Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,790
Siete tutti in buona salute,
ma non potreste mai immaginare
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,810
la suprema felicità che prova l'epilettico
un secondo prima della crisi.
3
00:00:36,110 --> 00:00:40,340
Tutta la felicità ricevuta in una vita non
la cambierei con questa, per niente al mondo.
4
00:00:40,510 --> 00:00:41,970
Fyodor Dostoevsky
5
00:00:57,010 --> 00:01:01,440
State per vedere immagini del Medioevo.
6
00:01:03,480 --> 00:01:07,180
La grande caccia alle streghe di cui vi parleremo
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,740
è una delle più grandi catastrofi della storia dell'umanità
8
00:01:14,550 --> 00:01:20,090
Se si vuol tentare di comprenderla
9
00:01:21,150 --> 00:01:22,940
dobbiamo tenere a mente
10
00:01:23,080 --> 00:01:31,160
che si è svolta
in un periodo nero della storia,
11
00:01:32,040 --> 00:01:35,400
sia spiritualmente che materialmente
12
00:01:37,640 --> 00:01:41,820
La reale paura dell'inferno
13
00:01:41,970 --> 00:01:45,800
esercitava una pressione permanente
sullo spirito delle persone,
14
00:01:50,160 --> 00:01:55,390
Pensiamo alle donne
che sono state date alle fiamme.
15
00:01:59,810 --> 00:02:03,300
Noi sceneggiatori abbiamo una grande responsabilità.
16
00:02:03,360 --> 00:02:08,710
Dobbiamo elevare il film dal piano
dell'industria a quello dell'arte.
"Carl Theodore Dreyer"
17
00:02:29,310 --> 00:02:32,490
Salvami dal rogo, altrimenti...
18
00:02:32,790 --> 00:02:36,130
Al rogo la strega!
19
00:02:41,440 --> 00:02:45,440
...andrete voi stessi col diavolo.
20
00:02:45,750 --> 00:02:46,960
Ipocriti!
21
00:02:47,220 --> 00:02:49,270
Bugiardi!
22
00:03:08,960 --> 00:03:12,960
Per fare la meravigliosa scena del DIES IRE
della strega che cade nel braciere,
23
00:03:13,120 --> 00:03:16,460
abbiamo dovuto lasciare l'attrice attaccata
per due ore in cima alla scala.
24
00:03:16,910 --> 00:03:21,470
Niente di straordinario in confronto a ciò
che rivela la sua sua espressione. Un orrore vero.
25
00:03:24,330 --> 00:03:27,020
Possiamo far smettere questa dannata cosa?
26
00:03:36,880 --> 00:03:39,210
Sei mai stata bruciata al rogo?
27
00:03:39,850 --> 00:03:42,430
È quello che faremo tra un po'.
- No, no.
28
00:03:43,030 --> 00:03:44,060
Molto di classe.
29
00:03:44,160 --> 00:03:44,650
Sul serio?
30
00:03:45,640 --> 00:03:48,600
- Tu l'hai già fatto?
- Certo. È stato bellissimo.
31
00:03:48,690 --> 00:03:49,630
Molto chic.
32
00:03:49,780 --> 00:03:51,620
Perché sei la regina del villaggio in quel momento.
33
00:03:52,620 --> 00:03:53,740
Dico davvero!
34
00:03:54,590 --> 00:03:55,960
Solo così potrei essere regina.
35
00:03:56,090 --> 00:04:00,490
O sei una regina in bellezza.
O devi bruciare al rogo.
36
00:04:00,770 --> 00:04:04,870
Io non sono mai stata eletta miss,
a volte dico che sono mister!
37
00:04:05,310 --> 00:04:07,630
Fa classe, mister.
38
00:04:13,980 --> 00:04:17,280
Regno di Francia
2019
39
00:04:18,920 --> 00:04:20,570
Ma la morte più bella,
40
00:04:20,830 --> 00:04:21,930
la più bella di tutte,
41
00:04:22,580 --> 00:04:23,730
è quella di Cristo.
42
00:04:23,870 --> 00:04:25,750
A me non interessa la chiesa...
43
00:04:25,770 --> 00:04:27,480
Credere o no dipende da te.
44
00:04:27,600 --> 00:04:30,610
Rispetto chi ci va, ma io me ne frego.
Ma è davvero di classe.
45
00:04:31,330 --> 00:04:34,940
Pensa allo scenario della passione.
46
00:04:36,110 --> 00:04:37,380
Oh si...
47
00:04:38,190 --> 00:04:41,760
Oggi abbiamo imparato una nuova parola, "sessicidio."
48
00:04:41,880 --> 00:04:44,490
Genocidio delle streghe.
49
00:04:44,540 --> 00:04:46,620
Perché siamo tutte donne.
50
00:04:46,830 --> 00:04:48,190
Fa vedere.
51
00:04:48,400 --> 00:04:53,140
Anche tu? Cazzo,
abbiamo entrambe il segno delle streghe.
52
00:04:53,370 --> 00:04:59,310
Sapevi che avere un lobo dell'orecchio tagliato
è un segno? Era l'identificazione delle streghe.
53
00:04:59,560 --> 00:05:01,690
È esteriore, facilmente riconoscibile.
54
00:05:01,730 --> 00:05:04,440
Quindi ci sono ancora ragazze
che sono bruciate per questo.
55
00:05:04,690 --> 00:05:07,420
Tu hai anche i piercing.
56
00:05:07,520 --> 00:05:09,980
Sono il capo delle streghe.
57
00:05:11,690 --> 00:05:19,430
Cazzo. Sai cosa c'era di spaventoso
nel fatto di essere una strega? Era...
58
00:05:20,950 --> 00:05:28,850
Per sapere se eri davvero una strega venivi
gettata in acqua e se annegavi non eri una strega.
59
00:05:29,040 --> 00:05:34,590
Quindi eravamo tutte nude. Giravamo in un
paese italiano. E c'era un gruppo di uomini,
60
00:05:35,000 --> 00:05:39,030
con costumi medievali, perché
il film era ambientato in quell'epoca.
61
00:05:39,230 --> 00:05:43,920
Mi arrampicavo su una montagna
con 2000 uomini che facevano così....
62
00:05:44,250 --> 00:05:47,410
Te lo giuro.
È il peggior ricordo della mia vita.
63
00:05:47,470 --> 00:05:52,320
Immagina, duemila uomini che ti vedono
gesticolare nuda.
64
00:05:52,540 --> 00:05:58,740
Il tuo corpo in posizioni ridicole...
Orribile...
65
00:05:58,990 --> 00:06:01,600
Se avessi il tuo corpo,
sarei felice di salire sulla montagna.
66
00:06:03,420 --> 00:06:04,470
Fanculo.
