All language subtitles for Naruto Shippuuden138
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,530 --> 00:00:19,000
ممنوع المرور
2
00:01:37,070 --> 00:01:38,930
في مزار ناكانو الرئيسيّ
3
00:01:39,570 --> 00:01:42,530
تحت الحصيرة السّابعة في الطّرف الأيمن من الدّاخل
4
00:01:42,570 --> 00:01:45,000
توجد غرفة الاجتماع المخفيّة للعشيرة
5
00:01:47,230 --> 00:01:49,900
...فهمت... هذه هي إذاً
6
00:02:17,070 --> 00:02:18,570
أحسنتَ يا بُني
7
00:02:19,700 --> 00:02:22,900
أبوك لا يتحدّث إلّا عنك
8
00:02:24,100 --> 00:02:28,170
أتساءل ما الكلام الذي كان يقوله أبي لأمّي
9
00:02:41,430 --> 00:02:45,370
!إذا أردت أن تقتلني فامقتني، اكرهني
10
00:02:50,670 --> 00:02:54,000
،أخي... أيّاً كان الظلام الذي ينتظرني
11
00:02:54,030 --> 00:02:57,570
!سأواجهه وجهاً لوجه إذا كان يعني ذلك قتلك
12
00:02:57,970 --> 00:03:01,200
!سأحصل على تلك القوّة مهما كلّف الأمر
13
00:03:12,030 --> 00:03:16,370
حصلتُ على القوّة والكراهيّة وها أنا هنا
14
00:03:17,600 --> 00:03:23,270
!إيتاتشي! ستلقى حتفك هنا! وعلى يدَيّ
15
00:04:57,470 --> 00:05:00,470
النّهاية
16
00:05:07,670 --> 00:05:10,930
...والآن... كما شئت، سأعيد صياغة
17
00:05:15,070 --> 00:05:16,730
!موتك
18
00:05:18,670 --> 00:05:23,030
تقنيّة لا يمكن تفاديها كما الأماتيراسو؟
19
00:05:23,070 --> 00:05:25,230
!أي تقنيّة هي هذه؟
20
00:05:37,470 --> 00:05:38,700
!فهمت
21
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
تلك كانت الغاية من تقنيّة عنصر النّار
!التي استخدمها ساسكي
22
00:05:41,300 --> 00:05:42,570
ماذا تعني؟
23
00:05:42,900 --> 00:05:48,600
هدف هجمة عنصر النّار تلك لم يكن
!إيتاتشي من البداية
24
00:05:48,800 --> 00:05:50,870
وضِّح لي أكثر
25
00:05:50,970 --> 00:05:53,900
،حرّرَ هجمة عنصر النّار في السّماء عمداً
26
00:05:53,930 --> 00:05:56,700
مُسبّباً دفئاً مُفاجئاً في الجوّ
27
00:05:56,730 --> 00:05:59,670
!وأنشأ تيّاراً هوائياً متصاعداً
28
00:06:00,200 --> 00:06:01,700
تيّاراً هوائيّاً متصاعداً؟
29
00:06:01,870 --> 00:06:07,230
،لتشكيل سُحبٍ رُكاميّة.. بعبارة أوضح
غيوم رعديّة
30
00:06:07,530 --> 00:06:09,770
وما معنى هذا؟
31
00:06:09,970 --> 00:06:12,670
...بدلاً من استخدام التشاكرا خاصّته
32
00:06:12,700 --> 00:06:15,930
ينوي الاستفادة من الطاقة الهائلة في الجوّ
33
00:06:15,970 --> 00:06:18,530
!لإنشاء تقنيّة عنصر برق
34
00:06:18,700 --> 00:06:19,630
من أي نوع؟
35
00:06:19,900 --> 00:06:22,470
على أي حال، ستكونُ بمُستوٍ مختلِف تماماً
36
00:06:22,500 --> 00:06:26,070
مُختلِف عن أي تقنيّة يستطيعُ شخصٌ إنشاؤها
باستخدام التحكّم بطبيعة التشاكرا وحدها
37
00:06:34,830 --> 00:06:35,930
...هكذا إذاً
38
