار والكراهية 75 00:05:37,970 --> 00:05:39,770 ناروتو وساسكي 76 00:05:40,830 --> 00:05:47,430 أنتما من سيختارهما القدر هذه المرّة على الأغلب 77 00:05:50,870 --> 00:05:54,170 قُدّر للأوتشيها أن تكون عشيرة الانتقام 78 00:05:55,100 --> 00:06:02,900 وقد أخذ ساسكي على عاتقه عبء كراهية الأوتشيها وينوي أن يضرب العالم بتلك اللعنة 79 00:06:03,270 --> 00:06:05,200 إنه السلاح الأقوى 80 00:06:05,230 --> 00:06:08,170 ،إنه صديقه ومصدر قوّته هذا الشيء الذي يدعى بالكراهية 81 00:06:12,330 --> 00:06:14,270 !وهو طريق ساسكي في النينجا 82 00:07:47,430 --> 00:07:51,600 طريق ساسكي في النينجا 83 00:07:53,130 --> 00:07:54,300 تشيدوري 84 00:07:54,470 --> 00:07:56,500 !صاعقة المرفق 85 00:08:08,770 --> 00:08:12,730 هجومٌ طاعنٌ باستخدام عنصر البرق ليزيد من قوّته وشدّة اختراقه 86 00:08:13,170 --> 00:08:15,300 !نفس التقنية التي يستعملها هاتاكي كاكاشي 87 00:08:16,200 --> 00:08:20,300 تمكّنتَ من لمسي مع أنّي أرتدي درعًا من عنصر البرق 88 00:08:20,930 --> 00:08:22,900 يا لها من تقنية قويّة 89 00:08:23,800 --> 00:08:25,100 !سحقًا! ألم يفلح ذلك؟ 90 00:08:25,200 --> 00:08:26,700 كلا 91 00:08:26,800 --> 00:08:28,600 ساسكي في عداد الموتى 92 00:08:31,430 --> 00:08:33,530 ...مستحيل! يا لها من تشاكرا 93 00:08:36,730 --> 00:08:39,270 !قنبلة البرق 94 00:08:46,170 --> 00:08:47,400 انتهى الأمر 95 00:08:53,470 --> 00:08:56,170 إذًا هذا هو التايجيتسو الخاص بالرايكاغي 96 00:08:56,430 --> 00:08:59,130 ما كان ساسكي لينجو من ذلك 97 00:08:59,470 --> 00:09:01,200 لم نكن بحاجة للتعزيزات 98 00:09:17,100 --> 00:09:19,970 إذًا هذه هي المانغيكيو شارينغان 99 00:09:22,570 --> 00:09:23,770 شيي، هل أنت بخير؟ 100 00:09:24,330 --> 00:09:27,330 داروي... هل حسمتَ قتالك؟ 101 00:09:28,000 --> 00:09:28,830 ربما 102 00:09:29,870 --> 00:09:33,830 لم يسبق لأيّ أحد أن نجى من قنبلة البرق تلك 103 00:09:34,200 --> 00:09:36,630 ...تلك العظام والأشياء ماذا يكون على أيّ حال؟ 104 00:09:37,270 --> 00:09:39,270 وقعتُ في الغينجيتسو خاصته وخسرت 105 00:09:40,470 --> 00:09:42,330 ما زلتُ لا أملك تحكّمًا كاملًا بجسدي 106 00:09:43,670 --> 00:09:46,000 مثله من العباقرة يظهرون مرّةً كل وقتٍ طويل 107 00:09:46,570 --> 00:09:49,330 ...أوتشيها ساسكي !إنه عنيد 108 00:09:51,100 --> 00:09:51,930 !تعزيزات؟ 109 00:10:03,170 --> 00:10:05,700 ...شيي... عين الأوتشيها 110 00:10:05,730 --> 00:10:07,630 ألا تبدو مختلفةً بعض الشيء عن السابق؟ 111 00:10:09,070 --> 00:10:10,800 !المانغيكيو شارينغان؟ 