Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,920
[air whooshing]
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,280
[pensive music plays]
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,760
[birds chirping]
4
00:00:08,640 --> 00:00:12,080
[pensive music playing]
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,440
[Matilda in English] Muzi,
the whole family is here.
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,680
-[phone beeps]
-What on earth are we waiting for?
7
00:00:36,760 --> 00:00:39,320
[tense music plays]
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,480
[exclaims]
9
00:00:49,560 --> 00:00:51,000
What on earth are they doing here?
10
00:00:51,080 --> 00:00:52,240
[Aurora sighs]
11
00:00:52,840 --> 00:00:53,960
Thank you.
12
00:00:54,840 --> 00:00:55,680
Matilda,
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,360
there is no cause for alarm.
14
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
This is what Zebedee wanted, okay?
15
00:01:02,520 --> 00:01:04,480
[exhales]
16
00:01:04,560 --> 00:01:06,000
[Muzi] Shall we?
17
00:01:06,080 --> 00:01:07,480
Whatever.
18
00:01:07,560 --> 00:01:10,080
[anticipatory music plays]
19
00:01:10,840 --> 00:01:14,040
[dramatic music playing]
20
00:01:19,480 --> 00:01:21,240
[birds chirping]
21
00:01:22,040 --> 00:01:23,760
[raises voice] Bullshit, man! Geez.
22
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
How can Zebedee put
this boy in charge of the company?
23
00:01:27,080 --> 00:01:29,160
And you know nothing about leadership.
24
00:01:29,240 --> 00:01:31,040
No, but he will be chief.
25
00:01:31,840 --> 00:01:34,200
My husband put him there
because he believes in him,
26
00:01:34,280 --> 00:01:36,280
and he knows he's far more
deserving than any of you.
27
00:01:36,360 --> 00:01:38,080
-[Muzi] Matilda.
-What?
28
00:01:38,160 --> 00:01:40,280
There's really no need
for this kind of talk.
29
00:01:40,360 --> 00:01:41,640
Muzi, how could you?
30
00:01:41,720 --> 00:01:45,080
-[Aurora] How could you buy this?
-I'm just doing what I was instructed.
31
00:01:45,160 --> 00:01:48,200
[Matilda] Muzi, you don't owe
anybody an explanation.
32
00:01:49,720 --> 00:01:50,920
The will stands.
33
00:01:52,760 --> 00:01:55,440
[tense music plays]
34
00:02:01,240 --> 00:02:02,560
[Muzi] Mboya,
35
00:02:03,560 --> 00:02:04,640
what is it again?
36
00:02:04,720 --> 00:02:07,160
[Matilda] Maybe he's here
to arrest the real criminal this time.
37
00:02:08,240 --> 00:02:12,840
Muzi, I would like you
to come with me to the police station.
38
00:02:12,920 --> 00:02:15,400
I've already answered
your questions. What else do you want?
39
00:02:18,840 --> 00:02:19,920
Did you do this?
40
00:02:20,000 --> 00:02:20,840
[chuckles]
41
00:02:21,680 --> 00:02:22,560
[in Zulu] Uncle,
42
00:02:23,280 --> 00:02:25,960
[in English] whatever it is,
you did it yourself.
43
00:02:26,040 --> 00:02:28,920
[dramatic music playing]
44
00:02:33,160 --> 00:02:34,280
[Matilda] Good luck.
45
00:02:34,360 --> 00:02:38,040
[dramatic music playing]
46
00:02:40,200 --> 00:02:42,680
[dramatic music continues]
47
00:02:43,400 --> 00:02:44,760
[exhales]
48
00:02:46,760 --> 00:02:49,840
[somber music playing]
49
00:02:54,000 --> 00:02:56,320
[in Zulu] You know,
I don't care who says what,
50
00:02:56,400 --> 00:03:00,680
but Muzi has absolutely nothing to do
with this, totally! He did not do it.
51
00:03:01,280 --> 00:03:04,160
And that will was forged.
52
00:03:04,240 --> 00:03:06,080
[in Xhosa] Oh wow, Aurora.
53
00:03:06,600 --> 00:03:09,760
[in English] [laughs] You know,
maybe you don't believe--
54
00:03:11,040 --> 00:03:12,080
[in Xhosa] Wait, my child.
55
00:03:12,160 --> 00:03:14,200
[in English] Maybe you don't believe
56
00:03:14,280 --> 00:03:15,440
Muzi did this because
57
00:03:15,520 --> 00:03:18,960
maybe you did it, hmm?
58
00:03:19,040 --> 00:03:22,280
And my husband, Lord
bless his beautiful soul.
59
00:03:22,360 --> 00:03:23,960
He was smart enough
60
00:03:24,040 --> 00:03:25,520
to make sure that you did not get
61
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
your grubby little hands on the real will.
62
00:03:28,080 --> 00:03:31,880
Matilda, you can blab all you want,
63
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
[in Zulu] but we both know
64
00:03:33,560 --> 00:03:35,000
you planned all this.
65
00:03:36,400 --> 00:03:38,280
[in English] Zebedee
trusted Muzi with his life.
66
00:03:38,360 --> 00:03:40,960
-True.
-And then Zebedee passes away,
67
00:03:41,040 --> 00:03:42,520
and lo and behold,
68
00:03:42,600 --> 00:03:43,920
there's a new will.
69
00:03:44,000 --> 00:03:46,440
[in Zulu] And then
you planned it all nicely that
70
00:03:46,520 --> 00:03:48,920
[in English] Muzi must
come and read the will,
71
00:03:49,000 --> 00:03:52,040
[in Zulu] and then suddenly
police arrived to arrest him.
72
00:03:52,120 --> 00:03:53,280
You set it up so well.
73
00:03:54,200 --> 00:03:56,480
Girl [claps in admiration]
74
00:03:56,560 --> 00:03:58,920
I really give it to you you're good.
75
00:03:59,000 --> 00:04:00,360
Aurora,
76
00:04:01,360 --> 00:04:03,960
[in English] if you
believe all what you've just said,
77
00:04:05,120 --> 00:04:07,880
wouldn't that give you a reason
to be careful what you say to me?
78
00:04:09,080 --> 00:04:12,360
[in Zulu] [laughs] Wow, this girl.
79
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
[Aurora in Sotho] Girl, look here
80
00:04:18,440 --> 00:04:19,440
[in Zulu] I am not scared of you.
81
00:04:20,560 --> 00:04:22,000
[in Sotho] I am really
not scared of you, woman.
82
00:04:23,400 --> 00:04:26,000
[in English] Fine then, have it your way.
83
00:04:26,080 --> 00:04:28,920
Now get the hell out of my house.
84
00:04:32,960 --> 00:04:35,360
[sighs, scoffs]
85
00:04:36,960 --> 00:04:38,320
Oh, little girl
86
00:04:39,600 --> 00:04:41,720
your appointment has been revoked.
87
00:04:41,800 --> 00:04:43,760
[tense music plays]
88
00:04:44,640 --> 00:04:45,480
[chuckles]
89
00:04:51,480 --> 00:04:52,560
[Matilda laughing] What?
