All language subtitles for Magenta Coal s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,920 [air whooshing] 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,280 [pensive music plays] 3 00:00:05,360 --> 00:00:06,760 [birds chirping] 4 00:00:08,640 --> 00:00:12,080 [pensive music playing] 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,440 [Matilda in English] Muzi, the whole family is here. 6 00:00:34,520 --> 00:00:36,680 -[phone beeps] -What on earth are we waiting for? 7 00:00:36,760 --> 00:00:39,320 [tense music plays] 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,480 [exclaims] 9 00:00:49,560 --> 00:00:51,000 What on earth are they doing here? 10 00:00:51,080 --> 00:00:52,240 [Aurora sighs] 11 00:00:52,840 --> 00:00:53,960 Thank you. 12 00:00:54,840 --> 00:00:55,680 Matilda, 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,360 there is no cause for alarm. 14 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 This is what Zebedee wanted, okay? 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,480 [exhales] 16 00:01:04,560 --> 00:01:06,000 [Muzi] Shall we? 17 00:01:06,080 --> 00:01:07,480 Whatever. 18 00:01:07,560 --> 00:01:10,080 [anticipatory music plays] 19 00:01:10,840 --> 00:01:14,040 [dramatic music playing] 20 00:01:19,480 --> 00:01:21,240 [birds chirping] 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,760 [raises voice] Bullshit, man! Geez. 22 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 How can Zebedee put this boy in charge of the company? 23 00:01:27,080 --> 00:01:29,160 And you know nothing about leadership. 24 00:01:29,240 --> 00:01:31,040 No, but he will be chief. 25 00:01:31,840 --> 00:01:34,200 My husband put him there because he believes in him, 26 00:01:34,280 --> 00:01:36,280 and he knows he's far more deserving than any of you. 27 00:01:36,360 --> 00:01:38,080 -[Muzi] Matilda. -What? 28 00:01:38,160 --> 00:01:40,280 There's really no need for this kind of talk. 29 00:01:40,360 --> 00:01:41,640 Muzi, how could you? 30 00:01:41,720 --> 00:01:45,080 -[Aurora] How could you buy this? -I'm just doing what I was instructed. 31 00:01:45,160 --> 00:01:48,200 [Matilda] Muzi, you don't owe anybody an explanation. 32 00:01:49,720 --> 00:01:50,920 The will stands. 33 00:01:52,760 --> 00:01:55,440 [tense music plays] 34 00:02:01,240 --> 00:02:02,560 [Muzi] Mboya, 35 00:02:03,560 --> 00:02:04,640 what is it again? 36 00:02:04,720 --> 00:02:07,160 [Matilda] Maybe he's here to arrest the real criminal this time. 37 00:02:08,240 --> 00:02:12,840 Muzi, I would like you to come with me to the police station. 38 00:02:12,920 --> 00:02:15,400 I've already answered your questions. What else do you want? 39 00:02:18,840 --> 00:02:19,920 Did you do this? 40 00:02:20,000 --> 00:02:20,840 [chuckles] 41 00:02:21,680 --> 00:02:22,560 [in Zulu] Uncle, 42 00:02:23,280 --> 00:02:25,960 [in English] whatever it is, you did it yourself. 43 00:02:26,040 --> 00:02:28,920 [dramatic music playing] 44 00:02:33,160 --> 00:02:34,280 [Matilda] Good luck. 45 00:02:34,360 --> 00:02:38,040 [dramatic music playing] 46 00:02:40,200 --> 00:02:42,680 [dramatic music continues] 47 00:02:43,400 --> 00:02:44,760 [exhales] 48 00:02:46,760 --> 00:02:49,840 [somber music playing] 49 00:02:54,000 --> 00:02:56,320 [in Zulu] You know, I don't care who says what, 50 00:02:56,400 --> 00:03:00,680 but Muzi has absolutely nothing to do with this, totally! He did not do it. 51 00:03:01,280 --> 00:03:04,160 And that will was forged. 52 00:03:04,240 --> 00:03:06,080 [in Xhosa] Oh wow, Aurora. 53 00:03:06,600 --> 00:03:09,760 [in English] [laughs] You know, maybe you don't believe-- 54 00:03:11,040 --> 00:03:12,080 [in Xhosa] Wait, my child. 55 00:03:12,160 --> 00:03:14,200 [in English] Maybe you don't believe 56 00:03:14,280 --> 00:03:15,440 Muzi did this because 57 00:03:15,520 --> 00:03:18,960 maybe you did it, hmm? 58 00:03:19,040 --> 00:03:22,280 And my husband, Lord bless his beautiful soul. 59 00:03:22,360 --> 00:03:23,960 He was smart enough 60 00:03:24,040 --> 00:03:25,520 to make sure that you did not get 61 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 your grubby little hands on the real will. 62 00:03:28,080 --> 00:03:31,880 Matilda, you can blab all you want, 63 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 [in Zulu] but we both know 64 00:03:33,560 --> 00:03:35,000 you planned all this. 65 00:03:36,400 --> 00:03:38,280 [in English] Zebedee trusted Muzi with his life. 66 00:03:38,360 --> 00:03:40,960 -True. -And then Zebedee passes away, 67 00:03:41,040 --> 00:03:42,520 and lo and behold, 68 00:03:42,600 --> 00:03:43,920 there's a new will. 69 00:03:44,000 --> 00:03:46,440 [in Zulu] And then you planned it all nicely that 70 00:03:46,520 --> 00:03:48,920 [in English] Muzi must come and read the will, 71 00:03:49,000 --> 00:03:52,040 [in Zulu] and then suddenly police arrived to arrest him. 72 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 You set it up so well. 73 00:03:54,200 --> 00:03:56,480 Girl [claps in admiration] 74 00:03:56,560 --> 00:03:58,920 I really give it to you you're good. 75 00:03:59,000 --> 00:04:00,360 Aurora, 76 00:04:01,360 --> 00:04:03,960 [in English] if you believe all what you've just said, 77 00:04:05,120 --> 00:04:07,880 wouldn't that give you a reason to be careful what you say to me? 78 00:04:09,080 --> 00:04:12,360 [in Zulu] [laughs] Wow, this girl. 79 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 [Aurora in Sotho] Girl, look here 80 00:04:18,440 --> 00:04:19,440 [in Zulu] I am not scared of you. 81 00:04:20,560 --> 00:04:22,000 [in Sotho] I am really not scared of you, woman. 82 00:04:23,400 --> 00:04:26,000 [in English] Fine then, have it your way. 83 00:04:26,080 --> 00:04:28,920 Now get the hell out of my house. 