All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.ME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Movie released by YTS.ME Group
2
00:01:50,729 --> 00:01:52,243
He said
four minutes precisely.
3
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Movie released on www.YTS.ME
4
00:02:03,560 --> 00:02:04,550
Non, non, non.
5
00:02:08,120 --> 00:02:09,110
Quickly.
6
00:02:23,485 --> 00:02:26,235
Two
perfect eggs this time, no?
7
00:02:26,600 --> 00:02:27,750
Ah.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,070
Hmm.
9
00:02:44,920 --> 00:02:46,320
Maybe.
10
00:02:50,960 --> 00:02:52,394
I blame the chicken.
11
00:02:53,120 --> 00:02:55,077
Why do hens lay eggs
of different sizes?
12
00:02:55,240 --> 00:02:56,390
It's not you, mon ami.
13
00:02:56,480 --> 00:02:58,153
These are two
perfectly good oeufs.
14
00:02:58,280 --> 00:02:59,270
Mr. Poirot...
15
00:02:59,400 --> 00:03:01,073
I've got three religions
bent on riot.
16
00:03:01,280 --> 00:03:02,760
If you're going to perform
one of your miracles,
17
00:03:02,880 --> 00:03:04,109
the time is now.
18
00:03:06,240 --> 00:03:08,914
Have the eggs. Allons-y!
19
00:03:17,800 --> 00:03:19,393
Poirot!
20
00:03:20,960 --> 00:03:23,270
Sorry for the, um...
21
00:03:26,960 --> 00:03:28,792
It is not the, uh...
22
00:03:30,120 --> 00:03:33,591
It is the imbalance of the...
23
00:03:41,280 --> 00:03:42,475
Right.
24
00:03:42,640 --> 00:03:43,790
That's better.
25
00:03:43,920 --> 00:03:44,876
Excuse me.
Coming through.
26
00:03:44,960 --> 00:03:46,360
Make way, please.
Excuse me.
27
00:03:47,800 --> 00:03:49,154
Please call for the accused.
28
00:03:50,440 --> 00:03:51,954
The rabbi...
29
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
the priest...
30
00:03:55,160 --> 00:03:56,640
and the imam.
31
00:03:58,840 --> 00:04:01,833
It is like the old joke, yes?
32
00:04:02,000 --> 00:04:04,151
The rabbi, the priest,
and the imam.
33
00:04:07,040 --> 00:04:09,157
Forgive me,
I am Belgian.
34
00:04:09,320 --> 00:04:10,993
So, let us begin.
35
00:04:13,000 --> 00:04:15,834
In the Church of the
Holy Sepulchre above us...
36
00:04:16,000 --> 00:04:18,834
three representatives meet
under the supervision...
37
00:04:19,000 --> 00:04:20,593
of the Chief
Inspector of Police
38
00:04:20,680 --> 00:04:23,832
to discuss a divided timetable
for market use.
39
00:04:24,840 --> 00:04:26,638
One hour after this
tense meeting...
40
00:04:26,720 --> 00:04:29,838
a priceless relic
is found to be stolen.
41
00:04:30,880 --> 00:04:36,717
It is said, one of these
three men has stolen it.
42
00:04:36,920 --> 00:04:40,834
The police find no pieces
of evidence at all.
43
00:04:41,000 --> 00:04:43,720
I find one.
44
00:04:43,880 --> 00:04:48,716
On the meticulously
well-kept wall of a fresco...
45
00:04:48,880 --> 00:04:53,716
a single crack
from an indelicate climb...
46
00:04:53,880 --> 00:04:58,511
with a hard-soled shoe
or perhaps a boot.
47
00:05:03,560 --> 00:05:06,234
So, ladies and gentlemen,
we must ask...
48
00:05:06,400 --> 00:05:09,393
who stands to benefit
from the crime.
49
00:05:11,240 --> 00:05:14,233
Our three holy men
live humbly.
50
00:05:15,240 --> 00:05:17,835
They're thin-soled shoes poor.
51
00:05:18,560 --> 00:05:23,396
Sudden riches
and rubies would be...
52
00:05:23,560 --> 00:05:26,439
too conspicuous, yes,
to enjoy. They do not gain.
53
00:05:26,600 --> 00:05:29,434
At this point, we need an
armed guard at the south gate.
54
00:05:30,120 --> 00:05:31,793
Thank you very much.
55
00:05:31,960 --> 00:05:33,235
No, the only one...
56
00:05:33,400 --> 00:05:38,236
who benefits from the theft
and the unrest it causes...
57
00:05:38,440 --> 00:05:42,070
is a man whose office
I had searched this morning...
58
00:05:42,240 --> 00:05:43,560
as I waited,
I have to tell you,
59
00:05:43,640 --> 00:05:45,393
rather disappointedly
upon my breakfast.
60
00:05:45,560 --> 00:05:47,916
Difficulty with eggs.
You don't need to know this.
61
00:05:48,080 --> 00:05:51,551
A man who is paid lavishly
to keep order in Jerusalem.
62
00:05:51,720 --> 00:05:53,234
I mean, of course,
63
00:05:53,320 --> 00:05:55,915
the Chief Inspector
of the Police.
64
00:05:56,400 --> 00:05:58,756
A man who does not wish
to lose a well-paid post...
65
00:05:58,960 --> 00:06:00,519
when there is discussion
66
00:06:00,600 --> 00:06:02,592
among the local peoples
of self-governance...
67
00:06:03,440 --> 00:06:08,231
who does wear boots, and who,
I believe, now does regret...
68
00:06:08,400 --> 00:06:11,313
inviting me to
consult on this case.
69
00:06:11,480 --> 00:06:13,312
How dare you accuse me!
70
00:06:13,480 --> 00:06:14,755
Please, Sergeant...
71
00:06:15,640 --> 00:06:17,632
did you search
the office as I asked?
72
00:06:17,800 --> 00:06:18,950
Uh, yes, sir.
73
00:06:19,120 --> 00:06:21,589
And did you find
what I said you might?
74
00:06:21,760 --> 00:06:23,956
Uh, yes, sir.
Just as you said.
75
00:06:24,120 --> 00:06:25,190
Merci.
76
00:06:47,600 --> 00:06:48,590
Halt!
77
00:07:06,520 --> 00:07:07,840
You need
to deliver that, Captain.
78
00:07:07,920 --> 00:07:09,070
It should be through
first thing in the morning.
79
00:07:09,160 --> 00:07:10,355
Very good, sir.
80
00:07:11,360 --> 00:07:13,750
Luggage is on board, sir.
81
00:07:14,440 --> 00:07:17,353
I won the right to escort you
to your boat.
82
00:07:19,280 --> 00:07:21,192
To Stamboul, then?
83
00:07:21,280 --> 00:07:24,000
Will you be back
to London straight off?
84
00:07:24,840 --> 00:07:29,676
I am tired, and I have earned
myself a little holiday.
85
00:07:29,880 --> 00:07:31,200
I want to look at paintings
86
00:07:31,280 --> 00:07:33,875
and have too much time
on my hands.
87
00:07:35,360 --> 00:07:37,192
You are staring.
Does it stop?
88
00:07:38,040 --> 00:07:39,793
It's just...
89
00:07:39,960 --> 00:07:41,713
How did you know
it was him, sir?
90
00:07:41,800 --> 00:07:43,792
From just a tiny crack
on the wall.
91
00:07:43,960 --> 00:07:46,475
I have the advantage...
92
00:07:46,640 --> 00:07:49,553
I can only see the world
as it should be.
93
00:07:49,720 --> 00:07:52,554
And when it is not,
the imperfection stands out...
94
00:07:52,720 --> 00:07:56,999
like the nose
in the middle of a face.
95
00:07:57,840 --> 00:08:00,355
It makes
most of life unbearable.
96
00:08:00,520 --> 00:08:04,912
But it is useful
in the detection of crime.
97
00:08:05,080 --> 00:08:07,311
But it's as though
you see into their hearts
98
00:08:07,400 --> 00:08:09,676
and divine
their true natures.
99
00:08:09,880 --> 00:08:12,236
And whatever people say,
100
00:08:12,320 --> 00:08:15,233
there is right,
there is wrong.
101
00:08:15,400 --> 00:08:17,039
There is nothing in between.
102
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
We must part here.
103
00:08:21,400 --> 00:08:23,073
Oh, no, sir, I'm to
escort you on the ferry.
104
00:08:23,880 --> 00:08:25,234
Au revoir, mon capitaine.
105
00:08:25,320 --> 00:08:27,039
We must never meet again.
106
00:08:27,200 --> 00:08:29,157
Could you straighten your tie,
please? Just a little.
107
00:08:29,360 --> 00:08:31,079
Yes.
That is perfect.
108
00:08:33,600 --> 00:08:35,353
Final passengers, please!
109
00:08:37,680 --> 00:08:38,875
Oh, I'm sorry.
110
00:08:40,840 --> 00:08:42,877
Will be fixed soon.
111
00:08:43,080 --> 00:08:44,514
But, will it be
fixed in time?
112
00:08:44,600 --> 00:08:45,670
We are working!
113
00:08:45,760 --> 00:08:48,036
I have a connection
in Stamboul.
114
00:08:48,120 --> 00:08:50,271
Leaves tomorrow at seven.
115
00:08:50,440 --> 00:08:53,877
There's a very ill patient
waiting for me in London.
116
00:08:55,400 --> 00:08:56,800
I am a doctor.
117
00:08:58,440 --> 00:08:59,635
Doctor.
118
00:09:00,440 --> 00:09:02,113
I am a doctor.
119
00:09:03,280 --> 00:09:05,954
I am shouting at you
in English,
120
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
and now I'm doing it
louder and slower.
121
00:09:08,880 --> 00:09:11,793
Very silly, forgive me.
122
00:09:11,880 --> 00:09:14,634
May I help? Let me help.
123
00:09:16,080 --> 00:09:18,311
I know your mustache.
124
00:09:18,480 --> 00:09:20,472
From the papers.
125
00:09:20,560 --> 00:09:22,756
You're the detective,
Hercules Poirot?
126
00:09:23,280 --> 00:09:27,752
Hercule Poirot. I do not slay
the lions. Mademoiselle.
127
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
Mary Debenham, monsieur.
128
00:09:31,400 --> 00:09:33,153
I'll forget a name
but never a face.
129
00:09:33,320 --> 00:09:35,312
Not yours, anyway.
130
00:09:35,480 --> 00:09:36,800
You come from Baghdad?
131
00:09:38,320 --> 00:09:41,677
It's true. No detail
escapes his notice.
132
00:09:41,840 --> 00:09:43,638
Your ticket.
Ah.
133
00:09:45,400 --> 00:09:47,517
I might also ask you if you
enjoyed your time there...
134
00:09:47,680 --> 00:09:49,080
as a governess?
135
00:09:49,760 --> 00:09:52,832
The chalk on your sleeve
and the geography primer.
136
00:09:53,000 --> 00:09:57,517
A governess or a
cartographer. I made my gamble.
137
00:09:59,640 --> 00:10:01,120
I always begin them
with geography...
138
00:10:01,280 --> 00:10:03,590
and monster them till they
have the world down cold.
139
00:10:03,760 --> 00:10:05,831
They may get lost in life...
140
00:10:06,040 --> 00:10:08,271
but I'll be damned if they
don't know where they are.
141
00:10:10,280 --> 00:10:14,354
Well, our chains are free.
Right on time.
142
00:10:29,520 --> 00:10:32,115
I feel so free
out here on the water.
143
00:10:32,280 --> 00:10:34,317
I wish I could enjoy it.
144
00:10:35,560 --> 00:10:36,880
We should be
out of this, Mary.
145
00:10:37,000 --> 00:10:38,229
Not now.
146
00:10:39,320 --> 00:10:41,312
When it's all over.
147
00:10:41,480 --> 00:10:42,960
When it's done.
148
00:10:43,160 --> 00:10:45,391
Then, nothing can touch us.
149
00:11:16,760 --> 00:11:18,717
Ah,
my holiday begins here.
150
00:11:19,480 --> 00:11:24,157
I can see the soul of the city
in these humble breads.
151
00:11:24,320 --> 00:11:27,836
The world insists
on destruction, yet here...
152
00:11:27,960 --> 00:11:31,715
masterpieces are baked
to order every day.
153
00:11:31,800 --> 00:11:33,359
Monsieur Poirot!
154
00:11:33,440 --> 00:11:36,114
Mohammed!
155
00:11:37,840 --> 00:11:38,830
Mohammed, my friend...
156
00:11:39,400 --> 00:11:41,198
you are an artist.
157
00:11:41,360 --> 00:11:43,158
Ah! My friend!
158
00:11:43,320 --> 00:11:44,800
Sorry.
159
00:11:44,960 --> 00:11:46,679
Here. Come, come.
160
00:11:46,840 --> 00:11:48,035
Don't mind us,
we're just looking
161
00:11:48,120 --> 00:11:49,520
for a place to have
a private argument.
162
00:11:49,600 --> 00:11:51,193
It should take
some 20 minutes or so...
163
00:11:51,280 --> 00:11:52,270
at which point we will both
164
00:11:52,360 --> 00:11:53,794
come to an agreement,
or at least I will.
165
00:11:53,960 --> 00:11:55,155
Monsieur Bouc!
166
00:11:55,640 --> 00:11:57,871
Poirot! In the kitchen?
167
00:11:58,040 --> 00:11:59,997
Well, of course,
this man will sniff out
168
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
a perfect pastry
faster than he catches...
169
00:12:01,640 --> 00:12:02,630
a jewel thief.
170
00:12:02,800 --> 00:12:04,200
Mon ami!
171
00:12:04,360 --> 00:12:05,840
Now, I am no longer
a policeman.
172
00:12:05,920 --> 00:12:07,798
I cannot bail you out
when this goes badly, eh?
173
00:12:09,240 --> 00:12:11,311
This is my dear, old friend,
the esteemed...
174
00:12:11,480 --> 00:12:13,153
Poirot, who I knew
before the esteem.
175
00:12:13,240 --> 00:12:14,469
Hercule Poirot, this is...
176
00:12:14,640 --> 00:12:15,630
A prostitute.
She is.
177
00:12:15,800 --> 00:12:18,440
I am. Bouc, you did not tell
me you had famous friends.
178
00:12:18,520 --> 00:12:19,510
We're friends because
179
00:12:19,600 --> 00:12:20,590
I'm the only person
who never asks him...
180
00:12:20,680 --> 00:12:23,354
any questions about his cases,
because I don't care.
181
00:12:23,520 --> 00:12:25,239
And he never judges me
for being a terrible person.
182
00:12:25,320 --> 00:12:26,356
Indeed you are.
183
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
Madame, Bouc, please
join me for a drink, yes?
184
00:12:29,240 --> 00:12:30,640
You only have me
for an hour.
185
00:12:30,800 --> 00:12:32,678
I ride on the Orient Express
at seven,
186
00:12:32,760 --> 00:12:34,433
official director business.
187
00:12:34,600 --> 00:12:36,159
Uncle pays me absurdly
188
00:12:36,240 --> 00:12:37,640
to stay onboard
his gorgeous train...
189
00:12:37,800 --> 00:12:38,916
and far away from him...
190
00:12:39,080 --> 00:12:40,196
at the home office...
191
00:12:40,400 --> 00:12:41,834
consigned to wine and dine
192
00:12:41,920 --> 00:12:43,149
handsome officials
for all eternity.
193
00:12:43,360 --> 00:12:44,589
There is an art to nepotism.
194
00:12:44,760 --> 00:12:46,717
And you are
its Michelangelo!
195
00:12:46,800 --> 00:12:47,790
Mr. Poirot.
196
00:12:47,880 --> 00:12:48,870
Are you a prostitute as well?
197
00:12:49,080 --> 00:12:50,480
Certainly not.
198
00:12:50,560 --> 00:12:51,630
Is this man bothering you?
199
00:12:51,800 --> 00:12:52,995
He is about to.
200
00:12:53,160 --> 00:12:54,594
You are from
the British consulate.
201
00:12:54,680 --> 00:12:56,353
I am, sir.
It is the Kassner case.
202
00:12:56,960 --> 00:12:58,280
Why, yes.
203
00:12:58,440 --> 00:13:00,238
I was correct
in certain predictions?
204
00:13:00,720 --> 00:13:02,313
Quite.
205
00:13:02,680 --> 00:13:04,000
I do not need
to read the telegram.
206
00:13:04,080 --> 00:13:05,116
Oh, how fun.
207
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
Did someone cheat, or die?
208
00:13:06,920 --> 00:13:08,434
Unfortunately, both.
209
00:13:11,080 --> 00:13:12,400
Someone has...
210
00:13:12,600 --> 00:13:15,195
interrupted my
longing for rest.
211
00:13:15,360 --> 00:13:17,670
It appears that I must travel
with you tonight, Bouc.
212
00:13:17,840 --> 00:13:19,752
Can you find me a cabin
on the Orient Express?
213
00:13:19,920 --> 00:13:20,990
My friend...
214
00:13:21,160 --> 00:13:22,992
I may not be good for much,
but I sure as hell
215
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
can get you a bed
on my train...
216
00:13:24,560 --> 00:13:25,994
in the dead of winter.
Three days...
217
00:13:26,200 --> 00:13:30,035
free of care, concern
or crime. You will love it.
218
00:13:30,240 --> 00:13:32,835
Mademoiselle, it has
been a pleasure. Sir.
219
00:13:33,520 --> 00:13:35,318
Your luggage
has been collected
220
00:13:35,400 --> 00:13:36,959
and your expenses paid.
221
00:13:37,120 --> 00:13:38,873
You will be met at Calais...
222
00:13:39,040 --> 00:13:41,430
and then escorted to Dover,
223
00:13:41,520 --> 00:13:43,671
and then by rail
to London Victoria.
224
00:13:43,880 --> 00:13:45,234
I would like to formally
225
00:13:45,320 --> 00:13:46,549
express gratitude.
Please, don't speak.
226
00:13:46,760 --> 00:13:48,433
You make it worse.
227
00:13:55,680 --> 00:13:57,592
Here's a tip for you, pal.
Thank you, Mr. Marquez.
228
00:13:57,760 --> 00:13:58,830
I didn't even carry
your luggage.
229
00:13:59,000 --> 00:14:00,150
Oh, I had a good week.
230
00:14:00,360 --> 00:14:01,919
We celebrate
when fortune smiles,
231
00:14:02,000 --> 00:14:03,798
and we share
the good fortune.
232
00:14:03,960 --> 00:14:06,031
Remember to say nice things
about us Americans, huh?
233
00:14:11,720 --> 00:14:12,836
No!
234
00:14:13,000 --> 00:14:14,036
Hey, stop!
235
00:14:18,960 --> 00:14:20,189
Monsieur, bonsoir.
236
00:14:20,360 --> 00:14:21,555
For you, Mr. Ratchett,
237
00:14:21,640 --> 00:14:23,472
the best table in the house.
238
00:14:28,600 --> 00:14:30,273
Just here, sir.
The very best table.