112 00:10:11,800 --> 00:10:16,100 فهمت. هذا ما دفع الرايكاغي-ساما ليُحرّر كلّ تلك الطاقة 113 00:10:16,870 --> 00:10:18,900 ينوي أن يردّ الهجوم بتقنية الانتقال الآني 114 00:10:24,000 --> 00:10:25,730 لعلّي ضعيفٌ جدًّا أمام عنصر البرق 115 00:10:26,470 --> 00:10:29,230 جسدي مخدّرٌ جدًّا ولا أستطيع أن أذوب كما ينبغي 116 00:10:30,730 --> 00:10:33,200 أصبحت تشاكرا الرايكاغي هائلة 117 00:10:33,430 --> 00:10:35,230 !إنه في مستوى البيجو 118 00:10:37,700 --> 00:10:39,500 !هلمّ يا شقيّ 119 00:11:03,600 --> 00:11:04,730 !أماتيراسو 120 00:11:12,300 --> 00:11:13,400 !أخمدوا النار 121 00:11:13,430 --> 00:11:15,470 !ليست نارًا عاديّة! لا تقتربوا منها 122 00:11:16,670 --> 00:11:19,400 أماتيراسو، التي تحرق كلّ ما في مجالها 123 00:11:19,670 --> 00:11:20,600 هذه هي إذًا 124 00:11:24,170 --> 00:11:26,770 !صاعقة الألم 125 00:11:28,570 --> 00:11:30,670 !أحسنت! درعٌ من اللهب الأسود 126 00:11:30,900 --> 00:11:33,400 لا شيء يضاهي سرعة الانتقال الآنيّ للرايكاغي 127 00:11:33,530 --> 00:11:36,830 ،إن لم تستطع مجاراته بصريًا !استخدم درعًا لا يمكن اختراقه 128 00:11:36,930 --> 00:11:39,530 والآن، لن يستطيع أن يهاجم ساسكي بطيش 129 00:11:40,930 --> 00:11:43,400 !هل يتلاعب بذلك اللهب الأسود؟ 130 00:11:43,430 --> 00:11:45,270 !بوسعه أن يغيّر شكل التشاكرا خاصتها أيضًا 131 00:11:45,430 --> 00:11:48,330 لا يعقل أنّه أكثر براعةً من إيتاتشي باللهب الأسود؟ 132 00:11:51,800 --> 00:11:54,630 !إيّاك وأن تستهين بالرايكاغي 133 00:11:56,470 --> 00:11:58,200 ...رايكاغي-ساما! مستحيل 134 00:11:58,570 --> 00:12:00,600 إنه يضحّي بذراعه اليسرى 135 00:12:06,530 --> 00:12:08,270 !انتهى أمرك 136 00:12:08,770 --> 00:12:11,400 !ركلة المقصلة 137 00:12:12,070 --> 00:12:13,330 !عنصر السّعير: تحكّم اللهب 138 00:12:13,600 --> 00:12:14,630 !ما زال في الهواء 139 00:12:14,870 --> 00:12:15,600 !ساسكي 140 00:12:24,600 --> 00:12:25,470 !رمل 141 00:12:26,800 --> 00:12:27,670 ...هذا 142 00:12:37,070 --> 00:12:38,570 غارا قرية الرمل 143 00:12:41,400 --> 00:12:42,700 !تقنية منجل الريح 144 00:12:48,600 --> 00:12:52,230 إذًا هذه هي النيران التي لا تُخمدُ أبدًا، أماتيراسو؟ 145 00:12:52,800 --> 00:12:54,730 تراجع أيها الساموراي 146 00:12:54,930 --> 00:12:57,170 هذه مشكلة تخصّ عالم الشينوبي 147 00:12:57,670 --> 00:13:00,500 لا داعي أن يصبح الساموراي خسائرَ لها 148 00:13:01,100 --> 00:13:03,400 شـ- شكرًا أيها الكازيكاغي-دونو 149 00:13:05,100 --> 00:13:06,400 ما الذي يجري؟ 150 00:13:06,770 --> 00:13:08,770 !لمَ تدخّلتَ أيها الكازيكاغي؟ 151 00:13:08,800 --> 00:13:11,330 !جوابك سيُحدّد إن كنتُ سأعاقبك أم لا 152 00:13:12,100 --> 00:13:14,270 ،إن استمرّيتَ وأدّيتَ هجومًا آخرًا 153 00:13:14,300 --> 00:13:17,230 لكان اللهب الأسود قد أصابك أكثر 154 00:13:18,430 --> 00:13:21,670 كما أني أريد الحديث مع أوتشيها ساسكي 155 00:13:28,700 --> 00:13:29,530 !زعيم 156 00:13:30,130 --> 00:13:31,930 !