84 00:04:32,960 --> 00:04:35,360 [sighs, scoffs] 85 00:04:36,960 --> 00:04:38,320 Oh, little girl 86 00:04:39,600 --> 00:04:41,720 your appointment has been revoked. 87 00:04:41,800 --> 00:04:43,760 [tense music plays] 88 00:04:44,640 --> 00:04:45,480 [chuckles] 89 00:04:51,480 --> 00:04:52,560 [Matilda laughing] What? 90 00:04:56,080 --> 00:04:58,520 I never figured you out for a murderer. 91 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 You're gravely mistaken. 92 00:05:01,840 --> 00:05:04,520 I have nothing to do with Zeb's death. 93 00:05:05,240 --> 00:05:07,240 Do you know a Donald Mkhabela? 94 00:05:10,520 --> 00:05:12,760 Yes, I do, but it's not what you think. 95 00:05:12,840 --> 00:05:15,960 I spoke to him and he basically told me everything. 96 00:05:17,440 --> 00:05:20,520 He said all he wanted was to get his mine back. 97 00:05:20,600 --> 00:05:25,760 But you insisted the chief be killed, to sweeten the deal. 98 00:05:25,840 --> 00:05:27,000 Detective, 99 00:05:28,240 --> 00:05:30,400 what I'm about to say might not make sense, 100 00:05:31,240 --> 00:05:32,280 but it is the truth. 101 00:05:32,360 --> 00:05:33,760 Then let's hear it. 102 00:05:35,400 --> 00:05:37,720 After we took over the mine, 103 00:05:38,520 --> 00:05:40,160 Mkhabela called me 104 00:05:40,760 --> 00:05:42,440 that he wanted his mine back. 105 00:05:43,400 --> 00:05:46,160 I told Zeb about it, and then Zeb and I agreed 106 00:05:46,240 --> 00:05:48,600 that I should meet with him. 107 00:05:49,280 --> 00:05:53,400 That way we, we know for sure what his true intentions were. 108 00:05:53,480 --> 00:05:56,640 And sure enough, he wanted much more than his mine. 109 00:05:57,400 --> 00:06:00,320 He made it clear to me that he wanted Zeb dead 110 00:06:00,400 --> 00:06:01,600 for humiliating him. 111 00:06:02,560 --> 00:06:04,360 I had our conversation recorded. 112 00:06:04,960 --> 00:06:07,760 The plan was that we'll make him know that we have him on tape 113 00:06:08,640 --> 00:06:10,520 conspiring to commit murder. 114 00:06:11,280 --> 00:06:12,960 That way we can use it as a leverage 115 00:06:13,040 --> 00:06:14,280 to get him off our backs. 116 00:06:15,760 --> 00:06:17,400 In other words, to blackmail him? 117 00:06:19,680 --> 00:06:22,800 [splutters] Well, I I wouldn't be that harsh. 118 00:06:23,480 --> 00:06:25,080 Who else can confirm your story? 119 00:06:26,320 --> 00:06:27,760 Only Zeb. 120 00:06:28,920 --> 00:06:30,040 [Mboya] And he's dead. 121 00:06:30,120 --> 00:06:31,840 [dramatic music playing] 122 00:06:31,920 --> 00:06:32,760 [sighs deeply] 123 00:06:33,320 --> 00:06:37,200 [dramatic music playing] 124 00:06:46,520 --> 00:06:49,320 [Aurora in Zulu] This was well planned. It's clear that it was. 125 00:06:49,400 --> 00:06:51,880 I don't know where Zebedee found this-- 126 00:06:51,960 --> 00:06:53,320 -[in Zulu] Hold on -[in Sotho] Where were you? 127 00:06:53,400 --> 00:06:55,840 [in English] Hello! What's happening? 128 00:06:55,920 --> 00:06:59,400 -[intriguing music playing] -[car engine] 129 00:07:13,640 --> 00:07:14,560 [door clicks shut] 130 00:07:18,320 --> 00:07:19,760 [in Xhosa] Go. 131 00:07:21,240 --> 00:07:22,440 [in English] Oh Lord, the circus begins. 132 00:07:22,520 --> 00:07:24,680 Oh please, Matilda, I don't have time for you. 133 00:07:24,760 --> 00:07:26,600 I'm looking for my husband. Where is he? 134 00:07:26,680 --> 00:07:28,600 Your husband the killer? 135 00:07:29,280 --> 00:07:31,040 No, he's not here, he's been arrested. 136 00:07:31,680 --> 00:07:32,960 [in Zulu] You 137 00:07:33,040 --> 00:07:34,120 [in English] You won't get away with this. 138 00:07:34,200 --> 00:07:37,960 Oupa, please kindly get the trash out of my house. 139 00:07:38,040 --> 00:07:41,480 [in Zulu] Just look at her children, they're not even in mourning. 140 00:07:41,560 --> 00:07:43,120 -Out! -[Aurora] They're just all over the place. 141 00:07:43,200 --> 00:07:45,560 -They take after you. -We need to do something about this. 142 00:07:45,640 --> 00:07:46,520 [Oupa] Sure, Mr. Nkosi. 143 00:07:51,480 --> 00:07:52,680 Thank you, Oupa. 144 00:07:54,520 --> 00:07:58,160 [tense music playing] 145 00:08:00,800 --> 00:08:02,240 [sighs] 146 00:08:02,840 --> 00:08:04,720 How are you coping, my love? 147 00:08:04,800 --> 00:08:06,000 Not good. 148 00:08:06,760 --> 00:08:10,080 [sighs] They're trying to pin Zeb's murder on me. 149 00:08:12,720 --> 00:08:15,080 Are you [sighs] Are you saying you didn't do it? 150 00:08:17,880 --> 00:08:20,000 How can you even ask me that? 151 00:08:24,960 --> 00:08:26,680 You still haven't answered me. 152 00:08:26,760 --> 00:08:29,760 Dima, if you have nothing else to say, just go. 153 00:08:29,840 --> 00:08:31,240 Go! 154 00:08:32,039 --> 00:08:34,600 Look, in spite of what you may think, 155 00:08:35,520 --> 00:08:36,559 I still love you. 156 00:08:37,159 --> 00:08:39,559 You have a very strange way of showing it. 157 00:08:40,200 --> 00:08:44,240 [Dimakatso] It's just-- Right now you need more friends than enemies. 158 00:08:46,120 --> 00:08:49,720 Sandile he's in charge of the company now. 159 00:08:51,520 --> 00:08:53,320 So it's what you've always wanted. 160 00:08:53,400 --> 00:08:54,360 Yeah, but not like this. 161 00:08:56,360 --> 00:08:59,880 As long as that bitch mother of his is involved, nothing's gonna be easy. 162 00:09:03,480 --> 00:09:05,120 [exhales] Well right now, 163 00:09:05,200 --> 00:09:09,200 I need you closer to Sandile more than ever. 164 00:09:09,280 --> 00:09:11,600 -Excuse me? -You're right. 165 00:09:12,680 --> 00:09:14,600 I need more friends than enemies. 166 00:09:15,360 --> 00:09:18,680 Everybody else turned their backs on me, apart from you. 167 00:09:21,240 --> 00:09:26,360 Right now you are the only one I can trust. Only you, Dima. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,200 Okay, I'm I'm listening. 