00:06:36,230 --> 00:06:39,070
،تعمّد ساسكي استدراج إيتاتشي إلى الخارج
39
00:06:39,100 --> 00:06:41,870
وذلك كي يتمكّن من استخدام الحرارة
النّاجمة عن أماتيراسو
40
00:06:42,600 --> 00:06:45,530
تُنزِل هذه التقنيّة رعداً من السّماء
41
00:06:45,730 --> 00:06:49,200
وأنا أصوّب قوّتها نحوك فحسب
42
00:06:49,400 --> 00:06:53,500
كما توقّعت... لهذا السّبب لا يمكن تفاديها
43
00:06:53,730 --> 00:06:54,930
!لِمَ لا؟
44
00:06:55,230 --> 00:06:57,630
سهم رعدي سرعته واحد على ألف من الثّانية
45
00:06:57,670 --> 00:06:59,100
!أسرع من الصّوت بكثير
46
00:07:01,000 --> 00:07:02,830
"اسم هذه التقنيّة هو "كيرين
47
00:07:06,770 --> 00:07:07,730
!ما هذا؟
48
00:07:07,770 --> 00:07:10,530
!ساسكي روّض البرق؟
49
00:07:12,800 --> 00:07:13,470
!تعال
50
00:07:24,370 --> 00:07:26,700
...اختفِ مع زئير الرّعد
51
00:07:55,000 --> 00:07:56,870
...يا لها من قوّة
52
00:08:12,670 --> 00:08:15,400
هل مات... إيتاتشي؟
53
00:08:30,770 --> 00:08:31,800
انتهى
54
00:08:34,200 --> 00:08:35,430
!انتهى الأمر
55
00:08:45,070 --> 00:08:49,200
أهذا هو... الموت الذي أردتَ إعادة صياغته؟
56
00:09:14,100 --> 00:09:15,470
!اللّعنة عليك
57
00:09:15,670 --> 00:09:16,730
...هذا
58
00:09:27,800 --> 00:09:30,370
لولا هذا لكنتُ في عداد الأموات
59
00:09:30,900 --> 00:09:32,130
!ما هذا؟
60
00:09:33,470 --> 00:09:36,370
...أعترف أنّك... أصبحت أقوى
61
00:09:37,230 --> 00:09:38,370
ساسكي
62
00:09:42,730 --> 00:09:47,200
...هذه المرّة... سأريك ورقتي الرّابحة الأخيرة
63
00:09:48,130 --> 00:09:49,430
سوسانو
64
00:09:50,770 --> 00:09:53,400
...سأريك ورقتي الرّابحة الأخيرة
65
00:09:53,430 --> 00:09:54,700
سوسانو
66
00:09:53,430 --> 00:09:55,700
سوسانو: إله البحر والرّياح في الأساطير الشنتويّة
67
00:09:56,200 --> 00:09:57,570
سوسانو؟
68
00:09:57,930 --> 00:10:00,330
......تسوكويومي وأماتيراسو
69
00:10:00,830 --> 00:10:02,930
،عندما استيقظت هاتان القوّتان
70
00:10:02,970 --> 00:10:05,800
نشأت تقنيّة أخرى في عينَيّ
71
00:10:06,730 --> 00:10:09,670
ساسكي، هل انتهت تقنيّاتك؟
72
00:10:10,770 --> 00:10:14,600
إن كنتَ تخفي قوّة أخرى فلا تتردّد
73
00:10:15,630 --> 00:10:17,600
فالمعركة الحقيقيّة لم تبدأ بعد
74
00:10:20,170 --> 00:10:21,930
...السّماء تصفو
75
00:10:22,270 --> 00:10:26,270
يبدو أنّ التقنيّة الأخيرة محدودة بطلقة واحدة فقط
76
00:10:35,830 --> 00:10:36,930
!ما هذا؟
77
00:10:46,930 --> 00:10:48,330
ما الأمر؟
78
00:10:48,770 --> 00:10:51,130
هل استهلكتَ التشاكرا خاصّتك ونفدت خياراتك؟
79
00:10:51,400 --> 00:10:52,700
!ماذا؟
80
00:10:53,630 --> 00:10:55,300
...أستطيع منحك إيّاها
81
00:10:57,000 --> 00:10:59,970
...أستطيعُ منحك القوّة
