All language subtitles for Naruto Shippuuden157

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,770 --> 00:00:28,270 ...هذا ما في الأمر 2 00:00:31,570 --> 00:00:32,800 تمّ الاستطلاع بنجاح 3 00:00:32,800 --> 00:00:34,570 كما العادة، لا شيء مُريب 4 00:00:39,070 --> 00:00:41,000 إنّه يوم جميل آخر 5 00:00:43,930 --> 00:00:46,800 !أيّتها العجوز! بسرعة، بسرعة 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,470 مهلاً مهلاً! لا تستعجلي 7 00:01:00,370 --> 00:01:03,100 ...عُودٌ من هذا بعد إنجازِ مهمّة 8 00:01:03,130 --> 00:01:04,600 هذا ما أعيش لأجله 9 00:01:24,800 --> 00:01:27,670 هيّا، أسرع واختر ورقة 10 00:01:32,100 --> 00:01:33,130 !بياكوغان 11 00:01:33,170 --> 00:01:35,370 !أ-أنت! هذا ليس عدلاً 12 00:01:35,400 --> 00:01:37,670 !لا يجوز أن تستخدم البياكوغان في لعبة 13 00:01:46,400 --> 00:01:49,800 حسناً، أظنُّني سأبدأ بالتقرير التالي الذي حان وقته 14 00:02:00,400 --> 00:02:02,370 !هل هو... من الأكاتسكي؟ 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,370 !نعم! يجب أن أبلغ الهوكاغي-ساما بهذا 16 00:02:18,370 --> 00:02:19,170 !ماذا؟ 17 00:02:48,630 --> 00:02:50,030 حان الوقت 18 00:04:21,730 --> 00:04:26,930 !هجوم على قرية الورق 19 00:04:30,100 --> 00:04:33,270 قسم فكّ التّشفير ...أرسلَ جيرايا-ساما ثلاثة مصادر من المعلومات 20 00:04:34,300 --> 00:04:37,030 ...وهي نينجا من قرية المطر 21 00:04:37,070 --> 00:04:39,800 ...وجثّة باين... و 22 00:04:40,930 --> 00:04:42,330 هذه الرّسالة السرّية 23 00:04:43,230 --> 00:04:45,600 ،أعرف إينويتشي من قسم الاستجواب 24 00:04:45,630 --> 00:04:47,700 سيتمكّن من انتزاع بعض المعلومات 25 00:04:47,730 --> 00:04:50,270 من نينجا قرية المطر 26 00:04:51,470 --> 00:04:54,130 وضعت المعلّمة الأولويّة 27 00:04:54,170 --> 00:04:55,800 لتشريح جثّة باين 28 00:04:56,300 --> 00:04:57,830 أنا واثِقةٌ أنّها ستكتشف شيئاً أيضاً 29 00:04:58,700 --> 00:05:02,470 ...وفُكَّ تشفير هذه الرّسالة بمساعدة ناروتو 30 00:05:03,130 --> 00:05:05,570 "الـ-شّخص-حقيقي-ليس-بين-هم" 31 00:05:06,200 --> 00:05:09,630 علينا أن نجمع كلّ هذه المعلومات معاً 32 00:05:09,670 --> 00:05:12,900 ونكتشف اللّغز وراء هذا الرّجل المدعو باين 33 00:05:14,030 --> 00:05:18,270 لغز الشّخص الذي استطاع حتّى هزيمة جيرايا-ساما 34 00:05:19,370 --> 00:05:21,830 قسم الاستجواب - قرية ورق الشّجر المخفيّة 35 00:05:35,100 --> 00:05:36,830 ...سدّ غينجيتسو 36 00:05:43,670 --> 00:05:47,830 سأختلس النّظر إلى عقلك 37 00:05:53,400 --> 00:05:55,800 ...الكثير من سدود الغينجيتسو 38 00:05:56,430 --> 00:05:59,070 لا عجب في عدم تأثّره بمصل الحقيقة 39 00:06:04,130 --> 00:06:05,200 ما الأخبار؟ 40 00:06:05,870 --> 00:06:06,900 ...