All language subtitles for Naruto Shippuuden139

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,370 --> 00:01:02,430 !هيّا بنا يا أكامارو 2 00:01:06,770 --> 00:01:08,000 !ياماتو - !حاضر - 3 00:01:20,830 --> 00:01:22,030 !غاتسوغا 4 00:01:28,630 --> 00:01:29,730 !راسينغان 5 00:01:32,470 --> 00:01:33,200 !ماذا؟ 6 00:01:39,130 --> 00:01:40,130 !أصبتُك 7 00:01:40,500 --> 00:01:42,400 !مهلاً! ماذا؟ 8 00:01:44,200 --> 00:01:45,770 ...لـ-لا أستطيع التنفّس 9 00:01:45,930 --> 00:01:47,370 !سأبقيك مقيّداً هكذا 10 00:01:50,530 --> 00:01:52,000 !مستحيل 11 00:01:53,370 --> 00:01:56,270 أنا مرنٌ جدّاً كما ترى 12 00:01:56,730 --> 00:01:58,130 !حان وقتُ الردّ 13 00:01:58,400 --> 00:01:59,270 !التقنيّة المخفيّة 14 00:02:00,300 --> 00:02:01,800 !انسحاب! ناروتو! كيبا 15 00:02:04,670 --> 00:02:06,270 !سحليّة هدب العنق 16 00:02:13,170 --> 00:02:15,570 هذا كلّ شيء لدى هذه التقنيّة 17 00:02:15,770 --> 00:02:17,300 ...إنّه يسخر منّا 18 00:02:18,030 --> 00:02:19,770 لم ينجح هذا التّشكيل أيضاً 19 00:02:20,370 --> 00:02:22,600 راوغ كافّة هجماتنا بمهارة 20 00:02:23,300 --> 00:02:24,300 ...كاكاشي سينسي 21 00:02:24,500 --> 00:02:26,270 نعم... أعلم 22 00:02:28,170 --> 00:02:33,270 ناروتو... كان هجوم تشكيلنا دقيقاً، صحيح؟ 23 00:02:33,500 --> 00:02:34,430 ...أجل 24 00:02:34,600 --> 00:02:39,270 !كان ينبغي أن يتلقّى إصابة مُباشرة !فكيف استطاع تفاديها؟ 25 00:02:41,470 --> 00:02:43,130 لعلَّنا أصبناه 26 00:02:44,530 --> 00:02:47,870 حدثَ ذات الأمر عندما هاجمتُه أوّل مرّة بالراسينغان 27 00:02:53,930 --> 00:02:55,370 ...كنتُ متأكّداً من إصابتي له 28 00:02:56,400 --> 00:03:01,300 بعبارة أوضح، أوهمَنا بأنّه تفاداها ،بينما في الحقيقة 29 00:03:01,330 --> 00:03:04,700 سمح لك ولتقنيّتك أن تمرّا من خلال جسده 30 00:03:05,870 --> 00:03:07,270 أهذا ما تودّ قوله يا ناروتو؟ 31 00:03:07,400 --> 00:03:10,400 ...ماذا؟ في الواقع 32 00:03:10,730 --> 00:03:14,200 !تبّاً يا شينو! من الصّعب أن أفهم ما تقوله 33 00:03:14,530 --> 00:03:16,030 ...ربّما يكون نسخة 34 00:03:16,200 --> 00:03:20,400 أو غينجيتسو من نوع ما تجعلُك ترى رُؤى وأوهاماً؟ 35 00:03:20,700 --> 00:03:25,030 خِـ-خِلتُ هذا أيضاً، لهذا استخدمتُ البياكوغان خاصّتي 36 00:03:25,070 --> 00:03:27,600 لتعزيز حقل رُؤيتي وتفقّدتُ التشاكرا 37 00:03:27,970 --> 00:03:31,800 التشاكرا الوحيدة التي رصدتُها هي حيثُ يقِف هو 38 00:03:32,270 --> 00:03:33,530 !ها أنا ذا 39 00:03:35,000 --> 00:03:37,300 ...مرَّ من خلاله... لا عجب 40 00:03:38,200 --> 00:03:40,470 كاكاشي سينباي... ما رأيك؟ 41 00:03:40,800 --> 00:03:41,970 لا شكّ في ذلك 42 00:03:42,000 --> 00:03:44,900 هذه تقنيّة فريدة من نوعها لا يمتلكها سواه 43 00:03:45,370 --> 00:03:47,270 ...