239
00:14:30,440 --> 00:14:32,193
No, I want that one.
240
00:14:37,480 --> 00:14:40,439
Hey, Masterman.
You got everything?
241
00:14:40,600 --> 00:14:42,671
Kind of you to inquire,
Mr. MacQueen.
242
00:14:42,760 --> 00:14:44,592
I do not make mistakes.
243
00:14:47,280 --> 00:14:49,670
Oh, my goodness!
It's Count Andrenyi.
244
00:14:49,840 --> 00:14:50,910
Come, come, come.
245
00:14:51,080 --> 00:14:53,834
I saw you dance
at the Monte Cristo.
246
00:14:53,920 --> 00:14:55,718
Could I take your photograph?
247
00:15:05,120 --> 00:15:06,713
Please, my face, no!
248
00:15:29,960 --> 00:15:31,314
Sorry.
249
00:15:41,680 --> 00:15:44,275
The Simplon Orient Express...
250
00:15:44,440 --> 00:15:48,070
with stops in Sofia, Niš,
Belgrade, Vinkovci, Brod...
251
00:15:48,240 --> 00:15:50,436
with transfers
to Bucharest, Zagreb,
252
00:15:50,520 --> 00:15:52,193
Trieste, Venezia,
Milan, Lausanne...
253
00:15:52,360 --> 00:15:54,511
Dijon, Paris,
Boulogne, Calais...
254
00:15:54,720 --> 00:15:56,074
with connection
to Dover and London,
255
00:15:56,200 --> 00:15:57,350
leaves in fifteen minutes!
256
00:15:57,560 --> 00:15:59,631
This way, Michel!
Precious cargo.
257
00:15:59,720 --> 00:16:01,359
I need
a first-class compartment.
258
00:16:01,560 --> 00:16:03,438
Give special care
to my friend, Michel.
259
00:16:03,560 --> 00:16:05,040
I want him pampered
like a zoo panda.
260
00:16:05,200 --> 00:16:06,190
But Monsieur Bouc,
we are fully booked.
261
00:16:06,280 --> 00:16:07,316
There's no space left.
262
00:16:07,400 --> 00:16:09,198
Then we make space.
He can have the number eleven.
263
00:16:09,400 --> 00:16:11,232
The eleven is always kept
open for official use.
264
00:16:11,400 --> 00:16:12,720
It's very comfortable.
265
00:16:12,880 --> 00:16:13,836
Eleven is taken.
266
00:16:13,920 --> 00:16:15,240
The Austrian professor
booked it two days ago.
267
00:16:15,320 --> 00:16:16,436
There is not one first-class
268
00:16:16,560 --> 00:16:17,630
sleeper car
on the whole train?
269
00:16:17,800 --> 00:16:18,790
Negative, sir.
270
00:16:18,960 --> 00:16:21,077
Second-class?
There's no space left at all.
271
00:16:21,240 --> 00:16:22,879
Mademoiselle Debenham.
272
00:16:23,080 --> 00:16:24,958
Mr. Poirot,
are you joining us?
273
00:16:25,120 --> 00:16:27,112
It depends
who wins this debate.
274
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
Have all the passengers
arrived?
275
00:16:28,800 --> 00:16:31,315
All but one. Mr. Harris.
276
00:16:31,480 --> 00:16:32,834
"All passengers
must check in
277
00:16:32,920 --> 00:16:34,957
"at least one half hour prior
to time of departure...
278
00:16:35,120 --> 00:16:36,759
"or their seat
may be forfeit."
279
00:16:36,920 --> 00:16:39,389
The half hour has passed.
The seat is forfeit.
280
00:16:39,600 --> 00:16:41,319
Please take
Monsieur Poirot's luggage
281
00:16:41,400 --> 00:16:43,676
to number three
with Mr. MacQueen.
282
00:16:43,840 --> 00:16:45,911
Merci, Bouc.
Enjoy, my friend.
283
00:16:46,080 --> 00:16:47,480
Welcome, sir.
Merci.
284
00:16:50,320 --> 00:16:52,915
Number three is unlucky.
285
00:16:55,360 --> 00:16:56,396
Oh!
286
00:16:56,480 --> 00:16:58,836
Apologies, madame.
I meant no disrespect.
287
00:16:59,000 --> 00:17:01,799
Well, you could try to mean
a little.
288
00:17:02,680 --> 00:17:04,717
One thing about train travel,
289
00:17:04,800 --> 00:17:06,757
you're always
knocking into somebody.
290
00:17:06,960 --> 00:17:08,076
It's wonderful.
291
00:17:08,240 --> 00:17:10,596
Though, I am looking forward
to getting back.
292
00:17:10,800 --> 00:17:13,713
Travel is fine for spicy food,
mosques, meeting men.
293
00:17:13,880 --> 00:17:17,191
But eventually, you just
miss your own bed.
294
00:17:20,120 --> 00:17:25,149
I've been accused
of husband hunting abroad.
295
00:17:26,360 --> 00:17:28,113
Well, I can't,
in all honesty, deny it.
296
00:17:28,200 --> 00:17:30,396
I like my time alone, I do.
297
00:17:30,560 --> 00:17:32,631
But a lady has certain needs
298
00:17:32,720 --> 00:17:35,440
that deserve to be met
if she has any money...
299
00:17:35,600 --> 00:17:37,432
and preferably,
on a regular basis.
300
00:17:37,520 --> 00:17:39,113
Oh!
301
00:17:40,600 --> 00:17:44,435
Oh, my!
Fire in the kitchen!
302
00:17:44,600 --> 00:17:46,398
Farewell, madame.
303
00:17:47,360 --> 00:17:48,350
Good evening.
304
00:17:48,440 --> 00:17:49,430
Bonsoir.
305
00:17:50,400 --> 00:17:51,675
Number nine.
306
00:17:51,880 --> 00:17:53,633
Good evening.
Bonsoir, bonsoir.
307
00:17:53,760 --> 00:17:55,319
How you doing?
Bonsoir.
308
00:17:55,560 --> 00:17:56,994
Oh. Excusez-moi.
309
00:17:57,160 --> 00:17:58,799
No, after you.
310
00:17:58,960 --> 00:18:00,155
Merci, merci.
311
00:18:02,280 --> 00:18:03,475
Ah number three.
312
00:18:04,720 --> 00:18:06,598
You are Mr MacQueen?
313
00:18:06,760 --> 00:18:08,592
Yeah. I think you might
have the wrong berth.
314
00:18:09,120 --> 00:18:10,190
Uh...
315
00:18:10,320 --> 00:18:12,471
Sorry, is there a problem sir?
316
00:18:12,840 --> 00:18:14,115
No, no problem.
317
00:18:14,520 --> 00:18:15,510
The train is full.
318
00:18:15,680 --> 00:18:20,471
I think that we are,
how do you say... "bunkies."
319
00:18:22,160 --> 00:18:23,230
Really?
320
00:18:23,400 --> 00:18:26,199
I am equally disappointed
in you. This is nice.
321
00:18:35,080 --> 00:18:36,639
Come along, darlings.
322
00:19:03,520 --> 00:19:04,670
No.
323
00:19:08,520 --> 00:19:09,670
No.
324
00:19:11,280 --> 00:19:12,350
This?
325
00:19:15,920 --> 00:19:18,310
Why am I not yet unpacked?
326
00:19:20,280 --> 00:19:21,873
Five minutes to departure.
327
00:19:21,960 --> 00:19:23,997
Final call for passengers!
328
00:19:32,960 --> 00:19:34,758
Shall we brush you?
329
00:19:34,920 --> 00:19:37,674
What the hell
is taking them so long?
330
00:19:37,840 --> 00:19:39,513
Soon as we get out of here,
have them make up the bed.
331
00:19:39,680 --> 00:19:40,830
It's already arranged,
Mr. Ratchett.
332
00:19:41,000 --> 00:19:43,310
No, I want the bed made.
And bring my Dictaphone.
333
00:19:44,920 --> 00:19:46,195
Dogs on the table.
334
00:19:46,280 --> 00:19:48,476
Most disgusting thing
I've ever seen in my life.
335
00:19:48,640 --> 00:19:50,233
Yes, sir.
I want you to get MacQueen...
336
00:19:50,400 --> 00:19:52,960
and have him bring every
receipt from the Milan sale.
337
00:19:53,120 --> 00:19:54,395
I want you to get it done.
Yes, sir.
338
00:19:54,560 --> 00:19:56,119
I want you to get it done now.
339
00:20:01,000 --> 00:20:03,390
Did I say get it done now?
Right away, sir.
340
00:21:04,640 --> 00:21:06,871
"Better watch yourself."
341
00:21:08,240 --> 00:21:09,833
Your coffee, Mr. Ratchett.
342
00:21:13,400 --> 00:21:14,595
Who did this?
343
00:21:14,760 --> 00:21:16,592
I can't say, sir.
344
00:21:28,520 --> 00:21:29,954
Good evening,
Mrs. Hubbard.
345
00:21:30,120 --> 00:21:31,634
Hello there,
Mr. Masterman.
346
00:21:48,760 --> 00:21:49,989
Well, hello.
347
00:21:52,120 --> 00:21:54,840
Eyes linger any longer,
I'll have to charge rent.
348
00:21:55,480 --> 00:21:57,073
I'll pay.
349
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
Mmm. Have another drink.
350
00:22:01,840 --> 00:22:03,354
Are you insulted?
351
00:22:03,440 --> 00:22:05,636
Hmm. Disappointed.
352
00:22:06,400 --> 00:22:09,154
Some men have a good look.
353
00:22:09,320 --> 00:22:11,118
All they have to do is...
354
00:22:11,280 --> 00:22:12,634
keep their mouth shut,
355
00:22:12,720 --> 00:22:14,598
and they can take home
any prize they want.
356
00:22:16,840 --> 00:22:19,958
Still, the mouth opens.
357
00:22:36,040 --> 00:22:37,554
Is everything all right,
Mrs. Hubbard?
358
00:22:37,720 --> 00:22:40,758
You have a strong intuition,
I know.
359
00:22:42,920 --> 00:22:45,833
My second husband
used to say just so.
360
00:22:46,000 --> 00:22:48,993
Hold that, it was my first.
361
00:22:49,160 --> 00:22:50,150
Yeah.
362
00:22:50,240 --> 00:22:52,038
Brightest man I ever met.
363
00:22:52,200 --> 00:22:55,318
Face like a turnip,
but I loved that turnip.
364
00:22:56,840 --> 00:22:58,832
It was nice to talk.
365
00:23:05,360 --> 00:23:06,999
Good night.
366
00:23:23,680 --> 00:23:25,239
Monsieur Poirot?
367
00:23:25,400 --> 00:23:27,198
Entrez,
Pierre Michel.
368
00:23:29,600 --> 00:23:30,590
VoilĂ .
369
00:23:30,720 --> 00:23:32,632
When you take supper...
370
00:23:32,800 --> 00:23:33,870
I will move Monsieur MacQueen
371
00:23:33,960 --> 00:23:35,076
into Monsieur Bouc's
compartment.
372
00:23:35,160 --> 00:23:36,753
You travel first class,
monsieur.
373
00:23:38,240 --> 00:23:40,755
Ah, impeccable. Merci.
374
00:23:41,680 --> 00:23:42,670
Bon appétit.
375
00:23:42,840 --> 00:23:43,751
...and the eggs?
376
00:24:06,560 --> 00:24:07,880
Good afternoon.
377
00:24:08,040 --> 00:24:09,315
Ah, Mrs. Hubbard.
378
00:24:09,480 --> 00:24:10,834
Good afternoon.
379
00:24:12,400 --> 00:24:13,675
There we are.
380
00:24:13,840 --> 00:24:15,672
Compliments
of the Orient Express.
381
00:24:15,760 --> 00:24:17,274
Thank you, Mr. Bouc.
382
00:24:17,440 --> 00:24:20,592
I am here
for all of your needs.
383
00:24:20,760 --> 00:24:22,114
No, thank you.
I do not drink.
384
00:24:22,280 --> 00:24:24,590
It does not
agree with you?
385
00:24:24,760 --> 00:24:27,559
Sin does not agree with me.
386
00:24:27,720 --> 00:24:30,952
Vice is where the devil
finds his darlings.
387
00:24:31,120 --> 00:24:33,112
We should no longer speak.
388
00:24:34,880 --> 00:24:36,633
Good afternoon.
389
00:24:36,800 --> 00:24:41,352
Monsieur.
How about a apéritif?
390
00:24:41,520 --> 00:24:43,239
I regret I have
an appointment
391
00:24:43,360 --> 00:24:45,352
with the director
of the train.
392
00:24:45,520 --> 00:24:47,910
He was gonna leave anyway.
393
00:24:48,080 --> 00:24:51,073
Please, sir.
Madame, madame.
394
00:24:51,240 --> 00:24:53,630
Madame, madame.
395
00:24:54,240 --> 00:24:55,913
All settled in?
396
00:24:57,160 --> 00:24:59,880
Ah, merci!
As advertised.
397
00:25:00,040 --> 00:25:03,875
And yet, the best things
on the train are not food.
398
00:25:07,240 --> 00:25:08,390
You know
there's something about...
399
00:25:08,560 --> 00:25:10,233
a tangle of strangers
pressed together
400
00:25:10,360 --> 00:25:11,714
for days on end,
with nothing in common...
401
00:25:11,880 --> 00:25:13,872
but the need to go
from one place to another...
402
00:25:14,040 --> 00:25:16,077
then never to see
each other again.
403
00:25:16,280 --> 00:25:18,431
Boredom plus
anonymity plus a...
404
00:25:18,600 --> 00:25:20,592
constant, gentle rocking.
405
00:25:21,600 --> 00:25:24,274
With your hobbies, you will
never amount to anything.
406
00:25:24,440 --> 00:25:25,920
God, I hope so.
Hmm.
407
00:25:27,080 --> 00:25:28,434
Order me the fish.
408
00:25:31,080 --> 00:25:33,436
Um, exchange grouper for sole,
409
00:25:33,560 --> 00:25:36,075
escarole for the potato,
and...
410
00:25:37,080 --> 00:25:38,434
the beef sauce
for the velouté.
411
00:25:39,640 --> 00:25:43,395
Garçon, that sounds superb.
The same for me.
412
00:25:45,800 --> 00:25:47,473
The Princess Dragomiroff.
413
00:25:48,200 --> 00:25:49,953
You know, if I ever were
to marry for money,
414
00:25:50,040 --> 00:25:51,554
I'd marry for
that much money.
415
00:25:52,720 --> 00:25:53,949
I brushed Dalia this morning.
416
00:25:54,120 --> 00:25:56,760
No, you tortured
my darling doggy.
417
00:25:56,920 --> 00:25:58,149
I asked you to brush her.
418
00:25:58,320 --> 00:26:00,471
Are you still enjoying
your Dickens?
419
00:26:00,640 --> 00:26:02,472
Very much, mon ami.
420
00:26:02,640 --> 00:26:04,552
You know, with your books
and your capers,
421
00:26:04,640 --> 00:26:06,313
you are missing out
on romance.
422
00:26:07,480 --> 00:26:09,949
Romance never
goes unpunished.
423
00:26:10,560 --> 00:26:11,994
There was, uh...
424
00:26:15,080 --> 00:26:17,800
There was someone once.
425
00:26:29,320 --> 00:26:33,155
I would prefer, in the future,
to be sat not with that man.
426
00:26:33,360 --> 00:26:35,750
Like should be seated
with like.
427
00:26:35,840 --> 00:26:37,797
We are not alike.
428
00:26:38,920 --> 00:26:40,274
Not all of us
are so concerned
429
00:26:40,360 --> 00:26:42,795
with the separateness
of races, Professor.
430
00:26:42,960 --> 00:26:45,191
It is out of respect
for all kinds
431
00:26:45,320 --> 00:26:47,789
that I prefer
to keep them separate.
432
00:26:48,000 --> 00:26:50,959
To mix your red wine
and the white
433
00:26:51,040 --> 00:26:52,997
would be to ruin them both.
434
00:27:00,200 --> 00:27:02,192
I like a good rosé.
435
00:27:45,760 --> 00:27:47,752
Hey, how you doing?
Would you mind...
436
00:27:47,920 --> 00:27:49,354
if I joined you?
437
00:27:50,600 --> 00:27:52,796
Dessert is an indulgence...
438
00:27:52,960 --> 00:27:56,920
and I feel kinda silly
and stupid indulging alone.
439
00:27:57,080 --> 00:27:59,549
I am at my happiest alone.
440
00:28:00,280 --> 00:28:01,475
But...
441
00:28:01,640 --> 00:28:04,439
for a small piece
of your fragelité,
442
00:28:04,520 --> 00:28:05,590
please join me.
443
00:28:05,760 --> 00:28:09,197
Oh, with pleasure.
Excuse me, another fork?
444
00:28:11,880 --> 00:28:13,837
I've been trying to make
your acquaintance, Mr. Poirot.
445
00:28:13,960 --> 00:28:14,950
Merci.
446
00:28:15,600 --> 00:28:19,389
I never ever sat so close
to fame before.
447
00:28:19,560 --> 00:28:21,597
No, I tell a lie.
448
00:28:21,800 --> 00:28:24,634
Once, I was on a bus
with Ty Cobb.
449
00:28:26,120 --> 00:28:28,430
Ball player, Detroit.
Ah.
450
00:28:30,960 --> 00:28:33,953
Would you mind if I have the
little curly bit at the top?
451
00:28:34,120 --> 00:28:36,396
You're an odd bird there.
452
00:28:37,440 --> 00:28:39,636
You're a strange,
peculiar man.
453
00:28:39,800 --> 00:28:40,870
I am of an age
454
00:28:40,960 --> 00:28:42,917
where I know what I like
and what I do not like.
455
00:28:43,080 --> 00:28:45,959
What I like,
I enjoy enormously.
456
00:28:46,120 --> 00:28:48,476
What I dislike,
I cannot abide.
457
00:28:48,640 --> 00:28:51,155
For instance,
the temporary pleasantries
458
00:28:51,280 --> 00:28:54,000
before what is determined
to be a business discussion.
459
00:28:54,640 --> 00:28:56,120
You're fun.
460
00:28:57,440 --> 00:28:58,476
All right.
461
00:28:59,600 --> 00:29:01,831
I would like
to offer you a job.
462
00:29:03,640 --> 00:29:05,677
"The avenger of the innocent."
463
00:29:05,760 --> 00:29:06,989
It's what they call you
in the papers.
464
00:29:07,160 --> 00:29:08,480
And you are an innocent?
465
00:29:08,680 --> 00:29:10,273
I'm a businessman.
466
00:29:10,440 --> 00:29:15,276
I'm an art dealer.
I mean, I'm new to it.
467
00:29:15,480 --> 00:29:18,279
But my beginner's luck
has panned out.
468
00:29:19,160 --> 00:29:20,753
Relics, antiquities.
469
00:29:20,920 --> 00:29:24,118
Rugs, weird. Orientals.