169 00:09:33,280 --> 00:09:35,200 Now here's what I want you to do. 170 00:09:38,120 --> 00:09:41,840 [Mangaliso] Even in death, you don't recognise me as your son. 171 00:09:44,600 --> 00:09:48,760 You give my birthright to your wife's favourite son. 172 00:09:51,800 --> 00:09:54,760 Didn't my mother ever mean anything to you, pops? 173 00:09:57,480 --> 00:09:59,520 Didn't I mean anything to you? 174 00:10:03,040 --> 00:10:04,320 [door opens] 175 00:10:04,400 --> 00:10:07,640 [somber music playing] 176 00:10:11,360 --> 00:10:16,240 Listen, umm I know you're angry, 177 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 and it's completely understandable, 178 00:10:20,920 --> 00:10:24,640 but if you take one positive thing from this, 179 00:10:24,720 --> 00:10:29,320 it's that at least he let you have money. Maybe you can-- 180 00:10:29,400 --> 00:10:30,560 Enough money? 181 00:10:31,280 --> 00:10:35,280 Money that Matilda is in charge of. 182 00:10:36,960 --> 00:10:39,080 Yes, but we all know why that is, Mangaliso. 183 00:10:39,160 --> 00:10:41,520 Yeah, because I'm a drunk, right? 184 00:10:45,560 --> 00:10:48,120 [sighs] Heck! He's the cause of this. 185 00:10:48,200 --> 00:10:50,320 Him and that bitch of a-- 186 00:10:51,800 --> 00:10:54,280 You know what, I-- [sighs] I'm sorry. 187 00:10:55,120 --> 00:10:57,440 I can't do this with you right now. 188 00:10:57,520 --> 00:10:59,160 Can you just let me be? 189 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 [sniffs] 190 00:11:02,400 --> 00:11:03,640 Are you sure? 191 00:11:04,240 --> 00:11:05,520 Yes. 192 00:11:07,840 --> 00:11:10,320 Okay fine, then. I'll give you time. 193 00:11:10,400 --> 00:11:15,160 [somber music playing] 194 00:11:22,240 --> 00:11:24,720 [woman] Stop, you can't come in here. 195 00:11:24,800 --> 00:11:27,080 [Matilda] It's okay, I'll take it from here. 196 00:11:27,600 --> 00:11:28,440 [in Xhosa] What is it? 197 00:11:29,160 --> 00:11:31,880 [in Zulu] Please, I didn't come here to fight. 198 00:11:33,040 --> 00:11:35,520 Can I please explain something to Sandile? 199 00:11:36,120 --> 00:11:41,200 [in English] Oh no. So you finally figured out what a loser of a husband you got? 200 00:11:42,960 --> 00:11:46,920 [in Zulu] Mrs. Nkosi, please I'd like to explain something to Sandile. 201 00:11:47,000 --> 00:11:47,960 Explain to me? 202 00:11:48,040 --> 00:11:50,440 [Sandile] I came to you seeking assistance and what did you say to me? 203 00:11:50,520 --> 00:11:52,760 -Hmm. -[in English] I don't wanna get involved. 204 00:11:52,840 --> 00:11:54,400 [in English] Well, I don't wanna get involved now. 205 00:11:55,360 --> 00:11:58,320 -[in Zulu] Sandile, I made a mistake. -[Matilda] You're the mistake, sis. 206 00:12:00,120 --> 00:12:02,960 [in English] Can I at least have the keys to my husband's office? 207 00:12:03,040 --> 00:12:07,080 Everything in this building is Magenta Coal. 208 00:12:07,160 --> 00:12:08,360 [in Xhosa] Leave, you have nothing that's yours here. 209 00:12:08,440 --> 00:12:10,320 -[in English] Here you go. -Uh-uh, don't touch me. 210 00:12:10,400 --> 00:12:15,520 [tense music playing] 211 00:12:15,600 --> 00:12:18,880 You know, this is not exactly the way that we expected it 212 00:12:19,520 --> 00:12:21,760 to happen, my husband and I. 213 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 We thought that he would witness it. 214 00:12:25,080 --> 00:12:27,160 You know, when he retired. 215 00:12:27,720 --> 00:12:29,520 That would be a beautiful moment. 216 00:12:30,040 --> 00:12:36,480 Sadly, [sighs] it is now a bittersweet one, now that he's gone. 217 00:12:38,840 --> 00:12:43,480 Ladies and gentlemen, I want you to know that my son, 218 00:12:43,560 --> 00:12:48,160 Sandile will be taking over as CEO of Magenta Coal 219 00:12:48,240 --> 00:12:50,680 and of course, chief of the clan. 220 00:12:50,760 --> 00:12:53,840 [gasps, in Xhosa] Get up, son. Get up so they can see you. 221 00:12:53,920 --> 00:12:58,040 [in English] They must see their leader before you take over the reins. 222 00:12:58,120 --> 00:13:00,880 Oh, Zulu! 223 00:13:00,960 --> 00:13:05,480 -[Matilda laughs] Come on, don't be shy. -[staff claps] 224 00:13:05,560 --> 00:13:07,560 Acknowledge and appreciate your new leader. 225 00:13:07,640 --> 00:13:08,480 [in Xhosa] Have a seat, my child. 226 00:13:09,280 --> 00:13:12,000 Oh, it suits you. [laughs] 227 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 [in English] This came in for you. 228 00:13:13,440 --> 00:13:17,760 [Matilda sighs, ] It never ends. [laughs] 229 00:13:19,560 --> 00:13:23,560 [dramatic music plays] 230 00:13:23,640 --> 00:13:24,840 [softly] What? 231 00:13:25,600 --> 00:13:26,480 [in Xhosa] Where's this from? 232 00:13:26,560 --> 00:13:29,280 -[splutters] I didn't know what it was-- -Oh, the incompetence of this place! 233 00:13:29,360 --> 00:13:31,280 -[Matilda exclaims] -Ma? 234 00:13:31,360 --> 00:13:32,320 [Matilda in English] No, man. 235 00:13:33,400 --> 00:13:36,920 [tense music playing] 236 00:13:37,000 --> 00:13:40,760 -[silent conversation] -[footsteps receding] 237 00:13:41,840 --> 00:13:43,240 [woman] Yes, ma'am? 238 00:13:45,800 --> 00:13:46,680 Who gave you this letter? 239 00:13:46,760 --> 00:13:47,600 [in Zulu] I don't know. 240 00:13:47,680 --> 00:13:49,200 [in English] I think the security. 241 00:13:50,080 --> 00:13:51,360 [in Xhosa] Call him. 242 00:13:52,760 --> 00:13:55,040 [footsteps feeding out] 243 00:13:58,680 --> 00:13:59,960 [Matilda in English] Hey, baby. 244 00:14:04,000 --> 00:14:05,120 [Aurora in Zulu] You know what, 245 00:14:05,200 --> 00:14:07,000 [in English] it's very disrespectful of you 246 00:14:07,080 --> 00:14:08,800 [in Zulu] to keep us waiting here. 247 00:14:08,880 --> 00:14:10,440 [in English] You don't have to speak all the time. 248 00:14:10,520 --> 00:14:12,280 It doesn't make you sound any wiser. 