لا جدوى 41 00:06:07,200 --> 00:06:09,830 وضعَ أحدُهم سدوداً داخل عقله 42 00:06:11,000 --> 00:06:13,130 سيكون من الصّعب الإبحار إلى ما خلفها 43 00:06:14,600 --> 00:06:18,270 ربّما تكون تقنيّة ما استخدمَها عليه ذلك المدعو باين 44 00:06:19,170 --> 00:06:20,700 كُن حذراً من فضلك يا إينويتشي 45 00:06:21,200 --> 00:06:24,430 قد تكون هناك فخاخُ غينجيتسو نصبَها في الدّاخل كذلك 46 00:06:25,670 --> 00:06:27,130 أجل، أنا مدركٌ لذلك 47 00:06:30,700 --> 00:06:32,730 غرفة التّشريح 3 شيزوني أويوني كومادوري 48 00:06:45,570 --> 00:06:48,300 ...هذه القضبان السّوداء المغروسة في الجثّة 49 00:06:48,330 --> 00:06:50,730 هل يُعقَلُ أن تكون سِمة خاصّة بأولئك الرّجال الذين يُطلَق عليهم اسم باين؟ 50 00:07:03,930 --> 00:07:06,830 لماذا غرسوا هذه في أجسامهم؟ 51 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 يجبُ عليّ أن أتعلّم المزيد 52 00:07:09,030 --> 00:07:11,330 عن خصائص هذا المعدن قبل التّشريح 53 00:07:11,930 --> 00:07:13,800 قسم فكّ التّشفير 54 00:07:13,830 --> 00:07:16,470 "الـ-شّخص-حقيقي-ليس-بين-هم" 55 00:07:17,700 --> 00:07:21,170 ...ربّما الأشخاص الستّة المتمثّلون بباين كانوا غينجيتسو 56 00:07:21,200 --> 00:07:22,900 تقنيّة أنشأتْها عضوة الأكاتسكي 57 00:07:22,930 --> 00:07:24,630 والتي قيلَ بأنّها كانَتْ حاضرة أيضاً 58 00:07:25,230 --> 00:07:27,270 وهي من هاجمَت جيرايا-ساما فعليّاً 59 00:07:27,300 --> 00:07:28,500 من وراء الكواليس 60 00:07:28,530 --> 00:07:30,900 لا... يصعب تصوُّر هذا 61 00:07:32,770 --> 00:07:34,570 ،وفقاً لفوكاساكو-ساما 62 00:07:34,600 --> 00:07:37,400 مات جيرايا-ساما بواسطة طعنٍ بأسلحة حقيقيّة 63 00:07:37,430 --> 00:07:38,970 أشهرَها أولئك الستّة 64 00:07:41,530 --> 00:07:43,930 مع أنّه هزمَ ثلاثة منهم 65 00:07:43,970 --> 00:07:45,870 ...لكنّهم أحيوا أنفسهم وفق ما يُعتقَد 66 00:07:46,370 --> 00:07:48,830 تبدو كغينجيتسو مُستحيلة ما 67 00:07:49,800 --> 00:07:52,870 يخلو الأمر من المنطِق عندما يتعلّقُ بالأكاتسكي 68 00:07:53,300 --> 00:07:55,530 وقد سبقَ وأن واجهنا شخصاً خالداً 69 00:07:56,700 --> 00:08:00,730 على أي حال، لنستمرّ في طرح كلّ الفرضيّات المُحتمَلة 70 00:08:00,770 --> 00:08:02,870 إلى أن نتلقّى تقريراً من الآخرين 71 00:08:03,500 --> 00:08:04,530 معكِ حقّ 72 00:08:05,270 --> 00:08:08,070 لنقترب على الأقلّ خطوة من حلّ لغز باين 73 00:08:08,100 --> 00:08:10,100 ريثما يعود ناروتو من تدريبه 74 00:08:17,700 --> 00:08:19,070 ...حسناً إذاً 75 00:08:21,930 --> 00:08:26,170 أنا ذاهبة لإحضار بعض المكوّنات الطازجة 76 00:08:27,300 --> 00:08:31,270 ...لا مزيد من تلك الأطعمة المقرفة... تبّاً 77 00:08:32,200 --> 00:08:35,670 كا-تشان! احرصي على إحضار أشياء تعزّز اللّياقة 78 00:08:51,670 --> 00:08:54,770 أنت قادر على إنشاء تشاكرا تقنيّة الناسك 79 00:08:54,800 --> 00:08:58,630 وأتقنتَ كوميتي الضفدع وتقنيّات الناسك إتقاناً 80 00:08:59,400 --> 00:09:02,270 بقي شيء واحد أودُّ أن أخبرك به 81 00:09:03,070 --> 00:09:05,870 ما-ما هو؟ أراك جادّاً فجأة 82 00:09:06,870 --> 00:09:11,230 إنّه في الحقيقة... يتعلّقُ بالمخاطر المترتّبة على استخدام نمط الناسك 83 00:09:12,430 --> 00:09:13,470 مخاطر؟ 84 00:09:13,800 --> 00:09:17,730 أجل... حالما تفهم المخاطر المترتّبة على ذلك 85 00:09:17,770 --> 00:09:20,700 !حينئذ يمكنُك استخدام نمط الناسك بكامل قوّته 86 00:09:20,930 --> 00:09:23,900 وما هي هذه المخاطر؟ 87 00:09:24,330 --> 00:09:27,800 أوّلاً، كما أنت تعلم 88 00:09:27,830 --> 00:09:30,700 لا يمكنك المُحافظة على نمطِ الناسك لفترة طويلة جدّاً 89 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 ربّما لخمس دقائق على الأكثر 90 00:09:33,630 --> 00:09:37,870 وأيضاً لاستجماع طاقة الطّبيعة الضروريّة للولوج ،إلى نمط الناسك 91 00:09:37,900 --> 00:09:39,770 يجبُ عليك اتّباع مبدأ السّكون 92 00:09:40,330 --> 00:09:43,570 وبالتالي، لا يمكنُك فعل ذلك حالما تبدأ المعركة 93 00:09:44,300 --> 00:09:45,630 ،لأنّك إذا توقّفتَ عن الحركة 94 00:09:45,670 --> 00:09:47,470 ستُصبِح لقمة سائغة لعدوّك 95 00:09:48,000 --> 00:09:48,930 !مؤلم 96 00:09:49,630 --> 00:09:50,870 ...هكذا إذاً 97 00:09:51,100 --> 00:09:52,100 أليس كذلك؟ 98 00:09:52,530 --> 00:09:54,670 لِذا الفترة الوحيدة التي يمكنُك فيها الولوج إلى نمط الناسك هي 99 00:09:54,700 --> 00:09:56,900 عندما يكون حولك العديد من الزُملاء 100 00:09:56,930 --> 00:09:58,630 القادرين على تحريرك 101 00:09:59,970 --> 00:10:04,900 إن كنتَ بمفردِك وكنتَ مُضطرّاً للولوج إلى نمط الناسك 102 00:10:04,930 --> 00:10:09,730 فانسحب من المعركة مؤقّتاً واستجمع طاقة الطّبيعة 103 00:10:10,630 --> 00:10:13,600 ماذا؟! إذاً نمط الناسك لا نفع له 104 00:10:13,970 --> 00:10:16,300 !ما الغرض من كلّ هذا التدريب إذاً؟ 105 00:10:16,930 --> 00:10:18,600 لا تشعر بالخيبة هكذا 106 00:10:18,800 --> 00:10:22,430 لهذا أنا هنا، لتخفيف تلك المخاطر 107 00:10:23,270 --> 00:10:24,800 ماذا تعني؟ 108 00:10:25,300 --> 00:10:30,230 ،إذا اندمجنا أنا وإيّاك جسديّاً !ستكون الأمور على ما يُرام 109 00:10:35,570 --> 00:10:37,330 !!لا 110 00:10:37,570 --> 00:10:39,000 ،عندما أقولُ اندماج 111 00:10:39,030 --> 00:10:42,970 فأعني بذلك مجرّد الالتصاق بكتفِك أو ظهرك 112 00:10:46,330 --> 00:10:48,170 ...هذا كُل ما في الأمر 113 00:10:48,530 --> 00:10:51,430 لكن كيف للاندماجِ أن يحسِّن الأمور؟ 114 00:10:52,070 --> 00:10:56,670 ببسيط العبارة، لتوزيع دورَيْ الثّبات والحركة 115 00:10:56,900 --> 00:10:58,770 ،عندما يتحرّك شخص 116 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 يبقى الآخر ثابتاً ويستجمع طاقة الطّبيعة 117 00:11:02,370 --> 00:11:06,270 في حالة الفتى جيرايا، جعلتني الهيئة الأخيرة من نمط الناسك 118 00:11:06,300 --> 00:11:08,830 أنا وكا-تشان نركبُ على كتفيه 119 00:11:09,670 --> 00:11:12,100 ...