ما يجعلها مُزعجة للغاية، لكن 44 00:03:47,700 --> 00:03:48,570 ...شينو 45 00:03:48,830 --> 00:03:49,800 عُلِم 46 00:05:24,370 --> 00:05:27,830 لغز توبي 47 00:05:28,900 --> 00:05:30,600 ،لظرف كهذا 48 00:05:30,630 --> 00:05:32,600 يُفيدنا شخص يستخدم تقنيّة مخفيّة مثل شينو 49 00:05:32,830 --> 00:05:35,730 !أنت من عشيرة أبورامي 50 00:05:35,770 --> 00:05:38,070 !تبّاً! ملتوٍ ومقزّز 51 00:05:38,530 --> 00:05:41,630 !شينو! تبدو متلهّفاً على غير العادة 52 00:05:41,870 --> 00:05:42,970 بالطبع 53 00:05:43,370 --> 00:05:48,470 هذا لأنّني قد استُبعِدت من مهمّة إنقاذ ساسكي السّابقة تلك 54 00:05:49,000 --> 00:05:49,830 !هيّا 55 00:05:50,670 --> 00:05:52,530 !أقول لك مقزّز 56 00:05:54,330 --> 00:05:57,430 !شينو! إنّه يراوغها بسهولة بالغة 57 00:05:57,570 --> 00:06:00,070 ،عوضاً عن الهجمات المركّزة في نقطة ما 58 00:06:00,100 --> 00:06:02,470 تختصّ عشيرة أبورامي 59 00:06:02,500 --> 00:06:05,330 في الاستفادة من المساحات لتنفيذ هجمة واسعة النّطاق 60 00:06:05,570 --> 00:06:09,700 ناروتو، نادراً ما تشكّل فريقاً مع شينو عند تنفيذ المهام 61 00:06:10,330 --> 00:06:12,400 لِذا دع شينو يعالج هذا الأمر وراقبه 62 00:06:12,770 --> 00:06:14,430 وإلّا اعترضتَ طريق حشراته 63 00:06:14,530 --> 00:06:16,070 !ماذا تعني أنّني سأعترض طريقها؟ 64 00:06:17,400 --> 00:06:18,300 !تفرّقي 65 00:06:23,500 --> 00:06:24,830 وبهذا لن يتمكّن من الإفلات 66 00:06:25,300 --> 00:06:27,800 مُحال أن يتمكّن من تفادي كافّة الحشرات 67 00:06:29,730 --> 00:06:32,500 هل سيُراوغ أم سيتخلّلها؟ 68 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 !سأكشفُ تقنيّته 69 00:06:35,500 --> 00:06:38,070 !افعلوها! التقنيّة المخفيّة: حقل الخنفساء 70 00:06:38,670 --> 00:06:39,600 !انتظر لحظة 71 00:06:40,970 --> 00:06:43,070 !رائع! أحسنتَ يا شينو 72 00:06:43,570 --> 00:06:44,770 سأحسم هذا الأمر 73 00:06:45,270 --> 00:06:47,900 ،لأنّني الآن بعدما أصبحتُ جزءاً من هذه المهمّة 74 00:06:47,930 --> 00:06:50,570 !يجبُ أن أجعل نفسي نافعاً هذه المرّة 75 00:06:50,730 --> 00:06:53,730 تبّاً... ما زلتَ تُخفي ذلك الحقد، أليس كذلك؟ 76 00:06:57,170 --> 00:06:58,900 ...الحشرات تطبِق عليه 77 00:06:58,930 --> 00:07:02,070 من المدهش أن يتمكّن من التحكّم بهذا العدد الكبير من الحشرات بسهولة 78 00:07:05,370 --> 00:07:06,570 ما الأخبار يا هيناتا؟ 79 00:07:06,870 --> 00:07:10,730 حـ-حاضرة! أنا قادرة على رصد تشاكرا الهدف 80 00:07:11,330 --> 00:07:14,600 إنّه داخل سَرْب حشرات شينو بلا شكّ 81 00:07:14,970 --> 00:07:16,400 !ياماتو - !حاضر - 82 00:07:19,130 --> 00:07:20,570 نحن مستعدّون للهجوم في أي وقت 83 00:07:21,400 --> 00:07:22,370 ما الأخبار يا شينو؟ 