All language subtitles for Naruto Shippuuden140

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,710 --> 00:00:09,910 يحميني؟ 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,550 هل قلتَ يحميني؟ 3 00:00:15,180 --> 00:00:16,580 أتمازحني؟ 4 00:00:18,010 --> 00:00:19,510 ...سأكرّر كلامي مرّة أخرى 5 00:00:20,380 --> 00:00:23,550 تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن أخيك لكنّك لا تفقه شيئاً 6 00:00:25,180 --> 00:00:29,550 إن ظللتَ تتفوّه بهذا الهراء فسأقتلك 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,610 أراك مستعصياً بعض الشيء 8 00:00:34,410 --> 00:00:36,080 ...لكن هذا أمر بديهي 9 00:00:36,850 --> 00:00:40,080 إذ تُروى لك رِواية كهذه بواسطة غريب مثلي 10 00:00:40,880 --> 00:00:44,710 لكن ما أقوله لك هو الحقيقة 11 00:00:45,510 --> 00:00:49,080 ذكر إيتاتشي ذلك، صحيح؟ عن المتواطئ معه في تلك اللّيلة؟ 12 00:00:53,150 --> 00:00:55,780 أنا مادارا أوتشيها ذاك 13 00:01:00,510 --> 00:01:02,580 أعرف كلّ شيء عن إيتاتشي 14 00:01:02,980 --> 00:01:06,710 أعتقد أنّ إيتاتشي مات دون علم بذلك 15 00:01:08,480 --> 00:01:11,580 !اخرس! مثل هذه الأمور لم تعُد تهمّني 16 00:01:11,850 --> 00:01:13,580 !اغرب عن وجهي فحسب 17 00:01:13,910 --> 00:01:17,980 لا، ستصغي إليّ. أنت بحاجة لسماع هذا الكلام 18 00:01:18,880 --> 00:01:20,650 !أنتَ مُلزَم بذلك 19 00:01:22,080 --> 00:01:23,750 ...لأجل عالم النّينجا 20 00:01:24,150 --> 00:01:25,650 ...لأجل قرية ورق الشّجر المخفيّة 21 00:01:26,150 --> 00:01:28,450 ...ولأجلك 22 00:01:28,480 --> 00:01:32,710 خاطر أخوك بكلّ شيء. ستعلم كيف عاش !إيتاتشي أوتشيها 23 00:01:38,950 --> 00:01:40,080 هل تعرف السّبب؟ 24 00:01:41,510 --> 00:01:44,980 لماذا زرع إيتاتشي الأماتيراسو في عينك؟ 25 00:01:47,450 --> 00:01:51,480 كان إيتاتشي مصمِّماً على الحرص بألّا نلتقي أنا وأنت 26 00:01:51,880 --> 00:01:53,980 وستفهم السّبب وكذلك كلّ شيء 27 00:01:54,010 --> 00:01:55,150 عندما تصغي إليّ 28 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 أولئك الذين يعرفون حقيقة إيتاتشي 29 00:02:01,510 --> 00:02:04,280 كانوا دانزو من قرية ورق الشّجر، والهوكاغي الثّالث 30 00:02:04,310 --> 00:02:08,810 ومُستشاراه هومورا وكوهارو. أربعة أشخاص فقط 31 00:02:10,310 --> 00:02:14,810 توفّي الهوكاغي الثّالث... والآن لم يعُد هنالك سوى ثلاثة أشخاص عجائز 32 00:02:16,410 --> 00:02:21,550 ومع ذلك قد لا يكشف أولئك الثّلاثة عن الحقيقة المقيتة على الأرجح 33 00:02:22,580 --> 00:02:25,750 حقيقة إيتاتشي ستتلاشى في غمد اللّيل للأبد 34 00:02:25,780 --> 00:02:28,550 وهذا ما تمنّاه إيتاتشي 35 00:02:33,980 --> 00:02:36,880 لكن، أعرف حقيقة إيتاتشي أيضاً 36 00:02:37,980 --> 00:02:43,080 كما سبق وأسلفت... توفّي