249 00:14:14,040 --> 00:14:16,400 Everybody please kindly forgive me. Uh 250 00:14:16,480 --> 00:14:17,400 Something important has come up, 251 00:14:17,480 --> 00:14:18,920 so I'm gonna have to postpone the meeting. 252 00:14:19,000 --> 00:14:20,080 Postpone? Why? 253 00:14:20,160 --> 00:14:22,680 It's got nothing to do with you. 254 00:14:23,360 --> 00:14:25,680 All you have to do is to just show up when you're being called. 255 00:14:25,760 --> 00:14:28,440 Ma, my formal appointment as the chairman. 256 00:14:29,560 --> 00:14:32,640 Baby, it's gonna have to wait. I'll explain everything to you later. 257 00:14:34,520 --> 00:14:38,640 -[in Zulu] This woman. -Yeah. Wow. 258 00:14:40,520 --> 00:14:42,520 [Aurora in English] No, she is crazy, she's crazy. 259 00:14:42,600 --> 00:14:44,040 [in Zulu] and she's starting nonsense now. 260 00:14:44,120 --> 00:14:45,520 [in Engish] We must contest this will. 261 00:14:45,600 --> 00:14:47,160 [in Zulu] That's right, I've contacted the lawyers. 262 00:14:47,800 --> 00:14:50,000 -We need to talk to you, Matilda. -[in Xhosa] It's you. 263 00:14:51,840 --> 00:14:53,480 -[in Zulu] It's us, what? -It's you. 264 00:14:53,560 --> 00:14:55,640 -That letter, it's you. -What are you talking about ? 265 00:14:55,720 --> 00:14:58,760 [in English] I will not be blackmailed. 266 00:14:59,760 --> 00:15:03,640 Wow, Matilda, I've always suspected that you were a little crazy, hey. 267 00:15:03,720 --> 00:15:06,880 [in Zulu] But today it's confirmed that this woman is crazy. 268 00:15:06,960 --> 00:15:09,320 [in Xhosa] The crazy one is you thinking 269 00:15:09,400 --> 00:15:12,600 [in English] that I'm going to give up everything without a fight. 270 00:15:12,680 --> 00:15:17,040 [Sibonile in Zulu] Yeah, we understand you've been through a lot lately. 271 00:15:17,120 --> 00:15:18,960 Which is why your mind is all over the place. 272 00:15:19,040 --> 00:15:22,120 All you need is rest and recharge because the big war is coming. 273 00:15:22,200 --> 00:15:23,880 [Sibonile in English] The real war is coming. 274 00:15:23,960 --> 00:15:27,120 [in Zulu] We won't accept this fake rubbish. 275 00:15:27,200 --> 00:15:30,680 What you can do to help yourself is to find a lawyer, 276 00:15:30,760 --> 00:15:32,840 -a very good one at that. -Yeah. 277 00:15:36,000 --> 00:15:37,760 [in Xhosa] Come, my child. 278 00:15:42,120 --> 00:15:43,160 Look, my boy-- 279 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 [in Zulu] Wait. What's this letter about? 280 00:15:45,280 --> 00:15:48,680 [in English] I will explain everything to you in due course, okay? 281 00:15:48,760 --> 00:15:50,560 I just, I need to go somewhere. 282 00:15:51,800 --> 00:15:52,720 Ma, Ma. 283 00:15:52,800 --> 00:15:54,440 -[in Xhosa] Are you okay? -[in English] I am. 284 00:15:54,520 --> 00:15:56,160 [in Xhosa] We'll talk, my child. I love you. 285 00:15:56,240 --> 00:15:57,360 -We'll talk. -Hey, Ma. 286 00:15:57,440 --> 00:15:58,600 [in English] See you soon. 287 00:15:58,680 --> 00:16:02,360 [tense music plays] 288 00:16:14,840 --> 00:16:20,080 [dramatic music plays] 289 00:16:31,040 --> 00:16:36,600 [dramatic music continues] 290 00:16:41,640 --> 00:16:45,720 [Matilda shouts] 291 00:16:48,080 --> 00:16:52,160 [dramatic music continues] 292 00:17:09,880 --> 00:17:12,920 [eerie music plays] 293 00:17:14,240 --> 00:17:19,480 [anticipatory music playing] 294 00:17:25,000 --> 00:17:27,040 You don't look so good. 295 00:17:27,640 --> 00:17:29,120 You have no idea. 296 00:17:30,960 --> 00:17:32,280 [in Zulu] What's going on? You wanted to see me? 297 00:17:33,400 --> 00:17:34,640 [in Zulu] The board members 298 00:17:34,720 --> 00:17:39,000 [in English] I want you to act as the chairman in the meantime. 299 00:17:39,080 --> 00:17:41,080 Thought that I should just give you heads-up. 300 00:17:42,320 --> 00:17:43,920 Wow! Umm 301 00:17:44,000 --> 00:17:46,440 [in Zulu] I thought your father wanted you in that position. 302 00:17:47,040 --> 00:17:48,720 That's what I thought as well. 303 00:17:48,800 --> 00:17:50,480 [in English] Until my mom blocked my appointment. 304 00:17:52,000 --> 00:17:55,480 [in Zulu] Another thing, the previous chairman wanted you 305 00:17:56,240 --> 00:17:58,080 to be the head of the smelter project. 306 00:17:59,040 --> 00:18:00,920 [in English] And you are the most effective executive. 307 00:18:01,800 --> 00:18:04,400 So, you should be the chairman. 308 00:18:05,320 --> 00:18:06,480 Wow. 309 00:18:07,240 --> 00:18:09,320 This is incredibly insane. 310 00:18:11,440 --> 00:18:13,160 [in Zulu] Why? Don't you want it anymore? 311 00:18:14,560 --> 00:18:15,800 [in English] Look, 312 00:18:15,880 --> 00:18:17,760 if me being in charge 313 00:18:17,840 --> 00:18:20,320 will bring some stability and normality into the company, 314 00:18:21,320 --> 00:18:22,520 then why not? 315 00:18:23,320 --> 00:18:24,960 But this is totally bizarre. 316 00:18:25,760 --> 00:18:27,040 Tell me about it. 317 00:18:30,840 --> 00:18:33,480 [exhales] Anyways 318 00:18:34,920 --> 00:18:36,040 [Aluta in Zulu] Where are you going? 319 00:18:36,880 --> 00:18:38,360 [in English] I have a meeting with my mom. 320 00:18:38,440 --> 00:18:41,640 I'm hoping she'll shed some light on this issue. 321 00:18:42,320 --> 00:18:45,040 In the meantime, Precious will walk you through the structures, yeah? 322 00:18:45,760 --> 00:18:49,640 [ominous music playing] 323 00:19:00,920 --> 00:19:06,000 -[tense music playing] -[birds chirping] 324 00:19:12,120 --> 00:19:14,240 -Hey. -Hey, Fez. 325 00:19:14,320 --> 00:19:15,920 -What's up? -Um 326 00:19:17,720 --> 00:19:20,520 Mom sounded a bit hectic over the phone. Do you know what this meeting's about? 327 00:19:20,600 --> 00:19:22,240 Dude, I have no idea. 328 00:19:22,320 --> 00:19:24,880 But also knowing mom, could be about anything. 