Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,710 --> 00:00:09,910
يحميني؟
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,550
هل قلتَ يحميني؟
3
00:00:15,180 --> 00:00:16,580
أتمازحني؟
4
00:00:18,010 --> 00:00:19,510
...سأكرّر كلامي مرّة أخرى
5
00:00:20,380 --> 00:00:23,550
تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن أخيك
لكنّك لا تفقه شيئاً
6
00:00:25,180 --> 00:00:29,550
إن ظللتَ تتفوّه بهذا الهراء فسأقتلك
7
00:00:30,750 --> 00:00:33,610
أراك مستعصياً بعض الشيء
8
00:00:34,410 --> 00:00:36,080
...لكن هذا أمر بديهي
9
00:00:36,850 --> 00:00:40,080
إذ تُروى لك رِواية كهذه بواسطة غريب مثلي
10
00:00:40,880 --> 00:00:44,710
لكن ما أقوله لك هو الحقيقة
11
00:00:45,510 --> 00:00:49,080
ذكر إيتاتشي ذلك، صحيح؟ عن المتواطئ
معه في تلك اللّيلة؟
12
00:00:53,150 --> 00:00:55,780
أنا مادارا أوتشيها ذاك
13
00:01:00,510 --> 00:01:02,580
أعرف كلّ شيء عن إيتاتشي
14
00:01:02,980 --> 00:01:06,710
أعتقد أنّ إيتاتشي مات دون علم بذلك
15
00:01:08,480 --> 00:01:11,580
!اخرس! مثل هذه الأمور لم تعُد تهمّني
16
00:01:11,850 --> 00:01:13,580
!اغرب عن وجهي فحسب
17
00:01:13,910 --> 00:01:17,980
لا، ستصغي إليّ. أنت بحاجة لسماع هذا الكلام
18
00:01:18,880 --> 00:01:20,650
!أنتَ مُلزَم بذلك
19
00:01:22,080 --> 00:01:23,750
...لأجل عالم النّينجا
20
00:01:24,150 --> 00:01:25,650
...لأجل قرية ورق الشّجر المخفيّة
21
00:01:26,150 --> 00:01:28,450
...ولأجلك
22
00:01:28,480 --> 00:01:32,710
خاطر أخوك بكلّ شيء. ستعلم كيف عاش
!إيتاتشي أوتشيها
23
00:01:38,950 --> 00:01:40,080
هل تعرف السّبب؟
24
00:01:41,510 --> 00:01:44,980
لماذا زرع إيتاتشي الأماتيراسو في عينك؟
25
00:01:47,450 --> 00:01:51,480
كان إيتاتشي مصمِّماً على الحرص
بألّا نلتقي أنا وأنت
26
00:01:51,880 --> 00:01:53,980
وستفهم السّبب وكذلك كلّ شيء
27
00:01:54,010 --> 00:01:55,150
عندما تصغي إليّ
28
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
أولئك الذين يعرفون حقيقة إيتاتشي
29
00:02:01,510 --> 00:02:04,280
كانوا دانزو من قرية ورق الشّجر، والهوكاغي الثّالث
30
00:02:04,310 --> 00:02:08,810
ومُستشاراه هومورا وكوهارو. أربعة أشخاص فقط
31
00:02:10,310 --> 00:02:14,810
توفّي الهوكاغي الثّالث... والآن لم يعُد هنالك سوى
ثلاثة أشخاص عجائز
32
00:02:16,410 --> 00:02:21,550
ومع ذلك قد لا يكشف أولئك الثّلاثة
عن الحقيقة المقيتة على الأرجح
33
00:02:22,580 --> 00:02:25,750
حقيقة إيتاتشي ستتلاشى في غمد اللّيل للأبد
34
00:02:25,780 --> 00:02:28,550
وهذا ما تمنّاه إيتاتشي
35
00:02:33,980 --> 00:02:36,880
لكن، أعرف حقيقة إيتاتشي أيضاً
36
00:02:37,980 --> 00:02:43,080
كما سبق وأسلفت... توفّي إيتاتشي دون أن يدرك ذلك
37
00:02:44,410 --> 00:02:46,410