470
00:29:25,080 --> 00:29:29,518
I'm new to the game,
so I got the amateur eyeball.
471
00:29:29,680 --> 00:29:33,515
But I got a little problem
with these, uh...
472
00:29:33,680 --> 00:29:35,751
so-called appraisers.
473
00:29:35,960 --> 00:29:37,872
You can't trust
a one of 'em.
474
00:29:40,160 --> 00:29:41,992
Some of my customers...
475
00:29:43,040 --> 00:29:44,190
they buy a piece...
476
00:29:44,360 --> 00:29:48,479
they find out that they're
not exactly original...
477
00:29:48,680 --> 00:29:50,034
which is hardly my fault...
478
00:29:50,200 --> 00:29:53,876
if a Kashan silk scarf
is a fake.
479
00:29:54,040 --> 00:29:55,110
Right? Huh?
480
00:29:55,280 --> 00:29:56,509
C'est bon.
481
00:29:58,880 --> 00:30:01,395
But I've managed to make
a few enemies, is the thing.
482
00:30:01,560 --> 00:30:04,712
I got a few letters,
people making threats.
483
00:30:05,720 --> 00:30:08,360
I think, most likely,
it's the Italians.
484
00:30:08,960 --> 00:30:12,954
I sold them a set of
Oriental carpets in Milan.
485
00:30:14,240 --> 00:30:18,075
And the buyers weren't
so happy with the provenance.
486
00:30:19,320 --> 00:30:22,233
And they want their money back
with interest, you know?
487
00:30:22,320 --> 00:30:23,310
Italians.
488
00:30:24,040 --> 00:30:25,394
A guinea's a guinea.
489
00:30:26,400 --> 00:30:29,996
And then comes along
the genius detective.
490
00:30:30,160 --> 00:30:31,389
Me?
491
00:30:31,600 --> 00:30:34,991
Yes, you. Hercules Poirot.
Hercule.
492
00:30:37,040 --> 00:30:38,315
Um...
493
00:30:38,520 --> 00:30:39,840
Here's what I'd like to do.
494
00:30:40,000 --> 00:30:43,038
I would like to hire you
to watch my back...
495
00:30:43,200 --> 00:30:45,271
until I get someplace safe.
496
00:30:46,520 --> 00:30:48,751
It's easy money for you.
497
00:30:48,920 --> 00:30:50,752
And it's peace of mind
for me, you know?
498
00:30:50,920 --> 00:30:52,593
I understand.
Good.
499
00:30:52,760 --> 00:30:53,750
I refuse.
500
00:30:53,840 --> 00:30:55,877
I'm sorry? That's bad.
501
00:30:57,120 --> 00:31:00,352
Maybe I didn't make
myself clear enough.
502
00:31:00,520 --> 00:31:04,514
You see,
someone's out to get me.
503
00:31:04,680 --> 00:31:08,560
And I know I'm not the best
guy born, not by a long shot.
504
00:31:08,760 --> 00:31:10,353
And if there's a world
after this one,
505
00:31:10,440 --> 00:31:12,716
I will face judgment
just like you.
506
00:31:12,800 --> 00:31:13,790
But...
507
00:31:16,400 --> 00:31:19,757
I ain't in no goddamn
rush to do it.
508
00:31:20,200 --> 00:31:22,112
You're holding a gun on me?
No.
509
00:31:22,280 --> 00:31:24,920
Not you. On the world.
510
00:31:25,080 --> 00:31:27,470
I exist in the world.
Do not point a gun at me.
511
00:31:27,640 --> 00:31:29,313
How's ten thousand
sound for a week?
512
00:31:29,480 --> 00:31:31,472
It's a generous offer,
Mr. Ratchett. I must decline.
513
00:31:31,640 --> 00:31:32,630
Fifteen thousand?
514
00:31:32,720 --> 00:31:33,870
You didn't hear me. I decline.
515
00:31:34,040 --> 00:31:35,474
Oh, I get it.
516
00:31:36,400 --> 00:31:41,156
It's not flashy enough for
the great Hercules Poirot, huh?
517
00:31:41,320 --> 00:31:42,390
No flashbulbs...
518
00:31:42,560 --> 00:31:43,550
You sell fakes to gangsters.
519
00:31:43,640 --> 00:31:45,279
You're suffering
the consequences.
520
00:31:45,440 --> 00:31:47,557
I detect criminals.
I do not protect them.
521
00:31:49,120 --> 00:31:51,237
So you say "no"
to my dirty money.
522
00:31:51,400 --> 00:31:53,312
I say "no" to you,
Mr. Ratchett.
523
00:31:54,320 --> 00:31:56,596
Business with the gun, right?
Is that what it was?
524
00:31:56,760 --> 00:31:58,956
It is far more personal
than that.
525
00:32:00,680 --> 00:32:02,672
I do not like your face.
526
00:32:05,160 --> 00:32:06,992
If you will excuse me.
527
00:32:08,160 --> 00:32:10,152
You liked my cake,
didn't you?
528
00:32:10,360 --> 00:32:11,760
The cake was excellent.
529
00:32:11,840 --> 00:32:14,275
Have a pleasant afternoon,
Mr. Ratchett.
530
00:32:38,840 --> 00:32:40,035
Thank you.
531
00:32:40,880 --> 00:32:43,270
Ooh! Cold.
532
00:32:58,240 --> 00:32:59,356
Hmm.
533
00:33:04,080 --> 00:33:06,276
My sweet Katherine.
534
00:33:08,520 --> 00:33:09,795
My love.
535
00:33:19,400 --> 00:33:22,234
Mr. Dickens.
536
00:33:36,760 --> 00:33:38,114
Mr. Ratchett?
537
00:33:46,280 --> 00:33:48,033
Mr. Ratchett?
538
00:33:48,280 --> 00:33:49,396
It's nothing.
539
00:33:51,400 --> 00:33:52,072
Very good sir.
540
00:33:52,120 --> 00:33:52,632
Good night.
541
00:34:14,280 --> 00:34:15,236
Mrs. Hubbard?
542
00:34:15,320 --> 00:34:17,232
It's always Mrs. Hubbard.
543
00:34:17,400 --> 00:34:18,880
Mrs. Hubbard.
544
00:35:13,520 --> 00:35:15,352
Did we die?
545
00:35:15,520 --> 00:35:18,194
Ladies and gentlemen,
the train has been derailed.
546
00:35:18,880 --> 00:35:20,360
Are you all right,
Mr. Marquez?
547
00:35:20,520 --> 00:35:22,432
I'm fine. Thank you.
548
00:35:22,520 --> 00:35:23,510
You'll be
safest in your cabins.
549
00:35:23,680 --> 00:35:25,000
Mr. Bouc will speak
to you all...
550
00:35:25,160 --> 00:35:26,196
in the morning.
551
00:35:26,320 --> 00:35:27,515
Please, you will be safest
in your cabins.
552
00:35:27,680 --> 00:35:28,875
Of course.
553
00:35:29,040 --> 00:35:30,872
Are we gonna die?
554
00:35:36,240 --> 00:35:37,390
Oh...
555
00:35:39,560 --> 00:35:41,358
My Katherine.
556
00:35:43,560 --> 00:35:45,517
My beautiful...
557
00:36:28,640 --> 00:36:30,711
Ladies and gentlemen,
I am afraid
558
00:36:30,800 --> 00:36:33,315
that our train is still
unable to go anywhere.
559
00:36:33,480 --> 00:36:34,550
Yeah, except down.
560
00:36:34,720 --> 00:36:36,313
How long are we supposed
to just sit here?
561
00:36:36,480 --> 00:36:38,870
Yes, someone must
be doing something.
562
00:36:39,040 --> 00:36:41,919
Of course I am doing
something. I am doing nothing.
563
00:36:42,080 --> 00:36:44,515
Precisely two hours
and ten minutes ago,
564
00:36:44,600 --> 00:36:46,637
when we did not arrive
in Brod as scheduled...
565
00:36:46,800 --> 00:36:48,871
the station master will have
surmised our situation...
566
00:36:49,040 --> 00:36:51,714
and already dispatched a team
to excavate the engine...
567
00:36:51,880 --> 00:36:54,111
clear our path,
and send us on our way.
568
00:36:54,280 --> 00:36:55,475
Until then, I assure you...
569
00:36:55,640 --> 00:36:59,031
we will all be made warm
and fed and comfortable.
570
00:36:59,720 --> 00:37:00,836
We could walk.
571
00:37:01,000 --> 00:37:03,674
We could die
of exposure trying.
572
00:37:03,840 --> 00:37:05,752
I have a connection to make.
573
00:37:05,920 --> 00:37:08,799
My boat sails day after
tomorrow from France.
574
00:37:09,280 --> 00:37:12,557
Without you, I'd wager.
Or me in London.
575
00:37:12,720 --> 00:37:16,236
I hold you accountable for
my loss of time, Mr. Bouc.
576
00:37:16,400 --> 00:37:18,039
Madam, you cannot hold me
accountable for the weather.
577
00:37:18,200 --> 00:37:20,271
Of course I can.
You're the one here.
578
00:37:20,440 --> 00:37:22,557
And my conference
in Turin?
579
00:37:22,760 --> 00:37:24,956
And I was to meet at
the auto factory in Sochaux.
580
00:37:25,480 --> 00:37:27,870
Yes, some things,
they are in God's hands.
581
00:37:28,440 --> 00:37:30,432
It is not for us to say...
582
00:37:30,640 --> 00:37:34,031
if we deserve to arrive safely
at our destination...
583
00:37:35,200 --> 00:37:39,035
or if, like Lucifer,
we must fall.
584
00:37:50,080 --> 00:37:52,470
Breakfast for you,
Mr. Ratchett.
585
00:37:53,920 --> 00:37:55,957
Ah, Bonjour,
Mr. Masterman.
586
00:37:57,480 --> 00:37:58,880
There is a problem?
587
00:37:59,040 --> 00:38:00,474
I can't say, sir.
588
00:38:00,640 --> 00:38:02,074
Mr. Ratchett?
589
00:38:11,120 --> 00:38:13,396
Excuse me.
590
00:38:16,280 --> 00:38:17,794
That is cold air.
591
00:38:17,960 --> 00:38:19,917
Please bring Monsieur Bouc
immediately,
592
00:38:20,000 --> 00:38:21,957
and also Dr. Arbuthnot.
593
00:38:42,600 --> 00:38:44,319
Good God!
594
00:38:44,480 --> 00:38:46,836
Touch nothing else,
only the body.
595
00:38:50,320 --> 00:38:52,391
My God,
this is horrible.
596
00:38:52,600 --> 00:38:55,069
First the snow, now...
597
00:38:55,240 --> 00:38:56,356
I'll have to meet
with the police
598
00:38:56,440 --> 00:38:58,159
and make some statement
in some grimy station.
599
00:38:58,320 --> 00:39:00,437
And a man has died.
600
00:39:01,320 --> 00:39:02,754
And a man has died.
601
00:39:02,920 --> 00:39:05,037
He was stabbed.
602
00:39:05,200 --> 00:39:06,350
Long, straight-edged knife.
603
00:39:06,520 --> 00:39:08,113
Multiple stab wounds,
some shallow,
604
00:39:08,240 --> 00:39:09,720
some cut clean through muscle.
605
00:39:09,880 --> 00:39:11,314
Left-hand side
or right-hand side?
606
00:39:11,480 --> 00:39:13,199
That's the thing.
607
00:39:13,360 --> 00:39:15,113
It appears the killer
608
00:39:15,200 --> 00:39:17,556
maybe closed his eyes
and struck blind.
609
00:39:17,720 --> 00:39:21,157
Can you estimate
the time of death?
610
00:39:21,320 --> 00:39:23,676
It's hard
to say with the window open...
611
00:39:23,880 --> 00:39:26,759
but my best guess
is between midnight and 2:00.
612
00:39:26,880 --> 00:39:28,200
But no one went
in his compartment then.
613
00:39:28,280 --> 00:39:29,396
I sat in my seat all night.
614
00:39:29,480 --> 00:39:32,473
I would have seen if someone
went in. It's impossible.
615
00:39:34,200 --> 00:39:36,032
Thank you, Doctor. Please,
return to the dining car.
616
00:39:36,200 --> 00:39:38,192
Michel, secure this carriage.
617
00:39:40,440 --> 00:39:41,840
Poirot.
618
00:39:45,120 --> 00:39:47,077
I need your help, my friend.
619
00:39:50,480 --> 00:39:51,914
You have to find
who did this.
620
00:39:52,080 --> 00:39:53,196
Please, I implore you,
621
00:39:53,280 --> 00:39:54,873
on behalf
of the Orient Express.
622
00:39:55,000 --> 00:39:55,990
When the police arrive,
623
00:39:56,120 --> 00:39:57,190
we can present them
with the case closed.
624
00:39:57,280 --> 00:39:59,317
You are the only one
who can save me.
625
00:39:59,480 --> 00:40:01,631
Your faith touches me,
mon cher.
626
00:40:01,720 --> 00:40:03,473
But I must have this rest.
627
00:40:03,640 --> 00:40:06,678
Well, think of it as a little
beachside puzzle.
628
00:40:06,880 --> 00:40:08,758
That's nothing to your mind!
629
00:40:08,920 --> 00:40:10,991
You look up the antecedents
of the passengers.
630
00:40:11,160 --> 00:40:12,310
You establish
their bona fides.
631
00:40:12,400 --> 00:40:14,551
Then you do what you do.
You... You... You...
632
00:40:14,760 --> 00:40:19,073
You sit in a chair
and you eat your cake...
633
00:40:19,240 --> 00:40:21,391
and you think until
the solution presents itself.
634
00:40:21,600 --> 00:40:23,353
What else are you going to do
while we sit here in the snow?
635
00:40:23,560 --> 00:40:24,630
Without constant
stimulation,
636
00:40:24,720 --> 00:40:26,120
your little gray cells
will starve and die.
637
00:40:26,280 --> 00:40:27,555
You think that is what I do?
I sit in a chair...
638
00:40:27,720 --> 00:40:28,710
and I have
a little piece of cake,
639
00:40:28,800 --> 00:40:29,950
and then I come up
with a great idea?
640
00:40:30,120 --> 00:40:31,474
I don't know what you do.
I have my Dickens.
641
00:40:31,640 --> 00:40:33,233
Damn your Dickens!
642
00:40:34,080 --> 00:40:35,230
If we leave this
to the police,
643
00:40:35,320 --> 00:40:36,470
they will choose a culprit...
644
00:40:36,640 --> 00:40:38,711
right or wrong,
and they will hang him.
645
00:40:38,880 --> 00:40:40,075
Most probably Mr. Marquez...
646
00:40:40,240 --> 00:40:42,391
for no other reason
than his name is Marquez.
647
00:40:42,560 --> 00:40:45,200
Or Dr. Arbuthnot for
the color of his skin.
648
00:40:50,680 --> 00:40:53,718
You are the only one
who can bring justice.
649
00:40:56,960 --> 00:40:57,950
Let me have a map
of this coach.
650
00:40:58,040 --> 00:40:59,030
Of course.
651
00:40:59,120 --> 00:41:00,110
Every passport.
Anything.
652
00:41:00,200 --> 00:41:02,078
Interviews arranged
with all of our passengers.
653
00:41:02,240 --> 00:41:05,278
Evidence, order and method,
until one culprit emerges.
654
00:41:05,480 --> 00:41:07,278
I do not approve
of murder, my friend.
655
00:41:07,480 --> 00:41:08,470
Every day, we meet people
656
00:41:08,560 --> 00:41:09,596
the world could
do better without...
657
00:41:09,680 --> 00:41:10,909
yet we do not kill them.
658
00:41:11,080 --> 00:41:13,720
We must be better
than the beasts.
659
00:41:15,520 --> 00:41:17,910
So let us find this killer.
660
00:41:18,120 --> 00:41:19,634
What's going on?
661
00:41:22,200 --> 00:41:24,999
Ladies and gentlemen,
allow me to, um...
662
00:41:25,160 --> 00:41:27,800
It appears that our bad luck
has worsened.
663
00:41:28,000 --> 00:41:28,990
That is...
664
00:41:29,160 --> 00:41:32,153
A passenger has died
on the train.
665
00:41:32,320 --> 00:41:33,959
Monsieur Ratchett.
666
00:41:43,200 --> 00:41:44,839
Looks like they
got him after all.
667
00:41:45,000 --> 00:41:46,957
You assume
he was killed?
668
00:41:47,120 --> 00:41:48,679
No, no.
669
00:41:48,840 --> 00:41:51,514
I just mean he was
in perfectly good health.
670
00:41:51,680 --> 00:41:53,160
He had his enemies,
that's all.
671
00:41:53,360 --> 00:41:55,352
Indeed, he did.
He was murdered.
672
00:41:56,960 --> 00:41:59,794
Good God. Murder, here?
673
00:41:59,960 --> 00:42:01,189
Alas, madame.
674
00:42:01,360 --> 00:42:03,192
God rest his soul.
675
00:42:04,240 --> 00:42:06,038
Someone was rummaging
around my cabin
676
00:42:06,120 --> 00:42:07,395
in the middle of the night.
677
00:42:07,560 --> 00:42:09,552
Nobody would believe me.
678
00:42:11,640 --> 00:42:12,676
What is going on?
679
00:42:12,880 --> 00:42:13,950
As we are snowbound,
680
00:42:14,040 --> 00:42:15,269
I have elected
to take the case...
681
00:42:15,440 --> 00:42:17,955
and find for my friend,
Monsieur Bouc, the criminal.
682
00:42:18,120 --> 00:42:19,759
And why you?
683
00:42:20,880 --> 00:42:22,758
My name is Hercule Poirot...
684
00:42:22,920 --> 00:42:25,560
and I am probably the greatest
detective in the world.
685
00:42:26,080 --> 00:42:27,309
I will speak
to all of you in time.
686
00:42:27,440 --> 00:42:28,760
For the moment...
687
00:42:28,920 --> 00:42:30,070
I must recommend
that you remain
688
00:42:30,160 --> 00:42:31,560
in your compartments
with the doors locked.
689
00:42:31,720 --> 00:42:33,393
I feel like a prisoner here.
690
00:42:33,560 --> 00:42:35,950
It is
for your own safety.
691
00:42:36,120 --> 00:42:38,237
If there was a murder...
692
00:42:38,400 --> 00:42:40,392
then there was a murderer.
693
00:42:41,400 --> 00:42:43,278
The murderer is with us...
694
00:42:43,800 --> 00:42:47,111
on the train, now.
695
00:42:57,760 --> 00:43:00,992
The doors between coaches
were locked at night, hmm?
696
00:43:01,160 --> 00:43:02,992
Absolutely.
Done myself.
697
00:43:03,160 --> 00:43:04,230
The train's
been searched.
698
00:43:04,320 --> 00:43:05,549
There's no one hiding
on it or under it.
699
00:43:05,720 --> 00:43:08,030
We can therefore
limit our investigation
700
00:43:08,120 --> 00:43:10,555
to the occupants
of the Calais coach.