67
00:06:04,610 --> 00:06:12,570
Ma è uscito un bel film.
In fin dei conti, il fine giustifica i mezzi.
68
00:06:13,980 --> 00:06:20,230
Ho lavorato con persone che mi dicevano:
non voglio fare amicizia, non mi interessa.
69
00:06:20,850 --> 00:06:26,760
Alcuni registi sono molto bravi.
Ad altri non importa...
70
00:06:27,640 --> 00:06:31,380
Se mi porta nel film con lui...
Sai cosa mi piace molto?
71
00:06:31,470 --> 00:06:37,920
Quando non devi fare domande. Viene fuori qualcosa
di completamente inaspettato e non devi spiegarlo.
72
00:06:38,270 --> 00:06:44,930
Non chiedi perché, è più profondo di così.
Il regista ti porta in un viaggio nella sua mente.
73
00:06:45,200 --> 00:06:46,770
Il regista?
74
00:06:46,830 --> 00:06:47,540
Che cosa?
75
00:06:47,610 --> 00:06:48,480
Il regista?
76
00:06:48,590 --> 00:06:57,700
A volte mi sembra una schifezza, poi finalmente
vedo qualcosa che mi cattura...
77
00:06:57,860 --> 00:07:00,700
Del cinema d'intrattenimento
non mi frega un cazzo.
78
00:07:00,730 --> 00:07:04,500
Ma ho conosciuto persone così,
abbastanza per dire che fanno schifo.
79
00:07:04,930 --> 00:07:11,330
Io devo essere ispirata o accompagnata
nel film. Come prendessi una droga.
80
00:07:11,740 --> 00:07:15,940
Perché lo sto confrontando con la droga?
Ne vuoi?
81
00:07:16,330 --> 00:07:21,830
A volte mi ubriaco e non smetto più di parlare.
82
00:07:21,900 --> 00:07:25,790
Pensa cosa succederebbe se
prendessi dello Speed.
83
00:07:25,910 --> 00:07:30,920
Lo dirò quando arriverò in paradiso.
Quel regista mi infastidiva.
84
00:07:31,110 --> 00:07:33,900
- Dici sul serio? Sei credente?
- Al cento per cento.
85
00:07:34,050 --> 00:07:36,040
Io per niente.
86
00:07:36,160 --> 00:07:42,140
Ho avuto a che fare con Gesù Cristo
per tutta la vita, giuro.
87
00:07:43,290 --> 00:07:48,820
Gli chiedo sempre, va bene se lo faccio?
Non risponde mai. Quindi lo faccio e basta.
88
00:07:49,250 --> 00:07:53,170
Cristo non ha mai detto se farlo
o no. Non ha detto niente.
89
00:07:53,400 --> 00:07:55,730
Magari gli piace il film che stai girando.
90
00:07:55,890 --> 00:08:00,850
Se mi dicesse che mi sto rovinando
non lo farei.
91
00:08:01,200 --> 00:08:05,460
Ma quando arriverò in paradiso
e incontrerò Dio...
92
00:08:05,540 --> 00:08:10,540
quel giorno mi dirà che ho passato la vita a parlare
di Dio invece che attuare i miei progetti.
93
00:08:10,940 --> 00:08:17,380
Mi vedrà e verrà ai cancelli per accogliermi
e prendersi cura di me.
94
00:08:17,540 --> 00:08:21,670
Mi insegnerà molte cose e mi darà forza,
è meraviglioso.
95
00:08:21,880 --> 00:08:26,820
La maggior parte dei registi al giorno d'oggi
sono dei morti viventi e i loro film gli somigliano.
Jean-Luc
96
00:08:27,250 --> 00:08:29,130
A proposito.
97
00:08:29,330 --> 00:08:32,820
È molto bella questa scena del rogo.
98
00:08:33,920 --> 00:08:35,160
Si?
99
00:08:35,200 --> 00:08:41,550
- Sei già stata bruciata al rogo?
- No, al rogo no, ma sono bruciata...
100
00:08:45,330 --> 00:08:46,710
in una tenda.
101
00:08:47,900 --> 00:08:50,460
Ridicolo.
102
00:08:51,400 --> 00:08:54,560
- Ma è stato fantastico.
- Ne sono certa.
103
00:08:54,800 --> 00:08:58,160
È il modo in cui l'hai detto.
"In una tenda".
104
00:08:58,470 --> 00:09:01,890
Sono sicura sia stato bello, qualunque
cosa tu faccia è bella - No, davvero...
105
00:09:02,530 --> 00:09:05,180
Comunque, sì,
sono stata già bruciata.
106
00:09:05,580 --> 00:09:08,940
Finora non ho visto film brutti tuoi.
107
00:09:09,570 --> 00:09:14,320
Ma non sul rogo.
Tu sì? - Sì...
108
00:09:14,420 --> 00:09:25,600
È successa una cosa ridicola, il produttore era lì.
Io ero sul rogo con un vestito di lana
e capelli disordinati, molto sexy.
109
00:09:25,820 --> 00:09:34,510
I roghi sono sempre sexy, finisci col culo bruciato
ma sempre un bel culo, quindi lo sopporti.
110
00:09:34,760 --> 00:09:39,250
Tutto il villaggio che ti indica.
Molto sexy.
111
00:09:39,550 --> 00:09:45,390
Io ero lì appesa e arriva il produttore
e dice che non ero abbastanza sexy.
112
00:09:45,580 --> 00:09:49,880
Ero in gonna di lana senza mutandine.
Dice che non va ancora bene, allora...
113
00:09:50,250 --> 00:09:53,700
prende un rasoio o un coltello
o una cosa del genere
114
00:09:54,370 --> 00:09:57,540
e taglia il vestito qui e poi sulle gambe.
115
00:09:58,000 --> 00:10:02,230
Voleva lo spacco...
- Abito con spacco.
116
00:10:02,440 --> 00:10:06,670
Era un film bellissimo,
sembravo un'attrice degli anni '50.
117
00:10:07,030 --> 00:10:14,020
A un certo punto cado dal palo. Nessuno è molto
elegante quando cade. Ma è stato divertente.
118
00:10:14,240 --> 00:10:20,530
Ma nel fuoco... un tale orrore...
Ma non era colpa del regista.
119
00:10:20,750 --> 00:10:26,050
Era il produttore, lo stereotipo del
produttore italiano che vuole che tutto sia sexy.
120
00:10:26,160 --> 00:10:28,410
Tutto incentrato sulle donne.
Assurdo.
121
00:10:28,640 --> 00:10:31,090
Ma è stato un bel film.
Che importa.
122
00:10:32,200 --> 00:10:36,110
No, non ho visto nessun ragazzo brutto
in scena con te. - Come no.
123
00:10:36,220 --> 00:10:42,020
Ci siamo passati tutti. I ragazzi brutti...