ولكنّه استندَ على مبدأ السلامة
38
00:02:46,450 --> 00:02:49,380
يبدو أنّ إيتاتشي لم يثق بي
39
00:02:50,180 --> 00:02:53,510
،لِذا تحسُّباً لاحتمال معرفتي بالحقيقة
40
00:02:53,550 --> 00:02:56,750
خطّطَ لإسكاتي بالأماتيراسو
41
00:02:57,550 --> 00:03:01,150
لعلّه توقّع أنّني سأُظهِر الشارينغان خاصّتي
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,850
كي أتحدّث معك
43
00:03:04,750 --> 00:03:06,350
ما هذا؟
44
00:03:09,010 --> 00:03:10,980
ما الذي يقوله هذا الرّجل؟
45
00:03:13,350 --> 00:03:14,950
يحميني؟
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,450
!يحميني؟
47
00:03:18,480 --> 00:03:20,580
الحقيقة؟
48
00:03:24,280 --> 00:03:25,750
ارجع بذاكرتك
49
00:03:29,010 --> 00:03:32,250
فكّر بتأنٍّ وتذكّر إيتاتشي
50
00:03:45,710 --> 00:03:48,510
فكّر بأخيك اللّطيف
51
00:04:03,480 --> 00:04:04,380
ما الأمر؟
52
00:04:08,010 --> 00:04:10,880
هذا هو، صحيح؟ المكان الذي يعملُ فيه أبي
53
00:04:12,650 --> 00:04:14,480
هذا هو مقرّ قوّات شرطة الورق
54
00:04:15,380 --> 00:04:17,480
لطالما انتابني الفضول
55
00:04:18,050 --> 00:04:22,450
لماذا توجد شارة أوتشيها على شعار قوّات الشرطة؟
56
00:04:22,680 --> 00:04:24,510
ماذا؟ ألاحظتَ ذلك؟
57
00:04:24,580 --> 00:04:25,910
من ذا الذي لا يُلاحظ؟
58
00:04:27,410 --> 00:04:29,550
حسناً... سأخبرك
59
00:04:30,450 --> 00:04:36,910
يبدو وببسيط العبارة أنّ أسلافنا قد أسّسوا
ونظّموا قوّات الشرطة هذه
60
00:04:37,880 --> 00:04:41,850
ولهذا استخدموا شارة عائلتنا كرمز لهذه المنظّمة
61
00:04:43,450 --> 00:04:45,150
،منذ زمن بعيد
62
00:04:45,180 --> 00:04:47,710
أؤتُمِنَتْ عشيرتنا على سلامة القرية
63
00:04:48,710 --> 00:04:52,910
شارة أوتشيها تعكس فخر عشيرتنا
64
00:04:54,410 --> 00:04:57,480
،وفي حين أنّ أعدادها قد تضاءلت
65
00:04:58,050 --> 00:05:01,550
يخدم جميع من في العشيرة تقريباً
في الفرقة الأولى إلى يومنا هذا
66
00:05:01,580 --> 00:05:03,880
وهي مكرّسة لحفظ أمن وسلامة القرية
67
00:05:05,780 --> 00:05:11,210
الوحيدون القادرون على منع النّينجا من ارتكاب
الجرائم هم النّينجا الاستثنائيّون في نهاية المطاف
68
00:05:12,350 --> 00:05:14,480
!أبي عظيم إذاً
69
00:05:15,410 --> 00:05:17,180
هل ستعمل هنا أيضاً؟
70
00:05:17,950 --> 00:05:19,750
...لا أدري
71
00:05:20,050 --> 00:05:21,250
!ينبغي لك ذلك
72
00:05:25,350 --> 00:05:27,110
...لا، إنّه
73
00:05:27,880 --> 00:05:30,450
!حاول قتلي
74
00:05:30,880 --> 00:05:32,550
...حاول اقتلاع عينَيّ
75
00:05:37,280 --> 00:05:39,280
!من يفعل شيئاً كهذا؟
76
00:05:41,050 --> 00:05:43,350
...أخي الأحمق الصّغير
77
00:05:43,680 --> 00:05:45,150
!مانغيكيو شارينغان
78
00:06:01,480 --> 00:06:02,780
!اهدأ
79
00:06:04,510 --> 00:06:06,410