701
00:43:10,720 --> 00:43:12,632
Bouc, you will assist me.
702
00:43:12,800 --> 00:43:14,439
As the only traveler
who slept in another coach...
703
00:43:14,600 --> 00:43:16,592
you are the only one
who is not a suspect.
704
00:43:25,200 --> 00:43:28,671
Mr. MacQueen, is this
really the time for drinking?
705
00:43:28,840 --> 00:43:30,593
My boss is dead.
706
00:43:30,760 --> 00:43:32,399
I'm out of a job,
707
00:43:32,480 --> 00:43:34,119
and you're looking at me
like I did it.
708
00:43:34,280 --> 00:43:35,509
We make no accusations.
709
00:43:35,680 --> 00:43:36,955
You knew him,
so from here
710
00:43:37,040 --> 00:43:38,360
we must glean
the essential facts.
711
00:43:38,520 --> 00:43:40,352
Were you his relative?
712
00:43:41,160 --> 00:43:43,994
No, his secretary.
713
00:43:45,480 --> 00:43:49,838
Book his travel,
order his steaks.
714
00:43:50,000 --> 00:43:51,229
The man ate more steak
715
00:43:51,320 --> 00:43:53,437
than I've ever seen
in my entire life.
716
00:43:53,600 --> 00:43:55,751
He was in antiques.
717
00:43:55,920 --> 00:43:57,479
He had no qualification
for it,
718
00:43:57,560 --> 00:43:58,550
not the eye
or the languages.
719
00:43:59,280 --> 00:44:02,671
Truth is, he had no head
for business, accounting...
720
00:44:02,840 --> 00:44:04,160
none of it.
721
00:44:04,320 --> 00:44:05,515
I took care of everything.
722
00:44:05,680 --> 00:44:08,149
How long were you
in his employ?
723
00:44:08,320 --> 00:44:11,154
Twenty days shy of a year.
724
00:44:11,320 --> 00:44:14,950
Prohibition
wasn't to my taste...
725
00:44:16,920 --> 00:44:19,913
so I found myself overseas,
and in debt.
726
00:44:23,200 --> 00:44:25,795
I'm a lawyer by education...
727
00:44:25,960 --> 00:44:27,792
not disposition.
728
00:44:27,960 --> 00:44:30,111
I was downright awful at it.
729
00:44:30,880 --> 00:44:32,155
You were fond of him?
730
00:44:32,320 --> 00:44:34,710
I was fond of his money.
731
00:44:34,880 --> 00:44:35,996
Ratchett was crude...
732
00:44:36,560 --> 00:44:41,271
demanding, insulting,
and most likely a felon.
733
00:44:41,440 --> 00:44:43,272
When did you
last see him?
734
00:44:43,440 --> 00:44:45,352
It must have been
just after 10:00.
735
00:44:45,520 --> 00:44:47,591
He called me in to go
over our sales in Italy.
736
00:44:47,760 --> 00:44:50,355
Milan,
the sale of forgeries?
737
00:44:50,520 --> 00:44:52,432
Yeah, yeah.
738
00:44:52,520 --> 00:44:55,160
He wanted to look over
the accounts.
739
00:44:55,320 --> 00:44:57,073
I had to translate
everything...
740
00:44:57,240 --> 00:44:58,276
as the contracts
were in French
741
00:44:58,360 --> 00:44:59,840
and he didn't speak a word.
742
00:45:00,680 --> 00:45:02,034
And when we stopped
at Vinkovci...
743
00:45:02,200 --> 00:45:04,795
I struck up a chat with
the colored doctor, Arbuthnot.
744
00:45:04,960 --> 00:45:07,077
And we had a couple of drinks,
stretched our legs.
745
00:45:07,240 --> 00:45:08,230
He had some...
746
00:45:08,400 --> 00:45:12,110
odd opinions about Stalin
I had to turn around.
747
00:45:12,280 --> 00:45:13,794
I don't hold
a man's race against him,
748
00:45:13,880 --> 00:45:15,872
but I don't often
take to Britishers.
749
00:45:16,840 --> 00:45:18,399
When did your party end?
750
00:45:18,560 --> 00:45:21,359
He left just after 2:00.
751
00:45:21,520 --> 00:45:22,954
Did you know
of any specific enemies
752
00:45:23,040 --> 00:45:24,713
Ratchett might have had?
753
00:45:24,880 --> 00:45:26,234
Gosh.
754
00:45:26,400 --> 00:45:27,754
Pick a number.
755
00:45:27,920 --> 00:45:30,640
He confided
he had been threatened?
756
00:45:30,800 --> 00:45:32,519
He got a couple
of nasty letters.
757
00:45:32,680 --> 00:45:35,991
I have them if you like.
Some, anyway.
758
00:45:36,160 --> 00:45:38,311
He tore up the rest.
759
00:45:39,440 --> 00:45:41,238
Threw them into the fire.
760
00:45:43,760 --> 00:45:44,750
That's them.
761
00:45:50,040 --> 00:45:51,997
Merci, Mr. MacQueen.
762
00:45:52,160 --> 00:45:53,150
Uh, thank you.
763
00:45:53,320 --> 00:45:54,390
If we have
any further questions,
764
00:45:54,520 --> 00:45:56,318
we will call for you again.
765
00:46:00,000 --> 00:46:01,229
Have you considered
the Latin man?
766
00:46:01,440 --> 00:46:03,909
Marquez. Hell of a guy.
767
00:46:05,160 --> 00:46:08,676
And, well, you know,
his kind...
768
00:46:08,840 --> 00:46:11,275
they don't have
the same distaste for murder,
769
00:46:11,360 --> 00:46:13,033
historically speaking.
770
00:46:13,200 --> 00:46:16,034
You said you don't hold
a man's race against him.
771
00:46:16,200 --> 00:46:17,350
I suppose...
772
00:46:18,600 --> 00:46:20,592
depends on the race.
773
00:46:26,880 --> 00:46:28,519
And he was doing so well.
774
00:46:28,720 --> 00:46:30,439
You think it's MacQueen?
Too early to say.
775
00:46:30,640 --> 00:46:31,676
I admit, I cannot see him
776
00:46:31,760 --> 00:46:33,035
stabbing a man twelve times
in a frenzy.
777
00:46:33,200 --> 00:46:34,634
Not sober, anyway.
Who did it then?
778
00:46:34,800 --> 00:46:36,393
I do not know yet.
It is time we ask.
779
00:46:36,600 --> 00:46:38,478
Ask who?
The victim.
780
00:47:14,120 --> 00:47:16,919
He has
twelve stab wounds
781
00:47:17,000 --> 00:47:18,593
and, as Arbuthnot said,
they are patternless.
782
00:47:18,760 --> 00:47:19,910
If the doctor is guilty...
783
00:47:20,080 --> 00:47:21,400
he certainly did not
let it influence
784
00:47:21,480 --> 00:47:22,596
his responsibilities.
785
00:47:22,760 --> 00:47:24,831
Hey, the watch.
Stopped at 1:15.
786
00:47:25,000 --> 00:47:26,673
Now that agrees with the
doctor on the time of death.
787
00:47:26,840 --> 00:47:28,797
Hmm. It is possible,
yes. Certainly possible.
788
00:47:28,960 --> 00:47:30,030
I don't
quite understand.
789
00:47:30,120 --> 00:47:31,315
I do not understand,
myself.
790
00:47:31,440 --> 00:47:32,590
I understand nothing at all.
791
00:47:32,760 --> 00:47:34,638
If you look
at these two wounds...
792
00:47:34,800 --> 00:47:37,998
they are powerful and deep,
and yet there is little blood.
793
00:47:38,160 --> 00:47:40,755
But this was
a frenzied attack.
794
00:47:40,960 --> 00:47:42,599
Lashing here and there.
795
00:47:42,680 --> 00:47:45,479
No pattern at all,
just extreme violence.
796
00:47:45,640 --> 00:47:47,359
And during all this,
our victim,
797
00:47:47,440 --> 00:47:49,511
vigorous and anxious
and full of coffee...
798
00:47:49,720 --> 00:47:53,031
merely lies still and accepts
death without struggle...
799
00:47:53,200 --> 00:47:55,954
when he also has here...
800
00:47:56,120 --> 00:47:59,477
the means by which
he might defend himself.
801
00:48:00,120 --> 00:48:01,793
For you.
802
00:48:01,960 --> 00:48:04,520
Now, let us see here.
803
00:48:07,640 --> 00:48:10,792
Barbital. The Mickey slipped.
804
00:48:10,960 --> 00:48:13,316
Drugged him
so he couldn't use this.
805
00:48:14,680 --> 00:48:16,956
And later around here,
a lady's handkerchief.
806
00:48:17,160 --> 00:48:19,152
An objet de luxe, handmade.
807
00:48:19,280 --> 00:48:20,634
Boom, two hundred francs
in Paris.
808
00:48:20,800 --> 00:48:23,315
And she even has
an initial, "H."
809
00:48:23,480 --> 00:48:24,880
And our little friend,
810
00:48:25,000 --> 00:48:26,753
the pipe cleaner.
Another clue.
811
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
Yes, a riot of clues
dropped most conveniently.
812
00:48:29,800 --> 00:48:34,431
Yet only one appears, however,
to be perhaps genuine.
813
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
And maybe
this ashtray provides
814
00:48:36,160 --> 00:48:37,480
the accidental breadcrumb.
815
00:48:37,680 --> 00:48:39,672
A charred fragment of a note.
816
00:48:39,840 --> 00:48:42,992
An attempt, perhaps,
to burn evidence.
817
00:48:49,680 --> 00:48:50,636
Merci, monsieur.
818
00:48:53,520 --> 00:48:55,000
We may borrow
your equipment, yes?
819
00:48:55,160 --> 00:48:56,150
Thank you.
820
00:48:58,000 --> 00:48:59,480
Merci, merci.
821
00:48:59,640 --> 00:49:02,075
Now,
I prefer to understand...
822
00:49:02,240 --> 00:49:06,473
why a clue is left rather than
what the object is.
823
00:49:09,160 --> 00:49:11,231
We seek the truth from
within, not without.
824
00:49:11,400 --> 00:49:12,516
In this case, however,
825
00:49:12,640 --> 00:49:16,475
I may welcome a little
scientific assistance.
826
00:49:17,000 --> 00:49:19,196
You will adjust the flame.
827
00:49:26,040 --> 00:49:28,760
It's just another one
of those nasty letters.
828
00:49:29,560 --> 00:49:30,710
You are mistaken, mon ami.
829
00:49:30,880 --> 00:49:33,076
This one has a secret to tell.
830
00:49:33,280 --> 00:49:34,396
Look.
831
00:49:37,920 --> 00:49:42,233
"As a strong blood
is on hand, you will die."
832
00:49:42,400 --> 00:49:44,198
What does this mean?
833
00:49:46,600 --> 00:49:48,273
Come with me, Bouc.
834
00:49:48,880 --> 00:49:50,917
Let us fill in the gaps.
835
00:49:52,080 --> 00:49:54,720
This was never
a beachside puzzle.
836
00:49:56,720 --> 00:49:59,030
I know the dead man's
real name.
837
00:50:00,440 --> 00:50:04,912
It is not Ratchett,
but Cassetti.
838
00:50:05,080 --> 00:50:06,480
I know that name.
839
00:50:06,640 --> 00:50:09,075
Then you will also know
the name Armstrong.
840
00:50:09,240 --> 00:50:11,232
The Armstrong case?
841
00:50:11,440 --> 00:50:13,432
The story
shocked the world.
842
00:50:13,600 --> 00:50:14,590
Two years ago...
843
00:50:14,760 --> 00:50:16,911
the renowned pilot,
Colonel John Armstrong...
844
00:50:17,080 --> 00:50:18,480
and his wife, Sonia,
845
00:50:18,600 --> 00:50:21,115
woke to find their
only child, little Daisy...
846
00:50:21,280 --> 00:50:24,273
taken from her crib
as she slept.
847
00:50:25,560 --> 00:50:26,630
Desperate...
848
00:50:26,800 --> 00:50:28,598
the Armstrongs
paid the ransom.
849
00:50:28,760 --> 00:50:32,800
But soon after,
Daisy was found murdered by...
850
00:50:32,960 --> 00:50:36,590
Ratchett,
who was Cassetti.
851
00:50:37,920 --> 00:50:39,877
Sonia Armstrong
was with child
852
00:50:39,960 --> 00:50:41,633
when she received the news.
853
00:50:41,800 --> 00:50:44,793
The shock sent her
into premature labor.
854
00:50:44,960 --> 00:50:47,794
Neither she
nor her baby survived.
855
00:50:48,880 --> 00:50:50,439
How do you know this,
Poirot?
856
00:50:50,600 --> 00:50:52,956
Because John Armstrong
told me so himself.
857
00:50:53,120 --> 00:50:54,952
He wrote to me to ask me
for my help.
858
00:50:55,120 --> 00:50:57,112
By the time
I received his letter...
859
00:50:58,320 --> 00:51:00,152
it was too late.
860
00:51:01,920 --> 00:51:04,435
He was found dead
of a gunshot wound.
861
00:51:05,800 --> 00:51:07,439
Self-inflicted.
862
00:51:09,920 --> 00:51:12,992
"Daisy Armstrong's blood
is on your hands.
863
00:51:13,080 --> 00:51:15,151
"You will die for it."
864
00:51:15,320 --> 00:51:17,835
Indeed, you did.
865
00:51:18,000 --> 00:51:19,832
Monsieur Poirot?
Yes, Michel.
866
00:51:20,000 --> 00:51:21,673
Mrs. Hubbard wants
to speak to you.
867
00:51:21,760 --> 00:51:23,672
I held her as best as I could.
868
00:51:24,480 --> 00:51:27,120
Ah, Mrs. Hubbard,
I'm sorry to have kept you.
869
00:51:27,280 --> 00:51:29,272
You have a head full of steam
and a mouth full of words.
870
00:51:29,480 --> 00:51:31,711
You're goddamn right, I do.
What I have been trying...
871
00:51:31,880 --> 00:51:33,712
to tell you all day.
872
00:51:33,880 --> 00:51:37,556
The murderer was in
my compartment last night.
873
00:51:38,000 --> 00:51:40,310
I thought I'd be killed.
Turns out I might have been...
874
00:51:40,480 --> 00:51:43,234
only he got Ratchett instead.
875
00:51:43,400 --> 00:51:44,629
I woke up in the dark,
and I knew
876
00:51:44,720 --> 00:51:45,710
there was a man in my room.
877
00:51:46,480 --> 00:51:48,472
You are certain
it was a man?
878
00:51:49,080 --> 00:51:51,834
I know what it feels like
to have a man in my bedroom.
879
00:51:52,480 --> 00:51:55,314
I told your conductor,
and he wouldn't believe me.
880
00:51:55,480 --> 00:51:56,994
I said, "Check the
communication door
881
00:51:57,080 --> 00:51:58,230
"between my room
and Ratchett's.
882
00:51:58,400 --> 00:52:00,357
"He must have
left through there."
883
00:52:00,520 --> 00:52:03,240
Sure enough, it was unbolted.
884
00:52:03,800 --> 00:52:04,916
I know I locked it...
885
00:52:05,080 --> 00:52:07,037
after what Ratchett said.
886
00:52:07,200 --> 00:52:10,637
He made a rather
overt overture.
887
00:52:11,440 --> 00:52:12,760
Have you perhaps...
888
00:52:12,920 --> 00:52:15,560
heard of
the Armstrong kidnapping?
889
00:52:16,800 --> 00:52:18,359
You couldn't avoid it.
890
00:52:18,520 --> 00:52:19,795
Morbid stuff.
891
00:52:19,960 --> 00:52:22,031
The child's murderer,
Cassetti...
892
00:52:22,840 --> 00:52:24,672
died last night.
893
00:52:24,840 --> 00:52:27,230
Ratchett was the man.
894
00:52:28,160 --> 00:52:31,870
I told you, I knew he was
a rotten one.
895
00:52:33,360 --> 00:52:34,350
You do believe me...
896
00:52:34,520 --> 00:52:36,637
about the man in my room?
897
00:52:36,840 --> 00:52:38,877
I'm aware you think
I'm a silly woman.
898
00:52:39,040 --> 00:52:41,236
But I have proof it's true.
899
00:52:45,080 --> 00:52:46,116
It is
from the uniform...
900
00:52:46,280 --> 00:52:47,794
of an Orient Express
conductor...
901
00:52:47,960 --> 00:52:49,030
but it might have
fallen from Michel's
902
00:52:49,120 --> 00:52:50,349
when he was in your room.
903
00:52:51,600 --> 00:52:52,716
I'm not missing any.
904
00:52:52,800 --> 00:52:53,790
I found it
905
00:52:53,880 --> 00:52:54,950
at the foot of my bed,
on the cover...
906
00:52:55,120 --> 00:52:56,952
right where I slept.
907
00:52:57,120 --> 00:52:58,110
What do you call that?
908
00:52:58,320 --> 00:53:00,676
I call it evidence. Thank you
so much, Mrs. Hubbard.
909
00:53:06,360 --> 00:53:07,760
Have you ever
been to America?
910
00:53:07,920 --> 00:53:09,479
Once.
911
00:53:09,640 --> 00:53:11,393
Years ago, briefly.
912
00:53:11,560 --> 00:53:13,313
For what purpose?
913
00:53:13,480 --> 00:53:15,597
To confirm a suspicion.
Which was?
914
00:53:15,760 --> 00:53:17,160
That I wouldn't like it.
915
00:53:17,320 --> 00:53:18,993
I was offered
a post in Boston.
916
00:53:19,160 --> 00:53:20,833
Saw Boston,
went straight back to London.
917
00:53:21,000 --> 00:53:22,320
Is that where
Ratchett was from?
918
00:53:22,400 --> 00:53:23,720
Boston?
I can't says I know.
919
00:53:25,040 --> 00:53:26,235
It wouldn't be proper...
920
00:53:26,720 --> 00:53:28,040
to ask.
921
00:53:29,960 --> 00:53:30,950
Carry on.
922
00:53:31,120 --> 00:53:32,520
I last saw...
923
00:53:32,680 --> 00:53:35,912
Mr. Ratchett at nine o'clock.
924
00:53:36,080 --> 00:53:40,154
I brought his coffee
and hung up his clothes.
925
00:53:44,680 --> 00:53:47,070
You have a toothache, I think.
926
00:53:48,000 --> 00:53:50,071
I've got an extraction booked
in London this week.
927
00:53:50,240 --> 00:53:53,756
Mr. Ratchett insisted on not
putting it off any longer.
928
00:53:53,920 --> 00:53:55,115
He said
he was tired of hearing
929
00:53:55,200 --> 00:53:56,270
my suppressed groans.
930
00:53:56,440 --> 00:53:57,556
This sympathetic Ratchett...
931
00:53:57,720 --> 00:54:00,280
was it his usual practice
to drink coffee at night?
932
00:54:00,440 --> 00:54:04,719
Not at all. But he'd been
very agitated lately.