90
00:04:56,080 --> 00:04:58,520
I never figured you out for a murderer.
91
00:04:59,240 --> 00:05:01,080
You're gravely mistaken.
92
00:05:01,840 --> 00:05:04,520
I have nothing to do with Zeb's death.
93
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
Do you know a Donald Mkhabela?
94
00:05:10,520 --> 00:05:12,760
Yes, I do, but it's not what you think.
95
00:05:12,840 --> 00:05:15,960
I spoke to him and
he basically told me everything.
96
00:05:17,440 --> 00:05:20,520
He said all he wanted
was to get his mine back.
97
00:05:20,600 --> 00:05:25,760
But you insisted the chief
be killed, to sweeten the deal.
98
00:05:25,840 --> 00:05:27,000
Detective,
99
00:05:28,240 --> 00:05:30,400
what I'm about to say
might not make sense,
100
00:05:31,240 --> 00:05:32,280
but it is the truth.
101
00:05:32,360 --> 00:05:33,760
Then let's hear it.
102
00:05:35,400 --> 00:05:37,720
After we took over the mine,
103
00:05:38,520 --> 00:05:40,160
Mkhabela called me
104
00:05:40,760 --> 00:05:42,440
that he wanted his mine back.
105
00:05:43,400 --> 00:05:46,160
I told Zeb about it,
and then Zeb and I agreed
106
00:05:46,240 --> 00:05:48,600
that I should meet with him.
107
00:05:49,280 --> 00:05:53,400
That way we, we know
for sure what his true intentions were.
108
00:05:53,480 --> 00:05:56,640
And sure enough,
he wanted much more than his mine.
109
00:05:57,400 --> 00:06:00,320
He made it clear to me
that he wanted Zeb dead
110
00:06:00,400 --> 00:06:01,600
for humiliating him.
111
00:06:02,560 --> 00:06:04,360
I had our conversation recorded.
112
00:06:04,960 --> 00:06:07,760
The plan was that we'll
make him know that we have him on tape
113
00:06:08,640 --> 00:06:10,520
conspiring to commit murder.
114
00:06:11,280 --> 00:06:12,960
That way we can use it as a leverage
115
00:06:13,040 --> 00:06:14,280
to get him off our backs.
116
00:06:15,760 --> 00:06:17,400
In other words, to blackmail him?
117
00:06:19,680 --> 00:06:22,800
[splutters] Well, I
I wouldn't be that harsh.
118
00:06:23,480 --> 00:06:25,080
Who else can confirm your story?
119
00:06:26,320 --> 00:06:27,760
Only Zeb.
120
00:06:28,920 --> 00:06:30,040
[Mboya] And he's dead.
121
00:06:30,120 --> 00:06:31,840
[dramatic music playing]
122
00:06:31,920 --> 00:06:32,760
[sighs deeply]
123
00:06:33,320 --> 00:06:37,200
[dramatic music playing]
124
00:06:46,520 --> 00:06:49,320
[Aurora in Zulu] This was well planned.
It's clear that it was.
125
00:06:49,400 --> 00:06:51,880
I don't know where Zebedee found this--
126
00:06:51,960 --> 00:06:53,320
-[in Zulu] Hold on
-[in Sotho] Where were you?
127
00:06:53,400 --> 00:06:55,840
[in English] Hello! What's happening?
128
00:06:55,920 --> 00:06:59,400
-[intriguing music playing]
-[car engine]
129
00:07:13,640 --> 00:07:14,560
[door clicks shut]
130
00:07:18,320 --> 00:07:19,760
[in Xhosa] Go.
131
00:07:21,240 --> 00:07:22,440
[in English] Oh Lord, the circus begins.
132
00:07:22,520 --> 00:07:24,680
Oh please, Matilda,
I don't have time for you.
133
00:07:24,760 --> 00:07:26,600
I'm looking for my husband. Where is he?
134
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
Your husband the killer?
135
00:07:29,280 --> 00:07:31,040
No, he's not here, he's been arrested.
136
00:07:31,680 --> 00:07:32,960
[in Zulu] You
137
00:07:33,040 --> 00:07:34,120
[in English] You won't get away with this.
138
00:07:34,200 --> 00:07:37,960
Oupa, please kindly get
the trash out of my house.
139
00:07:38,040 --> 00:07:41,480
[in Zulu] Just look at her children,
they're not even in mourning.
140
00:07:41,560 --> 00:07:43,120
-Out!
-[Aurora] They're just all over the place.
141
00:07:43,200 --> 00:07:45,560
-They take after you.
-We need to do something about this.
142
00:07:45,640 --> 00:07:46,520
[Oupa] Sure, Mr. Nkosi.
143
00:07:51,480 --> 00:07:52,680
Thank you, Oupa.
144
00:07:54,520 --> 00:07:58,160
[tense music playing]
145
00:08:00,800 --> 00:08:02,240
[sighs]
146
00:08:02,840 --> 00:08:04,720
How are you coping, my love?
147
00:08:04,800 --> 00:08:06,000
Not good.
148
00:08:06,760 --> 00:08:10,080
[sighs] They're trying
to pin Zeb's murder on me.
149
00:08:12,720 --> 00:08:15,080
Are you [sighs]
Are you saying you didn't do it?
150
00:08:17,880 --> 00:08:20,000
How can you even ask me that?
151
00:08:24,960 --> 00:08:26,680
You still haven't answered me.
152
00:08:26,760 --> 00:08:29,760
Dima, if you have
nothing else to say, just go.
153
00:08:29,840 --> 00:08:31,240
Go!
154
00:08:32,039 --> 00:08:34,600
Look, in spite of what you may think,
155
00:08:35,520 --> 00:08:36,559
I still love you.
156
00:08:37,159 --> 00:08:39,559
You have a very strange way of showing it.
157
00:08:40,200 --> 00:08:44,240
[Dimakatso] It's just-- Right now you need
more friends than enemies.
158
00:08:46,120 --> 00:08:49,720
Sandile he's in charge
of the company now.
159
00:08:51,520 --> 00:08:53,320
So it's what you've always wanted.
160
00:08:53,400 --> 00:08:54,360
Yeah, but not like this.
161
00:08:56,360 --> 00:08:59,880
As long as that bitch mother of his
is involved, nothing's gonna be easy.
162
00:09:03,480 --> 00:09:05,120
[exhales] Well right now,
163
00:09:05,200 --> 00:09:09,200
I need you closer
to Sandile more than ever.
164
00:09:09,280 --> 00:09:11,600
-Excuse me?
-You're right.
165
00:09:12,680 --> 00:09:14,600
I need more friends than enemies.
166
00:09:15,360 --> 00:09:18,680
Everybody else turned their
backs on me, apart from you.
167
00:09:21,240 --> 00:09:26,360
Right now you are
the only one I can trust. Only you, Dima.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,200
Okay, I'm I'm listening.
169
00:09:33,280 --> 00:09:35,200
Now here's what I want you to do.
170
00:09:38,120 --> 00:09:41,840
[Mangaliso] Even in death,
you don't recognise me as your son.
171
00:09:44,600 --> 00:09:48,760
You give my birthright
to your wife's favourite son.