Quando si parla di conquiste, si parla di quelle belle,
124
00:10:42,220 --> 00:10:45,870
o almeno dei ragazzi con una certa classe.
125
00:10:45,920 --> 00:10:49,130
C'è sempre quello sfigato che dimentichi...
126
00:10:49,230 --> 00:10:52,930
È capitato a tutte quello sfigato...
127
00:10:53,030 --> 00:10:56,460
Sfigato non so,
ma uno che ti disgusta...
128
00:10:56,610 --> 00:10:59,760
C'è sempre qualche bruttone in giro.
129
00:10:59,850 --> 00:11:06,280
Ce n'era uno, poverino, era giovanissimo.
130
00:11:06,830 --> 00:11:13,660
Era la fine del film e dovevamo
andare a letto insieme.
131
00:11:15,710 --> 00:11:17,610
E mi è venuto sulle gambe.
132
00:11:21,080 --> 00:11:23,810
Davvero! Ma non ero arrabbiata...
133
00:11:23,860 --> 00:11:27,350
Più impressionata.
Poverino... era molto giovane.
134
00:11:27,460 --> 00:11:33,790
- Quanti anni aveva? 16? - Si.
- 16 anni è più che sufficiente.
135
00:11:34,400 --> 00:11:39,210
- A me è successo al cinema con i miei amici.
- Disgustoso.
136
00:11:41,150 --> 00:11:45,480
- Era molto affollato.
- Come è successo?
137
00:11:45,570 --> 00:11:49,400
Stavamo aspettando in fila.
Lui pensava avessi un problema con lui.
138
00:11:49,470 --> 00:11:52,480
- Come se non lo sapessi!
- No! Lo giuro!
139
00:11:52,540 --> 00:11:55,100
Ero con i miei amici.
140
00:11:55,860 --> 00:12:00,420
Appena entriamo, sento qualcosa sulla gamba,
non immaginvo una cosa del genere all'inizio...
141
00:12:01,090 --> 00:12:10,230
Quando me ne sono resa conto, il mio amico
l'ha menato. Ho pensato: "Se ti comporti male,
avrai una brutta giornata." Cioè, dai...
142
00:12:11,040 --> 00:12:13,910
Nel mio caso, in realtà
sono stata io a scusarmi.
143
00:12:14,360 --> 00:12:15,950
Sei pazza.
144
00:12:16,670 --> 00:12:20,960
Cazzo...
deve essere stato imbarazzante.
145
00:12:21,670 --> 00:12:27,690
- Voi eravate entrambi nudi o in mutande?
- No, eravamo completamente nudi.
146
00:12:28,030 --> 00:12:29,050
Sotto le coperte.
147
00:12:31,270 --> 00:12:35,230
Il regista gli ha detto che dovevo
entrare prima di lui.
148
00:12:36,270 --> 00:12:39,900
Niente di speciale...
ma penso a quel povero ragazzo....
149
00:12:40,680 --> 00:12:53,570
Ho avuto molte scene d'amore. Non so perché
gli scenografi si ostinino a levare coperte e lenzuola.
150
00:12:54,310 --> 00:13:01,810
Non sei assolutamente calma come una porno star.
Non è bello essere completamente nudi in scena.
151
00:13:02,560 --> 00:13:07,530
Non c'è una scena di sesso qui?
- Ah, intendi sesso di massa?
152
00:13:08,570 --> 00:13:10,160
Volevo farti una sorpresa.
153
00:13:10,550 --> 00:13:17,780
No, non ti farei mai una sorpresa del genere.
"Ok, ora una scena di sesso violento!"
154
00:13:19,910 --> 00:13:23,430
Continuo a parlare, forse vuoi riposare?
155
00:13:23,630 --> 00:13:27,490
O concentrarti?
- No, ma quando iniziamo la scena?
156
00:13:28,050 --> 00:13:32,570
Quando tutti sono pronti, vai a truccarti,
ti prepari.
157
00:13:32,960 --> 00:13:36,690
Sembrao tutti bambini che giocano.
158
00:13:37,360 --> 00:13:40,910
Il produttore è il peggiore di tutti.
159
00:13:41,600 --> 00:13:44,070
La caricatura del produttore.
160
00:13:44,670 --> 00:13:51,400
Sì, è sempre qui, lo vedo ovunque guardo.
È una maledizione.
161
00:13:52,180 --> 00:13:54,810
Nessuno li vede,
ma io li vedo ovunque, i produttori.
162
00:13:55,360 --> 00:13:56,930
Ci stanno sul collo.
163
00:13:56,980 --> 00:13:58,900
Ma puoi fare quello che vuoi, no?
164
00:13:58,950 --> 00:14:04,290
Non hanno scelta, non possono costringermi
a fare nulla. Ho firmato un contratto.
165
00:14:04,980 --> 00:14:08,100
Dico: mi volevi,
ora mi hai e mi tieni.
166
00:14:08,470 --> 00:14:14,850
Sono una brava persona, parlo molto
ma rispetto gli altri.
167
00:14:15,360 --> 00:14:18,650
Ma se mi dai sui nervi,
scompare tutto.
168
00:14:20,590 --> 00:14:24,310
Come stai?
Sei impegnata?
169
00:14:24,670 --> 00:14:30,380
Non ti rispondo,
tanto ti metti a parlare comunque.
170
00:14:30,440 --> 00:14:33,590
Vi presento un mio amico di Los Angeles.
171
00:14:33,650 --> 00:14:38,710
- Dillo di nuovo. Mi piace come lo dici: L.A.
- Sì, Los Angeles...
172
00:14:39,640 --> 00:14:41,270
Ho capito, non sono scema.
173
00:14:42,360 --> 00:14:44,920
Si è fatto 9 ore d'aereo.
174
00:14:45,760 --> 00:14:49,160
Gli parliamo domani.
175
00:14:50,860 --> 00:14:51,610
Ciao.
176
00:14:53,170 --> 00:14:55,410
- Mi chiamo Karl.
- Perché io?
177
00:14:56,590 --> 00:14:59,190
Sei una calamita.
178
00:14:59,310 --> 00:15:01,310
Tutto bene?
179
00:15:01,620 --> 00:15:04,320
Piacere di conoscerti.
180
00:15:04,600 --> 00:15:06,500
Conosci Beatrice?
181
00:15:07,140 --> 00:15:08,870
Beatrice.
Possiamo iniziare?
182
00:15:09,720 --> 00:15:12,250
Clara, puoi preparare Charlotte?
183
00:15:12,430 --> 00:15:14,990
Per favore, non possiamo parlare con lui adesso.
184
00:15:15,380 --> 00:15:16,550
Siamo pronti.
185
00:15:16,940 --> 00:15:18,360
Vieni con me.