933
00:54:04,880 --> 00:54:08,794
Said he wanted to stay alert,
especially so last night.
934
00:54:08,960 --> 00:54:11,350
He found a letter
in his compartment.
935
00:54:12,560 --> 00:54:14,552
Please tell me
you didn't do this.
936
00:54:14,720 --> 00:54:16,154
If I were to leave
something unpleasant
937
00:54:16,240 --> 00:54:17,356
on your pillow, sir...
938
00:54:17,560 --> 00:54:19,153
it would not be a letter.
939
00:54:20,160 --> 00:54:21,594
Coffee.
940
00:54:24,280 --> 00:54:25,475
Surely, such a...
941
00:54:25,880 --> 00:54:28,679
proper and precise valet...
942
00:54:28,840 --> 00:54:30,752
would never speak
to his master as you did?
943
00:54:31,760 --> 00:54:36,277
Unless he knew his career
was coming to a sudden...
944
00:54:37,360 --> 00:54:38,760
end.
945
00:54:40,360 --> 00:54:43,000
No mere toothache, I think.
946
00:54:44,240 --> 00:54:45,310
The lungs?
947
00:54:48,160 --> 00:54:49,719
The thyroid.
948
00:54:50,440 --> 00:54:51,510
Spread now to stomach.
949
00:54:51,640 --> 00:54:54,280
Same as got my father,
five years younger.
950
00:54:56,040 --> 00:54:57,679
Months at best.
951
00:54:59,400 --> 00:55:01,392
"Inoperable, I'm afraid,"
said the doctor.
952
00:55:01,560 --> 00:55:04,553
And suddenly,
I wasn't... afraid.
953
00:55:05,400 --> 00:55:08,438
I would only do what
I wanted from here on.
954
00:55:08,600 --> 00:55:09,670
I speak my mind now.
955
00:55:11,200 --> 00:55:12,395
The coffee.
956
00:55:13,080 --> 00:55:15,037
It appears that his cup
was laced with barbital.
957
00:55:15,120 --> 00:55:16,156
You, of course,
will tell me
958
00:55:16,240 --> 00:55:17,230
that you did not
put it in there.
959
00:55:17,360 --> 00:55:18,350
Of course I didn't.
960
00:55:18,800 --> 00:55:19,995
When and from where
961
00:55:20,080 --> 00:55:21,958
did you procure
the coffee and the cups?
962
00:55:22,440 --> 00:55:23,760
In the kitchen, sir.
963
00:55:23,960 --> 00:55:28,159
I ordered it at dinner to be
ready at 9:00, and so it was.
964
00:55:28,320 --> 00:55:31,518
Anybody could have got
a hold of it before me.
965
00:55:32,000 --> 00:55:33,229
Merci.
966
00:55:39,200 --> 00:55:40,919
Mr. Masterman.
967
00:55:41,320 --> 00:55:43,357
I'm sorry about the toothache.
968
00:55:52,080 --> 00:55:53,275
Merci.
969
00:55:53,440 --> 00:55:55,432
I love the little cakes.
970
00:55:56,760 --> 00:55:59,195
So, Miss Pilar Estravados,
you are a missionary...
971
00:55:59,360 --> 00:56:00,350
but you trained as a nurse
972
00:56:00,440 --> 00:56:01,669
before you changed
professions, yes?
973
00:56:02,640 --> 00:56:04,040
I owed it to God.
974
00:56:04,200 --> 00:56:06,590
You owed Him a debt?
975
00:56:07,920 --> 00:56:09,513
There were...
976
00:56:11,240 --> 00:56:14,074
indulgent times in my life...
977
00:56:15,000 --> 00:56:18,596
when I took more than I gave.
978
00:56:18,760 --> 00:56:20,035
Gerhard Hardman.
979
00:56:20,200 --> 00:56:22,874
Professor of engineering.
980
00:56:23,040 --> 00:56:25,794
It is science
that will win back
981
00:56:25,880 --> 00:56:27,599
for Germany her pride.
982
00:56:27,760 --> 00:56:29,752
- Biniamino Marquez.
- Mr. Marquez.
983
00:56:29,920 --> 00:56:31,070
Listen, I wanna be clear
984
00:56:31,200 --> 00:56:32,475
of any association
with the crime...
985
00:56:32,640 --> 00:56:33,756
so please ask me anything.
986
00:56:33,920 --> 00:56:36,230
Anything. I never lie anymore.
987
00:56:36,400 --> 00:56:38,392
Did you leave your compartment
at all last night?
988
00:56:38,560 --> 00:56:41,712
Only once, to get an aspirin.
989
00:56:41,880 --> 00:56:44,440
Mrs. Hubbard offered me
something earlier.
990
00:56:44,600 --> 00:56:46,557
I declined at first,
but when I couldn't rest...
991
00:56:46,720 --> 00:56:48,393
I went to ask for it.
992
00:56:48,560 --> 00:56:50,791
My conference is in Turin.
993
00:56:50,960 --> 00:56:52,838
I am the only Austrian
to present,
994
00:56:52,920 --> 00:56:54,673
which means without me...
995
00:56:54,840 --> 00:56:56,911
the talks will
be substandard.
996
00:56:57,080 --> 00:56:58,355
Then I escaped prison,
997
00:56:58,440 --> 00:57:00,079
and I bribed myself
into the US...
998
00:57:00,240 --> 00:57:02,675
where I swore never
to lie or steal again.
999
00:57:02,840 --> 00:57:04,160
You see, my friends,
because when people
1000
00:57:04,240 --> 00:57:05,640
trust you, they buy more.
1001
00:57:05,800 --> 00:57:09,430
The Italians are cows.
The Spaniards, sheep.
1002
00:57:09,600 --> 00:57:11,432
The Belgians...
1003
00:57:13,040 --> 00:57:14,713
I come to my room,
which I share
1004
00:57:14,800 --> 00:57:17,679
with the unhappy
English butler.
1005
00:57:17,840 --> 00:57:20,196
A fish. He groans a lot.
1006
00:57:20,360 --> 00:57:23,273
But I'm sure he saw me sleep
all night until morning.
1007
00:57:23,960 --> 00:57:25,076
I should say...
1008
00:57:25,240 --> 00:57:27,835
in case it is relevant...
1009
00:57:28,000 --> 00:57:30,356
there was
an embarrassing moment.
1010
00:57:30,520 --> 00:57:32,557
When I went to see
Mrs. Hubbard...
1011
00:57:32,760 --> 00:57:34,592
first, I opened
the wrong door.
1012
00:57:35,440 --> 00:57:37,079
Oh, sorry.
1013
00:57:37,240 --> 00:57:38,390
What time was this?
1014
00:57:38,600 --> 00:57:39,920
That must have been about...
1015
00:57:40,080 --> 00:57:41,355
Don't be sorry.
1016
00:57:42,320 --> 00:57:44,312
...twenty minutes to 11:00.
1017
00:57:45,160 --> 00:57:47,152
This is interesting.
1018
00:57:47,320 --> 00:57:48,470
As far as it is known,
1019
00:57:48,560 --> 00:57:51,359
you are the last person
to see Ratchett alive.
1020
00:57:53,560 --> 00:57:55,074
Your business?
Automobiles.
1021
00:57:55,280 --> 00:57:56,634
I have three showrooms.
1022
00:57:56,800 --> 00:57:59,918
I come to America
with nothing. And now...
1023
00:58:00,000 --> 00:58:00,990
If what you say is true,
1024
00:58:01,120 --> 00:58:02,110
Miss Debenham
will confirm it.
1025
00:58:02,200 --> 00:58:04,112
But it is true.
1026
00:58:04,280 --> 00:58:08,160
I would not lie.
1027
00:58:08,320 --> 00:58:09,993
May it be possible
that Miss Debenham
1028
00:58:10,080 --> 00:58:11,434
left your compartment
without you noticing?
1029
00:58:12,040 --> 00:58:14,635
No. I sleep very lightly.
1030
00:58:14,840 --> 00:58:17,833
The slightest sound
and I bolt upright.
1031
00:58:19,720 --> 00:58:21,712
I was surprised once.
1032
00:58:23,400 --> 00:58:25,278
Never again.
1033
00:58:25,480 --> 00:58:27,358
No, I didn't say
I was a chauffeur.
1034
00:58:27,560 --> 00:58:29,950
The photographs that
spilled out of your luggage...
1035
00:58:30,120 --> 00:58:31,918
there was a beautiful one
1036
00:58:32,000 --> 00:58:34,117
with a little boy
wearing a chauffeur's hat...
1037
00:58:34,320 --> 00:58:35,674
visiting his papa at work.
1038
00:58:35,840 --> 00:58:37,433
Who did you chauffeur?
1039
00:58:38,680 --> 00:58:40,114
Miss Estravados,
why do your hands
1040
00:58:40,200 --> 00:58:41,873
have the calluses
of a boxer?
1041
00:58:42,080 --> 00:58:43,878
I do my work
in dangerous cities...
1042
00:58:44,760 --> 00:58:46,956
where I cannot
be governed by fear.
1043
00:58:47,520 --> 00:58:48,510
I trained to fight.
1044
00:58:48,680 --> 00:58:50,273
But you do not trust
your god anymore...
1045
00:58:50,440 --> 00:58:51,874
since your surprise?
1046
00:58:52,040 --> 00:58:54,555
No, in case He is busy.
1047
00:58:55,040 --> 00:58:56,793
God is always busy.
1048
00:58:57,600 --> 00:58:58,920
It's Masterman.
1049
00:58:59,080 --> 00:59:00,673
A man dying is a man
with nothing to lose.
1050
00:59:00,840 --> 00:59:02,832
Bravo, Bouc. Except for
the problem of Mr. Marquez...
1051
00:59:03,000 --> 00:59:03,990
who has now confirmed
1052
00:59:04,080 --> 00:59:05,230
that his bunkmate,
Masterman...
1053
00:59:05,400 --> 00:59:08,234
was reading in his bed
at the time of death.
1054
00:59:08,440 --> 00:59:10,830
If it were easy, I would
not be famous. Next.
1055
00:59:19,440 --> 00:59:20,430
Miss Debenham...
1056
00:59:20,600 --> 00:59:22,239
you do not mind
to brace the air?
1057
00:59:22,400 --> 00:59:23,959
For you, we have the picnic.
1058
00:59:25,280 --> 00:59:27,715
While you made my roommate
suffer cramped quarters.
1059
00:59:27,800 --> 00:59:28,870
I see.
1060
00:59:29,080 --> 00:59:30,116
Choose the best location
1061
00:59:30,200 --> 00:59:31,714
to extract the truth
from each suspect.
1062
00:59:31,920 --> 00:59:33,832
Put her off-balance
and me, freeze.
1063
00:59:34,240 --> 00:59:35,230
Clever.
1064
00:59:35,400 --> 00:59:36,595
Will you write down
your full name
1065
00:59:36,680 --> 00:59:38,353
and address, please?
1066
00:59:38,520 --> 00:59:40,193
A pale mauve, by the way.
1067
00:59:40,360 --> 00:59:41,680
Miss Estravados told me
you asked
1068
00:59:41,760 --> 00:59:43,353
the color
of her dressing gown.
1069
00:59:46,200 --> 00:59:47,554
Merci.
1070
00:59:47,720 --> 00:59:50,030
"Mary Hermione Debenham."
1071
00:59:50,560 --> 00:59:52,756
Do you ever go by Hermione?
1072
00:59:52,920 --> 00:59:55,879
A constant Mary, when I'm not
employed as Miss Debenham.
1073
00:59:55,960 --> 00:59:57,189
Left-handed.
1074
00:59:57,920 --> 01:00:00,196
Unusual, I know.
1075
01:00:00,360 --> 01:00:01,476
You mustn't have
your theory fixed
1076
01:00:01,560 --> 01:00:03,233
if you're testing
my handwriting.
1077
01:00:03,400 --> 01:00:05,392
What did you think
of the dead man?
1078
01:00:05,920 --> 01:00:08,833
Uh, I can't say
I did think about him.
1079
01:00:10,520 --> 01:00:11,749
I don't quite see
the point of your question.
1080
01:00:11,960 --> 01:00:15,954
Oh, forgive me, mademoiselle,
my little originalities.
1081
01:00:17,440 --> 01:00:19,875
Human nature is perverse
in its complexity.
1082
01:00:20,040 --> 01:00:23,875
To plumb it,
it takes the right tools.
1083
01:00:24,040 --> 01:00:25,759
These are toys,
not tools, Hercule.
1084
01:00:26,200 --> 01:00:27,350
I prefer you put them away.
1085
01:00:27,560 --> 01:00:29,199
The direct method? Parfait.
1086
01:00:29,360 --> 01:00:31,591
You knew the doctor
before traveling?
1087
01:00:31,760 --> 01:00:32,750
Dr. Arbuthnot?
1088
01:00:34,560 --> 01:00:35,630
No.
1089
01:00:38,160 --> 01:00:40,117
But such instant attraction?
1090
01:00:43,600 --> 01:00:44,920
We are not in America...
1091
01:00:45,120 --> 01:00:46,474
Miss Debenham.
There are no laws
1092
01:00:46,560 --> 01:00:48,836
against what you may feel.
1093
01:00:52,160 --> 01:00:55,312
Nor are there laws
against silence, of which...
1094
01:00:55,480 --> 01:00:57,073
I hold my...
1095
01:00:59,520 --> 01:01:01,716
I've never been to America.
1096
01:01:03,680 --> 01:01:07,799
Perhaps I may ask
about some...
1097
01:01:07,960 --> 01:01:09,155
words I overheard?
1098
01:01:09,320 --> 01:01:11,152
You and the stranger,
Arbuthnot,
1099
01:01:11,240 --> 01:01:13,311
are closer than strangers
might be.
1100
01:01:13,520 --> 01:01:15,512
You said...
1101
01:01:15,680 --> 01:01:19,959
"Not now. When we are done.
Then no one can touch us."
1102
01:01:20,120 --> 01:01:21,759
What did you mean?
1103
01:01:23,200 --> 01:01:25,920
You think I meant murder?
1104
01:01:26,080 --> 01:01:28,879
To a man with a hammer,
every problem is a nail.
1105
01:01:29,080 --> 01:01:30,719
You live crime.
1106
01:01:30,880 --> 01:01:33,031
You see evil every day.
Not so.
1107
01:01:33,200 --> 01:01:34,680
I see enough crime to know
1108
01:01:34,760 --> 01:01:37,673
that the criminal act
is the anomaly.
1109
01:01:37,880 --> 01:01:40,839
I believe it takes
a fracture of the soul...
1110
01:01:41,280 --> 01:01:43,715
to murder another human being.
1111
01:01:46,120 --> 01:01:49,079
I ask again,
what did you mean?
1112
01:01:51,360 --> 01:01:53,272
As we established...
1113
01:01:53,480 --> 01:01:56,314
there are no laws
against my silence.
1114
01:01:58,160 --> 01:01:59,674
Very well.
1115
01:02:09,560 --> 01:02:12,234
And afterwards,
Princess Dragomiroff?
1116
01:02:12,400 --> 01:02:14,790
After dinner, I came to bed.
1117
01:02:15,840 --> 01:02:18,514
God blessed me with long life,
1118
01:02:18,600 --> 01:02:21,991
but cursed me with a bad back
to make it miserable.
1119
01:02:22,680 --> 01:02:25,240
About a quarter to 1:00...
1120
01:02:25,400 --> 01:02:26,834
I called for
Fräulein Schmidt.
1121
01:02:26,920 --> 01:02:28,434
Mmm-hmm.
She massaged me...
1122
01:02:28,640 --> 01:02:29,869
and read to me
for a while.
1123
01:02:29,960 --> 01:02:31,792
- Then I sleep.
- Mmm-hmm.
1124
01:02:32,320 --> 01:02:33,549
Were you ever acquainted...
1125
01:02:33,720 --> 01:02:37,111
with a family
by the name of Armstrong?
1126
01:02:44,520 --> 01:02:47,957
They endured
an unspeakable tragedy.
1127
01:02:48,160 --> 01:02:51,597
I was an admirer of
Sonia Armstrong's mother...
1128
01:02:51,760 --> 01:02:53,911
Linda Arden, the actress.
1129
01:02:54,120 --> 01:02:57,113
A once-a-century talent.
1130
01:02:58,120 --> 01:03:01,272
Miss Arden was to
turn to directing.
1131
01:03:01,920 --> 01:03:03,673
She would have
become the first
1132
01:03:03,800 --> 01:03:06,110
woman titan of Broadway...
1133
01:03:06,280 --> 01:03:08,192
were it not for the tragedy.
1134
01:03:08,360 --> 01:03:11,990
And this Linda Arden,
she is dead?
1135
01:03:12,160 --> 01:03:13,992
She might as well be.
1136
01:03:14,960 --> 01:03:16,553
She no longer
leaves her home.
1137
01:03:19,040 --> 01:03:21,680
Daisy was my goddaughter.
1138
01:03:22,880 --> 01:03:24,712
She was a...
1139
01:03:35,280 --> 01:03:38,432
I don't see how this relates
to our troubles, Detective.
1140
01:03:38,600 --> 01:03:42,196
The man killed last night,
his true name was Cassetti.
1141
01:03:42,360 --> 01:03:45,432
The man who murdered
little Daisy Armstrong.
1142
01:03:50,760 --> 01:03:52,353
I see.
1143
01:03:52,520 --> 01:03:55,797
I admit I know this family,
and now this man is dead.
1144
01:03:56,640 --> 01:03:57,756
The coincidence...
1145
01:03:57,920 --> 01:04:00,196
must seem unbearable.
1146
01:04:01,000 --> 01:04:03,993
You may be permitted
a coincidence.
1147
01:04:05,840 --> 01:04:08,912
I must now ask a few questions
of your Fräulein Schmidt.
1148
01:04:09,080 --> 01:04:10,309
No. There is no need.
1149
01:04:10,480 --> 01:04:11,994
I can answer
to her character.
1150
01:04:12,200 --> 01:04:14,157
Even still, if you will allow.
1151
01:04:15,800 --> 01:04:17,678
Fraulein. Answer please in German.
1152
01:04:17,920 --> 01:04:19,752
But her Excellency cannot comprehend me.
1153
01:04:20,840 --> 01:04:22,194
That is the point.
1154
01:04:26,480 --> 01:04:28,472
This is yours? H for Hildegarde?
1155
01:04:31,440 --> 01:04:33,432
It is too fine for me.
1156
01:04:35,280 --> 01:04:37,237
This is the truth about last night?
1157
01:04:38,360 --> 01:04:42,718
As she said. She sent the conductor for me,
1158
01:04:43,200 --> 01:04:44,475
then I returned to bed.
1159
01:04:45,080 --> 01:04:46,434
Did you see anyone when you returned?
1160
01:04:47,000 --> 01:04:48,593
Only the other conductor.
1161
01:04:49,960 --> 01:04:50,996
"The other conductor."
1162
01:04:51,080 --> 01:04:52,070
You mean Michel?