172
00:09:51,800 --> 00:09:54,760
Didn't my mother
ever mean anything to you, pops?
173
00:09:57,480 --> 00:09:59,520
Didn't I mean anything to you?
174
00:10:03,040 --> 00:10:04,320
[door opens]
175
00:10:04,400 --> 00:10:07,640
[somber music playing]
176
00:10:11,360 --> 00:10:16,240
Listen, umm I know you're angry,
177
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
and it's completely understandable,
178
00:10:20,920 --> 00:10:24,640
but if you take one
positive thing from this,
179
00:10:24,720 --> 00:10:29,320
it's that at least he
let you have money. Maybe you can--
180
00:10:29,400 --> 00:10:30,560
Enough money?
181
00:10:31,280 --> 00:10:35,280
Money that Matilda is in charge of.
182
00:10:36,960 --> 00:10:39,080
Yes, but we all know
why that is, Mangaliso.
183
00:10:39,160 --> 00:10:41,520
Yeah, because I'm a drunk, right?
184
00:10:45,560 --> 00:10:48,120
[sighs] Heck! He's the cause of this.
185
00:10:48,200 --> 00:10:50,320
Him and that bitch of a--
186
00:10:51,800 --> 00:10:54,280
You know what, I-- [sighs] I'm sorry.
187
00:10:55,120 --> 00:10:57,440
I can't do this with you right now.
188
00:10:57,520 --> 00:10:59,160
Can you just let me be?
189
00:11:01,000 --> 00:11:01,840
[sniffs]
190
00:11:02,400 --> 00:11:03,640
Are you sure?
191
00:11:04,240 --> 00:11:05,520
Yes.
192
00:11:07,840 --> 00:11:10,320
Okay fine, then. I'll give you time.
193
00:11:10,400 --> 00:11:15,160
[somber music playing]
194
00:11:22,240 --> 00:11:24,720
[woman] Stop, you can't come in here.
195
00:11:24,800 --> 00:11:27,080
[Matilda] It's okay,
I'll take it from here.
196
00:11:27,600 --> 00:11:28,440
[in Xhosa] What is it?
197
00:11:29,160 --> 00:11:31,880
[in Zulu] Please,
I didn't come here to fight.
198
00:11:33,040 --> 00:11:35,520
Can I please explain something to Sandile?
199
00:11:36,120 --> 00:11:41,200
[in English] Oh no. So you finally figured
out what a loser of a husband you got?
200
00:11:42,960 --> 00:11:46,920
[in Zulu] Mrs. Nkosi, please I'd like
to explain something to Sandile.
201
00:11:47,000 --> 00:11:47,960
Explain to me?
202
00:11:48,040 --> 00:11:50,440
[Sandile] I came to you seeking
assistance and what did you say to me?
203
00:11:50,520 --> 00:11:52,760
-Hmm.
-[in English] I don't wanna get involved.
204
00:11:52,840 --> 00:11:54,400
[in English] Well,
I don't wanna get involved now.
205
00:11:55,360 --> 00:11:58,320
-[in Zulu] Sandile, I made a mistake.
-[Matilda] You're the mistake, sis.
206
00:12:00,120 --> 00:12:02,960
[in English] Can I at least have
the keys to my husband's office?
207
00:12:03,040 --> 00:12:07,080
Everything
in this building is Magenta Coal.
208
00:12:07,160 --> 00:12:08,360
[in Xhosa] Leave,
you have nothing that's yours here.
209
00:12:08,440 --> 00:12:10,320
-[in English] Here you go.
-Uh-uh, don't touch me.
210
00:12:10,400 --> 00:12:15,520
[tense music playing]
211
00:12:15,600 --> 00:12:18,880
You know, this is not exactly
the way that we expected it
212
00:12:19,520 --> 00:12:21,760
to happen, my husband and I.
213
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
We thought that he would witness it.
214
00:12:25,080 --> 00:12:27,160
You know, when he retired.
215
00:12:27,720 --> 00:12:29,520
That would be a beautiful moment.
216
00:12:30,040 --> 00:12:36,480
Sadly, [sighs] it is now
a bittersweet one, now that he's gone.
217
00:12:38,840 --> 00:12:43,480
Ladies and gentlemen,
I want you to know that my son,
218
00:12:43,560 --> 00:12:48,160
Sandile will be taking
over as CEO of Magenta Coal
219
00:12:48,240 --> 00:12:50,680
and of course, chief of the clan.
220
00:12:50,760 --> 00:12:53,840
[gasps, in Xhosa] Get up, son.
Get up so they can see you.
221
00:12:53,920 --> 00:12:58,040
[in English] They must see their leader
before you take over the reins.
222
00:12:58,120 --> 00:13:00,880
Oh, Zulu!
223
00:13:00,960 --> 00:13:05,480
-[Matilda laughs] Come on, don't be shy.
-[staff claps]
224
00:13:05,560 --> 00:13:07,560
Acknowledge and appreciate
your new leader.
225
00:13:07,640 --> 00:13:08,480
[in Xhosa] Have a seat, my child.
226
00:13:09,280 --> 00:13:12,000
Oh, it suits you. [laughs]
227
00:13:12,080 --> 00:13:13,360
[in English] This came in for you.
228
00:13:13,440 --> 00:13:17,760
[Matilda sighs, ] It never ends. [laughs]
229
00:13:19,560 --> 00:13:23,560
[dramatic music plays]
230
00:13:23,640 --> 00:13:24,840
[softly] What?
231
00:13:25,600 --> 00:13:26,480
[in Xhosa] Where's this from?
232
00:13:26,560 --> 00:13:29,280
-[splutters] I didn't know what it was--
-Oh, the incompetence of this place!
233
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
-[Matilda exclaims]
-Ma?
234
00:13:31,360 --> 00:13:32,320
[Matilda in English] No, man.
235
00:13:33,400 --> 00:13:36,920
[tense music playing]
236
00:13:37,000 --> 00:13:40,760
-[silent conversation]
-[footsteps receding]
237
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
[woman] Yes, ma'am?
238
00:13:45,800 --> 00:13:46,680
Who gave you this letter?
239
00:13:46,760 --> 00:13:47,600
[in Zulu] I don't know.
240
00:13:47,680 --> 00:13:49,200
[in English] I think the security.
241
00:13:50,080 --> 00:13:51,360
[in Xhosa] Call him.
242
00:13:52,760 --> 00:13:55,040
[footsteps feeding out]
243
00:13:58,680 --> 00:13:59,960
[Matilda in English] Hey, baby.
244
00:14:04,000 --> 00:14:05,120
[Aurora in Zulu] You know what,
245
00:14:05,200 --> 00:14:07,000
[in English] it's very
disrespectful of you
246
00:14:07,080 --> 00:14:08,800
[in Zulu] to keep us waiting here.
247
00:14:08,880 --> 00:14:10,440
[in English] You don't
have to speak all the time.
248
00:14:10,520 --> 00:14:12,280
It doesn't make you sound any wiser.
249
00:14:14,040 --> 00:14:16,400
Everybody please kindly forgive me. Uh
250
00:14:16,480 --> 00:14:17,400
Something important has come up,
251
00:14:17,480 --> 00:14:18,920
so I'm gonna have to postpone the meeting.