إيتاتشي دون أن يدرك ذلك 37 00:02:44,410 --> 00:02:46,410 ولكنّه استندَ على مبدأ السلامة 38 00:02:46,450 --> 00:02:49,380 يبدو أنّ إيتاتشي لم يثق بي 39 00:02:50,180 --> 00:02:53,510 ،لِذا تحسُّباً لاحتمال معرفتي بالحقيقة 40 00:02:53,550 --> 00:02:56,750 خطّطَ لإسكاتي بالأماتيراسو 41 00:02:57,550 --> 00:03:01,150 لعلّه توقّع أنّني سأُظهِر الشارينغان خاصّتي 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,850 كي أتحدّث معك 43 00:03:04,750 --> 00:03:06,350 ما هذا؟ 44 00:03:09,010 --> 00:03:10,980 ما الذي يقوله هذا الرّجل؟ 45 00:03:13,350 --> 00:03:14,950 يحميني؟ 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,450 !يحميني؟ 47 00:03:18,480 --> 00:03:20,580 الحقيقة؟ 48 00:03:24,280 --> 00:03:25,750 ارجع بذاكرتك 49 00:03:29,010 --> 00:03:32,250 فكّر بتأنٍّ وتذكّر إيتاتشي 50 00:03:45,710 --> 00:03:48,510 فكّر بأخيك اللّطيف 51 00:04:03,480 --> 00:04:04,380 ما الأمر؟ 52 00:04:08,010 --> 00:04:10,880 هذا هو، صحيح؟ المكان الذي يعملُ فيه أبي 53 00:04:12,650 --> 00:04:14,480 هذا هو مقرّ قوّات شرطة الورق 54 00:04:15,380 --> 00:04:17,480 لطالما انتابني الفضول 55 00:04:18,050 --> 00:04:22,450 لماذا توجد شارة أوتشيها على شعار قوّات الشرطة؟ 56 00:04:22,680 --> 00:04:24,510 ماذا؟ ألاحظتَ ذلك؟ 57 00:04:24,580 --> 00:04:25,910 من ذا الذي لا يُلاحظ؟ 58 00:04:27,410 --> 00:04:29,550 حسناً... سأخبرك 59 00:04:30,450 --> 00:04:36,910 يبدو وببسيط العبارة أنّ أسلافنا قد أسّسوا ونظّموا قوّات الشرطة هذه 60 00:04:37,880 --> 00:04:41,850 ولهذا استخدموا شارة عائلتنا كرمز لهذه المنظّمة 61 00:04:43,450 --> 00:04:45,150 ،منذ زمن بعيد 62 00:04:45,180 --> 00:04:47,710 أؤتُمِنَتْ عشيرتنا على سلامة القرية 63 00:04:48,710 --> 00:04:52,910 شارة أوتشيها تعكس فخر عشيرتنا 64 00:04:54,410 --> 00:04:57,480 ،وفي حين أنّ أعدادها قد تضاءلت 65 00:04:58,050 --> 00:05:01,550 يخدم جميع من في العشيرة تقريباً في الفرقة الأولى إلى يومنا هذا 66 00:05:01,580 --> 00:05:03,880 وهي مكرّسة لحفظ أمن وسلامة القرية 67 00:05:05,780 --> 00:05:11,210 الوحيدون القادرون على منع النّينجا من ارتكاب الجرائم هم النّينجا الاستثنائيّون في نهاية المطاف 68 00:05:12,350 --> 00:05:14,480 !أبي عظيم إذاً 69 00:05:15,410 --> 00:05:17,180 هل ستعمل هنا أيضاً؟ 70 00:05:17,950 --> 00:05:19,750 ...لا أدري 71 00:05:20,050 --> 00:05:21,250 !ينبغي لك ذلك 72 00:05:25,350 --> 00:05:27,110 ...لا، إنّه 73 00:05:27,880 --> 00:05:30,450 !حاول قتلي 74 00:05:30,880 --> 00:05:32,550 ...حاول اقتلاع عينَيّ 75 00:05:37,280 --> 00:05:39,280 !من يفعل شيئاً كهذا؟ 76 00:05:41,050 --> 00:05:43,350 ...أخي الأحمق الصّغير 77 00:05:43,680 --> 00:05:45,150 !مانغيكيو شارينغان 78 00:06:01,480 --> 00:06:02,780 !