هكذا إذاً... فهمتُ الآن 120 00:11:12,700 --> 00:11:15,670 !لا تقلق أيُّها الفتى ناروتو 121 00:11:16,430 --> 00:11:17,500 !حسناً 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,930 ،من الآن فصاعداً 123 00:11:37,970 --> 00:11:40,000 سننقسم إلى فريقين: فريق لصرف الانتباه وآخر للبحث 124 00:11:40,070 --> 00:11:41,570 سأكرّر كلامي مجدّداً 125 00:11:41,630 --> 00:11:46,300 سيتكوّن فريق صرف الانتباه من شورادو وتشيكوشودو وغاكيدو 126 00:11:46,870 --> 00:11:51,400 بينما سيتألّف البحث من تيندو ونينغيندو وجيغوكودو 127 00:11:52,530 --> 00:11:55,070 كونان، ستكونين مع فريق البحث 128 00:11:55,900 --> 00:11:56,930 أعلم 129 00:12:03,630 --> 00:12:05,130 ...قرية الورق 130 00:12:05,170 --> 00:12:07,500 مُحاطة بحاجزٍ كُرَويّ 131 00:12:07,530 --> 00:12:09,800 يغطِّي المجال فوق الأرض وتحتها 132 00:12:10,900 --> 00:12:13,400 ما يعني أنّ أي شخص يدخلُ دون إذن 133 00:12:13,430 --> 00:12:15,670 يُرصَد فوراً 134 00:12:16,630 --> 00:12:18,970 كما هو مُخطَّط، سيتوغّل تشيكوشودو 135 00:12:19,000 --> 00:12:20,700 إلى داخل المجال الجوّي لقرية الورق 136 00:12:21,070 --> 00:12:22,830 سنُشوّش العدوّ 137 00:12:22,870 --> 00:12:24,730 بعدمِ إعطائه رقماً حقيقيّاً عن أعدادنا 138 00:12:25,230 --> 00:12:27,700 انتظري استدعاء تشيكوشودو 139 00:12:28,930 --> 00:12:32,400 قيلَ لي أنّ إيتاتشي وكيسامي اخترقاها بسهولة 140 00:12:33,430 --> 00:12:36,300 كان إيتاتشي ينتمي لأنبو العمليات السوداء التابعة لقرية الورق 141 00:12:36,600 --> 00:12:39,030 كان يعرف الكلمة السرّية لدخول الحاجز 142 00:12:40,100 --> 00:12:42,170 لدي طريقتي الخاصّة في التصرُّف 143 00:12:45,230 --> 00:12:47,670 ...ابتداءً من هنا، سيعرفُ العالم ما هو الألم 144 00:12:55,800 --> 00:12:57,170 !دخيل 145 00:12:58,330 --> 00:13:01,430 هدف واحد، البوّابة الغربيّة، القطاع ي-ب 146 00:13:04,730 --> 00:13:06,800 !بسرعة، بسرعة 147 00:13:06,830 --> 00:13:07,930 نعم، أنا قادمة يا عزيزتي 148 00:13:08,230 --> 00:13:09,770 غرفة التّشريح 3 شيزوني أويوني كومادوري 149 00:13:19,930 --> 00:13:21,330 !شكراً على الطّعام 150 00:13:21,370 --> 00:13:22,600 !نعم، شكراً لك 151 00:13:27,830 --> 00:13:29,000 !تفرّقوا 152 00:13:40,770 --> 00:13:41,700 ما هذا؟ 153 00:14:01,500 --> 00:14:03,830 !أسلوب النّار: تقنيّة كرة النار 154 00:14:08,430 --> 00:14:10,300 !أسلوبي النّاري لم يؤثّر 155 00:14:18,930 --> 00:14:21,770 !يحدثُ هذا في كلّ مكان! ما الذي يجري؟ 156 00:14:22,000 --> 00:14:23,970 خلتُ أنّ هنالك دخيلًا واحدًا فقط 157 00:14:24,430 --> 00:14:26,270 !