186
00:15:23,020 --> 00:15:30,280
- Charlotte. Luc ti ha detto qualcosa di me?
- No, nessuno mi ha detto niente.
187
00:15:30,600 --> 00:15:35,710
Volevo parlarti del progetto a cui sto lavorando.
188
00:15:36,160 --> 00:15:38,490
- Devo venire con te?
- Sì, per favore. - Scusa...
189
00:15:40,390 --> 00:15:42,010
- Chi è questo ragazzo?
- Non ne ho idea.
190
00:15:46,710 --> 00:15:48,090
Charlotte.
191
00:15:49,210 --> 00:15:56,510
Solo un minuto. Penso che tu
sia perfetta per questo.
192
00:15:56,900 --> 00:16:04,450
- Per cosa? - È il mio primo lungometraggio,
sto ancora cercando i soldi, ma...
193
00:16:06,120 --> 00:16:10,560
- Scusa, ne parliamo più tardi magari.
- Va bene, quando puoi.
194
00:16:13,020 --> 00:16:16,270
- Chi è?
- Mica, il manager.
195
00:16:16,400 --> 00:16:17,510
Ciao Mica.
196
00:16:19,510 --> 00:16:21,490
Sembra buono.
197
00:16:22,690 --> 00:16:29,340
- Dunque, per la scena successiva...
- Vediamo prima gli attori per dincoraggiarli.
198
00:16:29,650 --> 00:16:32,250
Poi proviamo con tutti gli attori una volta.
199
00:16:32,520 --> 00:16:36,910
Capisco Maxim, ma c'è un problema.
L'abbiamo assunta.
200
00:16:37,050 --> 00:16:40,430
- Yannick...
- Se fossi in te, non investirei in questo film.
201
00:16:40,550 --> 00:16:42,170
Dimmi che non lo sapevi.
202
00:16:42,360 --> 00:16:44,910
- È solo un'attrice.
- Lo sapevi.
203
00:16:45,030 --> 00:16:52,520
Questo è il primo film in cui lavori come aiuto.
Non è una cosa da perdenti...
204
00:16:54,910 --> 00:16:58,800
Ascolta.
Se lo sapevi già, è molto grave.
205
00:16:59,700 --> 00:17:01,010
Se lo sapevi, è grave.
206
00:17:01,100 --> 00:17:02,400
È grave per il film.
207
00:17:02,620 --> 00:17:03,720
È grave per la squadra.
208
00:17:03,840 --> 00:17:07,630
È grave per me.
Mi sta qua.
209
00:17:07,860 --> 00:17:11,340
Guarda le cose con un po' di distanza,
siamo in ritardo.
210
00:17:11,470 --> 00:17:16,210
Ti sto dicendo che non va bene, è un disastro.
211
00:17:16,460 --> 00:17:20,980
Ascolta, so che è un disastro. Ho investito l'ottanta
per cento del mio capitale in questo lavoro.
212
00:17:21,460 --> 00:17:23,960
Beatrice Dalle è solo un nome.
Non è niente, ok?
213
00:17:24,080 --> 00:17:27,480
Ora tu farai il suo film.
Lo puoi fare per favore?
214
00:17:27,510 --> 00:17:29,730
Gira il film.
Non ascoltarla.
215
00:17:29,780 --> 00:17:31,000
Prendi tu le decisioni.
216
00:17:31,160 --> 00:17:34,550
Non sei più il direttore della fotografia,
sei il regista. Siedi tu, al posto di guida.
217
00:17:35,690 --> 00:17:37,050
Puoi licenziarla o no?
218
00:17:37,210 --> 00:17:42,240
È complicato. C'è un contratto.
Chiamo il mio avvocato e vedo cosa dice.
219
00:17:42,590 --> 00:17:45,480
Ho un'idea.
Può essere divertente.
220
00:17:45,710 --> 00:17:48,640
- Dov'è Tom, Lola?
Voglio parlare con lui. - È lì.
221
00:17:49,040 --> 00:17:49,730
Sì, capo?
222
00:17:50,360 --> 00:17:51,740
- Tom
- Mi dica.
223
00:17:52,390 --> 00:17:54,990
Conosci la poesia "Coscienza" di Victor Hugo?
224
00:17:55,230 --> 00:17:59,270
"L'occhio era nella tomba e guardava Caino."
Voglio che tu sia quell'occhio per me.
225
00:17:59,420 --> 00:18:04,410
Voglio che osservi Beatrice giorno e notte.
Filmala ovunque vada. Registra ogni mossa.
226
00:18:04,480 --> 00:18:05,770
Alla fine commetterà un errore.
227
00:18:05,900 --> 00:18:08,210
E la licenzieremo per quello.
228
00:18:08,440 --> 00:18:12,830
Hai capito?
Controlliamo ogni sera le registrazioni.
229
00:18:13,100 --> 00:18:17,280
La mandiamo via.
Farai tu il film. Max?
230
00:18:17,450 --> 00:18:21,910
- Max! Ci stai?
- Non so.
231
00:18:22,560 --> 00:18:24,250
Grazie, Max.
232
00:18:24,370 --> 00:18:26,720
Dove hai preso questo assistente?
233
00:18:26,990 --> 00:18:29,400
Terribile.
- Volevi una nuova squadra non professionale.
234
00:18:29,510 --> 00:18:31,680
Occupa solo spazio!
Bello ma inutile.
235
00:18:31,720 --> 00:18:35,700
Il tuo assistente è inutile. - Non c'era bosogno
di ficcargli la telecamera in culo.
236
00:18:35,820 --> 00:18:37,870
[Split di destra]
- Come stai? - Tutto bene.
237
00:18:37,950 --> 00:18:40,000
E tu?
- Un po' stressata, ma va bene.
238
00:18:40,250 --> 00:18:42,050
[Split di sinistra]
Ascoltami un secondo.
239
00:18:42,100 --> 00:18:45,720
Hai contanti con te?
Vendono farmaci qui?
240
00:18:45,810 --> 00:18:48,550
Prendili dalla mia borsa.
241
00:18:48,770 --> 00:18:54,320
[Split di destra] Prima di tutto questo,
ero attrice. Prima di fare la manicure.
242
00:18:54,750 --> 00:18:59,770
- Stiamo per iniziare, ci sei?
- Ok. sto arrivando.
243
00:19:06,920 --> 00:19:09,980
[Split di destra]
Volevo scusarmi per prima.
244
00:19:10,050 --> 00:19:13,840
Non voglio distrarti e so che...
245
00:19:13,940 --> 00:19:18,550
so che quando la gente
vuole venderti i loro film,
246
00:19:18,690 --> 00:19:23,090
ci si può sentire sopraffatti.
Lo capisco benissimo.
247
00:19:23,440 --> 00:19:26,810
Adesso non è proprio il momento.