اهدأ 79 00:06:04,510 --> 00:06:06,410 تنفّس ببطء 80 00:06:13,610 --> 00:06:15,010 !لا تلمسني 81 00:06:24,180 --> 00:06:26,210 ...حتّى لو كرهتَني 82 00:06:27,380 --> 00:06:29,050 هذا ما خُلِق الأخوة الكبار لأجله 83 00:06:34,110 --> 00:06:37,010 آسف يا ساسكي... في وقت لاحق 84 00:08:24,710 --> 00:08:30,450 مصير 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,150 ...استيقظت 86 00:08:39,450 --> 00:08:41,810 آسف، لكن قيّدتُك دون علمك 87 00:08:41,910 --> 00:08:45,010 ويعزو السّبب إلى عدم استكانتك والإصغاء إليّ 88 00:08:50,810 --> 00:08:54,150 هو... إيتاتشي كان عدوّي 89 00:08:54,750 --> 00:08:59,080 قتل والدينا... قتل الجميع في العشيرة 90 00:08:59,510 --> 00:09:02,980 ...كان نينجا فارّاً... عضواً في الأكاتسكي 91 00:09:04,310 --> 00:09:06,810 كان سافِلاً 92 00:09:07,950 --> 00:09:09,310 كان هدفي 93 00:09:10,010 --> 00:09:11,480 ...لا أنكر 94 00:09:11,510 --> 00:09:15,050 أنّه ذبح عشيرة أوتشيها في تلك اللّيلة 95 00:09:15,510 --> 00:09:17,310 وهجرَ قرية الورق المخفيّة 96 00:09:18,750 --> 00:09:19,880 ...إذاً 97 00:09:20,250 --> 00:09:24,780 وهذا ما أُمِر للقيام به بواسطة قرية الورق المخفيّة 98 00:09:27,150 --> 00:09:30,350 هذه هي بداية حقيقة إيتاتشي 99 00:09:31,480 --> 00:09:32,750 كانَتْ مهمّته؟ 100 00:09:33,910 --> 00:09:34,880 أجل 101 00:09:35,350 --> 00:09:36,350 ،في تِلك اللّيلة 102 00:09:36,380 --> 00:09:39,080 داس إيتاتشي على عواطفه الشخصيّة وأنجز مهمّته 103 00:09:44,380 --> 00:09:46,280 يبدو أنّك هدأتَ قليلاً 104 00:09:47,010 --> 00:09:48,480 !عمّاذا تتكلّم؟ 105 00:09:50,450 --> 00:09:52,580 ،للحديث عن إيتاتشي 106 00:09:52,950 --> 00:09:56,580 فلا بدّ أن أعود بك إلى الأيّام الأولى عندما تأسّستْ قرية الورق المخفيّة 107 00:09:58,410 --> 00:10:00,550 ضحّى إيتاتشي بنفسه 108 00:10:01,480 --> 00:10:03,550 هذا المصير الذي استمرّ منذ زمن بعيد 109 00:10:04,710 --> 00:10:06,250 ضُحِّي به لأجل ذلك المصير 110 00:10:07,050 --> 00:10:08,010 ضُحِّي به؟ 111 00:10:08,250 --> 00:10:09,180 هذا صحيح 112 00:10:10,610 --> 00:10:15,750 نشأت مُشكلة كبيرة منذُ أيّام تأسيس قرية الورق المخفيّة 113 00:10:16,180 --> 00:10:18,710 هذا ما رسمَ حياة إيتاتشي 114 00:10:22,480 --> 00:10:27,410 إنّها قصّة طويلة، لكن كلّ ما سأخبرك به هو الحقيقة 115 00:10:28,150 --> 00:10:30,510 على أي أساس يجدرُ بي أن أصدّقك؟ 