شيي، أسرع وأوقف النزيف 157 00:13:31,970 --> 00:13:33,970 سأهاجم ساسكي فور أن تنتهي 158 00:13:34,000 --> 00:13:34,800 !حاضر 159 00:13:39,330 --> 00:13:41,200 ،استطاع ساسكي أن يؤذي الرايكاغي-ساما 160 00:13:41,230 --> 00:13:42,970 مع أنه يرتدي درع عنصر البرق خاصته 161 00:13:43,170 --> 00:13:46,000 وما زال حيًّا رغم تلقّيه لهجومين قويّين 162 00:13:48,500 --> 00:13:50,270 أماتيراسو في عينه اليسرى 163 00:13:50,870 --> 00:13:52,300 ،وفي عينه اليمنى 164 00:13:52,330 --> 00:13:54,630 يملك القدرة على تغيير شكل تشاكرا اللهب السوداء للأماتيراسو 165 00:13:54,670 --> 00:13:56,170 لا شك في ذلك 166 00:14:00,200 --> 00:14:03,970 لعلّ ساسكي أمسك ببي بالفعل في النهاية 167 00:14:11,500 --> 00:14:15,070 أهذا يعني أنه ما زال هناك تقدّمٌ يجري في عالم الشينوبي؟ 168 00:14:18,300 --> 00:14:20,500 ما زالت عيناك كما كانت في الماضي 169 00:14:24,900 --> 00:14:29,230 أخبرتك ذات مرّة أننا نملك نفس العينين 170 00:14:30,230 --> 00:14:31,770 عينان تسعى للقوة 171 00:14:31,800 --> 00:14:34,430 عينان تفيضان بالكراهية والرّغبة في إراقة الدماء 172 00:14:34,770 --> 00:14:40,800 كراهية متلهّفة لقتل من رماك في الجحيم المسمّى بالوحدة 173 00:14:48,930 --> 00:14:52,170 تكريس نفسك للانتقام لن يفيد بشيء 174 00:14:52,200 --> 00:14:54,130 تعلّمتُ ذلك الدرس شخصيًا 175 00:14:55,130 --> 00:14:56,830 ولم يفت الأوان بالنسبة لك 176 00:14:57,400 --> 00:15:00,630 لا تلقِ بنفسك إلى عالمٍ من العزلة والهوس بالكراهية 177 00:15:01,770 --> 00:15:03,430 لن تستطيع العودة منه 178 00:15:04,870 --> 00:15:08,630 وإن عدت فماذا سأجد؟ 179 00:15:08,970 --> 00:15:10,070 انسَ الأمر يا غارا 180 00:15:11,300 --> 00:15:13,930 فشل ناروتو في إقناعه سلفًا 181 00:15:14,530 --> 00:15:15,730 ،إنه مجرّد مجرمٍ الآن 182 00:15:15,770 --> 00:15:17,830 والذي انحدر إلى مستوى الأكاتسكي 183 00:15:19,230 --> 00:15:20,100 إنه ليس مثلك 184 00:15:20,230 --> 00:15:24,330 أيضًا، لا الرايكاغي ولا غيره وقعوا ضحية للأكاتسكي سيبقون صامتين 185 00:15:24,600 --> 00:15:28,170 ،بعد مهاجمته لقمّة الكاغي الخمسة أصبح الآن مطلوبًا دوليًّا 186 00:15:29,070 --> 00:15:31,170 ليس هناك أيّ مستقبل لهذا الشخص 187 00:15:34,670 --> 00:15:38,430 ساسكي، أنا وأنت نشبه بعضنا 188 00:15:39,000 --> 00:15:41,700 كلانا سرنا في ظلام هذا العالم 189 00:15:42,230 --> 00:15:46,130 لهذا يجدر بك أن ترى ولو ضوءًا ضئيلًا 190 00:15:47,000 --> 00:15:50,170 في الماضي وحتى الآن 191 00:15:52,600 --> 00:15:54,700 لقد أغمضتُ عيني منذ وقتٍ طويل 192 00:15:55,430 --> 00:15:58,530 أهدافي توجد في الظلام فقط 193 00:16:01,730 --> 00:16:03,670 لا تدخل مشاعرك الشخصية بهذا 194 00:16:03,700 --> 00:16:05,270 أنت الكازيكاغي 195 00:16:09,630 --> 00:16:10,400 ...