82
00:11:00,070 --> 00:11:00,870
!اللّعنة
83
00:11:01,800 --> 00:11:05,100
أنت بحاجة إليّ، أليس كذلك يا ساسكي؟
84
00:11:06,400 --> 00:11:09,270
تريد أن تنتقم من إيتاتشي، أليس كذلك؟
85
00:11:09,600 --> 00:11:13,230
!والآن، حرّر قوّتي
86
00:11:13,600 --> 00:11:16,500
...حينئذ أمنيتك
87
00:11:38,800 --> 00:11:40,570
...بحسب ما أراه
88
00:11:40,600 --> 00:11:43,260
هذه تقنيّة أوروتشيمارو، الثّعبان ثماني الرُّؤوس
89
00:11:43,470 --> 00:11:44,930
!ما هذا؟
90
00:11:45,170 --> 00:11:49,270
السبب هو أنّ ساسكي حاول اعتصار المزيد من القوّة
91
00:11:49,300 --> 00:11:52,270
!بالرّغم من استهلاكه للتشاكرا بأكملها
92
00:11:52,300 --> 00:11:55,330
تشاكرا أوروتشيمارو التي امتصَّها وحبسَها
93
00:11:55,370 --> 00:11:57,300
!قد شقَّتْ طريقها نحو السّطح
94
00:12:52,630 --> 00:12:54,700
...ظهرَ أخيراً
95
00:12:57,700 --> 00:12:59,030
!هل هذا...؟
96
00:13:08,230 --> 00:13:12,230
رجل مُقرف كعادته، يتقيّأ أشياء من فمه
97
00:13:12,330 --> 00:13:15,570
...آفة عنيد كاسمه
98
00:13:16,330 --> 00:13:19,730
!هذا هو! هذا ما كنتُ أنتظره
99
00:13:20,230 --> 00:13:24,930
!بفضلك، تشاكرا ساسكي القامِعة زالَتْ
100
00:13:25,370 --> 00:13:29,000
!هذه هي فرصتي للاستحواذ على جسد الطفل
101
00:13:29,330 --> 00:13:30,330
...و
102
00:13:36,730 --> 00:13:41,570
أتظنّ أنّني سأهزَم بهجمة بهذا المُستوى؟
103
00:13:43,200 --> 00:13:46,430
حسناً إذاً يا ساسكي... ماذا ستفعلُ بعد؟
104
00:13:46,970 --> 00:13:49,230
!...هذا السّيف! مستحيل
105
00:13:49,270 --> 00:13:50,700
!نصل توتسكا؟
106
00:13:51,000 --> 00:13:54,300
!إيتاتشي... هل كنتَ تخفيه معك؟
107
00:13:55,500 --> 00:13:57,130
ما ذلك السّيف على أي حال؟
108
00:13:57,170 --> 00:14:01,430
نصل توتسكا، والمعروف أيضاً بنصل ساكيغاري
109
00:14:01,470 --> 00:14:03,130
هو سيف خَتْم
110
00:14:03,430 --> 00:14:06,530
قيل بأنّه يحبس ويرمي أولئك الذين يُصيبهم
111
00:14:06,570 --> 00:14:10,400
في عالم غينجيتسو غارقين في الثّمالة للأبد
112
00:14:10,600 --> 00:14:14,100
النّصل بحدّ ذاته مُشبع بتقنيّة ختم
113
00:14:14,130 --> 00:14:16,570
وهو مختلِف عن سيف الأفعى
114
00:14:16,700 --> 00:14:19,470
بحثَ عنه أوروتشيمارو منذُ زمن بعيد
115
00:14:19,530 --> 00:14:22,400
!قوّة إيتاتشي هائلة حقّاً
116
00:14:22,800 --> 00:14:25,070
انتهى الأمر... يا ساسكي
117
00:14:37,870 --> 00:14:40,630
ما خطب تقنيّة إيتاتشي؟
118
00:14:47,730 --> 00:14:53,000
تقنيّة سوسانو تلك... تبدو أنّها تعكس أضراراً
جسيمة على المُستخدم
119
00:14:53,130 --> 00:14:54,330
...لكن
120
00:14:54,870 --> 00:14:57,730
فقدَ ساسكي الشارينغان خاصّته حتّى
121
00:14:57,770 --> 00:15:00,070
وقد تجرّد من أوروتشيمارو