116 00:10:31,010 --> 00:10:32,910 فأنتَ غير موثوق 117 00:10:33,850 --> 00:10:36,380 لا أملك دليلاً أظهره لك 118 00:10:36,450 --> 00:10:39,910 ومسألة تصديقك لي من عدمِها عائدة لك 119 00:10:40,580 --> 00:10:43,710 لكنّك ستصغي إليّ حتّى أنتهي 120 00:10:56,310 --> 00:10:59,010 حسناً... تكلّم إذاً 121 00:11:01,850 --> 00:11:04,910 بدأ ذلك منذ ما يزيد عن 80 عاماً 122 00:11:10,080 --> 00:11:13,750 كان العالم في فوضى عارمة، كان عصر الحرب 123 00:11:15,480 --> 00:11:20,350 تحاربت الدّول على السّلطة وتعزيز نفوذها 124 00:11:21,180 --> 00:11:23,150 ،خلال عصر الحروب هذا 125 00:11:23,180 --> 00:11:27,380 كان رجال النّينجا يتألّفون من عشائر فرديّة تعملُ كوحدات مُسلَّحة 126 00:11:27,880 --> 00:11:32,650 كانت تُستأجَر بواسطة مُختلَف الدّول للمُشاركة في القتال 127 00:11:33,250 --> 00:11:40,810 ومن بين الكثير من عشائر النّينجا، كانت هُناك عشيرتان تُعدّان الأقوى 128 00:11:42,050 --> 00:11:45,080 كانت إحداهما نحن، عشيرة أوتشيها 129 00:11:45,450 --> 00:11:48,380 والأخرى كانت تُعرَف بعشيرة سينجو الغابة 130 00:11:49,510 --> 00:11:53,080 كنّا نحن، عشيرة أوتشيها، نمتلك تشاكرا استثنائيّة بالإضافة إلى الشارينغان 131 00:11:53,250 --> 00:11:58,180 وبارعين في كافّة أنواع الحروب واشتهرنا كعشيرة مُقاتِلة 132 00:12:00,010 --> 00:12:03,280 ،وقد وُلِدتُ في كنف عشيرة أوتشيها 133 00:12:03,310 --> 00:12:06,550 أمتلكُ تشاكرا غاية في القوّة 134 00:12:07,710 --> 00:12:11,210 ولعلّ حقيقة بقائي إلى اليوم هي برهان على ذلك 135 00:12:12,450 --> 00:12:15,180 في تِلك الأيّام، كان كلّ ما أفعله هو القتال 136 00:12:15,480 --> 00:12:17,380 ،في عصر تحكمُه القوّة 137 00:12:17,410 --> 00:12:20,750 سعيتُ لأصبح أقوى فأقوى 138 00:12:21,010 --> 00:12:23,450 وقتلتُ أصدقائي وحتّى أخي الأصغر 139 00:12:24,950 --> 00:12:26,150 ...أيّها الوغد 140 00:12:26,610 --> 00:12:30,550 نتيجة ذلك، استحصلتُ على الشارينغان مانغيكيو التامّة 141 00:12:30,580 --> 00:12:32,950 وغدوتُ قائد أوتشيها 142 00:12:33,880 --> 00:12:38,810 وباستخدام تلك القوّة، قاتلتُ عشيرة سينجو عدداً لا يُحصى من المرّات 143 00:12:39,510 --> 00:12:44,750 كانت مُواجهتي لهاشيراما، قائد عشيرة سينجو، مسألة حتميّة 144 00:12:46,250 --> 00:12:50,810 هاشيراما سينجو "عنصر الخشب"، الهوكاغي المستقبلي الأوّل 145 00:12:51,450 --> 00:12:53,750 ...الشّخص الذي اعتلى عرش عالم النّينجا 146 00:12:53,780 --> 00:12:56,380 وأكثر من نال احترامي 147 00:13:03,180 --> 00:13:08,250 عشيرة سينجو، بقيادة هاشيراما الذي أصبح الهوكاغي الأوّل 148 00:13:08,650 --> 00:13:13,110 كانت تهابها وتحترمها كافّة العشائر الأخرى 149 00:13:14,880 --> 00:13:17,450 ما إن تتحرّك عشيرة سينجو، تتحرّك عشيرة أوتشيها 150 00:13:17,780 --> 00:13:21,310 لعلّ عشيرتنا كانت الوحيدة القادرة على مُنافستهم 151 00:13:22,450 --> 00:13:23,880 ،فإذا استأجرت دولةٌ عشيرة سينجو 152 00:13:23,910 --> 00:13:25,810 تستأجر الدّولة المُعادية عشيرة أوتشيها 153 00:13:26,010 --> 00:13:27,410 كنّا كمُنافسين 154 00:13:28,410 --> 00:13:30,350 ،كنتُ كلّما واجهتُ هاشيراما 155 00:13:30,380 --> 00:13:32,650 اشتهرَ اسمي أكثر 156 00:13:36,010 --> 00:13:40,050 ...