غارا 196 00:16:16,330 --> 00:16:17,230 أعلم 197 00:16:21,230 --> 00:16:22,500 فهمت 198 00:16:30,930 --> 00:16:31,870 ...ناروتو 199 00:16:33,170 --> 00:16:36,370 سينتهي بك المطاف تقاتل ساسكي يومًا ما 200 00:16:36,870 --> 00:16:40,370 بل... سأرمي ساسكي في طريقك 201 00:16:41,370 --> 00:16:44,000 قتالٌ مقدّرٌ قبل وقتٍ طويل 202 00:16:44,430 --> 00:16:47,170 سأجعل ساسكي يُثبت وجود الأوتشيها 203 00:16:47,830 --> 00:16:49,730 !ساسكي ليس دميتك 204 00:16:49,770 --> 00:16:51,300 !فكفّ عن إعداد مثل هذه الخطط الأنانية 205 00:16:52,300 --> 00:16:54,370 ،أتظنّ أنك تستطيع تغيير فكر ساسكي 206 00:16:54,400 --> 00:16:55,930 كما فعلتَ مع ناغاتو؟ 207 00:16:56,630 --> 00:16:59,300 هذا لا يختلف أنانيةً يا ناروتو 208 00:17:00,530 --> 00:17:06,100 التحكم بالناس يتطلّب المهارة على التلاعب بالظلام الموجود بأرواحهم 209 00:17:07,100 --> 00:17:10,730 مع أنّ ناغاتو كان يتأثّر بسهولة من قِبل الآخرين 210 00:17:15,970 --> 00:17:18,170 !لا تقارن ناغاتو بك 211 00:17:18,770 --> 00:17:22,430 ،لقد كانت أساليبه مختلفة !لكنه كان يطمح لتحقيق السلام حقًّا 212 00:17:22,770 --> 00:17:24,270 !لكنّك مختلف 213 00:17:26,400 --> 00:17:27,300 معك حق 214 00:17:29,430 --> 00:17:31,170 ...وجود الأوتشيها 215 00:17:31,370 --> 00:17:35,570 ،إن كان هذا كلّ ما تريد إثباته فلمَ تطارد البيجو؟ 216 00:17:36,530 --> 00:17:38,170 فقط ما هدفك؟ 217 00:17:38,600 --> 00:17:39,900 وما الذي تأمل لتحقيقه؟ 218 00:17:41,270 --> 00:17:42,630 ...فلنرَ 219 00:17:43,470 --> 00:17:47,700 أن أصبح كاملًا أوّلًا 220 00:17:48,370 --> 00:17:49,330 !كاملًا؟ 221 00:17:49,730 --> 00:17:51,200 !ماذا تقصد؟ 222 00:17:53,670 --> 00:17:56,330 لا طائل من الحديث معكم 223 00:17:56,830 --> 00:17:58,800 سأشرح المزيد في مكانٍ أنسب 224 00:18:00,970 --> 00:18:04,030 محادثتنا... كانت ممتعة جدًّا 225 00:18:04,930 --> 00:18:06,170 إلى اللقاء 226 00:18:12,230 --> 00:18:13,230 ...ساسكي 227 00:18:23,900 --> 00:18:26,670 منبهرٌ لأنّك تستطيع الدفاع أمام عنصر السعير خاصتي بهذه الفعالية 228 00:18:26,700 --> 00:18:28,730 دفاعك المطلق في حالةٍ جيدة 229 00:18:30,830 --> 00:18:32,330 مـ- مذهل 230 00:18:34,670 --> 00:18:37,270 !وجدتهم! دانزو من بينهم 231 00:18:38,170 --> 00:18:40,130 !يجب أن أبلغ ساسكي على الفور 232 00:18:40,830 --> 00:18:44,600 لكن... هناك تشاكرا قوية في كل مكان 233 00:18:46,070 --> 00:18:48,100 إذًا فهناك مستشعر في النهاية 234 00:18:49,770 --> 00:18:52,600 يبدو أن العدو يملك مستشعرًا 235 00:18:52,630 --> 00:18:54,700 قد يأتون إلى هنا 236 00:18:55,200 --> 00:18:56,170 ما العمل؟ 237 00:18:56,800 --> 00:18:58,070 لا شيء حاليًا 238 00:18:58,530 --> 00:19:01,800 عندما يأتون، سنستغلّ الفوضى للهروب 239 00:19:02,070 --> 00:19:03,970 !