248
00:19:26,940 --> 00:19:30,710
Se avete qualche domanda da farle,
ora le traduco.
249
00:19:30,820 --> 00:19:33,610
Voglio che si senta bene.
250
00:19:33,780 --> 00:19:39,720
Quindi le chiedi come sta e cosa vuole per stare
bene perché ho bisogno che sia forte e sicura.
251
00:19:40,200 --> 00:19:45,300
Beatrice!
Puoi venire qui?
252
00:19:45,910 --> 00:19:51,200
- Quindi qual'è il problema?
- Nessun problema, sessione di briefing, non preoccuparti.
253
00:19:51,430 --> 00:19:55,620
Ho fatto una domanda con calma ed educazione
e vorrei mi rispondessi allo stesso modo.
254
00:19:55,690 --> 00:19:58,520
Ma non hai chiesto affatto con calma ed educazione
Rispetta Max, per favore.
255
00:19:58,580 --> 00:20:02,000
- Cosa ho detto?
- Max ti ho chiesto...
256
00:20:02,100 --> 00:20:04,920
Sei qui per aiutare Beatrice nelle riprese.
- Mi state dando alla testa.
257
00:20:05,030 --> 00:20:09,000
Se ti diamo alla testa te ne vai, ok?
258
00:20:09,090 --> 00:20:11,550
Sta diventando un disastro.
259
00:20:11,660 --> 00:20:15,210
- Non adesso! - Beatrice, stai
peggiorando le cose, devi stare calma.
260
00:20:15,470 --> 00:20:22,860
Peggioro le cose? Sto aspettando da ore, chiedo
di venire per le prove e continuano a dirmi di aspettare!
261
00:20:22,990 --> 00:20:26,990
Rilassati. Sei isterica!
262
00:20:27,210 --> 00:20:35,380
E tu?! Non siamo a Cannes!
Smettila di fare foto!
263
00:20:35,760 --> 00:20:41,940
Manda via il ragazzo nel camerino di Charlotte.
264
00:20:42,390 --> 00:20:46,330
È un film che mostra che non c'è morte...
265
00:20:46,450 --> 00:20:48,900
Non c'è tempo e non c'è vita dopo la morte.
266
00:20:49,170 --> 00:20:54,460
Si intitola "Danger". Ci sono split screen e
riprese con diverse angolazioni.
[Quello che sta facendo]
267
00:20:54,570 --> 00:20:56,870
Charlotte, siamo quasi pronti.
268
00:20:57,060 --> 00:21:00,060
Ti serve qualcosa?
269
00:21:00,220 --> 00:21:03,900
Posso avere la tua e-mail? - Più tardi!
- Sono venuto da Los Angeles per parlarle.
270
00:21:04,020 --> 00:21:08,910
Ora stiamo lavorando, mi dispiace.
271
00:21:09,100 --> 00:21:14,040
Clara, puoi portare Fanny sulla scena?
272
00:21:14,090 --> 00:21:19,610
Felix, falle finire il trucco in fretta.
Vorrei iniziare prima dell'estate.
273
00:21:19,780 --> 00:21:23,830
Ho creduto nel tuo progetto.
Ma tu sei un'ingrata!
274
00:21:23,980 --> 00:21:28,490
Sei tu che non sei coinvolto! Aspetto l'attrice!
Vuoi andare in scena senza preparazione?
275
00:21:28,620 --> 00:21:32,810
- Non rispetti me, né il progetto.
- Ti rispetto se sei degno di rispetto.
276
00:21:32,850 --> 00:21:34,610
- Aspetta, piccola...
- Ora non è il momento.
277
00:21:34,650 --> 00:21:37,570
- Non è mai il momento.
- Non ho tempo per te, sto lavorando.
278
00:21:37,980 --> 00:21:42,170
- Pronti o no? - Per favore
Abbiamo bisogno di privacy.
279
00:21:42,370 --> 00:21:46,730
Vuoi la privacy? Tutti fuori!
Chiunque non ha da fare per favore esca.
280
00:21:46,860 --> 00:21:51,070
- Siete pronti?
- Sto idratando il suo viso. - Idratare!?
281
00:21:51,600 --> 00:21:55,040
La adoro, ma cazzo è pazza!
282
00:21:56,660 --> 00:21:59,480
- E io?
- Non ricominciare.
283
00:21:59,840 --> 00:22:02,480
Ha menato uno!
Perché lo ha colpito?
284
00:22:02,990 --> 00:22:05,160
È un'artista, sai... - Sei una psicopatica Beatrice
- Sono almeno una cosa.
285
00:22:05,760 --> 00:22:07,760
Gli artisti sono così...
286
00:22:08,360 --> 00:22:11,070
Ancora solo cinque minuti.
Sbrigatevi, ragazze.
287
00:22:11,760 --> 00:22:14,480
[Sinistra] Cosa sta succedendo? Parlate in inglese!
[Destra] Arrivo!
288
00:22:14,810 --> 00:22:18,610
- Conosco il mio lavoro, ok?
- Che ci fa qui quel cane?
289
00:22:18,950 --> 00:22:23,290
Perché vestirsi prima di truccarsi?
Non capisco!
290
00:22:23,480 --> 00:22:26,520
Non è la prima volta che ti vedo nuda, Abbey.
291
00:22:26,640 --> 00:22:29,390
- La telcamera è pronta?
- 5/10 minuti.
292
00:22:29,450 --> 00:22:31,230
Cinque minuti o dieci minuti?
293
00:22:31,300 --> 00:22:33,730
- Non c'è un protocollo di protezione?
- Dieci minuti. - Maxim, ti presento Fanny.
294
00:22:33,870 --> 00:22:35,820
- Fanny, Maxim. - Buongiorno, Fanny.
[Sinistra] Copriti con questo.
295
00:22:35,880 --> 00:22:37,530
[Sinistra] Non ci posso credere.
296
00:22:37,700 --> 00:22:40,320
Crea l'angolo con le luci rosse.
297
00:22:40,690 --> 00:22:46,110
[Sinistra] Ma cosa ci fa qui?
Che ci fa un tipo qualunque seduto sul divano?
298
00:22:46,200 --> 00:22:49,940
[Sinistra] Non ne ho idea.
[Destra] Chi t'ha detto niente, scemo.
299
00:22:50,060 --> 00:22:55,760
Ma state scherzando?
Oh mio dio!
300
00:22:56,710 --> 00:22:58,260
Il cielo non è blu!
301
00:22:58,380 --> 00:23:00,220
Non blu! Il cielo per il film!
302
00:23:00,560 --> 00:23:04,170
- Dov'è Abby?
- Ernesto, prepara il cielo.
303
00:23:04,520 --> 00:23:10,090
Leva la vestaglia.