للاقتراب من القمّة... لقياس قدراتي 157 00:13:42,150 --> 00:13:43,850 ...لتعزيز سمعتك 158 00:13:44,280 --> 00:13:47,050 !أخذتَ عينَي أخيك الأصغر لأجل ذلك فقط؟ 159 00:13:48,180 --> 00:13:49,350 أخذتهما 160 00:13:51,010 --> 00:13:55,280 لكن احتجتُ للقوّة كي أحمي أوتشيها 161 00:13:55,880 --> 00:13:57,410 تحمي؟ 162 00:13:58,110 --> 00:14:02,450 أجل، فمع انتشار اسم أوتشيها، ازداد أعداؤها 163 00:14:03,780 --> 00:14:06,650 كانت تضحية هامّة لحماية العشيرة 164 00:14:06,680 --> 00:14:11,210 في خِضَمّ الحرب الشّرسة مع سينجو والعشائر الأخرى 165 00:14:12,880 --> 00:14:14,610 لم أفعل ذلك لتحقيق شهرتي 166 00:14:16,250 --> 00:14:19,350 كان أخي الأصغر موافقاً على ذلك تماماً 167 00:14:19,650 --> 00:14:22,050 ووهبَ عينَيه لي 168 00:14:26,550 --> 00:14:31,910 لكن في أحد الأيّام، عرضت عشيرة سينجو هدنة 169 00:14:33,850 --> 00:14:35,810 وقبِلَتْ أوتشيها بها 170 00:14:36,650 --> 00:14:39,950 الجميع وفي كلتا العشيرتَين قد أرهقتهم الحرب 171 00:14:39,980 --> 00:14:41,350 التي طالَتْ لزمن طويل جدّاً 172 00:14:42,310 --> 00:14:43,980 كانوا قد سئموا منها 173 00:14:46,010 --> 00:14:47,280 ...لكنّني 174 00:14:47,310 --> 00:14:50,410 كنتُ الشّخص الوحيد الذي عارض ذلك 175 00:14:51,910 --> 00:14:55,150 !أين اختفى كلّ الكره؟ 176 00:14:55,780 --> 00:14:59,010 !لأجل ماذا ضحّى أخي بنفسه؟ 177 00:15:05,980 --> 00:15:09,180 عشيرتا أوتشيها وسينجو كزيت وماء 178 00:15:09,650 --> 00:15:11,780 ،لقد كنتُ أخشى في يومٍ ما 179 00:15:11,810 --> 00:15:15,650 أن تضطهدَ عشيرةُ سينجو عشيرةَ أوتشيها 180 00:15:19,710 --> 00:15:24,480 لكن... أراد الجميع في عشيرة أوتشيها هدنة 181 00:15:25,650 --> 00:15:29,750 وبصفتي قائدهم، لم أكن أملك خياراً سوى الموافقة على رغباتهم 182 00:15:32,910 --> 00:15:38,010 وبعد فترة قصيرة من ذلك، وقّع حلف النّينجا ميثاقاً مع بلاد النّار 183 00:15:38,050 --> 00:15:40,310 والتي كانت قد ابتغت الهيمنة على المناطق 184 00:15:40,880 --> 00:15:45,380 الدّولة الآمنة الواحدة، نظام القرية الواحدة قد تمّ تأسيسه 185 00:15:45,410 --> 00:15:48,710 وأصبحت بلاد النّار والقرية المخفيّة في ورق الشّجر 186 00:15:50,580 --> 00:15:54,610 وتبنّت بلاد أخرى نظام الدّولة الواحدة، القرية الواحدة 187 00:15:54,950 --> 00:15:58,610 وعقب ذلك، أُخمِدَتْ نيران الحرب 188 00:15:58,810 --> 00:16:00,850 سلام مؤقّت 189 00:16:02,080 --> 00:16:03,950 ،لكن نتيجة حادثة معيّنة 190 00:16:03,980 --> 00:16:06,010 غرقَتْ قرية ورق الشّجر المخفيّة في فوضى عارمة 191 00:16:07,080 --> 00:16:08,850 حادثة معيّنة؟ 