329 00:19:24,960 --> 00:19:26,320 Hmm. 330 00:19:26,400 --> 00:19:27,840 Did she call Mangaliso too? 331 00:19:28,760 --> 00:19:29,840 Really? 332 00:19:29,920 --> 00:19:31,880 You think mom would call Mangaliso? 333 00:19:35,240 --> 00:19:36,480 Ma, what's going on? 334 00:19:36,560 --> 00:19:38,000 I'm glad you made it. We need to talk. 335 00:19:38,080 --> 00:19:40,080 Yeah, we definitely need to talk. Why couldn't you speak in the office though? 336 00:19:40,160 --> 00:19:42,320 Cause there are too many ears back there. Is everybody here? 337 00:19:42,400 --> 00:19:45,120 -Yeah. -[in Xhosa] Okay, let's start, my child 338 00:19:45,200 --> 00:19:49,720 [anticipatory music plays] 339 00:19:51,120 --> 00:19:52,720 [footsteps approaching] 340 00:19:55,240 --> 00:19:57,160 [Matilda in Xhosa] Khumbulani, is Mangaliso here? 341 00:19:57,240 --> 00:19:58,960 [in English] I'm not sure. 342 00:19:59,040 --> 00:20:00,640 -Is he? -[in Xhosa] I don't know, I just got here. 343 00:20:00,720 --> 00:20:02,200 Go and look for him. 344 00:20:04,080 --> 00:20:06,160 [Matilda in English] Oh, boy. 345 00:20:06,240 --> 00:20:09,200 [in Zulu] Yeah, what's happening 346 00:20:10,000 --> 00:20:11,800 I can't say what it is. 347 00:20:11,880 --> 00:20:14,120 But I suspect it's something really big. 348 00:20:14,920 --> 00:20:16,880 Why do you think so? 349 00:20:18,840 --> 00:20:21,000 It's this witch. 350 00:20:22,160 --> 00:20:26,600 She's been wanting this for Sandile for a very long time. 351 00:20:27,440 --> 00:20:29,960 I'm confused as to why she would postpone it. 352 00:20:30,040 --> 00:20:32,800 She is definitely up to something. 353 00:20:32,880 --> 00:20:36,960 [in English] [scoffs] It's always the case when you bite more than you can chew. 354 00:20:37,040 --> 00:20:40,040 [Aurora in Zulu] As it is, she is choking, 355 00:20:40,120 --> 00:20:41,480 her demons are choking her. 356 00:20:41,560 --> 00:20:42,840 [Sibonile] I wish she could die. 357 00:20:43,480 --> 00:20:44,880 [chuckles] Come on, baby. 358 00:20:45,920 --> 00:20:49,040 Things don't happen just because we wish them to. 359 00:20:53,880 --> 00:20:55,360 He's not around. 360 00:20:57,200 --> 00:21:01,800 [in English] So I have something that is very important 361 00:21:02,720 --> 00:21:04,080 for you to hear. 362 00:21:06,880 --> 00:21:08,240 [in Xhosa] Your father is not your father. 363 00:21:08,320 --> 00:21:10,800 [tense dramatic music plays] 364 00:21:10,880 --> 00:21:13,840 [in Zulu, splutters] I didn't hear that. 365 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 Ma, what did you just say about dad? 366 00:21:18,640 --> 00:21:20,200 [in English] Zebedee was infertile. 367 00:21:21,640 --> 00:21:25,480 And him being the proud Zulu man that he was, 368 00:21:25,560 --> 00:21:28,840 he just could not even fathom the idea that he couldn't have children. 369 00:21:29,840 --> 00:21:32,560 And of course, our culture the way that it is, 370 00:21:32,640 --> 00:21:36,640 the woman is the first to be blamed when there are no children in a family. 371 00:21:37,400 --> 00:21:41,840 So, I had a liaison for about six years, 372 00:21:41,920 --> 00:21:44,240 during which time the three of you were conceived. 373 00:21:44,320 --> 00:21:45,400 This is insane, Ma. 374 00:21:46,320 --> 00:21:47,520 [Fezeka] If dad wasn't fertile, 375 00:21:49,000 --> 00:21:50,400 [in Xhosa] what does that say about Mangaliso? 376 00:21:50,480 --> 00:21:52,280 [in Xhosa] He's not his child too. 377 00:21:54,680 --> 00:21:57,160 [in English] It's actually all starting to make sense now. 378 00:21:57,960 --> 00:22:00,200 [Fezeka in Xhosa] That's why you're so hard on him and never had time for him. 379 00:22:01,760 --> 00:22:03,680 And you knew he wasn't going to inherit anything. 380 00:22:03,760 --> 00:22:04,880 [in English] And neither are we. 381 00:22:04,960 --> 00:22:06,480 [Xhosa] No! 382 00:22:06,560 --> 00:22:09,760 [in English] It is my duty to make sure 383 00:22:09,840 --> 00:22:11,840 that I look after your interests. 384 00:22:14,000 --> 00:22:15,400 Is that why his mother was killed? 385 00:22:16,080 --> 00:22:17,880 -Huh? -[Sandile] His mother was No! 386 00:22:17,960 --> 00:22:18,800 [Fezeka] His mother was killed? 387 00:22:18,880 --> 00:22:20,480 [in Zulu] Mangaliso's mom committed suicide. 388 00:22:20,560 --> 00:22:22,080 -[Sandile in English] Isn't it? -No, she was murdered. 389 00:22:22,920 --> 00:22:25,840 [Khumbulani in Zulu] I think dad found out she was having an affair, 390 00:22:25,920 --> 00:22:28,760 and that Mangaliso wasn't his son. 391 00:22:28,840 --> 00:22:31,920 [in English] So he killed her, and he made it look like a suicide. 392 00:22:32,000 --> 00:22:33,640 [Fezeka] Dude, what are you saying? Are you crazy? 393 00:22:34,560 --> 00:22:36,240 -[in Xhosa] Are you hearing yourself? -[in English] It's the truth, Fezeka. 394 00:22:38,000 --> 00:22:39,120 [in English] And how would you know? 395 00:22:39,200 --> 00:22:41,720 [Khumbulani] Because mom sent me to go and steal the presentation 396 00:22:41,800 --> 00:22:44,000 in Mangaliso's laptop for Sandile. 397 00:22:44,080 --> 00:22:45,640 And I saw everything. 398 00:22:46,160 --> 00:22:49,440 [intriguing music plays] 399 00:22:50,120 --> 00:22:53,200 And Mangaliso has been trying to put all the pieces together since. 400 00:22:53,280 --> 00:22:57,440 [intriguing music playing] 401 00:22:58,800 --> 00:23:00,760 [Felicia in Zulu] The chair suits you perfectly. 402 00:23:02,120 --> 00:23:03,600 [in English] I don't think so. 403 00:23:04,840 --> 00:23:08,600 [in Zulu] Do you believe the king ever thought 404 00:23:08,680 --> 00:23:10,880 a woman would sit on his chair? 405 00:23:11,840 --> 00:23:13,000 [Felicia] I don't think so. 406 00:23:13,080 --> 00:23:14,520 But times have changed. 407 00:23:14,600 --> 00:23:18,120 What you need to ask yourself is if you're ready for this position. 