E alza il braccio sinistro, per favore.
304
00:23:11,210 --> 00:23:14,830
- Pronto Ahmed?
- Cosa? - Sei pronto?
305
00:23:15,860 --> 00:23:17,150
Luci!
306
00:23:17,710 --> 00:23:21,820
Non c'è una singola scena pronta!
Merda!
307
00:23:23,970 --> 00:23:30,160
Ciao, sono di Cinematic Magazine. Ci siamo incontrati
al Montreal Women's Film Festival l'anno scorso.
308
00:23:30,750 --> 00:23:35,760
È possibile avere informazioni
sulla scena che state girando?
309
00:23:35,940 --> 00:23:40,170
- Sai una cosa? Vai a chiedere a lui,
è lui il regista. - Non voglio disturbare.
310
00:23:40,450 --> 00:23:42,820
Le controfigure!
311
00:23:42,940 --> 00:23:48,940
Le controfigure in scena. per favore.
Adesso, per favore.
312
00:23:49,340 --> 00:23:54,320
Clara, manda quelle dannate controfigue.
- Aspetta! - Ehi! Sono io il capo!
313
00:23:54,940 --> 00:23:56,620
Vieni adesso!
314
00:23:56,990 --> 00:23:59,940
Chiama Yannick, per favore.
Basta, io me ne vado.
315
00:24:03,890 --> 00:24:05,610
Cosa posso fare?
316
00:24:07,060 --> 00:24:10,870
Cos'è questa ridicolaggine?
Sono qui dalle otto del mattino!
317
00:24:11,420 --> 00:24:17,190
Faccio a pezzi la scena. Sono stata un'idiota.
- Beatrice, in scena!
318
00:24:20,590 --> 00:24:21,780
Cosa devo fare?
319
00:24:28,120 --> 00:24:32,590
Allora quando mangiamo?
Siamo qui da cinque ore! Né acqua né cibo!
320
00:24:34,250 --> 00:24:35,250
Non siamo animali!
321
00:24:47,280 --> 00:24:48,480
Messa a fuoco!
322
00:24:49,180 --> 00:24:51,640
Sono un'idiota.
323
00:24:54,720 --> 00:24:57,570
Non riesco a mettere quella cazzo di cosa!
324
00:25:03,280 --> 00:25:05,910
Metti il braccio, stringi i pugni!
325
00:25:06,080 --> 00:25:11,190
Lo spaventapasseri. Ecco cosa sono
qui a fare. Uno spaventapasseri.
326
00:25:12,210 --> 00:25:14,850
Nessuno mi spiega nulla.
327
00:25:16,130 --> 00:25:20,510
Qualcuno mi spiega cosa sta succedendo qui?
- Sì! Ti stiamo licenziando!
328
00:25:20,580 --> 00:25:23,570
- Se non gridi, ce la facciamo.
- Sto cercando di non gridare!
329
00:25:23,690 --> 00:25:26,240
Fa quello che vuoi.
Fa pure come credi.
330
00:25:28,430 --> 00:25:34,270
Nessuno mi ha detto che sarei stata in topless.
Controlla il contratto perché io non sono d'accordo.
331
00:25:35,970 --> 00:25:39,190
Tu dovresti proteggermi.
Questo è il tuo lavoro.
332
00:26:05,360 --> 00:26:06,790
Beatrice, ci sei?
333
00:26:43,980 --> 00:26:45,920
Beatrice! Vieni qui!
334
00:26:47,600 --> 00:26:50,170
Per l'amor di Dio,
Beatrice perdonami...
335
00:26:51,190 --> 00:26:52,830
Ho insistito molto.
Non sapevo fosse un brutto momento.
336
00:26:52,980 --> 00:26:53,900
Adesso vieni o cosa?
337
00:27:08,300 --> 00:27:11,110
Come sai, ho iniziato con Jean-Luc.
338
00:27:12,830 --> 00:27:17,210
Quindi nessun idiota può venire
a insegnami il mio lavoro.
339
00:27:18,870 --> 00:27:19,330
Chiaro?
340
00:27:21,320 --> 00:27:24,070
E Jean-Luc non era un tossico.
341
00:27:24,630 --> 00:27:27,790
- Ma qui...
- Sì, me l'hai detto.
342
00:27:30,170 --> 00:27:32,750
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so.
343
00:27:33,840 --> 00:27:36,240
- Buona la messa a fuoco?
- Si, va bene.
344
00:27:39,150 --> 00:27:40,130
Charlotte, scusa.
345
00:27:41,520 --> 00:27:45,710
Sembri stanca oggi.
Hai applicato una crema topica?
346
00:27:45,740 --> 00:27:48,140
Ad esempio minerali?
347
00:27:48,710 --> 00:27:49,980
Sì, sono un po' stanca.
348
00:27:50,450 --> 00:27:53,340
Vuoi una crema di aloe vera?
349
00:27:57,560 --> 00:28:03,850
Ascoltate. Solo le persone necessarie sulla scena.
Non disturbate.
350
00:28:04,540 --> 00:28:06,420
Beatrice, ho ricevuto il tuo messaggio.
351
00:28:06,780 --> 00:28:09,330
Voglio che l'artista faccia il suo lavoro.
352
00:28:10,360 --> 00:28:14,950
- Puoi distruggere questo film, ma non la nostra azienda.
Pensi sia appropriato adesso? - Ho chiamato il mio avvocato.
353
00:28:15,000 --> 00:28:19,100
Ho abbandonato tutti i programmi,
ora vediamo chi ride per ultimo.
354
00:28:19,620 --> 00:28:22,490
Grazie di essere qui.
Mi sento al sicuro, sei molto bella.
355
00:28:27,420 --> 00:28:30,370
Charlotte, non abbiamo finito.
356
00:28:30,590 --> 00:28:31,900
Lo finiremo più tardi.
357
00:28:31,970 --> 00:28:34,350
Mi dispiace davvero, abbiamo un problema.
358
00:28:36,120 --> 00:28:38,860
Beatrice non è una regista.
La sostituierò con Max.
359
00:28:38,930 --> 00:28:40,840
È un segreto, grazie per essere qui.
360
00:28:43,720 --> 00:28:45,000
Forza, andiamo...
361
00:28:47,380 --> 00:28:50,280
- Sbrigati.
- Non posso correre con questa scarpe.
362
00:28:53,460 --> 00:28:56,710
Aspetta, devo fare una telefonata veloce.
- Non adesso.
363
00:28:56,840 --> 00:28:59,110
- Vado di là.
- Abbiamo fretta.
364
00:28:59,170 --> 00:29:00,540
Non potevi chiamare prima?
365
00:29:01,580 --> 00:29:07,470
No. Voglio andare
da qualche parte da sola.