1163
01:04:53,000 --> 01:04:54,400
No. A different
one than had awoken me.
1164
01:04:55,840 --> 01:04:56,830
Please come with me.
1165
01:04:59,200 --> 01:05:00,350
Are you sure
you did not see him?
1166
01:05:00,520 --> 01:05:01,556
I'm certain.
The other conductor
1167
01:05:01,640 --> 01:05:02,710
was a small man
with a short beard.
1168
01:05:02,880 --> 01:05:03,950
Fräulein, there is
no other conductor.
1169
01:05:04,120 --> 01:05:05,110
I know what I saw.
1170
01:05:05,280 --> 01:05:06,634
I remember because
his voice was high
1171
01:05:06,720 --> 01:05:07,870
and the uniform
was the same exactly.
1172
01:05:08,040 --> 01:05:09,713
Though, I suspect,
missing one button.
1173
01:05:09,920 --> 01:05:11,479
Sir, I need your
passkey immediately.
1174
01:05:11,640 --> 01:05:15,429
We need to find a uniform
and a red kimono.
1175
01:05:15,640 --> 01:05:17,040
Thousands
of photographs,
1176
01:05:17,120 --> 01:05:18,110
endless pairs of socks...
1177
01:05:18,280 --> 01:05:20,112
dressing gowns
in every color but red...
1178
01:05:20,280 --> 01:05:22,112
and still no contraband
conductor's uniform.
1179
01:05:22,280 --> 01:05:24,715
Have we checked
all the passengers' luggage?
1180
01:05:24,880 --> 01:05:26,155
All except
for the Count
1181
01:05:26,240 --> 01:05:27,469
and Countess Andrenyi,
monsieur.
1182
01:05:27,640 --> 01:05:29,597
It is forbidden
to search their suitcases.
1183
01:05:29,760 --> 01:05:31,558
They travel
under diplomatic visas.
1184
01:05:31,720 --> 01:05:33,598
Where else could it be?
1185
01:05:33,760 --> 01:05:36,992
There is one last suitcase
we have not checked.
1186
01:05:38,280 --> 01:05:39,270
My own.
1187
01:05:44,080 --> 01:05:46,311
The killer
is mocking me.
1188
01:05:46,480 --> 01:05:48,233
Good. His first mistake.
1189
01:05:48,400 --> 01:05:51,438
And as the night
must follow the day...
1190
01:05:51,600 --> 01:05:53,637
Pardon, mademoiselle.
1191
01:05:57,400 --> 01:05:59,790
No, it's not mine.
1192
01:05:59,960 --> 01:06:01,679
I told you of the conductor.
Why would I tell you
1193
01:06:01,760 --> 01:06:02,910
if it was me?
You would not...
1194
01:06:03,000 --> 01:06:05,117
which makes your compartment
the ideal choice to hide it.
1195
01:06:05,280 --> 01:06:06,555
VoilĂ , the button.
1196
01:06:06,720 --> 01:06:09,360
And if a conductor's
uniform...
1197
01:06:09,520 --> 01:06:14,595
why not a conductor's passkey?
1198
01:06:14,760 --> 01:06:16,035
Now we know how the killer
1199
01:06:16,120 --> 01:06:18,589
magically passed through
locked doors.
1200
01:06:22,880 --> 01:06:24,633
Bourbon.
MacQueen.
1201
01:06:26,800 --> 01:06:27,790
Now what are we
looking for now?
1202
01:06:27,920 --> 01:06:29,149
500 pounds.
1203
01:06:29,320 --> 01:06:30,470
MacQueen also had a ledger.
1204
01:06:30,560 --> 01:06:31,914
All his dealings
with Ratchett.
1205
01:06:32,080 --> 01:06:33,958
Where is it, hmm?
1206
01:06:37,200 --> 01:06:38,190
Poirot?
1207
01:06:40,680 --> 01:06:42,876
Bouc, keep everyone inside!
1208
01:06:44,200 --> 01:06:45,554
Monsieur!
Please stop!
1209
01:06:55,240 --> 01:06:56,230
Monsieur!
1210
01:07:20,720 --> 01:07:21,915
Monsieur!
1211
01:07:22,040 --> 01:07:23,394
Please stay
where you are.
1212
01:07:35,040 --> 01:07:37,271
Thank you, gentlemen.
Thank you.
1213
01:07:46,600 --> 01:07:49,479
So, it was MacQueen?
You have your man?
1214
01:07:49,640 --> 01:07:51,154
Pardonnez-moi, madame.
1215
01:07:51,320 --> 01:07:53,232
How could he?
1216
01:07:53,400 --> 01:07:54,390
I didn't kill him!
1217
01:07:54,560 --> 01:07:55,630
You tried to burn
Ratchett's accounts...
1218
01:07:55,840 --> 01:07:57,069
but they are still
legible in places.
1219
01:07:57,160 --> 01:07:58,150
The maths do not tally...
1220
01:07:58,320 --> 01:07:59,913
because you have been
stealing from him.
1221
01:08:00,080 --> 01:08:01,560
It is full of the...
1222
01:08:01,760 --> 01:08:04,992
- What is the English word?
- The chocolat?
1223
01:08:05,160 --> 01:08:06,196
Fudge?
Fudge!
1224
01:08:06,280 --> 01:08:07,430
It is full of the fudge!
1225
01:08:07,640 --> 01:08:09,472
You stole from him!
1226
01:08:09,640 --> 01:08:11,199
You thought
you would be found out.
1227
01:08:11,360 --> 01:08:13,511
That is why you killed him!
1228
01:08:13,680 --> 01:08:14,670
Yeah.
1229
01:08:15,840 --> 01:08:19,277
Yeah, you're damn right
I stole from him.
1230
01:08:19,440 --> 01:08:20,715
Thousands.
1231
01:08:21,760 --> 01:08:24,480
I knew his money
wasn't honest.
1232
01:08:24,640 --> 01:08:27,872
What did it matter if I
skimmed some off the top?
1233
01:08:28,080 --> 01:08:30,993
But let me ask you a question.
1234
01:08:31,160 --> 01:08:34,915
Why would I slaughter
my cash cow?
1235
01:08:35,080 --> 01:08:36,309
I didn't do it.
1236
01:08:36,480 --> 01:08:37,914
- I didn't kill him!
- He didn't.
1237
01:08:38,920 --> 01:08:40,070
He didn't.
1238
01:08:41,000 --> 01:08:42,719
I expect his alibi
revolves around me,
1239
01:08:42,800 --> 01:08:43,950
drinking till
the early hours.
1240
01:08:44,120 --> 01:08:45,110
Well, it's true.
1241
01:08:45,280 --> 01:08:46,999
I saw him having whiskey,
and remarked
1242
01:08:47,080 --> 01:08:48,958
on the lesser quality
of American liquor.
1243
01:08:49,120 --> 01:08:50,110
He offered me a tipple
1244
01:08:50,200 --> 01:08:51,714
to change my mind,
then another.
1245
01:08:52,320 --> 01:08:55,119
We got to arguing politics.
He had some...
1246
01:08:55,960 --> 01:08:57,519
tomfool opinions on Stalin
1247
01:08:57,600 --> 01:08:59,432
I had to correct. But
the man knows his spirits.
1248
01:09:03,560 --> 01:09:05,472
A word, please, monsieur.
1249
01:09:05,640 --> 01:09:07,518
You can confirm you were
with him all night?
1250
01:09:07,680 --> 01:09:09,751
We smoked and spoke
till nearly 2:00, yes.
1251
01:09:09,920 --> 01:09:11,718
Ah, such chums, him with
his cigarettes, and you...
1252
01:09:11,880 --> 01:09:14,270
Yes, you are the only man on
the train who smokes a pipe.
1253
01:09:14,440 --> 01:09:16,397
May I see your pipe
and your tobacco, please?
1254
01:09:16,560 --> 01:09:17,550
Of course.
1255
01:09:17,720 --> 01:09:18,710
And you, Dr. Arbuthnot,
1256
01:09:18,840 --> 01:09:21,400
were traveling from India,
I believe. Yes?
1257
01:09:21,560 --> 01:09:23,392
You're interviewing me now?
Mmm-hmm.
1258
01:09:23,560 --> 01:09:24,676
Were you ever in
Ratchett's compartment
1259
01:09:24,760 --> 01:09:26,479
before he was killed?
Certainly not.
1260
01:09:26,680 --> 01:09:28,637
But this is one of your
pipe cleaners, n'est-ce pas?
1261
01:09:28,800 --> 01:09:32,396
If you found that in the dead
man's cabin, look elsewhere.
1262
01:09:32,600 --> 01:09:33,795
I am a doctor, sir.
1263
01:09:33,920 --> 01:09:35,240
I heal people.
I do not hurt them.
1264
01:09:35,440 --> 01:09:37,079
About this, see,
you must have worked
1265
01:09:37,160 --> 01:09:38,594
very hard to
become a doctor.
1266
01:09:38,760 --> 01:09:42,117
Not many of your race
are allowed the opportunity.
1267
01:09:43,280 --> 01:09:45,192
Middlesex Medical College
permits one per class.
1268
01:09:45,360 --> 01:09:47,352
I had the honor in '24.
1269
01:09:48,760 --> 01:09:51,275
I was a sniper in my tour.
1270
01:09:51,440 --> 01:09:53,033
A sharpshooter.
1271
01:09:53,200 --> 01:09:54,634
Saved more than
a few officers.
1272
01:09:54,760 --> 01:09:55,716
The more grateful,
1273
01:09:55,800 --> 01:09:57,280
recognized a fair mind
with a steady hand...
1274
01:09:57,440 --> 01:09:59,272
and supported my education.
1275
01:09:59,440 --> 01:10:00,840
I take their generosity
as a debt.
1276
01:10:01,000 --> 01:10:03,151
Did you know
a Colonel Armstrong?
1277
01:10:03,320 --> 01:10:06,279
Might have known
two or three Armstrongs.
1278
01:10:06,440 --> 01:10:08,113
Tommy in the 60th...
Selby Armstrong...
1279
01:10:08,200 --> 01:10:09,634
No, I meant
Colonel John Armstrong.
1280
01:10:09,800 --> 01:10:10,995
He had an American wife,
1281
01:10:11,120 --> 01:10:14,272
and his child was
kidnapped and killed.
1282
01:10:14,560 --> 01:10:15,630
Oh.
1283
01:10:16,520 --> 01:10:17,510
Never came across the fellow.
1284
01:10:17,680 --> 01:10:19,797
When did you first meet
Miss Debenham?
1285
01:10:19,960 --> 01:10:21,792
We met when we shared
the railway convoy car
1286
01:10:21,880 --> 01:10:23,030
from Kirkuk to Nissibin.
1287
01:10:23,200 --> 01:10:24,270
She claims otherwise,
1288
01:10:24,360 --> 01:10:26,477
and she has made herself
problematically suspicious.
1289
01:10:26,640 --> 01:10:27,630
Excusez-moi.
1290
01:10:27,800 --> 01:10:29,553
Mary is a lady.
1291
01:10:31,320 --> 01:10:32,959
Leave her out of this. I
can vouch for her character.
1292
01:10:33,160 --> 01:10:35,152
As you vouched
for MacQueen's time?
1293
01:10:38,520 --> 01:10:40,193
You won't listen to reason.
Never.
1294
01:10:42,000 --> 01:10:43,673
You are lucky.
The good doctor insists
1295
01:10:43,840 --> 01:10:45,513
he did not let you
out of his sight.
1296
01:10:45,720 --> 01:10:47,234
See? There.
Couldn't have done it.
1297
01:10:47,400 --> 01:10:48,470
Yes, you could.
1298
01:10:48,680 --> 01:10:50,478
Ratchett took a sleeping
draught each evening.
1299
01:10:50,680 --> 01:10:53,479
You could add barbital,
easily access that drug.
1300
01:10:53,680 --> 01:10:55,558
Do the same with one
of the doctor's many drinks...
1301
01:10:55,720 --> 01:10:57,074
and the chance
to kill him is clear.
1302
01:10:57,240 --> 01:10:58,230
Why would I do any of that?
1303
01:10:58,440 --> 01:10:59,510
We have established
your motive.
1304
01:10:59,680 --> 01:11:01,672
Perhaps I will
suggest a different one.
1305
01:11:01,840 --> 01:11:06,232
A different reason,
a more personal reason.
1306
01:11:06,400 --> 01:11:09,234
"A lawyer by education,
not by disposition."
1307
01:11:09,400 --> 01:11:12,393
Why did you pursue
the law, I wonder?
1308
01:11:13,600 --> 01:11:17,071
Was it to appease
a much loved,
1309
01:11:17,200 --> 01:11:19,476
but demanding father...
1310
01:11:20,480 --> 01:11:24,633
one who himself had made
a great success
1311
01:11:24,720 --> 01:11:26,074
in the same field...
1312
01:11:26,240 --> 01:11:30,234
and then lost his position?
1313
01:11:31,360 --> 01:11:34,478
There was a renowned
MacQueen, was there not?
1314
01:11:34,680 --> 01:11:38,230
The district attorney for
the state of New Jersey...
1315
01:11:38,400 --> 01:11:41,393
responsible
for the prosecution
1316
01:11:41,520 --> 01:11:43,671
of the Armstrong case.
1317
01:11:46,600 --> 01:11:48,990
They didn't have a suspect.
1318
01:11:50,000 --> 01:11:52,913
My dad was pressured
to go after
1319
01:11:53,040 --> 01:11:54,872
this poor French woman...
1320
01:11:55,080 --> 01:11:59,074
a maid with a weak alibi,
Susanne.
1321
01:12:00,840 --> 01:12:03,071
He hung his
whole case on her.
1322
01:12:04,240 --> 01:12:07,199
She killed herself.
1323
01:12:07,360 --> 01:12:10,034
She was innocent.
1324
01:12:10,200 --> 01:12:13,398
By the time the evidence
lead to Cassetti,
1325
01:12:13,520 --> 01:12:15,796
oh, he was long gone.
1326
01:12:17,080 --> 01:12:19,754
They tore my old man apart.
1327
01:12:22,240 --> 01:12:24,232
I couldn't do anything
for him.
1328
01:12:24,440 --> 01:12:25,669
And yet you claim
1329
01:12:25,760 --> 01:12:27,752
that you did not know
Ratchett was Cassetti?
1330
01:12:27,920 --> 01:12:29,559
No, no.
1331
01:12:29,720 --> 01:12:30,915
But you found him.
1332
01:12:31,040 --> 01:12:31,996
No.
1333
01:12:32,080 --> 01:12:33,070
You found him.
1334
01:12:33,240 --> 01:12:34,230
You bled him dry...
No.
1335
01:12:34,320 --> 01:12:36,676
in order to settle
your father's debts,
1336
01:12:36,760 --> 01:12:38,877
and then finally,
to settle the score.
1337
01:12:39,080 --> 01:12:40,400
No, no, no.
1338
01:12:40,560 --> 01:12:42,472
No. It wasn't...
1339
01:12:42,640 --> 01:12:45,519
It wasn't like that.
It's not the way...
1340
01:12:48,920 --> 01:12:50,036
Someone kicked in the door...
1341
01:12:50,120 --> 01:12:51,236
Doctor!
1342
01:12:51,400 --> 01:12:52,959
covered my face.
1343
01:12:54,760 --> 01:12:56,638
All right, this needs
to come out now.
1344
01:13:02,480 --> 01:13:04,278
I want my bag.
Of course.
1345
01:13:04,480 --> 01:13:05,630
It's in my compartment.
1346
01:13:06,520 --> 01:13:07,715
There will be no fingerprints.
1347
01:13:07,800 --> 01:13:08,790
The killer was disposing
of the murder weapon.
1348
01:13:09,960 --> 01:13:11,474
It's there!
1349
01:13:20,240 --> 01:13:23,119
The killer didn't hit
a lung or artery.
1350
01:13:23,280 --> 01:13:24,714
She's lucky to be alive.
1351
01:13:24,920 --> 01:13:26,274
You all are.
1352
01:13:26,440 --> 01:13:27,430
Yeah, some genius!
1353
01:13:27,600 --> 01:13:30,069
Why haven't you
solved this case?
1354
01:13:30,480 --> 01:13:32,437
You must give the man
some time.
1355
01:13:32,600 --> 01:13:33,795
Yeah, well...
1356
01:13:33,960 --> 01:13:36,839
I can't give that much more.
I don't have any blood left.
1357
01:13:37,000 --> 01:13:37,990
Yeah.
1358
01:13:38,160 --> 01:13:39,389
Accosting Mr. MacQueen,
1359
01:13:39,480 --> 01:13:40,994
and the real killer
is right here.
1360
01:13:41,160 --> 01:13:42,992
One of you people.
1361
01:13:45,280 --> 01:13:47,840
I don't know who you are.
I said nothing.
1362
01:13:48,000 --> 01:13:49,434
Please, leave me alone.
1363
01:13:49,600 --> 01:13:51,000
Play something.
1364
01:13:51,160 --> 01:13:53,152
My friends, the tracks will be
cleared by morning.
1365
01:13:53,360 --> 01:13:54,919
Please, return to your rooms.
1366
01:13:55,080 --> 01:13:56,070
I'm sleeping here...
1367
01:13:56,280 --> 01:13:58,476
where everyone can see me
and I can see everyone.
1368
01:13:58,640 --> 01:14:00,199
You should all do
the same. Conserve heat.
1369
01:14:00,360 --> 01:14:03,114
Remain in the open,
safely in view, until morning.
1370
01:14:03,280 --> 01:14:04,839
A killer will never
hesitate to kill again.
1371
01:14:09,400 --> 01:14:11,471
I will convey the same message
to the Andrenyis...
1372
01:14:11,640 --> 01:14:13,199
diplomatic immunity or not.
1373
01:14:18,040 --> 01:14:20,600
If I may,
I will look at your passports.
1374
01:14:26,160 --> 01:14:27,196
You know that
I must talk with her.
1375
01:14:28,400 --> 01:14:30,039
By the way, there is a grease
spot on your wife's name.
1376
01:14:30,200 --> 01:14:31,190
You might want
to look at that.
1377
01:14:31,400 --> 01:14:32,880
Elena is not well.
1378
01:14:34,000 --> 01:14:35,434
If you do not permit me,
your reluctance
1379
01:14:35,560 --> 01:14:36,676
will be noted
to the Yugoslav Police...
1380
01:14:36,760 --> 01:14:38,080
and I have no doubt that they
will arrest both you and...
1381
01:14:38,240 --> 01:14:39,196
How dare you!
1382
01:14:39,280 --> 01:14:40,680
Darling!
1383
01:14:42,080 --> 01:14:43,116
Darling.
1384
01:14:49,400 --> 01:14:52,234
You are funny-looking,
monsieur Poirot.
1385
01:14:52,400 --> 01:14:54,756
Are all detectives
so funny-looking?
1386
01:14:57,400 --> 01:15:00,677
I am sorry to wake you,
Madame la Comtesse.
1387
01:15:00,760 --> 01:15:02,194
Hmm.