84 00:07:22,900 --> 00:07:24,170 أشعرُ به يُقاوم 85 00:07:24,630 --> 00:07:29,500 هذا لأنّ الحشرات الطفيليّة تمتصُّ التشاكرا خاصّته بشكل مسعور 86 00:07:29,870 --> 00:07:32,570 !حسناً! لندعها تمتصّه حتّى يجفّ إذاً 87 00:07:38,230 --> 00:07:39,400 ما الذي يجري؟ 88 00:07:43,470 --> 00:07:45,630 حشراتي والتي كانت تتفاعل مع التشاكرا خاصّته 89 00:07:45,670 --> 00:07:47,230 فقدَتْ أثره فجأة 90 00:07:47,770 --> 00:07:48,770 ...هذا مستحيل 91 00:07:49,230 --> 00:07:50,600 انتقال نُقَطيّ؟ 92 00:07:51,030 --> 00:07:53,200 لا، لم تكن انتقالاً نُقَطيّاً 93 00:07:53,730 --> 00:07:56,170 ،فلو كانت انتقالاً نُقَطيّاً 94 00:07:56,200 --> 00:08:00,070 لاستجابت حشراتي ولحقت به 95 00:08:01,100 --> 00:08:02,200 ولما تركَتْه يهرب 96 00:08:02,900 --> 00:08:06,300 هل استخدم تقنيّة انتقال آني إذاً؟ 97 00:08:06,670 --> 00:08:09,270 لا... هذا مستحيل 98 00:08:09,870 --> 00:08:13,930 لكنّه... اختفى... فجأة 99 00:08:14,970 --> 00:08:16,330 عبرَ الفضاء 100 00:08:16,370 --> 00:08:19,600 دون إيماء بإشارة أو استدعاء أو استخدام علامات؟ 101 00:08:20,030 --> 00:08:23,530 هذه تقنيّة انتقال آنيّ تفوقُ تقنيّة !الهوكاغي الرّابع بكثير 102 00:08:23,800 --> 00:08:28,570 طمسَ جسده بالكامل. يستطيعُ أن يزيل نفسه عن الوجود؟ 103 00:08:28,900 --> 00:08:29,800 ...مستحيل 104 00:08:30,430 --> 00:08:34,930 لكن لو قبلنا حقيقة أنّه يستطيع إزالة نفسه عن الوجود متى شاء 105 00:08:34,970 --> 00:08:38,530 فهذا يعني أنّه يستطيع أيضاً إزالة جزء من جسده كذلك 106 00:08:39,070 --> 00:08:42,170 ،ممّا يفسِّر سبب اختفاء جسده 107 00:08:42,200 --> 00:08:45,130 .والذي كان ينبغي أن يُصاب بواسطة هجمة خارجيّة 108 00:08:45,700 --> 00:08:48,400 وبالنسبة لنا، بدا وكأنّ الهجمة قد تخلّلَتْه 109 00:08:48,770 --> 00:08:51,430 ،أي أنّه لم يتفادَ الهجمات 110 00:08:51,470 --> 00:08:53,930 .إنّما كانت تتخلّله فحسب 111 00:08:58,470 --> 00:08:59,330 !وجدتُه 112 00:08:59,600 --> 00:09:00,300 !هناك 113 00:09:02,200 --> 00:09:04,130 مرحباً، مرحباً 114 00:09:06,930 --> 00:09:09,600 !لا تظنّ نفسك قادراً على الإفلات من أنفي 115 00:09:13,330 --> 00:09:14,200 !النّاب العابِر 116 00:09:18,470 --> 00:09:21,030 !كيبا! لا تتهوّر 117 00:09:21,430 --> 00:09:25,270 !هل أفلت مجدّداً؟ تبّاً 118 00:09:26,070 --> 00:09:29,300 كيبا... أظنُّه راوغها ببساطة هذه المرّة 119 00:09:38,930 --> 00:09:39,930 ما الأخبار؟ 120 00:09:40,900 --> 00:09:42,400 انتهت 121 00:09:42,870 --> 00:09:44,230 ما... هذا؟ 122 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 كان مدرجاً في قائمة الأكاتسكي التي تركها كابوتو معنا 123 00:09:48,730 --> 00:09:50,530 !