408 00:23:19,840 --> 00:23:21,560 -You know what they always say, right? -What? 409 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 A woman must work twice as hard 410 00:23:25,120 --> 00:23:26,600 to reach a man's level. 411 00:23:26,680 --> 00:23:28,720 [in English] And that's exactly what I'm doing here. 412 00:23:29,320 --> 00:23:30,720 And if it wasn't for Uncle Muzi, 413 00:23:30,800 --> 00:23:32,600 [in Zulu] I wouldn't be seated here. 414 00:23:34,680 --> 00:23:39,000 [indistinct] Things really happen in this place. 415 00:23:39,680 --> 00:23:42,040 I don't believe that. 416 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 I don't know about you. 417 00:23:44,480 --> 00:23:46,000 I don't know what to believe anymore. 418 00:23:48,520 --> 00:23:50,520 [in English] I actually believe that he's innocent. 419 00:23:51,440 --> 00:23:56,680 [in Zulu] I just need to make sure he gets bail at his hearing tomorrow. 420 00:23:58,520 --> 00:24:00,920 -Felicia, go and work. -Hmm? 421 00:24:01,000 --> 00:24:02,560 [Felicia in English] Baby. 422 00:24:02,640 --> 00:24:04,680 [pensive music playing] 423 00:24:04,760 --> 00:24:06,960 [Fezeka] You stole Mangaliso 's business plan? 424 00:24:07,600 --> 00:24:09,160 Oh, you're actually disgusting. 425 00:24:10,840 --> 00:24:11,960 [in Xhosa] Sandile, you also just let him do it? 426 00:24:12,480 --> 00:24:13,320 [in Zulu] What option did I have? 427 00:24:14,480 --> 00:24:16,760 [in English] Ma said she'd tell Muzi about me and his wife, 428 00:24:16,840 --> 00:24:18,480 if I didn't do as she said. 429 00:24:19,440 --> 00:24:22,000 She was also going to fire Ethel if I didn't steal the file for her. 430 00:24:22,600 --> 00:24:24,120 I told you to get your hands off her. 431 00:24:24,200 --> 00:24:25,400 [in Xhosa] Ma, do you see what you're doing? 432 00:24:25,480 --> 00:24:27,840 [in English] You've turned your kids into monsters. 433 00:24:30,360 --> 00:24:32,240 [in Xhosa] My children, you don't understand. 434 00:24:33,640 --> 00:24:39,520 [in English, splutters] I came into this family with absolutely nothing. Nothing. 435 00:24:39,600 --> 00:24:40,840 [in Xhosa] No, you listen, Fezeka. 436 00:24:42,080 --> 00:24:43,600 [in English] Your father, 437 00:24:43,680 --> 00:24:46,440 had a whole selection of girls for him to choose from, 438 00:24:47,840 --> 00:24:51,280 And he chose me. Me. 439 00:24:52,400 --> 00:24:53,360 under one condition, 440 00:24:53,920 --> 00:24:56,080 that I must earn my place in this family. 441 00:24:57,680 --> 00:24:58,640 At what expense? 442 00:24:59,280 --> 00:25:01,160 It's a price I was willing to pay. 443 00:25:03,200 --> 00:25:04,680 But, 444 00:25:04,760 --> 00:25:07,720 now all of that I've worked for is at stake. 445 00:25:09,600 --> 00:25:11,440 [in Xhosa] So that's why we're gathered here now? 446 00:25:12,000 --> 00:25:14,200 My children, 447 00:25:15,760 --> 00:25:19,000 [in English] someone has found out your true paternity, 448 00:25:20,040 --> 00:25:22,160 and they're threatening to expose it unless 449 00:25:22,960 --> 00:25:23,880 Unless what? 450 00:25:26,280 --> 00:25:29,600 Unless Sandile here relinquishes his post 451 00:25:29,680 --> 00:25:32,400 -as head of Magenta Coal for good. -[exclaims] 452 00:25:33,480 --> 00:25:35,040 So let me get this straight, 453 00:25:35,640 --> 00:25:39,400 if Sandile inherits what father is willing to inherit, 454 00:25:39,480 --> 00:25:44,760 the truth about us not being his biological kids will not come out? 455 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Exactly. 456 00:25:49,280 --> 00:25:50,760 [indistinct] 457 00:25:52,440 --> 00:25:55,560 You Fezeka, you will lose your studio. 458 00:25:56,840 --> 00:26:00,440 You will lose everything, everything. Everything. 459 00:26:00,520 --> 00:26:04,920 You know that ten million rand? That will be gone too. 460 00:26:06,800 --> 00:26:09,280 The Nkosi clan will have absolutely nothing to do with us. 461 00:26:09,360 --> 00:26:11,480 They'll throw us out on the street. 462 00:26:13,000 --> 00:26:15,200 That doesn't seem so bad right now. 463 00:26:17,680 --> 00:26:19,840 -Yeah. -[clears throat] 464 00:26:24,440 --> 00:26:26,440 Okay, so what do we do now? 465 00:26:30,320 --> 00:26:34,760 [Matilda] We have to find out who's blackmailing us. 466 00:26:36,560 --> 00:26:38,680 That's easy, it should be our real father. 467 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 Nah, it's not possible. 468 00:26:41,840 --> 00:26:43,280 -Why? -He's dead. 469 00:26:44,360 --> 00:26:45,680 Well, who is he? 470 00:26:46,720 --> 00:26:47,960 It doesn't matter. 471 00:26:48,040 --> 00:26:50,560 [upset] It doesn't matter? That's our dad, how does it not matter? 472 00:26:52,160 --> 00:26:56,880 [sternly] Because I say it doesn't matter. 473 00:26:59,200 --> 00:27:01,400 Come on, it was a long time ago. 474 00:27:01,480 --> 00:27:04,120 I don't want this to affect your future. 475 00:27:04,640 --> 00:27:09,120 Affect our future? That's all you've ever done, meddled in our future. 476 00:27:11,320 --> 00:27:13,680 Oh, forgive me, please. Oh, you know what? 477 00:27:13,760 --> 00:27:16,800 [in Xhosa] Call the police! Get me arrested. 478 00:27:16,880 --> 00:27:19,560 [in English] I'm a terrible mother. I love my children too much! 479 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 Okay, guys 480 00:27:23,840 --> 00:27:26,160 Mrs. Nkosi, so what do we do now? 481 00:27:28,360 --> 00:27:29,680 You in? 482 00:27:32,120 --> 00:27:33,560 [Matilda] Alright then. 483 00:27:34,360 --> 00:27:38,080 [ominous music plays] 484 00:27:39,440 --> 00:27:42,440 -[in Zulu] Put your family first. -Yeah. 485 00:27:42,520 --> 00:27:43,640 Thank you, Dad. 486 00:27:43,720 --> 00:27:47,280 I doubt you'll manage to run this company. 