366
00:29:14,630 --> 00:29:19,870
Charlotte, mi dispiace disturbarti,
sono un tuo fan.
367
00:29:20,460 --> 00:29:23,020
Sono un giornalista.
Volevo solo alcune informazioni sulle riprese.
368
00:29:23,450 --> 00:29:27,240
- Per favore, più tardi.
- Solo un minuto.
369
00:29:27,740 --> 00:29:29,170
Mi dispiace non posso.
370
00:29:29,250 --> 00:29:31,070
Che noia.
Aveva giurato di non venire.
371
00:29:31,140 --> 00:29:32,990
Chi è questa gente?
Maleducato.
372
00:29:33,780 --> 00:29:35,480
Non dovresti lasciare entrare queste persone.
373
00:29:35,550 --> 00:29:37,000
Te l'avevo detto.
374
00:29:45,700 --> 00:29:48,770
Per favore sbrigati, ok?
375
00:29:56,260 --> 00:29:58,010
Puoi andare in questa stanza.
376
00:30:00,690 --> 00:30:02,690
Ok, grazie.
377
00:30:03,800 --> 00:30:08,870
Ricordate che questo film deve essere
sognante. Non politica ma poesia.
378
00:30:09,420 --> 00:30:11,460
Stiamo realizzando un film d'arte.
379
00:30:12,920 --> 00:30:14,930
- Buonasera, sono Charlotte.
- Buonasera, signora.
380
00:30:15,290 --> 00:30:17,380
- Va tutto bene?
- Sì, tutto ok.
381
00:30:18,020 --> 00:30:23,050
- Lui sta bene?
- Glielo passo. - Va bene, grazie.
382
00:30:24,220 --> 00:30:27,000
- Ciao mamma.
- Ciao, piccolo. Come stai?
383
00:30:27,160 --> 00:30:29,710
Non sto bene, mamma.
384
00:30:30,630 --> 00:30:35,850
- Cosa? - A scuola è stato brutto.
- Perché?
385
00:30:36,330 --> 00:30:42,040
Oggi Paul e Lucas mi hanno tagliato.
386
00:30:43,100 --> 00:30:44,510
Con un coltello.
387
00:30:44,790 --> 00:30:48,060
Che cosa? Stai scherzando?
388
00:30:48,830 --> 00:30:51,960
Volevano farmi un tatuaggio.
389
00:30:52,040 --> 00:30:55,400
- Mi hanno...
- Come? Oggi?
390
00:30:55,850 --> 00:30:58,270
Sì, a scuola...
391
00:30:59,600 --> 00:31:02,560
Un minuto per favore... aspetta
Fai veloce.
392
00:31:03,070 --> 00:31:06,020
Passami la donna, per favore.
393
00:31:08,240 --> 00:31:11,310
- Signora?
- Pronto?
394
00:31:11,990 --> 00:31:16,490
Sì, mia figlia mi ha detto
una cosa... potrebbe...
395
00:31:17,220 --> 00:31:23,760
Vorrei che la spogliasse
e controllasse se è ferita.
396
00:31:23,960 --> 00:31:27,250
- Non capisco.
- Mi ha raccontato una cosa.
397
00:31:27,640 --> 00:31:30,190
Voglio che controlli subito.
398
00:31:31,560 --> 00:31:37,130
L'ha spogliata? Adesso?
Può controllare se ha delle ferite?
399
00:31:37,770 --> 00:31:39,280
Sì. Adesso.
400
00:31:40,080 --> 00:31:47,920
- Va bene, riattacco o aspetta in linea?
- Richiamo tra dieci minuti.
401
00:31:48,500 --> 00:31:52,050
D'accordo?
Richiamo. Grazie.
402
00:31:58,280 --> 00:32:01,900
Scusa, sono proprio persa
in questa produzione.
403
00:32:01,960 --> 00:32:06,650
Non capisco cosa dicono.
Beatrice continua a strillare in francese.
404
00:32:06,750 --> 00:32:07,780
Aspetta.
405
00:32:08,440 --> 00:32:12,760
- Poi non avrò tempo.
- Ora non è il momento.
406
00:32:13,410 --> 00:32:16,560
Ok, vedo cosa posso fare.
Dammi due secondi.
407
00:32:31,840 --> 00:32:35,340
Mi ricorderò questo momento
per tutta la vita.
408
00:32:35,620 --> 00:32:42,060
Tra un anno, il mio film sarà in tutti i festival
e avrò il riconoscimento che merito.
409
00:32:42,190 --> 00:32:48,040
Lei sarà ai miei piedi e io me la riderò
perché mi ricorderò di questo momento.
410
00:32:48,400 --> 00:32:51,570
Aspetta e vedrai.
Dalle 5 anni ed è finita.
411
00:32:51,770 --> 00:32:54,320
È la vita delle attrici.
Hanno una data di scadenza.
412
00:32:54,430 --> 00:32:55,220
Vedrai.
413
00:32:55,670 --> 00:32:57,670
C'è ancora del vino?
414
00:33:02,910 --> 00:33:04,910
- Tutto bene?
- Sì.
415
00:33:05,860 --> 00:33:07,260
Abby, Abby!
416
00:33:09,840 --> 00:33:13,760
Mi dispiace davvero vederti in un posto
così pieno di stronzi.
417
00:33:14,050 --> 00:33:16,200
Quali stronzi?
Non devi dispiacerti per me.
418
00:33:16,590 --> 00:33:18,590
No, volevo dire...
419
00:33:18,890 --> 00:33:24,490
Volevo parlarti di un progetto
a cui sto lavorando.
420
00:33:24,570 --> 00:33:26,730
Un film che penso possa essere fantastico.
421
00:33:26,790 --> 00:33:34,350
Mio Dio, Karl! Mi parli di un altro progetto
mentre sto cercando di gestire questo!
422
00:33:34,520 --> 00:33:38,120
Non volevo mancare di rispetto!
- Invece l'hai fatto.
423
00:33:39,000 --> 00:33:40,700
Lo sai bene!
424
00:33:43,360 --> 00:33:46,950
Felix, dov'è Charlotte? Qualcuno la trovi!
- Forza Charlotte.
425
00:33:51,880 --> 00:33:56,980
- Non mi sento bene, forse dovrei tornere
a casa. - Che succede? Per le riprese?
426
00:33:57,380 --> 00:33:59,380
No, no.
427
00:33:59,790 --> 00:34:02,380
Non vedi che stiamo parlando?
Due minuti.
428
00:34:02,460 --> 00:34:05,240
Se ti dico due minuti, aspetta 2 minuti, ok?
429
00:34:05,320 --> 00:34:07,850
Piantala!
Non vedi che stiamo parlando?
430
00:34:07,950 --> 00:34:10,070
Ti metti in mezzo ogni due minuti!