يكفيكما همسًا 240 00:19:04,770 --> 00:19:06,770 آسف، لكن أنا مستشعر أيضًا 241 00:19:07,170 --> 00:19:09,170 وأنا مدركٌ تمامًا أن العدوّ يلاحقنا 242 00:19:10,000 --> 00:19:12,100 لكنّكم لن تقدموا على أي حركة 243 00:19:12,130 --> 00:19:14,000 سنتعامل مع العدو 244 00:19:15,530 --> 00:19:18,770 يبدو أن هذه القمة على وشك أن تصبح شيّقةً جدًّا 245 00:19:22,130 --> 00:19:23,270 !هل انتهيت يا شيي؟ 246 00:19:23,300 --> 00:19:24,900 فقط المزيد بعد 247 00:19:26,370 --> 00:19:27,930 !يا رفاق قرية الرمل 248 00:19:27,970 --> 00:19:29,430 !سأطلق الطلقة الأولى 249 00:19:29,470 --> 00:19:31,070 !هلمّوا ورائي 250 00:19:31,330 --> 00:19:32,100 !حسنًا 251 00:19:32,600 --> 00:19:35,330 !عنصر العاصفة: سيرك الليزر 252 00:19:35,670 --> 00:19:37,770 !المهارة الحمراء السريّة: ثالوث الدمى 253 00:19:38,030 --> 00:19:39,670 !تقنية منجل الإعصار 254 00:19:39,830 --> 00:19:41,730 !وابل رشّاش الرمل 255 00:19:56,070 --> 00:19:57,100 !ساسكي 256 00:20:01,530 --> 00:20:02,870 !مـ- ما هذا؟ 257 00:20:12,500 --> 00:20:16,230 غارا... هذا أقوى من دفاعك المطلق 258 00:20:18,430 --> 00:20:21,430 هل استخدم ذلك للدفاع أمام هجماتي؟ 259 00:20:22,470 --> 00:20:23,630 ...هذه التشاكرا 260 00:20:23,670 --> 00:20:25,500 إنه نفسه الذي كان بذلك الغينجيتسو 261 00:20:25,870 --> 00:20:28,530 لا يبدو هذا جيّدًا 262 00:20:30,430 --> 00:20:32,530 أهذا ما أراد اختباره؟ 263 00:20:33,770 --> 00:20:37,300 ...هذه التشاكرا لم يعد ساسكي القديم 264 00:20:37,570 --> 00:20:38,730 إنها باردة جدًّا 265 00:20:39,870 --> 00:20:41,630 ما هذا؟ 266 00:20:43,470 --> 00:20:46,370 قوّة... الظلام؟ 267 00:20:50,400 --> 00:20:55,100 قوّة يدركها فقط من أيقظ المانغيكيو شارينغان في كلتا عينيه 268 00:20:55,730 --> 00:20:57,800 ...هذه القوة الثالثة 269 00:20:58,230 --> 00:20:59,500 سوسانو 270 00:22:37,570 --> 00:22:39,170 ،عندما أراك عن قرب 271 00:22:39,200 --> 00:22:41,370 أنتم يا أفراد الأوتشيها وسماء حقًّا 272 00:22:41,600 --> 00:22:42,670 !لا تتدخّلي 273 00:22:42,700 --> 00:22:45,100 يا لك من رجلٍ رائع. وا حسرتاه 274 00:22:45,370 --> 00:22:47,700 سأمنحك قبلةً على الأقل تجعلك تذوب 275 00:22:48,070 --> 00:22:50,070 !الميزوكاغي-ساما عازمة على القتال 276 00:22:50,370 --> 00:22:52,270 تسوتشيكاغي-ساما، إن كنتَ لن تشارك 277 00:22:52,300 --> 00:22:54,500 فابقَ منبطحًا رجاءً 278 00:22:55,270 --> 00:22:59,100 "في الحلقة القادمة: "قوة الكاغي الخمسة 279 00:23:00,370 --> 00:23:02,430 اهتاجوا كما تريدون 280 00:23:05,200 --> 00:23:08,930 !تابعونا في الحلقة القادمة 25484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.