487 00:27:47,360 --> 00:27:52,120 This company This is quite an old company. Which means 488 00:27:52,640 --> 00:27:56,520 I You don't know much about traditional stuff. So 489 00:27:56,600 --> 00:28:00,400 you'll be addressing the board which is comprised of older people. 490 00:28:00,480 --> 00:28:03,320 They'll undermine you and not take you seriously, my child. 491 00:28:03,400 --> 00:28:05,480 You did admit that you undermine me. 492 00:28:06,240 --> 00:28:09,280 It's not like that. All we're saying is 493 00:28:09,360 --> 00:28:10,640 a position like this one, 494 00:28:11,240 --> 00:28:12,680 when a man is in charge 495 00:28:13,360 --> 00:28:17,240 -people tend to respect it more. -Yeah. 496 00:28:18,800 --> 00:28:20,080 So what exactly are you saying, Ma? 497 00:28:20,160 --> 00:28:22,600 Are you implying that I should hand over my position to dad? 498 00:28:22,680 --> 00:28:25,040 -Yes, my child. Yes. -Dad? 499 00:28:25,120 --> 00:28:26,800 Yes, because you'll be doing the right thing. 500 00:28:30,160 --> 00:28:32,000 [in English] I have heard what you had to say, 501 00:28:33,600 --> 00:28:34,680 and I have a conclusion. 502 00:28:37,880 --> 00:28:39,080 [exhales] 503 00:28:39,720 --> 00:28:42,000 I am not giving you my chairmanship. 504 00:28:43,200 --> 00:28:46,280 [in Zulu] Uncle Zebs saw it to appoint Sandile for a position, 505 00:28:46,920 --> 00:28:49,400 and then uncle Muzi appointed me to be the CEO. 506 00:28:50,000 --> 00:28:52,080 [in English] And by virtue of that mandate, 507 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 I am not giving up my chairmanship. 508 00:28:54,000 --> 00:28:55,560 So you defy me? 509 00:28:55,640 --> 00:28:56,680 [in Zulu] Dad, 510 00:28:56,760 --> 00:29:00,520 [in English] with all due respect, this is definitely not about defiance. 511 00:29:00,600 --> 00:29:02,600 It's about getting the right person for the job. 512 00:29:03,160 --> 00:29:06,440 It's about getting the most qualified person to run the company. 513 00:29:08,800 --> 00:29:11,760 [in Zulu] You think because you went to university, you can run this company? 514 00:29:11,840 --> 00:29:13,240 You know nothing about this company, man. 515 00:29:13,320 --> 00:29:15,880 it's my father's business that started long before 516 00:29:15,960 --> 00:29:18,640 you were even born. And you know nothing about traditions. 517 00:29:18,720 --> 00:29:21,040 I beg of you. Please. 518 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 Fighting won't help us in anyway. 519 00:29:24,600 --> 00:29:26,520 Get out of my office. 520 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 -[in English] Aluta? -[tense music plays] 521 00:29:28,000 --> 00:29:29,360 [in Zulu] Please leave. 522 00:29:35,440 --> 00:29:36,640 [in English] Security? 523 00:29:38,080 --> 00:29:39,240 [in Slang] Wow. 524 00:29:40,120 --> 00:29:41,680 [in English] I need assistance, please. 525 00:29:45,000 --> 00:29:46,560 [in Zulu] You'll get what's coming, Aluta. 526 00:29:47,960 --> 00:29:49,360 [Sibonile] You'll see flames. 527 00:29:55,000 --> 00:29:58,840 [dramatic music plays] 528 00:30:09,840 --> 00:30:11,360 [phone ringing] 529 00:30:20,920 --> 00:30:25,320 [dramatic music playing] 530 00:30:25,400 --> 00:30:26,800 [in English] Hey, Sandile. 531 00:30:31,880 --> 00:30:32,920 Hi. 532 00:30:33,000 --> 00:30:33,840 Hey. 533 00:30:35,120 --> 00:30:36,360 [in Zulu] What are you doing? 534 00:30:36,440 --> 00:30:38,600 No, I thought 535 00:30:38,680 --> 00:30:41,480 I'd come and pass my condolences. We have not really seen each other 536 00:30:41,560 --> 00:30:44,680 [in English] ever since your father passed away. 537 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Dimakatso, now is not the time nor the place. 538 00:30:48,960 --> 00:30:52,440 We always made our own time and our own place. 539 00:30:52,520 --> 00:30:53,880 I've got a lot on my mind. 540 00:30:53,960 --> 00:30:55,560 Yeah, but that's what I'm here for. 541 00:30:56,320 --> 00:30:58,560 To get things off your mind. 542 00:30:58,640 --> 00:31:00,520 [in Zulu] What's bothering you? 543 00:31:00,600 --> 00:31:02,360 [in English] Yeah, but what if someone comes in? 544 00:31:02,960 --> 00:31:07,360 Who? Muzi? He's in jail. 545 00:31:08,760 --> 00:31:10,120 And your dad 546 00:31:10,680 --> 00:31:13,600 -Oh, rest his soul. -Actually about that, 547 00:31:14,840 --> 00:31:16,840 [in Zulu] Is it not your husband's bail hearing today? Then you're 548 00:31:16,920 --> 00:31:18,720 [in English] supposed to be there, by his side. 549 00:31:20,640 --> 00:31:25,040 Muzi is a loser and I want to be in the winners' circle. 550 00:31:26,000 --> 00:31:29,560 [dramatic music playing] 551 00:31:30,440 --> 00:31:33,040 Man, can't we just be in the moment. 552 00:31:33,120 --> 00:31:38,680 -[dramatic music continues] -[door opens] 553 00:31:38,760 --> 00:31:39,720 [in English] Sandile-- 554 00:31:40,360 --> 00:31:42,840 -[Dimakatso clears throat] -Oh. Sandile. 555 00:31:44,200 --> 00:31:45,520 [Aluta] Mrs. Mbele, 556 00:31:45,600 --> 00:31:47,720 [in Zulu] isn't it your husband's bail hearing today? 557 00:31:47,800 --> 00:31:49,480 [in English] Oh, that's only in the afternoon. 558 00:31:50,400 --> 00:31:54,400 [Dimakatso in Zulu] But really, Uncle Muzi will be just fine. 559 00:31:55,320 --> 00:31:59,760 [tense music playing] 560 00:32:03,120 --> 00:32:05,320 -[in English] Sandile. -Aluta. 561 00:32:06,400 --> 00:32:08,960 [in Zulu] Is this your great plan? 562 00:32:09,840 --> 00:32:10,840 [in English] I doubt it. 563 00:32:10,920 --> 00:32:13,080 What do you mean? The company's legally yours now. 564 00:32:13,760 --> 00:32:14,880 Why not take over? 565 00:32:15,800 --> 00:32:17,000 All I can say is 566 00:32:17,560 --> 00:32:20,520 [in Zulu] I'm glad you're the one who took Zebedee's position. 