1388
01:15:02,280 --> 01:15:04,237
I am always awake at night.
1389
01:15:04,400 --> 01:15:06,278
In the day, I sleep.
1390
01:15:06,480 --> 01:15:10,599
Some fear darkness,
but I cannot stand the light.
1391
01:15:10,760 --> 01:15:12,717
You are always
under the influence of...
1392
01:15:13,600 --> 01:15:14,716
Barbital.
1393
01:15:15,280 --> 01:15:17,476
Barbital, barbital.
1394
01:15:17,600 --> 01:15:19,557
I take oceans of it.
1395
01:15:22,320 --> 01:15:24,391
Oh, there's no use
in a lie, love.
1396
01:15:24,560 --> 01:15:26,597
He can see right through us.
1397
01:15:28,560 --> 01:15:30,950
I cannot go outside
without it.
1398
01:15:32,080 --> 01:15:34,276
I cannot sleep without it.
1399
01:15:36,120 --> 01:15:37,952
I take it against my fears.
1400
01:15:43,760 --> 01:15:44,750
What are you afraid of?
1401
01:15:48,280 --> 01:15:49,509
Everything.
1402
01:15:54,240 --> 01:15:58,917
Your passport has your
maiden name as Goldenberg.
1403
01:15:59,080 --> 01:16:00,434
Jewish, yes?
1404
01:16:00,600 --> 01:16:03,160
Not so Jewish.
My middle name isn't Maria.
1405
01:16:03,320 --> 01:16:04,993
And you are a dancer
like your husband?
1406
01:16:05,200 --> 01:16:07,112
No, not like my husband.
1407
01:16:07,280 --> 01:16:09,317
Corps de ballet.
1408
01:16:09,480 --> 01:16:10,596
He is touched by angels.
1409
01:16:10,760 --> 01:16:12,638
I have been
shoved by passion
1410
01:16:12,760 --> 01:16:15,400
and hard work
to become adequate.
1411
01:16:17,960 --> 01:16:19,872
Excuse me,
I must lie down again.
1412
01:16:20,440 --> 01:16:23,000
Is this your only
dressing gown?
1413
01:16:27,840 --> 01:16:31,834
No, I have another.
Corn-colored chiffon.
1414
01:16:33,160 --> 01:16:34,640
I like speaking
to detectives.
1415
01:16:34,800 --> 01:16:36,996
You never know what they're
going to ask you next.
1416
01:16:37,960 --> 01:16:39,155
I'm particularly good
at capitals.
1417
01:16:39,360 --> 01:16:41,238
My governess was a stickler
for geography.
1418
01:16:44,160 --> 01:16:45,879
Are you satisfied?
1419
01:16:46,080 --> 01:16:50,199
I am always satisfied
when I uncover a liar.
1420
01:16:50,360 --> 01:16:53,990
Madame, your name is
not Elena. It is Helena.
1421
01:16:54,160 --> 01:16:55,230
Despite your clumsy attempts
1422
01:16:55,360 --> 01:16:57,511
to change it here
and on your luggage.
1423
01:16:59,240 --> 01:17:00,356
My husband heard
1424
01:17:00,480 --> 01:17:01,994
of a piece of evidence
found...
1425
01:17:02,160 --> 01:17:03,753
a handkerchief embroidered
with an "H,"
1426
01:17:03,880 --> 01:17:06,190
and didn't want
my "H" involved.
1427
01:17:06,360 --> 01:17:09,831
So we changed it.
The luggage and the passport.
1428
01:17:10,000 --> 01:17:12,310
It's no crime to want to
be distant from trouble.
1429
01:17:12,520 --> 01:17:14,193
Yet, here is trouble.
1430
01:17:14,400 --> 01:17:15,629
A curious detail
1431
01:17:15,720 --> 01:17:18,189
about the Armstrong tragedy
at the heart of this case...
1432
01:17:18,400 --> 01:17:21,916
is how many people
were wounded by it.
1433
01:17:22,080 --> 01:17:23,878
The younger sister.
1434
01:17:24,040 --> 01:17:25,918
The actress mother...
1435
01:17:26,120 --> 01:17:29,352
stage name, Linda Arden.
1436
01:17:29,520 --> 01:17:33,230
I suppose she, too,
was of Jewish ancestry...
1437
01:17:33,400 --> 01:17:36,916
as who is most likely
to take a stage name?
1438
01:17:37,080 --> 01:17:40,039
Is it too far to suggest...
1439
01:17:40,200 --> 01:17:43,193
her original name
was Goldenberg?
1440
01:17:44,400 --> 01:17:47,359
Especially when we find
a young woman,
1441
01:17:47,440 --> 01:17:48,920
the same age...
1442
01:17:49,080 --> 01:17:51,879
as her surviving daughter...
1443
01:17:52,040 --> 01:17:54,271
living in a world of fear?
1444
01:17:54,960 --> 01:17:58,078
The sister of
Sonia Armstrong.
1445
01:17:59,920 --> 01:18:01,115
Get out!
1446
01:18:05,720 --> 01:18:09,236
I hear noises and I run.
Just in time, yes?
1447
01:18:09,400 --> 01:18:12,313
You must now believe the count
and countess are the killers.
1448
01:18:12,440 --> 01:18:13,396
The count is protective.
1449
01:18:13,480 --> 01:18:15,153
The countess would no sooner
kill a bedroom spider.
1450
01:18:15,280 --> 01:18:17,476
And you may desist
with this charade.
1451
01:18:19,280 --> 01:18:22,557
You are neither an Austrian,
nor a German, nor a professor.
1452
01:18:23,280 --> 01:18:24,999
But a good imitation.
1453
01:18:25,120 --> 01:18:27,271
Was it based on
someone you know?
1454
01:18:32,640 --> 01:18:36,554
A local butcher where
I grew up was a Kraut.
1455
01:18:36,720 --> 01:18:39,554
Good man, great accent.
1456
01:18:43,200 --> 01:18:44,475
What was it?
1457
01:18:44,640 --> 01:18:46,359
You said "Tur-in..."
1458
01:18:46,520 --> 01:18:48,352
the emphasis
on the wrong syllable
1459
01:18:48,480 --> 01:18:50,153
for a proud and proper Teuton.
1460
01:18:50,720 --> 01:18:52,313
"Tu-reen."
1461
01:18:55,560 --> 01:18:59,918
You are one sharp knife,
I give you that.
1462
01:19:04,480 --> 01:19:08,156
Herr Professor
Gerhard Hardman...
1463
01:19:08,320 --> 01:19:10,232
is my cover.
1464
01:19:10,400 --> 01:19:12,835
I'm sorry about
the colored folks cracks.
1465
01:19:13,000 --> 01:19:15,993
Hell, I'm half a Heeb myself.
1466
01:19:16,160 --> 01:19:19,153
Cyrus Bethman Hardman.
1467
01:19:21,000 --> 01:19:22,354
You are a Pinkerton detective?
1468
01:19:22,520 --> 01:19:24,432
30 years.
1469
01:19:24,600 --> 01:19:26,512
I was in Stamboul,
coming back from a job,
1470
01:19:26,600 --> 01:19:27,636
when the office cabled.
1471
01:19:27,720 --> 01:19:30,394
Ratchett asked for a man
to tail him,
1472
01:19:30,520 --> 01:19:31,670
offering triple time.
1473
01:19:31,840 --> 01:19:33,832
Lucky me being nearby.
1474
01:19:39,400 --> 01:19:41,437
He told me to look out
1475
01:19:41,520 --> 01:19:44,240
for a small, dark man
with a high voice.
1476
01:19:44,920 --> 01:19:46,400
I watched that hall...
1477
01:19:46,560 --> 01:19:49,439
all night through
a crack in my door.
1478
01:19:49,600 --> 01:19:50,716
Any thug...
1479
01:19:50,880 --> 01:19:53,236
had to go by me first.
1480
01:19:54,640 --> 01:19:55,915
I'll take my oath on it.
1481
01:19:56,080 --> 01:19:58,276
And would you
also take your oath...
1482
01:19:58,480 --> 01:20:01,040
on your thirty years
as a Pinkerton Detective...
1483
01:20:01,200 --> 01:20:02,759
or would you
lie to me again...
1484
01:20:02,920 --> 01:20:06,436
and deny that you were,
in fact, a policeman first?
1485
01:20:06,600 --> 01:20:10,037
Your gun, the checkered grip,
the blue finish...
1486
01:20:10,240 --> 01:20:13,278
produced for
the Police Positive edition.
1487
01:20:13,440 --> 01:20:16,080
1927 issue.
1488
01:20:16,240 --> 01:20:17,754
It appears there are
no end to the lies
1489
01:20:17,880 --> 01:20:19,473
manufactured just for me.
1490
01:20:21,320 --> 01:20:24,074
You can leave your gun
as you go, Professor.
1491
01:20:44,240 --> 01:20:46,914
From the position
of his cabin...
1492
01:20:48,800 --> 01:20:51,998
it would have been
impossible to miss.
1493
01:20:54,160 --> 01:20:57,836
Unless Ratchett's
door was open...
1494
01:20:58,040 --> 01:21:01,954
as Pilar Estravados
claims she opened it.
1495
01:21:02,120 --> 01:21:05,431
In which case,
someone could have been...
1496
01:21:05,600 --> 01:21:07,990
masked from his view.
1497
01:21:14,000 --> 01:21:15,275
My darling Katherine.
1498
01:21:17,040 --> 01:21:19,635
This is an abominable crime...
1499
01:21:19,800 --> 01:21:22,952
and I am stuck, ma Katherine.
1500
01:21:26,000 --> 01:21:28,640
I cannot find
the crack in the wall.
1501
01:21:29,800 --> 01:21:32,838
Why does one of them elude me?
1502
01:21:37,680 --> 01:21:39,558
I have always been...
1503
01:21:40,520 --> 01:21:42,159
so sure.
1504
01:21:43,480 --> 01:21:45,233
Too sure.
1505
01:21:47,480 --> 01:21:49,039
But now, I am very humble.
1506
01:21:49,160 --> 01:21:51,629
And I say,
like a little child...
1507
01:21:54,200 --> 01:21:56,157
I do not know.
1508
01:21:59,240 --> 01:22:01,835
I am afraid, ma Katherine.
1509
01:22:17,480 --> 01:22:18,880
My apologies,
ladies and gentlemen.
1510
01:22:19,040 --> 01:22:20,269
It is not safe on board
1511
01:22:20,360 --> 01:22:22,033
whilst the engine
is put back on the tracks.
1512
01:22:22,120 --> 01:22:23,634
We are to wait in the tunnel.
Thank you.
1513
01:22:23,720 --> 01:22:25,040
Where
are they taking the dogs?
1514
01:22:25,120 --> 01:22:26,395
They'll be happy.
1515
01:22:26,480 --> 01:22:27,550
That's not right.
1516
01:22:27,640 --> 01:22:29,120
Just to stretch
their legs, it's good.
1517
01:22:29,280 --> 01:22:31,078
No, that's not right.
1518
01:22:32,400 --> 01:22:33,550
It's freezing!
1519
01:22:34,280 --> 01:22:36,192
Are we stuck?
1520
01:22:36,360 --> 01:22:38,431
You asked for me?
1521
01:22:38,640 --> 01:22:39,756
Another interrogation?
1522
01:22:39,920 --> 01:22:42,355
Oh, no. I enjoy your company.
1523
01:22:42,560 --> 01:22:43,835
Merci, Bouc.
1524
01:22:44,000 --> 01:22:45,116
Uh, please.
1525
01:22:46,760 --> 01:22:49,355
I have a list of ten questions
I am no nearer to answering...
1526
01:22:49,520 --> 01:22:51,432
and the train
is about to leave.
1527
01:22:51,600 --> 01:22:53,796
You have a clear mind...
1528
01:22:53,960 --> 01:22:57,715
and I thought that you might
produce an insight. Please.
1529
01:22:59,440 --> 01:23:00,715
Hmm.
1530
01:23:02,280 --> 01:23:05,352
"The handkerchief.
The pipe cleaner.
1531
01:23:05,520 --> 01:23:09,196
"The scarlet kimono.
The uniform.
1532
01:23:09,360 --> 01:23:11,556
"The time on the watch.
1533
01:23:11,720 --> 01:23:15,555
"Was he murdered then?
Earlier or later?
1534
01:23:15,760 --> 01:23:18,150
"By one person or more?
1535
01:23:18,320 --> 01:23:20,039
"Which of them?"
1536
01:23:23,080 --> 01:23:24,799
Sorry, I can't help you.
1537
01:23:24,960 --> 01:23:27,395
Uh... Merci.
1538
01:23:29,160 --> 01:23:30,480
Perhaps there is
an eleventh question
1539
01:23:30,560 --> 01:23:31,880
you don't know to ask yet...
1540
01:23:32,040 --> 01:23:34,236
that will give you
the answer to the rest.
1541
01:23:34,440 --> 01:23:35,715
Perhaps.
1542
01:23:36,920 --> 01:23:40,834
I could point an easy finger
at the, uh, Countess Andrenyi.
1543
01:23:41,000 --> 01:23:43,435
I discovered she was
Sonia Armstrong's sister.
1544
01:23:43,600 --> 01:23:44,954
Are you certain?
Yes.
1545
01:23:45,160 --> 01:23:46,799
I suspect she may
perhaps be innocent.
1546
01:23:47,000 --> 01:23:48,354
Perhaps.
1547
01:23:48,520 --> 01:23:49,920
But so many people
have lied to me
1548
01:23:50,000 --> 01:23:51,150
on this train
and do not seem to mind.
1549
01:23:51,320 --> 01:23:52,674
You yourself did
so effortlessly.
1550
01:23:52,760 --> 01:23:53,750
Me?
1551
01:23:53,960 --> 01:23:55,633
You told me you had
never been to America.
1552
01:23:55,840 --> 01:23:57,035
You also concealed the fact
1553
01:23:57,120 --> 01:23:58,156
that at the time
of the tragedy...
1554
01:23:58,320 --> 01:24:00,357
you were living
in the Armstrong household...
1555
01:24:00,520 --> 01:24:01,920
as governess
to their daughter.
1556
01:24:02,000 --> 01:24:03,070
And you know this.
1557
01:24:03,240 --> 01:24:05,118
I have my living to get.
1558
01:24:05,280 --> 01:24:07,158
A girl detained in
connection to a murder case...
1559
01:24:07,320 --> 01:24:08,913
no decent class family
would engage me.
1560
01:24:09,080 --> 01:24:11,800
Miss Debenham,
you planned Ratchett's murder.
1561
01:24:11,960 --> 01:24:14,031
And then you sent for
the countess to witness it.
1562
01:24:14,200 --> 01:24:15,680
If she saw him dead,
1563
01:24:15,760 --> 01:24:17,274
the Helena you knew
might return.
1564
01:24:17,440 --> 01:24:19,557
You waited for your roommate
to sleep, but she did not.
1565
01:24:19,720 --> 01:24:20,710
You drugged her.
1566
01:24:20,800 --> 01:24:21,995
But the barbital only
gave her a headache.
1567
01:24:22,200 --> 01:24:23,475
She begged for an aspirin
when the train stopped,
1568
01:24:23,560 --> 01:24:25,119
when the conductor was
on the station...
1569
01:24:25,200 --> 01:24:26,270
when the coast
was clear at last...
1570
01:24:26,360 --> 01:24:27,396
when you were allowed to enter
1571
01:24:27,480 --> 01:24:28,675
Ratchett's compartment,
unseen.
1572
01:24:28,840 --> 01:24:30,991
You loved Daisy Armstrong.
You killed Cassetti.
1573
01:24:35,080 --> 01:24:36,673
Cassetti was a pig.
1574
01:24:36,880 --> 01:24:38,599
He deserved to die.
1575
01:24:47,280 --> 01:24:49,033
She didn't kill him.
1576
01:24:51,240 --> 01:24:52,879
I did.
1577
01:24:57,560 --> 01:24:58,914
Mary, go.
1578
01:24:59,960 --> 01:25:01,599
I can't let you
take the blame...
1579
01:25:01,760 --> 01:25:03,194
for what I did alone.
1580
01:25:08,720 --> 01:25:10,393
Mary, please, go.
1581
01:25:13,960 --> 01:25:15,474
John Armstrong
was my best friend,
1582
01:25:15,560 --> 01:25:17,233
my commander.
1583
01:25:19,200 --> 01:25:20,953
He believed in me.
1584
01:25:21,720 --> 01:25:25,111
He sent me to medical school,
gave me a future.
1585
01:25:26,320 --> 01:25:28,630
Cassetti destroyed him.
1586
01:25:30,840 --> 01:25:32,991
In grief, I found Mary.
1587
01:25:34,680 --> 01:25:36,637
Then I found Ratchett.
1588
01:25:38,440 --> 01:25:40,511
Our plan was to reveal him
to the police,
1589
01:25:40,600 --> 01:25:42,717
that's what you heard.
1590
01:25:43,720 --> 01:25:46,315
But when I saw his face...
1591
01:25:48,240 --> 01:25:50,471
I knew he didn't
deserve a trial.
1592
01:25:50,920 --> 01:25:54,197
So, you drugged MacQueen.
1593
01:25:54,360 --> 01:25:56,431
You changed the time
on the watch...
1594
01:25:56,600 --> 01:25:59,559
so that you could lie
about the time of death.
1595
01:25:59,720 --> 01:26:02,155
I couldn't let Mary
be accused.
1596
01:26:02,320 --> 01:26:03,595
Or MacQueen.
1597
01:26:05,120 --> 01:26:08,477
My sins are mine
to pay for, alone.
1598
01:26:09,160 --> 01:26:10,799
I'm a soldier.
1599
01:26:10,960 --> 01:26:12,519
A soldier kills to protect.
1600
01:26:13,560 --> 01:26:14,914
And now, Mr. Poirot,
1601
01:26:15,000 --> 01:26:16,480
I must protect myself
from you.
1602
01:26:26,880 --> 01:26:29,714
Why aren't you dead yet?
1603
01:26:33,400 --> 01:26:36,518
Poirot?
1604
01:26:51,000 --> 01:26:52,798
Gentlemen, stop!
1605
01:26:53,720 --> 01:26:55,234
Sir, we need to get
all the passengers
1606
01:26:55,320 --> 01:26:56,800
back on the train.
1607
01:26:58,040 --> 01:27:00,191
You will retire...
1608
01:27:00,400 --> 01:27:02,437
away from the train...
1609
01:27:04,000 --> 01:27:06,834
until I tell you to return.
1610
01:27:25,120 --> 01:27:26,918
You tell your lies...
1611
01:27:27,720 --> 01:27:29,916
and you think
no one will know.
1612
01:27:30,680 --> 01:27:33,149
But there are two people
who will know.
1613
01:27:33,640 --> 01:27:35,438
Yes, two people.
1614
01:27:36,320 --> 01:27:37,800
Your God...
1615
01:27:39,000 --> 01:27:41,356
and Hercule Poirot.