252
00:14:19,000 --> 00:14:20,080
Postpone? Why?
253
00:14:20,160 --> 00:14:22,680
It's got nothing to do with you.
254
00:14:23,360 --> 00:14:25,680
All you have to do is to just
show up when you're being called.
255
00:14:25,760 --> 00:14:28,440
Ma, my formal
appointment as the chairman.
256
00:14:29,560 --> 00:14:32,640
Baby, it's gonna have to wait.
I'll explain everything to you later.
257
00:14:34,520 --> 00:14:38,640
-[in Zulu] This woman.
-Yeah. Wow.
258
00:14:40,520 --> 00:14:42,520
[Aurora in English] No,
she is crazy, she's crazy.
259
00:14:42,600 --> 00:14:44,040
[in Zulu] and she's starting nonsense now.
260
00:14:44,120 --> 00:14:45,520
[in Engish] We must contest this will.
261
00:14:45,600 --> 00:14:47,160
[in Zulu] That's right,
I've contacted the lawyers.
262
00:14:47,800 --> 00:14:50,000
-We need to talk to you, Matilda.
-[in Xhosa] It's you.
263
00:14:51,840 --> 00:14:53,480
-[in Zulu] It's us, what?
-It's you.
264
00:14:53,560 --> 00:14:55,640
-That letter, it's you.
-What are you talking about ?
265
00:14:55,720 --> 00:14:58,760
[in English] I will not be blackmailed.
266
00:14:59,760 --> 00:15:03,640
Wow, Matilda, I've always suspected
that you were a little crazy, hey.
267
00:15:03,720 --> 00:15:06,880
[in Zulu] But today it's confirmed
that this woman is crazy.
268
00:15:06,960 --> 00:15:09,320
[in Xhosa] The crazy one is you thinking
269
00:15:09,400 --> 00:15:12,600
[in English] that I'm going to
give up everything without a fight.
270
00:15:12,680 --> 00:15:17,040
[Sibonile in Zulu] Yeah, we understand
you've been through a lot lately.
271
00:15:17,120 --> 00:15:18,960
Which is why
your mind is all over the place.
272
00:15:19,040 --> 00:15:22,120
All you need is rest and recharge
because the big war is coming.
273
00:15:22,200 --> 00:15:23,880
[Sibonile in English]
The real war is coming.
274
00:15:23,960 --> 00:15:27,120
[in Zulu] We won't
accept this fake rubbish.
275
00:15:27,200 --> 00:15:30,680
What you can do
to help yourself is to find a lawyer,
276
00:15:30,760 --> 00:15:32,840
-a very good one at that.
-Yeah.
277
00:15:36,000 --> 00:15:37,760
[in Xhosa] Come, my child.
278
00:15:42,120 --> 00:15:43,160
Look, my boy--
279
00:15:43,240 --> 00:15:45,200
[in Zulu] Wait. What's this letter about?
280
00:15:45,280 --> 00:15:48,680
[in English] I will explain
everything to you in due course, okay?
281
00:15:48,760 --> 00:15:50,560
I just, I need to go somewhere.
282
00:15:51,800 --> 00:15:52,720
Ma, Ma.
283
00:15:52,800 --> 00:15:54,440
-[in Xhosa] Are you okay?
-[in English] I am.
284
00:15:54,520 --> 00:15:56,160
[in Xhosa] We'll talk, my child.
I love you.
285
00:15:56,240 --> 00:15:57,360
-We'll talk.
-Hey, Ma.
286
00:15:57,440 --> 00:15:58,600
[in English] See you soon.
287
00:15:58,680 --> 00:16:02,360
[tense music plays]
288
00:16:14,840 --> 00:16:20,080
[dramatic music plays]
289
00:16:31,040 --> 00:16:36,600
[dramatic music continues]
290
00:16:41,640 --> 00:16:45,720
[Matilda shouts]
291
00:16:48,080 --> 00:16:52,160
[dramatic music continues]
292
00:17:09,880 --> 00:17:12,920
[eerie music plays]
293
00:17:14,240 --> 00:17:19,480
[anticipatory music playing]
294
00:17:25,000 --> 00:17:27,040
You don't look so good.
295
00:17:27,640 --> 00:17:29,120
You have no idea.
296
00:17:30,960 --> 00:17:32,280
[in Zulu] What's going on?
You wanted to see me?
297
00:17:33,400 --> 00:17:34,640
[in Zulu] The board members
298
00:17:34,720 --> 00:17:39,000
[in English] I want you to act
as the chairman in the meantime.
299
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
Thought that I should
just give you heads-up.
300
00:17:42,320 --> 00:17:43,920
Wow! Umm
301
00:17:44,000 --> 00:17:46,440
[in Zulu] I thought your father
wanted you in that position.
302
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
That's what I thought as well.
303
00:17:48,800 --> 00:17:50,480
[in English] Until my mom
blocked my appointment.
304
00:17:52,000 --> 00:17:55,480
[in Zulu] Another thing,
the previous chairman wanted you
305
00:17:56,240 --> 00:17:58,080
to be the head of the smelter project.
306
00:17:59,040 --> 00:18:00,920
[in English] And you are
the most effective executive.
307
00:18:01,800 --> 00:18:04,400
So, you should be the chairman.
308
00:18:05,320 --> 00:18:06,480
Wow.
309
00:18:07,240 --> 00:18:09,320
This is incredibly insane.
310
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
[in Zulu] Why? Don't you want it anymore?
311
00:18:14,560 --> 00:18:15,800
[in English] Look,
312
00:18:15,880 --> 00:18:17,760
if me being in charge
313
00:18:17,840 --> 00:18:20,320
will bring some stability
and normality into the company,
314
00:18:21,320 --> 00:18:22,520
then why not?
315
00:18:23,320 --> 00:18:24,960
But this is totally bizarre.
316
00:18:25,760 --> 00:18:27,040
Tell me about it.
317
00:18:30,840 --> 00:18:33,480
[exhales] Anyways
318
00:18:34,920 --> 00:18:36,040
[Aluta in Zulu] Where are you going?
319
00:18:36,880 --> 00:18:38,360
[in English] I have a meeting with my mom.
320
00:18:38,440 --> 00:18:41,640
I'm hoping she'll shed
some light on this issue.
321
00:18:42,320 --> 00:18:45,040
In the meantime, Precious will
walk you through the structures, yeah?
322
00:18:45,760 --> 00:18:49,640
[ominous music playing]
323
00:19:00,920 --> 00:19:06,000
-[tense music playing]
-[birds chirping]
324
00:19:12,120 --> 00:19:14,240
-Hey.
-Hey, Fez.
325
00:19:14,320 --> 00:19:15,920
-What's up?
-Um
326
00:19:17,720 --> 00:19:20,520
Mom sounded a bit hectic over the phone.
Do you know what this meeting's about?
327
00:19:20,600 --> 00:19:22,240
Dude, I have no idea.
328
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
But also knowing mom,
could be about anything.
329
00:19:24,960 --> 00:19:26,320
Hmm.
330
00:19:26,400 --> 00:19:27,840
Did she call Mangaliso too?