المزيد من الدّخلاء في وجهنا 124 00:09:51,330 --> 00:09:55,470 ربحَ ساسكي، ومات إيتاتشي 125 00:10:01,700 --> 00:10:05,830 ربحَ ساسكي، ومات إيتاتشي 126 00:10:07,800 --> 00:10:10,530 !ماذا؟! لا أصدّق ذلك 127 00:10:10,900 --> 00:10:12,230 ...أمزح فحسب 128 00:10:12,400 --> 00:10:14,030 هذا ما توقّعتُه 129 00:10:15,130 --> 00:10:18,370 سـ-ساسكي... قتل... إيتاتشي؟ 130 00:10:18,970 --> 00:10:22,730 ساسكي سقط أيضاً، لكن... ما حاله يا تُرى؟ 131 00:10:22,770 --> 00:10:24,930 إنّه في وضعٍ مزرٍ جدّاً 132 00:10:29,900 --> 00:10:32,370 !أنت! يا رجل الصبّارة 133 00:10:32,600 --> 00:10:34,230 !أين ساسكي الآن؟ 134 00:10:34,500 --> 00:10:36,100 !صبّارة؟ 135 00:10:36,130 --> 00:10:37,500 لا تلتفت له 136 00:10:44,430 --> 00:10:47,400 سأواجهكم في وقت لاحق 137 00:10:49,500 --> 00:10:51,530 !هذه... شارينغان؟ 138 00:10:57,600 --> 00:11:00,130 !من... يكون بالضبط؟ 139 00:11:07,700 --> 00:11:08,770 إلى اللّقاء 140 00:11:19,700 --> 00:11:21,830 !يجبُ أن نجد ساسكي قبل أن يجدوه هم 141 00:11:32,730 --> 00:11:34,900 هيناتا! تفقّدي جهة السّاعة الرّابعة 142 00:11:35,200 --> 00:11:36,470 !حـ-حاضرة 143 00:11:37,700 --> 00:11:38,500 !بياكوغان 144 00:11:42,770 --> 00:11:45,100 أستطيع رؤية تشاكرا قويّة ضمن مجال واسع 145 00:11:45,130 --> 00:11:47,000 على بُعد 10 كيلومترات أمامنا 146 00:11:47,800 --> 00:11:51,970 ...وأيضاً... لسببٍ ما... الغابة تحترق 147 00:11:52,000 --> 00:11:53,900 بلهب أسود 148 00:11:54,230 --> 00:11:55,630 !أماتيراسو؟ 149 00:11:55,930 --> 00:11:58,500 !هذه هي! اتبعوني جميعاً 150 00:11:59,900 --> 00:12:00,870 !سأفعلها هذه المرّة 151 00:12:02,500 --> 00:12:04,370 !إلى الأمام بأقصى سرعة 152 00:12:24,300 --> 00:12:25,600 تأخّرت 153 00:12:26,400 --> 00:12:30,830 لستُ مثلك، فأنا لا أستطيع التحرّك بسرعتك 154 00:12:31,670 --> 00:12:34,730 بما أنّك كنتَ تشاهدها فكان من الأفضل أن تسجّلها كلّها 155 00:12:35,330 --> 00:12:38,970 استرخِ. تمّ تسجيل كلّ شيء 156 00:12:39,830 --> 00:12:42,030 سأعاينها جيّداً في وقت لاحق 157 00:12:43,100 --> 00:12:46,930 سنأخذ جثّة إيتاتشي أيضاً، ينبغي أن نذهب الآن 158 00:12:51,630 --> 00:12:52,900 رصدتُ رائحتهما 159 00:12:53,330 --> 00:12:55,870 وصلا إلى حيثُ يوجد ساسكي 160 00:12:56,030 --> 00:12:57,230 !تبّاً لهما 161 00:12:59,330 --> 00:13:02,230 !هذه أماتيراسو إذاً... لم أرها من قبل 162 00:13:02,630 --> 00:13:03,970 ما هذه؟ 163 00:13:04,200 --> 00:13:07,100 !هذه تقنيّة إيتاتشي 164 00:13:07,900 --> 00:13:08,970 !احذروا 165 00:13:09,000 --> 00:13:12,330 تلك النّار لا تنخمد ما لم تحرق أي شيء تلمسه كلّياً 166 00:13:12,900 --> 00:13:13,670 !ياماتو 167 00:13:13,730 --> 00:13:14,670 !حاضر سينباي 168 00:13:15,230 --> 00:13:17,200 !