192 00:16:09,550 --> 00:16:13,950 معركة... على منصب الهوكاغي الأوّل 193 00:16:15,710 --> 00:16:19,150 وكما تعلم، أوّل من شغل ذلك المنصب كان هاشيراما سينجو 194 00:16:20,380 --> 00:16:23,180 بلاد النّار وكامل العشيرة اختاروا هاشيراما 195 00:16:24,280 --> 00:16:25,750 كان من المحتوم 196 00:16:25,780 --> 00:16:28,510 أن تتحلحل قبضةُ أوتشيها على عصا القوّة والنفوذ 197 00:16:29,250 --> 00:16:34,450 ...قرّرتُ أنّه يجب على أوتشيها أن تتولّى القيادة 198 00:16:35,250 --> 00:16:38,310 ...وأنّنا ينبغي أن نجابه هاشيراما 199 00:16:39,080 --> 00:16:43,450 لكن لم يدعمني أحد، حتّى من عشيرة أوتشيها 200 00:16:44,510 --> 00:16:47,880 أتباعي الذين لم يرغبوا بإشعال نيران الحرب 201 00:16:47,910 --> 00:16:50,980 كانوا صارمين وخانوني 202 00:16:55,810 --> 00:16:59,850 اتُّهِمتُ بالتصرّف بجشع وأنانيّة 203 00:17:00,080 --> 00:17:01,280 ...ليس ذلك فحسب 204 00:17:01,310 --> 00:17:04,180 ازدروني واعتبروني أخاً أنانيّاً 205 00:17:04,210 --> 00:17:06,810 سرق عينَي أخيه الأصغر كي يُنقذ نفسه 206 00:17:07,880 --> 00:17:11,180 !أي أخ يؤذي أخيه الأصغر بمحض إرادته؟ 207 00:17:11,710 --> 00:17:16,010 !أردتُ... أردتُ حماية أوتشيها فحسب 208 00:17:18,950 --> 00:17:20,510 غادرتُ القرية 209 00:17:21,550 --> 00:17:23,410 خانني الجميع 210 00:17:24,310 --> 00:17:29,680 أصبحتُ ثائراً وأعلنتُ الحرب على قرية الورق المخفيّة 211 00:17:45,580 --> 00:17:47,580 ...وخسِرت 212 00:17:49,250 --> 00:17:52,610 في ذلك المكان الذي أصبح يُعرَف بالوادي الأخير 213 00:17:53,310 --> 00:17:55,780 قيلَ... أنّني متُّ هناك 214 00:17:57,510 --> 00:17:59,980 حتّى هاشيراما صدّق ذلك 215 00:18:01,750 --> 00:18:06,010 ونسيَني الجميع... وحتّى التّاريخ نسيَني 216 00:18:07,510 --> 00:18:10,310 والأخ الأصغر لهاشيراما الذي أصبح الهوكاغي الثّاني 217 00:18:10,350 --> 00:18:12,850 كان عازماً على عدم ظهور خائن مثلي مجدّداً 218 00:18:13,080 --> 00:18:17,480 وبالتالي، كبُرهان على ثِقته، منحَ ...منصباً خاصّاً لأوتشيها 219 00:18:19,280 --> 00:18:21,750 وأسّسَ قوّات شرطة ورق الشّجر المخفيّة 220 00:18:22,850 --> 00:18:24,780 ...لكن الحقيقة هي 221 00:18:25,350 --> 00:18:28,080 لكي يُبعِدَ عشيرةَ أوتشيها أكثر فأكثر عن سُلطةِ الحكومة 222 00:18:28,110 --> 00:18:31,710 وكذلك لمُراقبة تحرُّكات عشيرة أوتشيها عن كثب 223 00:18:33,150 --> 00:18:35,780 بعضُ أفرادِ عشيرة أوتشيها قد أدركوا ذلك 224 00:18:36,510 --> 00:18:39,680 وقد قرَّروا أن يُكمِلوا مسيرتي في التمرّد 225 00:18:41,580 --> 00:18:44,280 لكن... كان الأوان قد فات 226 00:18:45,210 --> 00:18:46,610 ...مضى الوقت 227 00:18:47,010 --> 00:18:48,980 عزّزَتْ عشيرة سينجو من سلطتها 228 00:18:49,010 --> 00:18:52,780 وأصبح رجال أوتشيها كلاباً عند سينجو 229 00:18:53,680 --> 00:18:56,280 وما توقّعتُه قد حصل 230 00:18:57,050 --> 00:19:01,010 وحادثة أخرى معيّنة حسمَتْ مصير أوتشيها ألا وهو الفَناء 231 00:19:05,410 --> 00:19:06,450 ...