331
00:19:28,760 --> 00:19:29,840
Really?
332
00:19:29,920 --> 00:19:31,880
You think mom would call Mangaliso?
333
00:19:35,240 --> 00:19:36,480
Ma, what's going on?
334
00:19:36,560 --> 00:19:38,000
I'm glad you made it. We need to talk.
335
00:19:38,080 --> 00:19:40,080
Yeah, we definitely need to talk. Why
couldn't you speak in the office though?
336
00:19:40,160 --> 00:19:42,320
Cause there are too many
ears back there. Is everybody here?
337
00:19:42,400 --> 00:19:45,120
-Yeah.
-[in Xhosa] Okay, let's start, my child
338
00:19:45,200 --> 00:19:49,720
[anticipatory music plays]
339
00:19:51,120 --> 00:19:52,720
[footsteps approaching]
340
00:19:55,240 --> 00:19:57,160
[Matilda in Xhosa] Khumbulani,
is Mangaliso here?
341
00:19:57,240 --> 00:19:58,960
[in English] I'm not sure.
342
00:19:59,040 --> 00:20:00,640
-Is he?
-[in Xhosa] I don't know, I just got here.
343
00:20:00,720 --> 00:20:02,200
Go and look for him.
344
00:20:04,080 --> 00:20:06,160
[Matilda in English] Oh, boy.
345
00:20:06,240 --> 00:20:09,200
[in Zulu] Yeah, what's happening
346
00:20:10,000 --> 00:20:11,800
I can't say what it is.
347
00:20:11,880 --> 00:20:14,120
But I suspect it's something really big.
348
00:20:14,920 --> 00:20:16,880
Why do you think so?
349
00:20:18,840 --> 00:20:21,000
It's this witch.
350
00:20:22,160 --> 00:20:26,600
She's been wanting this
for Sandile for a very long time.
351
00:20:27,440 --> 00:20:29,960
I'm confused as to why
she would postpone it.
352
00:20:30,040 --> 00:20:32,800
She is definitely up to something.
353
00:20:32,880 --> 00:20:36,960
[in English] [scoffs] It's always the case
when you bite more than you can chew.
354
00:20:37,040 --> 00:20:40,040
[Aurora in Zulu] As it is, she is choking,
355
00:20:40,120 --> 00:20:41,480
her demons are choking her.
356
00:20:41,560 --> 00:20:42,840
[Sibonile] I wish she could die.
357
00:20:43,480 --> 00:20:44,880
[chuckles] Come on, baby.
358
00:20:45,920 --> 00:20:49,040
Things don't happen just
because we wish them to.
359
00:20:53,880 --> 00:20:55,360
He's not around.
360
00:20:57,200 --> 00:21:01,800
[in English] So I have
something that is very important
361
00:21:02,720 --> 00:21:04,080
for you to hear.
362
00:21:06,880 --> 00:21:08,240
[in Xhosa] Your father is not your father.
363
00:21:08,320 --> 00:21:10,800
[tense dramatic music plays]
364
00:21:10,880 --> 00:21:13,840
[in Zulu, splutters] I didn't hear that.
365
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
Ma, what did you just say about dad?
366
00:21:18,640 --> 00:21:20,200
[in English] Zebedee was infertile.
367
00:21:21,640 --> 00:21:25,480
And him being
the proud Zulu man that he was,
368
00:21:25,560 --> 00:21:28,840
he just could not even fathom
the idea that he couldn't have children.
369
00:21:29,840 --> 00:21:32,560
And of course,
our culture the way that it is,
370
00:21:32,640 --> 00:21:36,640
the woman is the first to be blamed
when there are no children in a family.
371
00:21:37,400 --> 00:21:41,840
So, I had a liaison for about six years,
372
00:21:41,920 --> 00:21:44,240
during which time
the three of you were conceived.
373
00:21:44,320 --> 00:21:45,400
This is insane, Ma.
374
00:21:46,320 --> 00:21:47,520
[Fezeka] If dad wasn't fertile,
375
00:21:49,000 --> 00:21:50,400
[in Xhosa] what does
that say about Mangaliso?
376
00:21:50,480 --> 00:21:52,280
[in Xhosa] He's not his child too.
377
00:21:54,680 --> 00:21:57,160
[in English] It's actually
all starting to make sense now.
378
00:21:57,960 --> 00:22:00,200
[Fezeka in Xhosa] That's why you're so
hard on him and never had time for him.
379
00:22:01,760 --> 00:22:03,680
And you knew
he wasn't going to inherit anything.
380
00:22:03,760 --> 00:22:04,880
[in English] And neither are we.
381
00:22:04,960 --> 00:22:06,480
[Xhosa] No!
382
00:22:06,560 --> 00:22:09,760
[in English] It is my duty to make sure
383
00:22:09,840 --> 00:22:11,840
that I look after your interests.
384
00:22:14,000 --> 00:22:15,400
Is that why his mother was killed?
385
00:22:16,080 --> 00:22:17,880
-Huh?
-[Sandile] His mother was No!
386
00:22:17,960 --> 00:22:18,800
[Fezeka] His mother was killed?
387
00:22:18,880 --> 00:22:20,480
[in Zulu] Mangaliso's mom
committed suicide.
388
00:22:20,560 --> 00:22:22,080
-[Sandile in English] Isn't it?
-No, she was murdered.
389
00:22:22,920 --> 00:22:25,840
[Khumbulani in Zulu] I think dad found out
she was having an affair,
390
00:22:25,920 --> 00:22:28,760
and that Mangaliso wasn't his son.
391
00:22:28,840 --> 00:22:31,920
[in English] So he killed her,
and he made it look like a suicide.
392
00:22:32,000 --> 00:22:33,640
[Fezeka] Dude, what are
you saying? Are you crazy?
393
00:22:34,560 --> 00:22:36,240
-[in Xhosa] Are you hearing yourself?
-[in English] It's the truth, Fezeka.
394
00:22:38,000 --> 00:22:39,120
[in English] And how would you know?
395
00:22:39,200 --> 00:22:41,720
[Khumbulani] Because mom sent me
to go and steal the presentation
396
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
in Mangaliso's laptop for Sandile.
397
00:22:44,080 --> 00:22:45,640
And I saw everything.
398
00:22:46,160 --> 00:22:49,440
[intriguing music plays]
399
00:22:50,120 --> 00:22:53,200
And Mangaliso has been trying
to put all the pieces together since.
400
00:22:53,280 --> 00:22:57,440
[intriguing music playing]
401
00:22:58,800 --> 00:23:00,760
[Felicia in Zulu] The
chair suits you perfectly.
402
00:23:02,120 --> 00:23:03,600
[in English] I don't think so.
403
00:23:04,840 --> 00:23:08,600
[in Zulu] Do you believe
the king ever thought
404
00:23:08,680 --> 00:23:10,880
a woman would sit on his chair?
405
00:23:11,840 --> 00:23:13,000
[Felicia] I don't think so.
406
00:23:13,080 --> 00:23:14,520
But times have changed.
407
00:23:14,600 --> 00:23:18,120
What you need to ask yourself
is if you're ready for this position.