عنصر الأرض! شاطِر الكوكب 169 00:13:33,170 --> 00:13:34,670 !تابعوا من فضلكم 170 00:13:34,870 --> 00:13:37,430 حسناً! اتبعوني جميعاً باستثناء ياماتو 171 00:13:45,270 --> 00:13:49,130 كفّ عن إضاعة الوقت 172 00:13:49,370 --> 00:13:50,670 ...أنت 173 00:13:51,570 --> 00:13:52,500 زيتسو 174 00:13:52,800 --> 00:13:55,470 نحنُ لا نهدر الوقت 175 00:13:56,270 --> 00:13:58,500 هل انتهت إذاً؟ 176 00:13:58,900 --> 00:14:01,470 نعم، حُسِمَتْ 177 00:14:04,870 --> 00:14:05,830 ماذا عن ساسكي؟ 178 00:14:06,270 --> 00:14:09,230 إنّه بخير. انتصر ساسكي 179 00:14:11,200 --> 00:14:13,370 و... أين ساسكي؟ 180 00:14:13,830 --> 00:14:17,400 أُخلي إلى مكان آمن 181 00:14:17,700 --> 00:14:19,000 مكان آمن؟ 182 00:14:19,530 --> 00:14:24,570 مخبأ الأكاتسكي في الشّرق، ينبغي أن تتوجّهوا إلى هناك أيضاً 183 00:14:24,630 --> 00:14:28,900 سيصل نينجا قرية الورق إلى هنا قريباً 184 00:14:29,300 --> 00:14:31,530 !لنذهب... إلى حيثُ يوجد ساسكي 185 00:14:32,330 --> 00:14:35,000 ماذا ستفعل يا كيسامي؟ 186 00:14:35,500 --> 00:14:40,370 بما أنّ إيتاتشي قد توفّي، فأظنّني سأفعل بعض الأمور الجديدة 187 00:14:41,030 --> 00:14:43,670 هكذا إذاً... افعل ما يحلو لك 188 00:14:58,870 --> 00:15:01,370 ماذا حدث هنا على أي حال؟ 189 00:15:02,470 --> 00:15:05,170 أي معركة تسبّبَتْ بهذا؟ 190 00:15:06,900 --> 00:15:09,130 ...مُستخدِما شارينغان 191 00:15:09,170 --> 00:15:13,070 هل المعركة بين فردين من عشيرة أوتشيها... بهذه الحدّة؟ 192 00:15:14,070 --> 00:15:15,000 أين ساسكي؟ 193 00:15:18,870 --> 00:15:23,470 لا أحسّ بأي تشاكرا أخرى غير التشاكرا خاصّتنا في هذه المنطقة 194 00:15:25,200 --> 00:15:28,570 ...لا تزال هناك رائحة ضعيفة، لكن 195 00:15:29,030 --> 00:15:30,100 ...تأخّرنا كثيراً 196 00:15:33,830 --> 00:15:34,800 ...ناروتو 197 00:15:37,700 --> 00:15:38,570 لماذا؟ 198 00:15:43,670 --> 00:15:48,030 لماذا لا أستطيع الوصول إلى ساسكي أبداً؟ 199 00:16:14,830 --> 00:16:16,430 عالجتُك من الجروح 200 00:16:27,300 --> 00:16:28,870 ربِحتَ أنت 201 00:16:37,700 --> 00:16:41,870 لكنّك تكبّدتَ أضراراً جسيمة كذلك 202 00:16:43,200 --> 00:16:45,430 حاول ألّا تضغط على نفسك بالنّهوض 203 00:16:57,700 --> 00:16:59,200 التقينا مرّة من قبل 204 00:17:02,470 --> 00:17:05,500 ...هذا المظهر... أنت 205 00:17:10,900 --> 00:17:13,100 في المرّة السّابقة، التقينا كعدوّين 206 00:17:14,300 --> 00:17:16,670 ...لا تقلق بشأن موت ديدارا 207 00:17:17,070 --> 00:17:19,100 أنا لستُ عدوّك 208 00:17:23,070 --> 00:17:26,730 أحضرتُك إلى هنا كي أخبرك بشيء 209 00:17:32,070 --> 00:17:34,300 ...لستَ مهتمّاً على الإطلاق حسبما أرى 210 00:17:35,630 --> 00:17:39,030 ربّما إن عبّرتُ عن ذلك بطريقة أخرى فقد تصغي إليّ؟ 