تنفّس ببطء
80
00:06:13,610 --> 00:06:15,010
!لا تلمسني
81
00:06:24,180 --> 00:06:26,210
...حتّى لو كرهتَني
82
00:06:27,380 --> 00:06:29,050
هذا ما خُلِق الأخوة الكبار لأجله
83
00:06:34,110 --> 00:06:37,010
آسف يا ساسكي... في وقت لاحق
84
00:08:24,710 --> 00:08:30,450
مصير
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,150
...استيقظت
86
00:08:39,450 --> 00:08:41,810
آسف، لكن قيّدتُك دون علمك
87
00:08:41,910 --> 00:08:45,010
ويعزو السّبب إلى عدم استكانتك والإصغاء إليّ
88
00:08:50,810 --> 00:08:54,150
هو... إيتاتشي كان عدوّي
89
00:08:54,750 --> 00:08:59,080
قتل والدينا... قتل الجميع في العشيرة
90
00:08:59,510 --> 00:09:02,980
...كان نينجا فارّاً... عضواً في الأكاتسكي
91
00:09:04,310 --> 00:09:06,810
كان سافِلاً
92
00:09:07,950 --> 00:09:09,310
كان هدفي
93
00:09:10,010 --> 00:09:11,480
...لا أنكر
94
00:09:11,510 --> 00:09:15,050
أنّه ذبح عشيرة أوتشيها في تلك اللّيلة
95
00:09:15,510 --> 00:09:17,310
وهجرَ قرية الورق المخفيّة
96
00:09:18,750 --> 00:09:19,880
...إذاً
97
00:09:20,250 --> 00:09:24,780
وهذا ما أُمِر للقيام به بواسطة قرية الورق المخفيّة
98
00:09:27,150 --> 00:09:30,350
هذه هي بداية حقيقة إيتاتشي
99
00:09:31,480 --> 00:09:32,750
كانَتْ مهمّته؟
100
00:09:33,910 --> 00:09:34,880
أجل
101
00:09:35,350 --> 00:09:36,350
،في تِلك اللّيلة
102
00:09:36,380 --> 00:09:39,080
داس إيتاتشي على عواطفه الشخصيّة وأنجز مهمّته
103
00:09:44,380 --> 00:09:46,280
يبدو أنّك هدأتَ قليلاً
104
00:09:47,010 --> 00:09:48,480
!عمّاذا تتكلّم؟
105
00:09:50,450 --> 00:09:52,580
،للحديث عن إيتاتشي
106
00:09:52,950 --> 00:09:56,580
فلا بدّ أن أعود بك إلى الأيّام الأولى
عندما تأسّستْ قرية الورق المخفيّة
107
00:09:58,410 --> 00:10:00,550
ضحّى إيتاتشي بنفسه
108
00:10:01,480 --> 00:10:03,550
هذا المصير الذي استمرّ منذ زمن بعيد
109
00:10:04,710 --> 00:10:06,250
ضُحِّي به لأجل ذلك المصير
110
00:10:07,050 --> 00:10:08,010
ضُحِّي به؟
111
00:10:08,250 --> 00:10:09,180
هذا صحيح
112
00:10:10,610 --> 00:10:15,750
نشأت مُشكلة كبيرة منذُ أيّام تأسيس
قرية الورق المخفيّة
113
00:10:16,180 --> 00:10:18,710
هذا ما رسمَ حياة إيتاتشي
114
00:10:22,480 --> 00:10:27,410
إنّها قصّة طويلة، لكن كلّ ما سأخبرك به هو الحقيقة
115
00:10:28,150 --> 00:10:30,510
على أي أساس يجدرُ بي أن أصدّقك؟
116
00:10:31,010 --> 00:10:32,910
فأنتَ غير موثوق
117
00:10:33,850 --> 00:10:36,380
لا أملك دليلاً أظهره لك
118
00:10:36,450 --> 00:10:39,910
ومسألة تصديقك لي من عدمِها عائدة لك
119
00:10:40,580 --> 00:10:43,710
لكنّك ستصغي إليّ حتّى أنتهي
120
00:10:56,310 --> 00:10:59,010
حسناً... تكلّم إذاً
121
00:11:01,850 --> 00:11:04,910