أجل 232 00:19:07,280 --> 00:19:11,080 هجوم شيطان ثعلب الكيوبي منذ 16 عاماً 233 00:19:15,610 --> 00:19:17,010 ماذا تعني؟ 234 00:19:18,180 --> 00:19:21,110 لا يمكن التحكُّم بالكيوبي وترويضه إلّا 235 00:19:21,150 --> 00:19:22,910 بواسطة قوى أوتشيها البصريّة 236 00:19:23,910 --> 00:19:26,850 ظنّ كبار مسؤولي قرية ورق الشّجر أنّ أوتشيها 237 00:19:26,880 --> 00:19:29,650 من كانوا وراء هذا الهجوم 238 00:19:31,210 --> 00:19:33,910 بينما كانتْ في الحقيقةِ كارثة طبيعيّة 239 00:19:33,950 --> 00:19:35,680 لم يكن لأوتشيها علاقة بها 240 00:19:36,780 --> 00:19:40,150 ...ومع ذلك انتابتهم الشّكوك 241 00:19:40,750 --> 00:19:44,850 بأنَّ عشيرةَ أوتشيها قد ثارتْ وابتغتِ القوّة 242 00:19:47,550 --> 00:19:49,780 نتيجة ذلك، وُضِعَتْ أوتشيها تحت 243 00:19:49,810 --> 00:19:51,910 ،المراقبة الصارمة لقوّات الأنبو 244 00:19:51,950 --> 00:19:55,880 وأجبِرَتْ على الانتقال إلى أطراف القرية 245 00:19:56,580 --> 00:19:59,110 أصبحت معزولة تماماً 246 00:20:00,580 --> 00:20:04,480 وكان الهوكاغي الثّالث الشّخص الوحيد الذي اعترض على هذا التصرّف 247 00:20:05,010 --> 00:20:06,550 لكن دانزو من قوّات الأنبو 248 00:20:06,580 --> 00:20:09,380 وبقيّة المُستشارين لم يوافقوا 249 00:20:10,050 --> 00:20:14,110 في النّهاية، لم يثق أحد بعشيرة أوتشيها 250 00:20:14,950 --> 00:20:16,510 ...وبدأ التّمييز 251 00:20:23,250 --> 00:20:25,180 ولّدَتْ عدم ثِقتهم كرهاً 252 00:20:25,210 --> 00:20:28,010 وفي نهاية المطاف، تحوّلت شكوكهم إلى حقيقة 253 00:20:30,710 --> 00:20:35,180 ...خطّطَتْ عشيرة أوتشيها لانقلاب للسيطرة على القرية 254 00:20:37,450 --> 00:20:42,680 دسَّ مسؤولو قرية الورق الكِبار جاسوساً في صفوف عشيرة أوتشيها 255 00:20:42,710 --> 00:20:44,610 ...وكان ذلك الجاسوس أخوك الأكبر 256 00:20:46,350 --> 00:20:47,750 إيتاتشي أوتشيها 257 00:20:53,180 --> 00:20:56,180 منذ تلك اللّحظة، بدأت مُعاناة إيتاتشي 258 00:22:36,550 --> 00:22:38,710 !تتّهم أوتشيها تهماً باطلة 259 00:22:38,980 --> 00:22:40,910 هذه كذبة من إيتاتشي 260 00:22:40,950 --> 00:22:45,180 !لن أصدّق ذلك! حاول إيتاتشي قتلي 261 00:22:45,250 --> 00:22:48,380 ...لو أراد حقّاً لكنتَ ميّتاً الآن دونما شكّ، ولكن 262 00:22:48,410 --> 00:22:50,680 !توقّف! لقد سئمت 263 00:22:50,710 --> 00:22:54,110 ...ينبغي أن تعرف السّبب. لأنّك 264 00:22:55,180 --> 00:22:58,310 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "حقيقة" 265 00:22:58,650 --> 00:23:00,410 تلك حقيقة إيتاتشي 266 00:23:04,980 --> 00:23:08,610 !تابعونا 25570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.