567 00:32:21,240 --> 00:32:22,720 [in English] For now. 568 00:32:22,800 --> 00:32:23,840 Of course now. 569 00:32:23,920 --> 00:32:25,400 [in Zulu] That's why I feel it's you 570 00:32:25,920 --> 00:32:27,320 You'll do a wonderful job. 571 00:32:28,320 --> 00:32:29,440 [in English] For how long, though? 572 00:32:31,360 --> 00:32:33,520 For as long as you need. 573 00:32:33,600 --> 00:32:40,280 [dramatic music playing] 574 00:32:54,480 --> 00:32:55,400 [in Zulu] Okay, what's happening? 575 00:32:56,880 --> 00:32:59,320 Sandile, I came here for one thing, 576 00:33:00,040 --> 00:33:01,800 [in English] I'm not leaving until I get it. 577 00:33:01,880 --> 00:33:02,840 [in Zulu] You came to seduce me? 578 00:33:02,920 --> 00:33:04,000 [in English] No. 579 00:33:05,000 --> 00:33:07,560 I came here to make you relax, you're so tense. 580 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 -You're desperate, -[chuckles wryly] 581 00:33:10,720 --> 00:33:11,680 [in Zulu] and you're embarrassing yourself. 582 00:33:13,560 --> 00:33:15,600 This isn't like you at all. Please, leave. 583 00:33:18,800 --> 00:33:21,240 [in English] I know how badly you wanted the CEO position, 584 00:33:21,320 --> 00:33:24,160 and now all of a sudden you don't want it anymore. 585 00:33:25,440 --> 00:33:27,080 Something doesn't add up. 586 00:33:28,040 --> 00:33:30,520 [in Zulu] So you think sex will fix everything? 587 00:33:30,600 --> 00:33:33,600 [in English] Maybe, maybe not. 588 00:33:34,720 --> 00:33:36,200 [in Zulu] But what I know is, 589 00:33:36,280 --> 00:33:39,520 [in English] I want you and I know you want me too. 590 00:33:40,520 --> 00:33:42,920 I'm not in the mood for this, man. 591 00:33:43,960 --> 00:33:45,560 I need to think. [in Zulu] Please, leave. 592 00:33:45,640 --> 00:33:47,560 -I'm just trying to help you. -[outburst in English] Help with what?! 593 00:33:47,640 --> 00:33:49,080 Can you help the fact that I'm not Zebedee's son? 594 00:33:49,160 --> 00:33:51,200 -Can you help me with that? -What do you mean? 595 00:33:51,280 --> 00:33:52,320 Shit. 596 00:33:53,000 --> 00:33:54,080 No, what do you mean? 597 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 [in Zulu] I'm stressed. 598 00:33:58,680 --> 00:34:00,640 [in English] Sometimes I feel like I'm not 599 00:34:00,720 --> 00:34:01,920 part of this family. 600 00:34:02,960 --> 00:34:04,120 I'm not doing enough. 601 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 Actually, you're right. 602 00:34:07,040 --> 00:34:11,080 [tense music plays] 603 00:34:13,440 --> 00:34:14,280 [papers rumbling] 604 00:34:18,040 --> 00:34:20,760 -[phone rings] -[gasp] 605 00:34:22,880 --> 00:34:25,960 -Hello, Ma? -[Aurora] Hello, my baby girl. 606 00:34:26,040 --> 00:34:28,800 [in Zulu] You just left without saying goodbye. 607 00:34:29,440 --> 00:34:31,400 [in English] I know, Ma. I had to hurry. 608 00:34:31,480 --> 00:34:33,480 I've got a lot of work in my office. 609 00:34:34,080 --> 00:34:36,280 [in Zulu] Oh no, did you have breakfast? 610 00:34:36,360 --> 00:34:37,520 [Aluta sighs] No, Ma. 611 00:34:37,600 --> 00:34:40,159 Come on, don't do that. You can't go without eating. 612 00:34:40,239 --> 00:34:43,080 I know, Ma. I'll just grab something here in the office. 613 00:34:43,159 --> 00:34:45,480 Okay, so I'll see you later then. 614 00:34:45,560 --> 00:34:46,960 [Aluta in English] Okay, Ma. Bye. 615 00:34:48,120 --> 00:34:53,040 -[ominous music plays] -[sniffs, sighs] 616 00:34:53,840 --> 00:34:55,560 We have to do something about this. 617 00:34:56,960 --> 00:34:58,800 -Something like what? -[Sibonile] I don't know. 618 00:34:58,880 --> 00:35:01,040 [in Zulu] You are the brains, put something together. 619 00:35:01,120 --> 00:35:05,320 Have you forgotten that this is our child. What do you want to do? 620 00:35:05,400 --> 00:35:07,120 [in English] So then this should be easy. 621 00:35:07,200 --> 00:35:08,280 [Aurora in Zulu] Are you really serious? 622 00:35:08,360 --> 00:35:11,360 You want to sabotage our own child just because you want to take over. 623 00:35:11,440 --> 00:35:16,080 Yeah, do you think they'll have me as a chairperson for a long time? 624 00:35:16,720 --> 00:35:19,320 Because soon enough, Matilda will come knocking 625 00:35:19,400 --> 00:35:22,920 wanting to reclaim the position to give to her son. 626 00:35:23,000 --> 00:35:25,120 If we allow that to happen, 627 00:35:25,200 --> 00:35:28,960 we'll never get another chance to kick them out. 628 00:35:30,040 --> 00:35:33,440 [exclaims] What do you suggest we do? 629 00:35:35,040 --> 00:35:38,640 Yeah, if if she can hand over the chairmanship, 630 00:35:38,720 --> 00:35:41,160 [in English] then I can make her vice chairman. 631 00:35:41,680 --> 00:35:43,440 Then we are sorted forever. 632 00:35:44,440 --> 00:35:47,600 [in Zulu] All that depends on you. You have to make it happen. 633 00:35:48,280 --> 00:35:49,560 [in English] Otherwise, I'll do it myself. 634 00:35:49,640 --> 00:35:54,080 [ominous music playing] 635 00:35:54,960 --> 00:35:55,880 What's the rush? 636 00:35:55,960 --> 00:35:57,520 [in Zulu] No please, don't act ignorant. 637 00:35:58,480 --> 00:36:00,200 You know my mother can come in anytime. 638 00:36:00,840 --> 00:36:03,000 Oh please. I'm not afraid of your mother anymore. 639 00:36:03,080 --> 00:36:05,800 -[exclaims] -[intriguing music playing] 640 00:36:05,880 --> 00:36:07,120 [in English] Okay, fine. 641 00:36:08,040 --> 00:36:11,000 I'll leave for you. 642 00:36:11,080 --> 00:36:15,560 [dramatic music plays] 643 00:36:19,080 --> 00:36:20,520 [phone dialing] 644 00:36:22,120 --> 00:36:23,680 [phone ringing] 645 00:36:23,760 --> 00:36:26,320 -[Muzi] Hello. -You are not gonna believe this. 646 00:36:26,400 --> 00:36:28,960 [anticipatory music plays] 647 00:36:29,600 --> 00:36:36,040 [eerie music plays] 648 00:38:45,800 --> 00:38:49,840 Subtitle translatoion by: Percy Smith 649 00:38:49,890 --> 00:38:54,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.