408
00:23:19,840 --> 00:23:21,560
-You know what they always say, right?
-What?
409
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
A woman must work twice as hard
410
00:23:25,120 --> 00:23:26,600
to reach a man's level.
411
00:23:26,680 --> 00:23:28,720
[in English] And that's
exactly what I'm doing here.
412
00:23:29,320 --> 00:23:30,720
And if it wasn't for Uncle Muzi,
413
00:23:30,800 --> 00:23:32,600
[in Zulu] I wouldn't be seated here.
414
00:23:34,680 --> 00:23:39,000
[indistinct] Things really
happen in this place.
415
00:23:39,680 --> 00:23:42,040
I don't believe that.
416
00:23:42,120 --> 00:23:43,560
I don't know about you.
417
00:23:44,480 --> 00:23:46,000
I don't know what to believe anymore.
418
00:23:48,520 --> 00:23:50,520
[in English] I actually
believe that he's innocent.
419
00:23:51,440 --> 00:23:56,680
[in Zulu] I just need to make sure
he gets bail at his hearing tomorrow.
420
00:23:58,520 --> 00:24:00,920
-Felicia, go and work.
-Hmm?
421
00:24:01,000 --> 00:24:02,560
[Felicia in English] Baby.
422
00:24:02,640 --> 00:24:04,680
[pensive music playing]
423
00:24:04,760 --> 00:24:06,960
[Fezeka] You stole
Mangaliso 's business plan?
424
00:24:07,600 --> 00:24:09,160
Oh, you're actually disgusting.
425
00:24:10,840 --> 00:24:11,960
[in Xhosa] Sandile,
you also just let him do it?
426
00:24:12,480 --> 00:24:13,320
[in Zulu] What option did I have?
427
00:24:14,480 --> 00:24:16,760
[in English] Ma said she'd
tell Muzi about me and his wife,
428
00:24:16,840 --> 00:24:18,480
if I didn't do as she said.
429
00:24:19,440 --> 00:24:22,000
She was also going to fire
Ethel if I didn't steal the file for her.
430
00:24:22,600 --> 00:24:24,120
I told you to get your hands off her.
431
00:24:24,200 --> 00:24:25,400
[in Xhosa] Ma,
do you see what you're doing?
432
00:24:25,480 --> 00:24:27,840
[in English] You've turned
your kids into monsters.
433
00:24:30,360 --> 00:24:32,240
[in Xhosa] My children,
you don't understand.
434
00:24:33,640 --> 00:24:39,520
[in English, splutters] I came into this
family with absolutely nothing. Nothing.
435
00:24:39,600 --> 00:24:40,840
[in Xhosa] No, you listen, Fezeka.
436
00:24:42,080 --> 00:24:43,600
[in English] Your father,
437
00:24:43,680 --> 00:24:46,440
had a whole selection
of girls for him to choose from,
438
00:24:47,840 --> 00:24:51,280
And he chose me. Me.
439
00:24:52,400 --> 00:24:53,360
under one condition,
440
00:24:53,920 --> 00:24:56,080
that I must earn my place in this family.
441
00:24:57,680 --> 00:24:58,640
At what expense?
442
00:24:59,280 --> 00:25:01,160
It's a price I was willing to pay.
443
00:25:03,200 --> 00:25:04,680
But,
444
00:25:04,760 --> 00:25:07,720
now all of that
I've worked for is at stake.
445
00:25:09,600 --> 00:25:11,440
[in Xhosa] So that's why
we're gathered here now?
446
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
My children,
447
00:25:15,760 --> 00:25:19,000
[in English] someone has
found out your true paternity,
448
00:25:20,040 --> 00:25:22,160
and they're threatening
to expose it unless
449
00:25:22,960 --> 00:25:23,880
Unless what?
450
00:25:26,280 --> 00:25:29,600
Unless Sandile here relinquishes his post
451
00:25:29,680 --> 00:25:32,400
-as head of Magenta Coal for good.
-[exclaims]
452
00:25:33,480 --> 00:25:35,040
So let me get this straight,
453
00:25:35,640 --> 00:25:39,400
if Sandile inherits
what father is willing to inherit,
454
00:25:39,480 --> 00:25:44,760
the truth about us not being
his biological kids will not come out?
455
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Exactly.
456
00:25:49,280 --> 00:25:50,760
[indistinct]
457
00:25:52,440 --> 00:25:55,560
You Fezeka, you will lose your studio.
458
00:25:56,840 --> 00:26:00,440
You will lose everything,
everything. Everything.
459
00:26:00,520 --> 00:26:04,920
You know that ten million rand?
That will be gone too.
460
00:26:06,800 --> 00:26:09,280
The Nkosi clan will have
absolutely nothing to do with us.
461
00:26:09,360 --> 00:26:11,480
They'll throw us out on the street.
462
00:26:13,000 --> 00:26:15,200
That doesn't seem so bad right now.
463
00:26:17,680 --> 00:26:19,840
-Yeah.
-[clears throat]
464
00:26:24,440 --> 00:26:26,440
Okay, so what do we do now?
465
00:26:30,320 --> 00:26:34,760
[Matilda] We have to find out
who's blackmailing us.
466
00:26:36,560 --> 00:26:38,680
That's easy, it should be our real father.
467
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
Nah, it's not possible.
468
00:26:41,840 --> 00:26:43,280
-Why?
-He's dead.
469
00:26:44,360 --> 00:26:45,680
Well, who is he?
470
00:26:46,720 --> 00:26:47,960
It doesn't matter.
471
00:26:48,040 --> 00:26:50,560
[upset] It doesn't matter?
That's our dad, how does it not matter?
472
00:26:52,160 --> 00:26:56,880
[sternly] Because I say it doesn't matter.
473
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
Come on, it was a long time ago.
474
00:27:01,480 --> 00:27:04,120
I don't want this to affect your future.
475
00:27:04,640 --> 00:27:09,120
Affect our future? That's all
you've ever done, meddled in our future.
476
00:27:11,320 --> 00:27:13,680
Oh, forgive me, please. Oh, you know what?
477
00:27:13,760 --> 00:27:16,800
[in Xhosa] Call the police!
Get me arrested.
478
00:27:16,880 --> 00:27:19,560
[in English] I'm a terrible mother.
I love my children too much!
479
00:27:20,840 --> 00:27:22,560
Okay, guys
480
00:27:23,840 --> 00:27:26,160
Mrs. Nkosi, so what do we do now?
481
00:27:28,360 --> 00:27:29,680
You in?
482
00:27:32,120 --> 00:27:33,560
[Matilda] Alright then.
483
00:27:34,360 --> 00:27:38,080
[ominous music plays]
484
00:27:39,440 --> 00:27:42,440
-[in Zulu] Put your family first.
-Yeah.
485
00:27:42,520 --> 00:27:43,640
Thank you, Dad.
486
00:27:43,720 --> 00:27:47,280
I doubt you'll manage to run this company.
487
00:27:47,360 --> 00:27:52,120
This company This is quite
an old company. Which means
488
00:27:52,640 --> 00:27:56,520
I You don't know much
about traditional stuff. So
489
00:27:56,600 --> 00:28:00,400
you'll be addressing the board
which is comprised of older people.