بدأ ذلك منذ ما يزيد عن 80 عاماً
122
00:11:10,080 --> 00:11:13,750
كان العالم في فوضى عارمة، كان عصر الحرب
123
00:11:15,480 --> 00:11:20,350
تحاربت الدّول على السّلطة وتعزيز نفوذها
124
00:11:21,180 --> 00:11:23,150
،خلال عصر الحروب هذا
125
00:11:23,180 --> 00:11:27,380
كان رجال النّينجا يتألّفون من عشائر فرديّة
تعملُ كوحدات مُسلَّحة
126
00:11:27,880 --> 00:11:32,650
كانت تُستأجَر بواسطة مُختلَف الدّول
للمُشاركة في القتال
127
00:11:33,250 --> 00:11:40,810
ومن بين الكثير من عشائر النّينجا، كانت هُناك
عشيرتان تُعدّان الأقوى
128
00:11:42,050 --> 00:11:45,080
كانت إحداهما نحن، عشيرة أوتشيها
129
00:11:45,450 --> 00:11:48,380
والأخرى كانت تُعرَف بعشيرة سينجو الغابة
130
00:11:49,510 --> 00:11:53,080
كنّا نحن، عشيرة أوتشيها، نمتلك تشاكرا
استثنائيّة بالإضافة إلى الشارينغان
131
00:11:53,250 --> 00:11:58,180
وبارعين في كافّة أنواع الحروب واشتهرنا كعشيرة مُقاتِلة
132
00:12:00,010 --> 00:12:03,280
،وقد وُلِدتُ في كنف عشيرة أوتشيها
133
00:12:03,310 --> 00:12:06,550
أمتلكُ تشاكرا غاية في القوّة
134
00:12:07,710 --> 00:12:11,210
ولعلّ حقيقة بقائي إلى اليوم هي برهان على ذلك
135
00:12:12,450 --> 00:12:15,180
في تِلك الأيّام، كان كلّ ما أفعله هو القتال
136
00:12:15,480 --> 00:12:17,380
،في عصر تحكمُه القوّة
137
00:12:17,410 --> 00:12:20,750
سعيتُ لأصبح أقوى فأقوى
138
00:12:21,010 --> 00:12:23,450
وقتلتُ أصدقائي وحتّى أخي الأصغر
139
00:12:24,950 --> 00:12:26,150
...أيّها الوغد
140
00:12:26,610 --> 00:12:30,550
نتيجة ذلك، استحصلتُ على الشارينغان مانغيكيو التامّة
141
00:12:30,580 --> 00:12:32,950
وغدوتُ قائد أوتشيها
142
00:12:33,880 --> 00:12:38,810
وباستخدام تلك القوّة، قاتلتُ عشيرة سينجو
عدداً لا يُحصى من المرّات
143
00:12:39,510 --> 00:12:44,750
كانت مُواجهتي لهاشيراما، قائد عشيرة
سينجو، مسألة حتميّة
144
00:12:46,250 --> 00:12:50,810
هاشيراما سينجو "عنصر الخشب"، الهوكاغي
المستقبلي الأوّل
145
00:12:51,450 --> 00:12:53,750
...الشّخص الذي اعتلى عرش عالم النّينجا
146
00:12:53,780 --> 00:12:56,380
وأكثر من نال احترامي
147
00:13:03,180 --> 00:13:08,250
عشيرة سينجو، بقيادة هاشيراما الذي أصبح
الهوكاغي الأوّل
148
00:13:08,650 --> 00:13:13,110
كانت تهابها وتحترمها كافّة العشائر الأخرى
149
00:13:14,880 --> 00:13:17,450
ما إن تتحرّك عشيرة سينجو، تتحرّك عشيرة أوتشيها
150
00:13:17,780 --> 00:13:21,310
لعلّ عشيرتنا كانت الوحيدة القادرة على مُنافستهم
151
00:13:22,450 --> 00:13:23,880
،فإذا استأجرت دولةٌ عشيرة سينجو
152
00:13:23,910 --> 00:13:25,810
تستأجر الدّولة المُعادية عشيرة أوتشيها
153
00:13:26,010 --> 00:13:27,410
كنّا كمُنافسين
154
00:13:28,410 --> 00:13:30,350
،كنتُ كلّما واجهتُ هاشيراما
155
00:13:30,380 --> 00:13:32,650