سأتأكّد بالبياكوغان حالاً 158 00:14:27,800 --> 00:14:29,670 !هذا عبءٌ ثقيلٌ لا تستطيع قوّات الحواجز تحمّله 159 00:14:29,700 --> 00:14:33,400 !اتّصل بالقوّات الأخرى واطلب الدّعم! بسرعة 160 00:14:33,530 --> 00:14:34,270 !حاضر 161 00:14:34,300 --> 00:14:36,170 !سأذهب لإشعار الهوكاغي-ساما 162 00:14:45,970 --> 00:14:48,700 لا يمتلك أي معلومات عن الكيوبي 163 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 أين أوزوماكي ناروتو؟ 164 00:15:19,270 --> 00:15:21,070 ...لا يعلم أيضاً 165 00:15:28,070 --> 00:15:29,900 غرفة التّشريح 3 شيزوني أويوني كومادوري 166 00:15:36,600 --> 00:15:40,900 ارتفع مقياس التشاكرا بشكل مُفاجئ وبدأ القضيب الأسود يحمأ 167 00:15:40,930 --> 00:15:42,330 لهذا شعرتُ بغرابة الأمر 168 00:15:42,530 --> 00:15:46,500 هذه مستخلصات لتلقِّي موجات تشاكرا عالية التردُّد 169 00:15:47,230 --> 00:15:50,330 مستخلص؟ ما معنى هذا؟ 170 00:15:51,030 --> 00:15:53,830 !بعبارة أخرى، إنّها مُستقبِلات تشاكرا 171 00:15:54,230 --> 00:15:56,070 !وهي تستقبلُ في هذه اللّحظة 172 00:15:56,430 --> 00:15:58,900 مُستقبِل؟ ماذا تقصدين؟ 173 00:15:59,430 --> 00:16:01,670 ...إن كان هذا مُستقبِلاً 174 00:16:02,000 --> 00:16:04,200 لا أملُك وقتاً للشرح 175 00:16:04,230 --> 00:16:05,770 ...عليّ إبلاغ تسونادي-ساما حالاً 176 00:16:06,430 --> 00:16:08,330 قسم فكّ التّشفير 177 00:16:09,000 --> 00:16:10,330 ماذا كان ذلك؟ 178 00:16:20,770 --> 00:16:21,730 ما هذا؟ 179 00:16:21,770 --> 00:16:22,770 !هيّا بنا 180 00:16:24,730 --> 00:16:27,870 قسم الاستجواب - قرية ورق الشّجر المخفيّة 181 00:16:56,970 --> 00:16:58,030 !وجدتُه 182 00:17:16,870 --> 00:17:17,900 ماذا كان ذلك؟ 183 00:17:26,770 --> 00:17:29,100 تشوجي! سأبلغ قسم الاستجواب 184 00:17:29,200 --> 00:17:30,030 !حسناً 185 00:17:32,300 --> 00:17:34,670 !عليّ رؤية أبي 186 00:17:41,600 --> 00:17:43,530 ...أبي! إنّ القرية 187 00:17:52,030 --> 00:17:53,200 !اهربي 188 00:17:55,130 --> 00:17:56,470 !تامي 189 00:18:11,930 --> 00:18:13,600 !تشا 190 00:18:18,570 --> 00:18:19,500 !هل أنتما بخير؟ 191 00:18:21,600 --> 00:18:22,730 نعم 192 00:18:23,170 --> 00:18:25,070 !شـ-شكراً جزيلاً لكِ 193 00:18:29,330 --> 00:18:31,130 ...سقطت مئوية الأقدام 194 00:18:31,170 --> 00:18:32,700 يبدو أنّ تلك الفتاة من فعلَتْ ذلك 195 00:18:37,330 --> 00:18:40,430 حمداً للرّب! جرحكِ ليس عميقاً جدّاً 196 00:18:40,970 --> 00:18:42,130 ...شكراً لكِ 197 00:18:43,130 --> 00:18:44,100 !ساكورا 198 00:18:46,100 --> 00:18:47,200 هل أنتِ بخير؟ 199 00:18:47,370 --> 00:18:48,600 ...إيروكا سينسي 200 00:18:48,630 --> 00:18:50,570 ما الذي يجري؟ 201 00:18:51,130 --> 00:18:52,230 لا أدري 202 00:18:52,270 --> 00:18:55,070 !