490
00:28:00,480 --> 00:28:03,320
They'll undermine you
and not take you seriously, my child.
491
00:28:03,400 --> 00:28:05,480
You did admit that you undermine me.
492
00:28:06,240 --> 00:28:09,280
It's not like that. All we're saying is
493
00:28:09,360 --> 00:28:10,640
a position like this one,
494
00:28:11,240 --> 00:28:12,680
when a man is in charge
495
00:28:13,360 --> 00:28:17,240
-people tend to respect it more.
-Yeah.
496
00:28:18,800 --> 00:28:20,080
So what exactly are you saying, Ma?
497
00:28:20,160 --> 00:28:22,600
Are you implying that I should
hand over my position to dad?
498
00:28:22,680 --> 00:28:25,040
-Yes, my child. Yes.
-Dad?
499
00:28:25,120 --> 00:28:26,800
Yes, because
you'll be doing the right thing.
500
00:28:30,160 --> 00:28:32,000
[in English] I have heard
what you had to say,
501
00:28:33,600 --> 00:28:34,680
and I have a conclusion.
502
00:28:37,880 --> 00:28:39,080
[exhales]
503
00:28:39,720 --> 00:28:42,000
I am not giving you my chairmanship.
504
00:28:43,200 --> 00:28:46,280
[in Zulu] Uncle Zebs saw it
to appoint Sandile for a position,
505
00:28:46,920 --> 00:28:49,400
and then uncle Muzi
appointed me to be the CEO.
506
00:28:50,000 --> 00:28:52,080
[in English] And by virtue
of that mandate,
507
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
I am not giving up my chairmanship.
508
00:28:54,000 --> 00:28:55,560
So you defy me?
509
00:28:55,640 --> 00:28:56,680
[in Zulu] Dad,
510
00:28:56,760 --> 00:29:00,520
[in English] with all due respect,
this is definitely not about defiance.
511
00:29:00,600 --> 00:29:02,600
It's about getting
the right person for the job.
512
00:29:03,160 --> 00:29:06,440
It's about getting the most
qualified person to run the company.
513
00:29:08,800 --> 00:29:11,760
[in Zulu] You think because you went
to university, you can run this company?
514
00:29:11,840 --> 00:29:13,240
You know nothing about this company, man.
515
00:29:13,320 --> 00:29:15,880
it's my father's business
that started long before
516
00:29:15,960 --> 00:29:18,640
you were even born.
And you know nothing about traditions.
517
00:29:18,720 --> 00:29:21,040
I beg of you. Please.
518
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
Fighting won't help us in anyway.
519
00:29:24,600 --> 00:29:26,520
Get out of my office.
520
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
-[in English] Aluta?
-[tense music plays]
521
00:29:28,000 --> 00:29:29,360
[in Zulu] Please leave.
522
00:29:35,440 --> 00:29:36,640
[in English] Security?
523
00:29:38,080 --> 00:29:39,240
[in Slang] Wow.
524
00:29:40,120 --> 00:29:41,680
[in English] I need assistance, please.
525
00:29:45,000 --> 00:29:46,560
[in Zulu] You'll get what's coming, Aluta.
526
00:29:47,960 --> 00:29:49,360
[Sibonile] You'll see flames.
527
00:29:55,000 --> 00:29:58,840
[dramatic music plays]
528
00:30:09,840 --> 00:30:11,360
[phone ringing]
529
00:30:20,920 --> 00:30:25,320
[dramatic music playing]
530
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
[in English] Hey, Sandile.
531
00:30:31,880 --> 00:30:32,920
Hi.
532
00:30:33,000 --> 00:30:33,840
Hey.
533
00:30:35,120 --> 00:30:36,360
[in Zulu] What are you doing?
534
00:30:36,440 --> 00:30:38,600
No, I thought
535
00:30:38,680 --> 00:30:41,480
I'd come and pass my condolences.
We have not really seen each other
536
00:30:41,560 --> 00:30:44,680
[in English] ever since
your father passed away.
537
00:30:44,760 --> 00:30:48,160
Dimakatso,
now is not the time nor the place.
538
00:30:48,960 --> 00:30:52,440
We always made
our own time and our own place.
539
00:30:52,520 --> 00:30:53,880
I've got a lot on my mind.
540
00:30:53,960 --> 00:30:55,560
Yeah, but that's what I'm here for.
541
00:30:56,320 --> 00:30:58,560
To get things off your mind.
542
00:30:58,640 --> 00:31:00,520
[in Zulu] What's bothering you?
543
00:31:00,600 --> 00:31:02,360
[in English] Yeah,
but what if someone comes in?
544
00:31:02,960 --> 00:31:07,360
Who? Muzi? He's in jail.
545
00:31:08,760 --> 00:31:10,120
And your dad
546
00:31:10,680 --> 00:31:13,600
-Oh, rest his soul.
-Actually about that,
547
00:31:14,840 --> 00:31:16,840
[in Zulu] Is it not your husband's
bail hearing today? Then you're
548
00:31:16,920 --> 00:31:18,720
[in English] supposed
to be there, by his side.
549
00:31:20,640 --> 00:31:25,040
Muzi is a loser and I want
to be in the winners' circle.
550
00:31:26,000 --> 00:31:29,560
[dramatic music playing]
551
00:31:30,440 --> 00:31:33,040
Man, can't we just be in the moment.
552
00:31:33,120 --> 00:31:38,680
-[dramatic music continues]
-[door opens]
553
00:31:38,760 --> 00:31:39,720
[in English] Sandile--
554
00:31:40,360 --> 00:31:42,840
-[Dimakatso clears throat]
-Oh. Sandile.
555
00:31:44,200 --> 00:31:45,520
[Aluta] Mrs. Mbele,
556
00:31:45,600 --> 00:31:47,720
[in Zulu] isn't it your husband's
bail hearing today?
557
00:31:47,800 --> 00:31:49,480
[in English] Oh,
that's only in the afternoon.
558
00:31:50,400 --> 00:31:54,400
[Dimakatso in Zulu] But really,
Uncle Muzi will be just fine.
559
00:31:55,320 --> 00:31:59,760
[tense music playing]
560
00:32:03,120 --> 00:32:05,320
-[in English] Sandile.
-Aluta.
561
00:32:06,400 --> 00:32:08,960
[in Zulu] Is this your great plan?
562
00:32:09,840 --> 00:32:10,840
[in English] I doubt it.
563
00:32:10,920 --> 00:32:13,080
What do you mean?
The company's legally yours now.
564
00:32:13,760 --> 00:32:14,880
Why not take over?
565
00:32:15,800 --> 00:32:17,000
All I can say is
566
00:32:17,560 --> 00:32:20,520
[in Zulu] I'm glad you're the one
who took Zebedee's position.
567
00:32:21,240 --> 00:32:22,720
[in English] For now.
568
00:32:22,800 --> 00:32:23,840
Of course now.
569
00:32:23,920 --> 00:32:25,400
[in Zulu] That's why I feel it's you
570
00:32:25,920 --> 00:32:27,320
You'll do a wonderful job.