اشتهرَ اسمي أكثر
156
00:13:36,010 --> 00:13:40,050
...للاقتراب من القمّة... لقياس قدراتي
157
00:13:42,150 --> 00:13:43,850
...لتعزيز سمعتك
158
00:13:44,280 --> 00:13:47,050
!أخذتَ عينَي أخيك الأصغر لأجل ذلك فقط؟
159
00:13:48,180 --> 00:13:49,350
أخذتهما
160
00:13:51,010 --> 00:13:55,280
لكن احتجتُ للقوّة كي أحمي أوتشيها
161
00:13:55,880 --> 00:13:57,410
تحمي؟
162
00:13:58,110 --> 00:14:02,450
أجل، فمع انتشار اسم أوتشيها، ازداد أعداؤها
163
00:14:03,780 --> 00:14:06,650
كانت تضحية هامّة لحماية العشيرة
164
00:14:06,680 --> 00:14:11,210
في خِضَمّ الحرب الشّرسة مع سينجو والعشائر الأخرى
165
00:14:12,880 --> 00:14:14,610
لم أفعل ذلك لتحقيق شهرتي
166
00:14:16,250 --> 00:14:19,350
كان أخي الأصغر موافقاً على ذلك تماماً
167
00:14:19,650 --> 00:14:22,050
ووهبَ عينَيه لي
168
00:14:26,550 --> 00:14:31,910
لكن في أحد الأيّام، عرضت عشيرة سينجو هدنة
169
00:14:33,850 --> 00:14:35,810
وقبِلَتْ أوتشيها بها
170
00:14:36,650 --> 00:14:39,950
الجميع وفي كلتا العشيرتَين قد أرهقتهم الحرب
171
00:14:39,980 --> 00:14:41,350
التي طالَتْ لزمن طويل جدّاً
172
00:14:42,310 --> 00:14:43,980
كانوا قد سئموا منها
173
00:14:46,010 --> 00:14:47,280
...لكنّني
174
00:14:47,310 --> 00:14:50,410
كنتُ الشّخص الوحيد الذي عارض ذلك
175
00:14:51,910 --> 00:14:55,150
!أين اختفى كلّ الكره؟
176
00:14:55,780 --> 00:14:59,010
!لأجل ماذا ضحّى أخي بنفسه؟
177
00:15:05,980 --> 00:15:09,180
عشيرتا أوتشيها وسينجو كزيت وماء
178
00:15:09,650 --> 00:15:11,780
،لقد كنتُ أخشى في يومٍ ما
179
00:15:11,810 --> 00:15:15,650
أن تضطهدَ عشيرةُ سينجو عشيرةَ أوتشيها
180
00:15:19,710 --> 00:15:24,480
لكن... أراد الجميع في عشيرة أوتشيها هدنة
181
00:15:25,650 --> 00:15:29,750
وبصفتي قائدهم، لم أكن أملك خياراً
سوى الموافقة على رغباتهم
182
00:15:32,910 --> 00:15:38,010
وبعد فترة قصيرة من ذلك، وقّع حلف النّينجا
ميثاقاً مع بلاد النّار
183
00:15:38,050 --> 00:15:40,310
والتي كانت قد ابتغت الهيمنة على المناطق
184
00:15:40,880 --> 00:15:45,380
الدّولة الآمنة الواحدة، نظام القرية الواحدة
قد تمّ تأسيسه
185
00:15:45,410 --> 00:15:48,710
وأصبحت بلاد النّار والقرية المخفيّة في ورق الشّجر
186
00:15:50,580 --> 00:15:54,610
وتبنّت بلاد أخرى نظام الدّولة الواحدة، القرية الواحدة
187
00:15:54,950 --> 00:15:58,610
وعقب ذلك، أُخمِدَتْ نيران الحرب
188
00:15:58,810 --> 00:16:00,850
سلام مؤقّت
189
00:16:02,080 --> 00:16:03,950
،لكن نتيجة حادثة معيّنة
190
00:16:03,980 --> 00:16:06,010
غرقَتْ قرية ورق الشّجر المخفيّة في فوضى عارمة
191
00:16:07,080 --> 00:16:08,850
حادثة معيّنة؟
192
00:16:09,550 --> 00:16:13,950
معركة... على منصب الهوكاغي الأوّل
193
00:16:15,710 --> 00:16:19,150