لكن أحدهم يُهاجم قرية الورق 203 00:18:56,570 --> 00:18:59,570 تمّ إبلاغ تسونادي-ساما بالوضع 204 00:19:00,000 --> 00:19:02,230 ينبغي أن تُطلَق صافرات الإنذار قريباً 205 00:19:03,030 --> 00:19:05,330 تتعرّضُ القرية لهجوم مُباشر؟ 206 00:19:06,600 --> 00:19:07,970 من يفعل شيئاً كهذا؟ 207 00:19:10,600 --> 00:19:11,930 !هيّا بنا يا إيروكا 208 00:19:12,130 --> 00:19:13,000 !حاضر 209 00:19:13,800 --> 00:19:17,500 ساكورا، سارعي إلى المشفى وداوي الجرحى 210 00:19:17,600 --> 00:19:19,630 فهو يعجُّ بهم 211 00:19:19,930 --> 00:19:20,730 !حاضر 212 00:19:26,870 --> 00:19:27,830 ...مستحيل 213 00:19:30,630 --> 00:19:31,770 ...آنسة 214 00:19:35,130 --> 00:19:36,300 !لا داعي للقلق 215 00:19:36,600 --> 00:19:39,130 !فالهوكاغي-ساما معنا 216 00:19:42,330 --> 00:19:43,400 !نعم 217 00:19:50,000 --> 00:19:51,530 !تقرير من قوّات الحواجز 218 00:19:52,270 --> 00:19:55,070 اقتحم دخيلٌ قرية الورق عبر مجالنا الجوّي 219 00:19:55,330 --> 00:19:57,270 التقطَتْ حسّاساتنا هدفاً واحداً 220 00:19:57,700 --> 00:20:01,500 لكن بعدَ الالتقاط بفترة قصيرة، تمّ تأكيد عدّة هجمات 221 00:20:02,630 --> 00:20:04,100 !تقرير من قوّات التّحليل 222 00:20:04,530 --> 00:20:06,930 !تُقدَّر قوّة العدوّ بثلاث كتائب من حيث الحجم 223 00:20:09,200 --> 00:20:13,830 خصم قادر على تنسيق هذه القوّة العسكريّة ...الكبيرة دون أن يشعر به أحد 224 00:20:14,400 --> 00:20:15,530 ...لا بدّ وأنّه 225 00:20:16,270 --> 00:20:19,200 تقرير! أحملُ تقريرَ شاهد عن الدّخيل 226 00:20:19,230 --> 00:20:21,100 يرتدي رداء أسود رُسِمَ عليه غيمة حمراء 227 00:20:23,030 --> 00:20:25,770 الأكاتسكي... جاؤوا أخيراً إذاً 228 00:20:31,130 --> 00:20:36,600 لا يسعني سوى أن أتمنّى أن يكون طفل النّبوءة 229 00:20:37,430 --> 00:20:41,270 فالفتى جيرايا قد ائتمنَ كلّ ما لديه لذاك الطّفل 230 00:20:57,170 --> 00:20:59,230 أطلقوا جرس إنذار الطّوارئ 231 00:20:59,830 --> 00:21:00,900 ...و 232 00:21:02,470 --> 00:21:04,100 !استدعوا ناروتو 233 00:22:37,230 --> 00:22:39,200 !ماذا تعتقدون؟ 234 00:22:39,600 --> 00:22:41,800 !ما زلتم تعاملونه كمجرّد طفل 235 00:22:42,530 --> 00:22:44,400 ،نُقلت إرادة قرية الورق من جيل لآخر 236 00:22:44,430 --> 00:22:45,770 !وهي في تطوّر مستمرّ 237 00:22:46,330 --> 00:22:49,500 !يكافح ناروتو للتفوّق على جيرايا في هذه اللّحظة 238 00:22:50,500 --> 00:22:52,800 تماماً كما آمن جدّي 239 00:22:52,830 --> 00:22:55,670 بكم وائتمنَكم على قريةِ الورق 240 00:22:56,270 --> 00:22:59,900 !حان دوركم الآن لتُؤمنوا بالجيل المُقبِل وتأتمنوه 241 00:23:01,000 --> 00:23:04,700 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "قوّة الإيمان" 242 00:23:05,300 --> 00:23:09,000 !تابعونا 21841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.