571
00:32:28,320 --> 00:32:29,440
[in English] For how long, though?
572
00:32:31,360 --> 00:32:33,520
For as long as you need.
573
00:32:33,600 --> 00:32:40,280
[dramatic music playing]
574
00:32:54,480 --> 00:32:55,400
[in Zulu] Okay, what's happening?
575
00:32:56,880 --> 00:32:59,320
Sandile, I came here for one thing,
576
00:33:00,040 --> 00:33:01,800
[in English] I'm not
leaving until I get it.
577
00:33:01,880 --> 00:33:02,840
[in Zulu] You came to seduce me?
578
00:33:02,920 --> 00:33:04,000
[in English] No.
579
00:33:05,000 --> 00:33:07,560
I came here to make
you relax, you're so tense.
580
00:33:08,640 --> 00:33:10,640
-You're desperate,
-[chuckles wryly]
581
00:33:10,720 --> 00:33:11,680
[in Zulu] and you're
embarrassing yourself.
582
00:33:13,560 --> 00:33:15,600
This isn't like you at all. Please, leave.
583
00:33:18,800 --> 00:33:21,240
[in English] I know how badly
you wanted the CEO position,
584
00:33:21,320 --> 00:33:24,160
and now all of a sudden
you don't want it anymore.
585
00:33:25,440 --> 00:33:27,080
Something doesn't add up.
586
00:33:28,040 --> 00:33:30,520
[in Zulu] So you
think sex will fix everything?
587
00:33:30,600 --> 00:33:33,600
[in English] Maybe, maybe not.
588
00:33:34,720 --> 00:33:36,200
[in Zulu] But what I know is,
589
00:33:36,280 --> 00:33:39,520
[in English] I want you
and I know you want me too.
590
00:33:40,520 --> 00:33:42,920
I'm not in the mood for this, man.
591
00:33:43,960 --> 00:33:45,560
I need to think. [in Zulu] Please, leave.
592
00:33:45,640 --> 00:33:47,560
-I'm just trying to help you.
-[outburst in English] Help with what?!
593
00:33:47,640 --> 00:33:49,080
Can you help the fact
that I'm not Zebedee's son?
594
00:33:49,160 --> 00:33:51,200
-Can you help me with that?
-What do you mean?
595
00:33:51,280 --> 00:33:52,320
Shit.
596
00:33:53,000 --> 00:33:54,080
No, what do you mean?
597
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
[in Zulu] I'm stressed.
598
00:33:58,680 --> 00:34:00,640
[in English] Sometimes
I feel like I'm not
599
00:34:00,720 --> 00:34:01,920
part of this family.
600
00:34:02,960 --> 00:34:04,120
I'm not doing enough.
601
00:34:05,920 --> 00:34:06,960
Actually, you're right.
602
00:34:07,040 --> 00:34:11,080
[tense music plays]
603
00:34:13,440 --> 00:34:14,280
[papers rumbling]
604
00:34:18,040 --> 00:34:20,760
-[phone rings]
-[gasp]
605
00:34:22,880 --> 00:34:25,960
-Hello, Ma?
-[Aurora] Hello, my baby girl.
606
00:34:26,040 --> 00:34:28,800
[in Zulu] You just left
without saying goodbye.
607
00:34:29,440 --> 00:34:31,400
[in English] I know, Ma. I had to hurry.
608
00:34:31,480 --> 00:34:33,480
I've got a lot of work in my office.
609
00:34:34,080 --> 00:34:36,280
[in Zulu] Oh no, did you have breakfast?
610
00:34:36,360 --> 00:34:37,520
[Aluta sighs] No, Ma.
611
00:34:37,600 --> 00:34:40,159
Come on, don't do that.
You can't go without eating.
612
00:34:40,239 --> 00:34:43,080
I know, Ma. I'll just
grab something here in the office.
613
00:34:43,159 --> 00:34:45,480
Okay, so I'll see you later then.
614
00:34:45,560 --> 00:34:46,960
[Aluta in English] Okay, Ma. Bye.
615
00:34:48,120 --> 00:34:53,040
-[ominous music plays]
-[sniffs, sighs]
616
00:34:53,840 --> 00:34:55,560
We have to do something about this.
617
00:34:56,960 --> 00:34:58,800
-Something like what?
-[Sibonile] I don't know.
618
00:34:58,880 --> 00:35:01,040
[in Zulu] You are the brains,
put something together.
619
00:35:01,120 --> 00:35:05,320
Have you forgotten that
this is our child. What do you want to do?
620
00:35:05,400 --> 00:35:07,120
[in English] So then this should be easy.
621
00:35:07,200 --> 00:35:08,280
[Aurora in Zulu] Are you really serious?
622
00:35:08,360 --> 00:35:11,360
You want to sabotage our own child
just because you want to take over.
623
00:35:11,440 --> 00:35:16,080
Yeah, do you think they'll have
me as a chairperson for a long time?
624
00:35:16,720 --> 00:35:19,320
Because soon enough,
Matilda will come knocking
625
00:35:19,400 --> 00:35:22,920
wanting to reclaim
the position to give to her son.
626
00:35:23,000 --> 00:35:25,120
If we allow that to happen,
627
00:35:25,200 --> 00:35:28,960
we'll never get another
chance to kick them out.
628
00:35:30,040 --> 00:35:33,440
[exclaims] What do you suggest we do?
629
00:35:35,040 --> 00:35:38,640
Yeah, if if she can hand over
the chairmanship,
630
00:35:38,720 --> 00:35:41,160
[in English] then I can
make her vice chairman.
631
00:35:41,680 --> 00:35:43,440
Then we are sorted forever.
632
00:35:44,440 --> 00:35:47,600
[in Zulu] All that depends on you.
You have to make it happen.
633
00:35:48,280 --> 00:35:49,560
[in English] Otherwise, I'll do it myself.
634
00:35:49,640 --> 00:35:54,080
[ominous music playing]
635
00:35:54,960 --> 00:35:55,880
What's the rush?
636
00:35:55,960 --> 00:35:57,520
[in Zulu] No please, don't act ignorant.
637
00:35:58,480 --> 00:36:00,200
You know my mother can come in anytime.
638
00:36:00,840 --> 00:36:03,000
Oh please.
I'm not afraid of your mother anymore.
639
00:36:03,080 --> 00:36:05,800
-[exclaims]
-[intriguing music playing]
640
00:36:05,880 --> 00:36:07,120
[in English] Okay, fine.
641
00:36:08,040 --> 00:36:11,000
I'll leave for you.
642
00:36:11,080 --> 00:36:15,560
[dramatic music plays]
643
00:36:19,080 --> 00:36:20,520
[phone dialing]
644
00:36:22,120 --> 00:36:23,680
[phone ringing]
645
00:36:23,760 --> 00:36:26,320
-[Muzi] Hello.
-You are not gonna believe this.
646
00:36:26,400 --> 00:36:28,960
[anticipatory music plays]
647
00:36:29,600 --> 00:36:36,040
[eerie music plays]
648
00:38:45,800 --> 00:38:49,840
Subtitle translatoion by: Percy Smith
649
00:38:49,890 --> 00:38:54,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.