122
00:15:00,270 --> 00:15:02,870
ألا تعتقد أنّ إيتاتشي قد ربح هذه المعركة؟
123
00:15:04,930 --> 00:15:08,530
والآن... أصبحت عيناك لي
124
00:15:09,300 --> 00:15:11,400
أعتقدُ أنّني سأستغرقُ وقتي في الحصول عليهما
125
00:15:18,230 --> 00:15:19,470
!ماذا؟! ما هذا؟
126
00:15:19,500 --> 00:15:21,800
...ثمّة مشكلة ما
127
00:16:12,570 --> 00:16:13,630
!اللّعنة
128
00:16:34,870 --> 00:16:37,370
...هذه التقنيّة التي يدعوها سوسانو
129
00:16:37,400 --> 00:16:40,470
!يتصدّى درعها لكلّ هجمة
130
00:16:41,000 --> 00:16:42,670
...لا شكّ في هذا
131
00:16:42,700 --> 00:16:44,730
هذا سلاح روحيّ أيضاً
132
00:16:44,870 --> 00:16:48,970
تُدعى مرآة ياتا وقيل أنّها تعكس كلّ شيء
133
00:16:49,000 --> 00:16:53,800
مصحوبة بنصل توتسكا للهجوم، إنّه لا يُقهَر حقّاً
134
00:16:54,530 --> 00:16:58,000
...إنّهما عينايّ... ملكي أنا
135
00:18:44,200 --> 00:18:45,770
!سقط إيتاتشي؟
136
00:19:12,530 --> 00:19:15,800
...معقول؟! إيتاتشي قد
137
00:19:15,870 --> 00:19:17,330
إيتاتشي قد مات؟
138
00:19:26,630 --> 00:19:28,470
انتصر ساسكي
139
00:19:28,570 --> 00:19:30,970
...ثمّة شيء غير منطقي هنا
140
00:19:31,030 --> 00:19:32,230
ما هو؟
141
00:19:32,570 --> 00:19:37,570
كانت قوّة إيتاتشي أعظم من ذلك
...لم تكن حركاته طبيعيّة
142
00:19:37,830 --> 00:19:40,170
حتّى أنت قد قلتَ أنّ شيئاً ما كان غريباً
143
00:19:40,700 --> 00:19:41,770
هذا صحيح
144
00:19:41,800 --> 00:19:44,970
لم يستطع صدّ الهجمات التي كان
...ينبغي أن يتصدّى لها
145
00:19:45,000 --> 00:19:47,230
...تدفّق دماءٌ من فمه عدّة مرّات أثناء المعركة
146
00:19:47,600 --> 00:19:53,200
ربّما كان إيتاتشي قد تكبّد جراحاً بليغة
حتّى قبل أن تبدأ المعركة
147
00:19:54,030 --> 00:19:56,800
هل استخدامه المُفرِط للشارينغان هو ما أدّى إلى ذلك؟
148
00:19:57,070 --> 00:20:00,330
لا... من المستحيل أن نحدّد السّبب
149
00:21:36,600 --> 00:21:38,970
اللّعنة! ما خطب هذا الرّجل؟
150
00:21:39,000 --> 00:21:40,700
!كلّ ما يفعله هو محاولة تأخيرنا
151
00:21:40,970 --> 00:21:42,970
!لماذا لا أستطيع إصابته بالراسينغان؟
152
00:21:43,370 --> 00:21:45,200
!لا... الأمر ليس كذلك
153
00:21:45,230 --> 00:21:47,900
...أصبتُه، لكن
154
00:21:48,470 --> 00:21:49,700
!اللّعنة
155
00:21:49,730 --> 00:21:51,530
!لا يجوز أن نهدر مزيداً من الوقت
156
00:21:51,570 --> 00:21:53,370
...عليّ أن أتجاوز هذا المكان
157
00:21:53,400 --> 00:21:55,330
!عليّ الوصول إلى ساسكي
158
00:21:56,570 --> 00:22:00,370
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
"لغز توبي"
159
00:22:00,400 --> 00:22:03,030
!احرصوا أن تكونوا معنا في الحلقة القادمة
160
00:22:04,930 --> 00:22:08,970
!تابعونا
14170