1616
01:27:45,160 --> 01:27:48,358
It is time to solve this case.
1617
01:28:09,400 --> 01:28:13,314
Dr. Arbuthnot asked me
why I was not yet dead.
1618
01:28:14,440 --> 01:28:16,796
He knew, of course,
the answer.
1619
01:28:17,320 --> 01:28:20,040
A sharpshooter who does not
kill at close range?
1620
01:28:21,800 --> 01:28:24,998
Your shot was not a mistake.
It was a surgery.
1621
01:28:25,640 --> 01:28:28,439
You could not kill me
because you are no killer.
1622
01:28:29,840 --> 01:28:32,036
None of you are killers.
1623
01:28:33,000 --> 01:28:35,515
And yet, someone must be.
1624
01:28:38,400 --> 01:28:40,835
There are two possible
solutions to this crime.
1625
01:28:42,440 --> 01:28:43,874
One difficult,
because it fits with most
1626
01:28:43,960 --> 01:28:45,110
but not all of the facts...
1627
01:28:45,280 --> 01:28:47,033
and one more...
1628
01:28:47,200 --> 01:28:48,873
complex.
1629
01:28:49,840 --> 01:28:51,832
The first solution.
1630
01:28:52,000 --> 01:28:53,719
Ratchett had enemies.
1631
01:28:53,880 --> 01:28:56,839
A rogue Mafioso steals
onto the train at Vinkovci...
1632
01:28:56,920 --> 01:28:59,230
as MacQueen
and Arbuthnot take the air.
1633
01:28:59,400 --> 01:29:00,754
Equipped with a uniform
1634
01:29:00,840 --> 01:29:02,433
and a passkey,
he stabs Ratchett.
1635
01:29:02,600 --> 01:29:04,557
He leaves through
Mrs. Hubbard's compartment,
1636
01:29:04,640 --> 01:29:05,790
and makes his escape.
1637
01:29:06,080 --> 01:29:07,070
No.
1638
01:29:07,760 --> 01:29:10,639
No, no, no. It doesn't work.
1639
01:29:11,320 --> 01:29:13,232
Why hide the uniform, hmm?
1640
01:29:13,720 --> 01:29:15,313
Who drugs Ratchett?
1641
01:29:15,480 --> 01:29:17,517
Or stabs Mrs. Hubbard?
1642
01:29:17,960 --> 01:29:19,633
Damn it, man!
1643
01:29:20,800 --> 01:29:23,440
So I ask,
who stands to benefit?
1644
01:29:23,960 --> 01:29:27,715
This crime is the murdering
of a murderer.
1645
01:29:28,280 --> 01:29:30,636
The benefit is, perhaps...
1646
01:29:31,120 --> 01:29:34,557
to the spirit,
an ease of suffering.
1647
01:29:35,640 --> 01:29:37,950
To quiet a shouting voice
1648
01:29:38,040 --> 01:29:40,191
in the head
that prevents sleep.
1649
01:29:46,640 --> 01:29:49,030
There is a murderer among us.
1650
01:29:50,480 --> 01:29:51,470
So...
1651
01:29:52,920 --> 01:29:54,070
We have Dr. Arbuthnot,
1652
01:29:54,200 --> 01:29:56,590
a dedicated, grateful friend
to Colonel Armstrong.
1653
01:29:57,960 --> 01:29:59,314
He meets and finds solace
1654
01:29:59,400 --> 01:30:01,198
in the company of the
governess, Mary Debenham...
1655
01:30:01,360 --> 01:30:04,080
who is almost like a mother
to the little girl.
1656
01:30:04,240 --> 01:30:08,996
And so close to
Mrs. Armstrong's young sister,
1657
01:30:09,160 --> 01:30:11,072
Helena Goldenberg...
1658
01:30:11,240 --> 01:30:13,709
married to a powerful man
1659
01:30:13,800 --> 01:30:16,076
no stranger
to rage and violence.
1660
01:30:16,520 --> 01:30:20,275
We travel also
with Daisy's godmother...
1661
01:30:20,440 --> 01:30:23,274
to whom belongs...
1662
01:30:23,480 --> 01:30:25,312
the monogrammed handkerchief
1663
01:30:25,440 --> 01:30:28,638
found at the scene
of the crime.
1664
01:30:28,800 --> 01:30:31,838
The letter "H"
in the Russian alphabet,
1665
01:30:31,920 --> 01:30:34,480
of course, pronounced "N."
1666
01:30:35,400 --> 01:30:37,835
Natalia Dragomiroff.
1667
01:30:38,000 --> 01:30:40,640
And her devoted maid
with a chef's eye?
1668
01:30:40,800 --> 01:30:42,234
Who was she before
her current employ?
1669
01:30:42,320 --> 01:30:44,471
Might I suggest
the Armstrongs' cook?
1670
01:30:45,440 --> 01:30:48,558
But we are not yet done.
1671
01:30:49,040 --> 01:30:50,838
The nurse
in charge of Daisy...
1672
01:30:51,000 --> 01:30:52,593
her newfound religious zeal
1673
01:30:52,680 --> 01:30:54,319
born of guilt
at allowing her charge...
1674
01:30:54,480 --> 01:30:56,437
to be abducted.
It was you, was it not...
1675
01:30:56,600 --> 01:30:57,670
in her room the night when
1676
01:30:57,760 --> 01:30:59,353
Ratchett came in
through the window?
1677
01:31:00,960 --> 01:31:02,440
Did you have
a glass of wine too many
1678
01:31:02,560 --> 01:31:03,630
with your supper that night?
1679
01:31:03,800 --> 01:31:05,553
Have you blamed yourself
ever since...
1680
01:31:05,720 --> 01:31:07,279
for not being alert
to stop him?
1681
01:31:07,480 --> 01:31:10,200
She knew nothing
but kindness...
1682
01:31:10,400 --> 01:31:12,517
and love, until...
1683
01:31:16,040 --> 01:31:18,271
until I...
1684
01:31:18,960 --> 01:31:20,997
No need
to divine with me, sir.
1685
01:31:21,560 --> 01:31:25,076
I was Colonel Armstrong's
batman in the war.
1686
01:31:25,840 --> 01:31:29,197
And afterwards,
his valet in New York.
1687
01:31:30,400 --> 01:31:33,154
As fine a man
as God ever made.
1688
01:31:33,320 --> 01:31:35,357
Would his chauffeur agree?
1689
01:31:35,520 --> 01:31:37,477
Was it a bank loan,
secured by Armstrong,
1690
01:31:37,560 --> 01:31:39,233
allows him to build
his automobile empire?
1691
01:31:39,400 --> 01:31:41,995
He's indebted for life.
Who else can we count?
1692
01:31:42,160 --> 01:31:43,719
What of
the Pinkerton detective,
1693
01:31:43,800 --> 01:31:44,995
once a police officer...
1694
01:31:45,160 --> 01:31:47,356
assigned to
the Armstrong case?
1695
01:31:47,560 --> 01:31:49,836
And he becomes attached
to someone,
1696
01:31:49,920 --> 01:31:52,799
for there is another,
uncelebrated victim.
1697
01:31:52,960 --> 01:31:54,633
You fell in love with the maid
1698
01:31:54,720 --> 01:31:56,791
before she was
falsely accused.
1699
01:31:56,960 --> 01:31:58,474
You quit the police
when you witnessed...
1700
01:31:58,640 --> 01:32:00,677
the travesty ofjustice...
1701
01:32:00,840 --> 01:32:03,753
when MacQueen's father
insisted on her arrest.
1702
01:32:03,920 --> 01:32:06,276
When she took her own life.
1703
01:32:06,440 --> 01:32:08,557
No! No, no!
1704
01:32:09,680 --> 01:32:12,752
Susanne was so gentle.
1705
01:32:12,960 --> 01:32:15,031
And she fell for me.
1706
01:32:15,880 --> 01:32:17,758
Old and already getting grey.
1707
01:32:17,840 --> 01:32:19,797
I told her
she could do better...
1708
01:32:22,000 --> 01:32:23,593
but there she was...
1709
01:32:24,120 --> 01:32:27,431
on time for every date.
1710
01:32:28,840 --> 01:32:29,910
Why else is a train...
1711
01:32:30,080 --> 01:32:33,357
so full in the dead of winter?
Why the inconsistent wounds?
1712
01:32:33,520 --> 01:32:36,638
Why the abundance
of evidence? Why...?
1713
01:32:38,240 --> 01:32:40,436
Why the conductor?
1714
01:32:41,520 --> 01:32:43,159
Pierre Michel of Avignon...
1715
01:32:45,160 --> 01:32:47,311
who lost his sister...
1716
01:32:48,040 --> 01:32:50,077
the accused maid...
1717
01:32:50,720 --> 01:32:53,110
Susanne Michel.
1718
01:32:57,000 --> 01:33:00,118
Only one soul can
claim to have lost
1719
01:33:00,200 --> 01:33:02,112
more than any of you.
1720
01:33:02,280 --> 01:33:05,159
The tragic Linda Arden...
1721
01:33:05,320 --> 01:33:07,391
mother of Sonia...
1722
01:33:07,600 --> 01:33:09,796
grandmother of Daisy.
1723
01:33:09,960 --> 01:33:12,111
Retired from the stage...
1724
01:33:12,720 --> 01:33:16,191
but for one final performance.
1725
01:33:37,240 --> 01:33:40,199
You're an awfully clever man.
1726
01:33:43,000 --> 01:33:46,391
A murder should
have one victim.
1727
01:33:46,560 --> 01:33:49,598
When Ratchett kills
Daisy Armstrong...
1728
01:33:49,760 --> 01:33:54,880
a dozen lives are broken,
deformed, ended.
1729
01:33:55,040 --> 01:33:57,680
They demand justice!
1730
01:33:58,320 --> 01:34:01,757
Of all these wounded souls,
we must finally answer...
1731
01:34:01,920 --> 01:34:04,913
who among them is a killer?
1732
01:34:05,080 --> 01:34:08,915
Who takes up the knife?
The answer is...
1733
01:34:14,120 --> 01:34:17,352
No single one of you
could have done it.
1734
01:34:17,880 --> 01:34:19,519
Nor any pair.
1735
01:34:19,960 --> 01:34:22,520
It can only have been done...
1736
01:34:23,080 --> 01:34:24,912
by all of you.
1737
01:34:25,800 --> 01:34:27,075
Together.
1738
01:34:30,120 --> 01:34:31,554
Together.
1739
01:34:32,920 --> 01:34:34,957
Even when the avalanche
changes everything...
1740
01:34:35,120 --> 01:34:38,875
as does the detective,
plans must change.
1741
01:34:39,040 --> 01:34:41,600
The kimono, the uniform.
1742
01:34:41,760 --> 01:34:42,989
A remarkable improvisation,
1743
01:34:43,080 --> 01:34:45,117
the doctor who knows how to
wound without killing.
1744
01:34:45,320 --> 01:34:47,277
Each has their part to play.
1745
01:34:47,440 --> 01:34:48,920
Do it.
1746
01:34:49,280 --> 01:34:50,873
It was my plan.
1747
01:34:52,120 --> 01:34:54,157
I recruited them.
1748
01:34:54,760 --> 01:34:57,195
I had Hardman
track down Cassetti.
1749
01:34:57,360 --> 01:34:58,999
I sent MacQueen
to work for him,
1750
01:34:59,120 --> 01:35:00,759
and then Masterman.
1751
01:35:02,280 --> 01:35:03,270
MacQueen could arrange
1752
01:35:03,360 --> 01:35:05,272
he travel on the day
that Michel was on duty.
1753
01:36:47,120 --> 01:36:48,110
Mr. Ratchett?
1754
01:36:51,680 --> 01:36:52,955
It's nothing.
1755
01:36:53,040 --> 01:36:55,271
Bien, monsieur.
Good night.
1756
01:36:56,480 --> 01:36:58,233
And so it is done.
1757
01:36:59,120 --> 01:37:01,715
For the death of the innocent.
1758
01:37:02,760 --> 01:37:04,717
A life for a life.
1759
01:37:06,840 --> 01:37:08,399
Revenge.
1760
01:37:09,920 --> 01:37:11,912
No one should
hang for this but me.
1761
01:37:12,080 --> 01:37:14,470
It was my plan!
1762
01:37:14,560 --> 01:37:18,679
Tell the police
it was me, alone.
1763
01:37:18,840 --> 01:37:21,833
There's no life
left in me anymore.
1764
01:37:22,000 --> 01:37:24,993
They have a chance now.
1765
01:37:25,160 --> 01:37:26,594
Helena, I pray...
1766
01:37:29,600 --> 01:37:31,432
has a chance.
1767
01:37:31,800 --> 01:37:33,314
They can...
1768
01:37:34,600 --> 01:37:36,432
go live...
1769
01:37:36,920 --> 01:37:38,912
find some joy...
1770
01:37:39,120 --> 01:37:40,600
somewhere.
1771
01:37:42,600 --> 01:37:44,956
Let it end with me.
1772
01:37:48,280 --> 01:37:50,237
They're not killers.
1773
01:37:51,800 --> 01:37:54,110
They're good people.
1774
01:37:55,280 --> 01:37:57,636
They can be good again.
1775
01:38:01,520 --> 01:38:04,957
There was right,
there was wrong.
1776
01:38:05,440 --> 01:38:07,432
Now there is you.
1777
01:38:11,360 --> 01:38:13,636
I cannot judge this.
1778
01:38:14,800 --> 01:38:16,678
You must decide.
1779
01:38:18,280 --> 01:38:19,270
You wish to go free
1780
01:38:19,360 --> 01:38:20,476
without punishment
for your crime...
1781
01:38:22,640 --> 01:38:25,030
then you must only
commit one more.
1782
01:38:26,680 --> 01:38:28,114
I will not stop you.
1783
01:38:31,480 --> 01:38:33,995
You can't let them kill you.
1784
01:38:34,640 --> 01:38:36,950
You give my body
to the lake,
1785
01:38:37,040 --> 01:38:39,794
and you walk away innocent
at the station.
1786
01:38:40,680 --> 01:38:42,353
You must silence me.
1787
01:38:42,960 --> 01:38:44,679
Bouc can lie.
1788
01:38:45,320 --> 01:38:46,993
I cannot.
1789
01:38:51,120 --> 01:38:54,670
Do it! One of you!
1790
01:38:55,240 --> 01:38:56,640
Don't.
1791
01:38:57,200 --> 01:38:59,954
I already died with Daisy.
1792
01:39:01,320 --> 01:39:02,310
No!
1793
01:39:45,560 --> 01:39:48,359
You said your role
was to find justice.
1794
01:39:48,520 --> 01:39:50,910
What is justice here?
1795
01:39:53,800 --> 01:39:56,235
Sometimes, the law of man
is not enough.
1796
01:39:58,120 --> 01:40:00,237
Where does conscience lie?
1797
01:40:02,760 --> 01:40:05,559
Buried with Daisy.
1798
01:42:32,440 --> 01:42:35,911
My dear
Colonel Armstrong.
1799
01:42:36,920 --> 01:42:40,072
Finally, I can answer
your letter...
1800
01:42:40,240 --> 01:42:43,278
at least with the thoughts
in my head
1801
01:42:43,400 --> 01:42:45,790
and the feeling in my heart...
1802
01:42:45,960 --> 01:42:49,397
that somewhere,
you can hear me.
1803
01:42:50,440 --> 01:42:51,874
I have now discovered
1804
01:42:51,960 --> 01:42:54,520
the truth of the case,
and it is...
1805
01:42:54,680 --> 01:42:57,320
profoundly disturbing.
1806
01:42:58,320 --> 01:43:01,836
I have seen the fracture
of the human soul.
1807
01:43:02,280 --> 01:43:07,309
So many broken lives,
so much pain and anger...
1808
01:43:07,480 --> 01:43:11,440
giving way to the poison
of deep grief...
1809
01:43:11,600 --> 01:43:15,037
until one crime became many.
1810
01:43:16,640 --> 01:43:18,711
I have always wanted
to believe
1811
01:43:18,800 --> 01:43:22,510
that man is rational
and civilized.
1812
01:43:22,680 --> 01:43:26,117
My very existence depends
upon this hope...
1813
01:43:26,280 --> 01:43:31,639
upon order and method
and the little gray cells.
1814
01:43:32,720 --> 01:43:35,952
But now, perhaps,
I am asked...
1815
01:43:36,480 --> 01:43:38,631
to listen, instead...
1816
01:43:39,480 --> 01:43:41,676
to my heart.
1817
01:43:47,680 --> 01:43:49,319
Ladies and gentlemen...
1818
01:43:50,840 --> 01:43:55,073
I have understood in this case
that the scales of justice...
1819
01:43:55,240 --> 01:43:57,994
cannot always be
evenly weighed.
1820
01:43:59,160 --> 01:44:01,550
And I must learn, for once...
1821
01:44:01,720 --> 01:44:04,872
to live with the imbalance.
1822
01:44:06,520 --> 01:44:08,876
There are no killers here.
1823
01:44:09,040 --> 01:44:12,397
Only people who deserve
a chance to heal.
1824
01:44:13,400 --> 01:44:14,720
The police have accepted
1825
01:44:14,840 --> 01:44:16,240
my first solution
to the crime...
1826
01:44:16,400 --> 01:44:19,518
the lone assassin
who made his escape.
1827
01:44:20,320 --> 01:44:24,030
I will leave the train here
to conclude formalities.
1828
01:44:25,160 --> 01:44:27,152
You are all free to go.
1829
01:44:28,520 --> 01:44:31,354
And may you find
your peace with this.
1830
01:44:33,800 --> 01:44:35,519
May we all.
1831
01:44:51,200 --> 01:44:52,190
Hello.
1832
01:44:52,840 --> 01:44:55,435
I'm looking for
a Mr. Poirot.
1833
01:44:55,520 --> 01:44:57,273
He's needed
on a very urgent matter.
1834
01:44:57,360 --> 01:45:00,398
Ah. He is on holiday.
1835
01:45:02,849 --> 01:45:04,886
The, uh, Kassner case again?
1836
01:45:05,040 --> 01:45:07,509
No, sir, far worse.
1837
01:45:07,680 --> 01:45:09,558
I have to take him
to Egypt straight away.
1838
01:45:09,720 --> 01:45:13,396
There's been a murder, sir,
right on the bloody Nile.
1839
01:45:16,240 --> 01:45:18,118
Are you the detective?
1840
01:45:19,600 --> 01:45:20,829
Yes.
1841
01:45:22,920 --> 01:45:25,196
I am the detective.
1842
01:45:25,720 --> 01:45:28,076
Could you please
straighten your tie?
1843
01:45:31,920 --> 01:45:33,195
I will see you at the car.
1844
01:46:30,120 --> 01:46:31,474
Here you are, sir.
1845
01:46:32,881 --> 01:46:33,953
Merci.
1846
01:46:34,120 --> 01:46:35,270
Allons-y.
1847
01:46:35,294 --> 01:47:00,294
Movie released by YTS.ME Group
Latest BluRay movies on www.YTS.ME131532