وكما تعلم، أوّل من شغل ذلك المنصب
كان هاشيراما سينجو
194
00:16:20,380 --> 00:16:23,180
بلاد النّار وكامل العشيرة اختاروا هاشيراما
195
00:16:24,280 --> 00:16:25,750
كان من المحتوم
196
00:16:25,780 --> 00:16:28,510
أن تتحلحل قبضةُ أوتشيها على عصا القوّة والنفوذ
197
00:16:29,250 --> 00:16:34,450
...قرّرتُ أنّه يجب على أوتشيها أن تتولّى القيادة
198
00:16:35,250 --> 00:16:38,310
...وأنّنا ينبغي أن نجابه هاشيراما
199
00:16:39,080 --> 00:16:43,450
لكن لم يدعمني أحد، حتّى من عشيرة أوتشيها
200
00:16:44,510 --> 00:16:47,880
أتباعي الذين لم يرغبوا بإشعال نيران الحرب
201
00:16:47,910 --> 00:16:50,980
كانوا صارمين وخانوني
202
00:16:55,810 --> 00:16:59,850
اتُّهِمتُ بالتصرّف بجشع وأنانيّة
203
00:17:00,080 --> 00:17:01,280
...ليس ذلك فحسب
204
00:17:01,310 --> 00:17:04,180
ازدروني واعتبروني أخاً أنانيّاً
205
00:17:04,210 --> 00:17:06,810
سرق عينَي أخيه الأصغر كي يُنقذ نفسه
206
00:17:07,880 --> 00:17:11,180
!أي أخ يؤذي أخيه الأصغر بمحض إرادته؟
207
00:17:11,710 --> 00:17:16,010
!أردتُ... أردتُ حماية أوتشيها فحسب
208
00:17:18,950 --> 00:17:20,510
غادرتُ القرية
209
00:17:21,550 --> 00:17:23,410
خانني الجميع
210
00:17:24,310 --> 00:17:29,680
أصبحتُ ثائراً وأعلنتُ الحرب على قرية
الورق المخفيّة
211
00:17:45,580 --> 00:17:47,580
...وخسِرت
212
00:17:49,250 --> 00:17:52,610
في ذلك المكان الذي أصبح يُعرَف بالوادي الأخير
213
00:17:53,310 --> 00:17:55,780
قيلَ... أنّني متُّ هناك
214
00:17:57,510 --> 00:17:59,980
حتّى هاشيراما صدّق ذلك
215
00:18:01,750 --> 00:18:06,010
ونسيَني الجميع... وحتّى التّاريخ نسيَني
216
00:18:07,510 --> 00:18:10,310
والأخ الأصغر لهاشيراما الذي أصبح الهوكاغي الثّاني
217
00:18:10,350 --> 00:18:12,850
كان عازماً على عدم ظهور خائن مثلي مجدّداً
218
00:18:13,080 --> 00:18:17,480
وبالتالي، كبُرهان على ثِقته، منحَ
...منصباً خاصّاً لأوتشيها
219
00:18:19,280 --> 00:18:21,750
وأسّسَ قوّات شرطة ورق الشّجر المخفيّة
220
00:18:22,850 --> 00:18:24,780
...لكن الحقيقة هي
221
00:18:25,350 --> 00:18:28,080
لكي يُبعِدَ عشيرةَ أوتشيها أكثر فأكثر عن سُلطةِ الحكومة
222
00:18:28,110 --> 00:18:31,710
وكذلك لمُراقبة تحرُّكات عشيرة أوتشيها عن كثب
223
00:18:33,150 --> 00:18:35,780
بعضُ أفرادِ عشيرة أوتشيها قد أدركوا ذلك
224
00:18:36,510 --> 00:18:39,680
وقد قرَّروا أن يُكمِلوا مسيرتي في التمرّد
225
00:18:41,580 --> 00:18:44,280
لكن... كان الأوان قد فات
226
00:18:45,210 --> 00:18:46,610
...مضى الوقت
227
00:18:47,010 --> 00:18:48,980
عزّزَتْ عشيرة سينجو من سلطتها
228
00:18:49,010 --> 00:18:52,780
وأصبح رجال أوتشيها كلاباً عند سينجو
229
00:18:53,680 --> 00:18:56,280
وما توقّعتُه قد حصل
230