211 00:17:40,130 --> 00:17:42,300 الأمر متعلّق بإيتاتشي أوتشيها 212 00:17:44,700 --> 00:17:48,700 ،نعم... تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن أخيك 213 00:17:48,730 --> 00:17:50,170 لكنّك لا تفقه شيئاً 214 00:17:54,130 --> 00:17:57,830 حسناً... لنبدأ بالتّعريف 215 00:17:58,700 --> 00:18:03,200 أنا مثلك، أحد النّاجين من عشيرة أوتشيها 216 00:18:06,600 --> 00:18:10,070 والشّخص الذي يعرفُ حقيقةَ إيتاتشي أوتشيها 217 00:18:17,270 --> 00:18:18,330 !مستحيل 218 00:18:58,900 --> 00:19:01,370 ماذا كان ذلك؟ 219 00:19:20,030 --> 00:19:23,300 الأماتيراسو والتي زرعَها إيتاتشي في داخلك 220 00:19:34,670 --> 00:19:39,300 كم إيتاتشي عجيب! يُفاجئك حتّى بعد مماته 221 00:19:39,330 --> 00:19:41,670 ...لا أصدّق أنّه خطّطَ لهذه اللّحظة 222 00:19:41,930 --> 00:19:44,000 عمّاذا تتحدّث؟ 223 00:19:45,000 --> 00:19:49,770 ...كي يقتلني، زرع تقنيّة في داخلك 224 00:19:49,930 --> 00:19:54,500 ...أو بالأحرى، كي يُبعدني عنك 225 00:19:56,800 --> 00:20:00,100 ربّما ضبطَ الأماتيراسو خاصّته بحيث تتفعّل ذاتيّاً 226 00:20:00,130 --> 00:20:04,130 عندما تحدّق بالشارينغان خاصّتي 227 00:20:07,600 --> 00:20:11,670 ...حتّى إيتاتشي لم يكن يعلم كلّ شيء عنّي 228 00:20:11,830 --> 00:20:14,230 وإلّا لكنتُ ميّتاً الآن 229 00:20:15,230 --> 00:20:18,200 كانت هذه خطّته في حالة الفشل إذاً 230 00:20:18,470 --> 00:20:20,530 رُغم أنّها لم تنجح ضدّي 231 00:20:20,770 --> 00:20:23,900 إذاً... اشرح لي ماذا يجري 232 00:20:24,470 --> 00:20:28,130 لا بدّ وأنّ إيتاتشي قد فعل شيئاً لك قبل مماته 233 00:20:35,100 --> 00:20:38,130 ،في النّهاية... ولأجلك 234 00:20:38,170 --> 00:20:41,670 نقل قِواه البصريّة إليك 235 00:20:42,100 --> 00:20:47,230 ما الذي تقوله؟ ما... ما الذي تحاولُ قوله بالضبط؟ 236 00:20:47,630 --> 00:20:49,670 !لماذا يفعل إيتاتشي شيئاً كهذا؟ 237 00:20:50,230 --> 00:20:51,730 ألم تفهم؟ 238 00:20:56,270 --> 00:20:59,500 كي... يحميك 239 00:22:36,530 --> 00:22:38,630 كي يحميني؟ 240 00:22:39,070 --> 00:22:40,500 أتمازحني؟ 241 00:22:40,870 --> 00:22:44,530 تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن أخيك لكنّك لا تفقه شيئاً 242 00:22:45,230 --> 00:22:49,100 إن ظللتَ تتفوّه بهذا الهراء فسأقتلك 243 00:22:49,430 --> 00:22:52,470 ما أقوله هو الحقيقة 244 00:22:52,670 --> 00:22:54,770 ذكر إيتاتشي ذلك، صحيح؟ 245 00:22:54,930 --> 00:22:57,430 عن المُتواطئ معه في تلك اللّيلة؟ 246 00:22:58,100 --> 00:23:01,330 "الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن: "مصير 247 00:23:01,370 --> 00:23:03,870 أنا مادارا أوتشيها ذاك 248 00:23:05,170 --> 00:23:09,230 !تابعونا 21355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.