00:18:57,050 --> 00:19:01,010
وحادثة أخرى معيّنة حسمَتْ مصير أوتشيها
ألا وهو الفَناء
231
00:19:05,410 --> 00:19:06,450
...أجل
232
00:19:07,280 --> 00:19:11,080
هجوم شيطان ثعلب الكيوبي
منذ 16 عاماً
233
00:19:15,610 --> 00:19:17,010
ماذا تعني؟
234
00:19:18,180 --> 00:19:21,110
لا يمكن التحكُّم بالكيوبي وترويضه إلّا
235
00:19:21,150 --> 00:19:22,910
بواسطة قوى أوتشيها البصريّة
236
00:19:23,910 --> 00:19:26,850
ظنّ كبار مسؤولي قرية ورق الشّجر أنّ أوتشيها
237
00:19:26,880 --> 00:19:29,650
من كانوا وراء هذا الهجوم
238
00:19:31,210 --> 00:19:33,910
بينما كانتْ في الحقيقةِ كارثة طبيعيّة
239
00:19:33,950 --> 00:19:35,680
لم يكن لأوتشيها علاقة بها
240
00:19:36,780 --> 00:19:40,150
...ومع ذلك انتابتهم الشّكوك
241
00:19:40,750 --> 00:19:44,850
بأنَّ عشيرةَ أوتشيها قد ثارتْ وابتغتِ القوّة
242
00:19:47,550 --> 00:19:49,780
نتيجة ذلك، وُضِعَتْ أوتشيها تحت
243
00:19:49,810 --> 00:19:51,910
،المراقبة الصارمة لقوّات الأنبو
244
00:19:51,950 --> 00:19:55,880
وأجبِرَتْ على الانتقال إلى أطراف القرية
245
00:19:56,580 --> 00:19:59,110
أصبحت معزولة تماماً
246
00:20:00,580 --> 00:20:04,480
وكان الهوكاغي الثّالث الشّخص الوحيد
الذي اعترض على هذا التصرّف
247
00:20:05,010 --> 00:20:06,550
لكن دانزو من قوّات الأنبو
248
00:20:06,580 --> 00:20:09,380
وبقيّة المُستشارين لم يوافقوا
249
00:20:10,050 --> 00:20:14,110
في النّهاية، لم يثق أحد بعشيرة أوتشيها
250
00:20:14,950 --> 00:20:16,510
...وبدأ التّمييز
251
00:20:23,250 --> 00:20:25,180
ولّدَتْ عدم ثِقتهم كرهاً
252
00:20:25,210 --> 00:20:28,010
وفي نهاية المطاف، تحوّلت شكوكهم إلى حقيقة
253
00:20:30,710 --> 00:20:35,180
...خطّطَتْ عشيرة أوتشيها لانقلاب للسيطرة على القرية
254
00:20:37,450 --> 00:20:42,680
دسَّ مسؤولو قرية الورق الكِبار جاسوساً
في صفوف عشيرة أوتشيها
255
00:20:42,710 --> 00:20:44,610
...وكان ذلك الجاسوس أخوك الأكبر
256
00:20:46,350 --> 00:20:47,750
إيتاتشي أوتشيها
257
00:20:53,180 --> 00:20:56,180
منذ تلك اللّحظة، بدأت مُعاناة إيتاتشي
258
00:22:36,550 --> 00:22:38,710
!تتّهم أوتشيها تهماً باطلة
259
00:22:38,980 --> 00:22:40,910
هذه كذبة من إيتاتشي
260
00:22:40,950 --> 00:22:45,180
!لن أصدّق ذلك! حاول إيتاتشي قتلي
261
00:22:45,250 --> 00:22:48,380
...لو أراد حقّاً لكنتَ ميّتاً الآن دونما شكّ، ولكن
262
00:22:48,410 --> 00:22:50,680
!توقّف! لقد سئمت
263
00:22:50,710 --> 00:22:54,110
...ينبغي أن تعرف السّبب. لأنّك
264
00:22:55,180 --> 00:22:58,310
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"حقيقة"
265
00:22:58,650 --> 00:23:00,410
تلك حقيقة إيتاتشي
266
00:23:04,980 --> 00:23:08,610
!تابعونا
25570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.