431
00:34:10,280 --> 00:34:12,100
Non è mai il momento buono!
432
00:34:12,510 --> 00:34:16,050
- Devo telefonare.
- Vai, parla quanto vuoi.
433
00:34:17,600 --> 00:34:20,200
Dannazione, lavori per un giornale?
434
00:34:20,280 --> 00:34:20,880
Vieni qui.
435
00:34:23,510 --> 00:34:26,880
Faccio quello che voglio.
Io sono il capo qui.
436
00:34:27,470 --> 00:34:29,440
Hai rovinato la mia macchina fotografica!
437
00:34:36,660 --> 00:34:37,580
Sono Charlotte.
438
00:34:39,470 --> 00:34:42,410
Ti lascio un messaggio, ma...
439
00:34:42,720 --> 00:34:44,330
Puoi chiamarmi?
440
00:34:44,560 --> 00:34:46,280
Il prima possibile.
441
00:34:46,710 --> 00:34:47,810
Sono molto preoccupata.
442
00:34:49,760 --> 00:34:51,150
Lasciami un messaggio.
443
00:34:52,030 --> 00:34:56,680
Lascia un messaggio e dimmi cos'è successo.
444
00:34:56,980 --> 00:35:02,020
E per favore digli che lo chiamo tra dieci minuti.
445
00:35:02,280 --> 00:35:04,570
Dì che arrivo presto.
446
00:35:06,540 --> 00:35:12,690
Il regista è la persona che di suo pungno
deve rendere un film un'opera d'arte.
Carl Theodore Dreyer
447
00:35:20,220 --> 00:35:21,060
Il cielo!
448
00:35:21,400 --> 00:35:27,880
Stiamo per bruciare le streghe.
Pronti per le riprese?
449
00:35:39,050 --> 00:35:41,300
Stop!
450
00:35:41,550 --> 00:35:46,690
Non puoi andare avanti ancora un po'?
- Dovevi dirlo prima di iniziare.
451
00:35:47,160 --> 00:35:52,210
Non è possibile dare lo stop dopo 3 secondi!
- E allora parla!
452
00:35:52,490 --> 00:35:56,320
Invece di assillarmi fin dall'inizio!
453
00:35:56,480 --> 00:35:58,750
Sono solo delle dannate prove!
454
00:36:02,470 --> 00:36:04,980
Ricominciamo?
455
00:36:05,730 --> 00:36:08,140
Per favore, tutti in posizione.
456
00:36:08,290 --> 00:36:12,070
Riprendiamo.
Sono tutti pronti?
457
00:36:13,630 --> 00:36:14,560
Più rabbia.
458
00:36:14,950 --> 00:36:15,760
Se possibile.
459
00:36:16,100 --> 00:36:18,700
Urlate insulti! Le odiate!
Volete che brucino!
460
00:36:19,250 --> 00:36:21,230
Buonasera, Charlotte!
461
00:36:21,320 --> 00:36:22,840
- Sei pronta?
- Sì.
462
00:36:22,910 --> 00:36:24,430
Fantastico, grazie ragazze.
463
00:36:24,930 --> 00:36:26,950
Manda la musica per favore.
464
00:36:28,250 --> 00:36:29,430
Musica per favore.
465
00:36:30,380 --> 00:36:32,520
Legale i polsi.
Non c'è musica ora, per altri dieci minuti.
466
00:36:32,820 --> 00:36:37,660
Non c'è musica? Se non viene bene,
non date la colpa a me, ok?
467
00:36:37,980 --> 00:36:41,540
Siamo pronti? Ognuno al suo posto.
468
00:36:42,690 --> 00:36:48,340
"Work of God", prima!
469
00:36:48,590 --> 00:36:49,580
Azione!
470
00:36:50,990 --> 00:36:52,140
Musica per favore.
471
00:37:17,650 --> 00:37:19,800
Si, bene!
Questa è buona.
472
00:37:22,180 --> 00:37:23,040
Unica.
473
00:37:24,940 --> 00:37:28,180
Perfetto, Charlotte.
Sei magnifica.
474
00:37:29,860 --> 00:37:30,620
Non muoverti.
475
00:37:33,630 --> 00:37:36,980
Amhed!
Vai sulle croci.
476
00:37:38,080 --> 00:37:41,210
Charlotte!
Lo fai per Dio o per me?
477
00:37:43,820 --> 00:37:47,290
- La controfigura deve togliersi i vestiti.
- Hai visto che incompetenza?
478
00:37:47,500 --> 00:37:49,210
Non va bene niente in questo film.
Terribile.
479
00:37:49,380 --> 00:37:51,260
Mai visto niente di simile
480
00:37:51,630 --> 00:37:54,310
- Hai visto "Beatrice Regista"?
- Sta per essere licenziata.
481
00:37:55,680 --> 00:37:57,250
Sto sprecando il mio tempo qui.
482
00:37:57,940 --> 00:38:05,950
Forse. ma secondo me
hai il posto migliore di tutti.
483
00:38:06,520 --> 00:38:09,500
Non per tutti è così.
Se capisci cosa intendo.
484
00:38:09,650 --> 00:38:13,320
- Posso provarlo, per favore?
- Io preferirei questo, ma...
485
00:38:13,440 --> 00:38:16,770
- Per favore.
- Non sarebbe per te, ma se vuoi...
486
00:38:16,820 --> 00:38:21,210
Se lo vuoi provare non c'è problema.
Scelgo io. Sono io a decidere.
487
00:38:21,340 --> 00:38:29,050
Se lo vuoi provare devo provarlo perché
devi essere più carina delle altre ragazze.
488
00:38:32,230 --> 00:38:36,400
Che bello!
- Sì e ti sta molto meglio!
489
00:38:38,440 --> 00:38:42,500
Puoi aiutarla invece di restare lì?
Aiutala con le scarpe.
490
00:38:43,230 --> 00:38:46,460
Ti abitui velocemente, stai diventando
inefficente come tutti qui.
491
00:38:47,050 --> 00:38:49,910
Mettono tutti la bocca ovunque.
492
00:38:50,050 --> 00:38:54,240
Sto solo dicendo che tutti qui
lavorano in modo molto poco professionale.
493
00:38:54,960 --> 00:38:58,630
Fai un film con un cattivo regista
e un cattivo cameraman.
494
00:38:59,060 --> 00:39:02,980
Tutti pessimi. Anche Beatrice.
Vuole fregarsi tutto!
495
00:39:03,800 --> 00:39:09,450
Gli orecchini blu erano lì. Non li abbiamo
più trovati, li hai presi lei, ne sono sicuro.
496
00:39:09,590 --> 00:39:13,220
Me l'ha detto il parrucchiere...
- Oh mio Dio.
497
00:39:15,000 --> 00:39:17,510
Sei meravigliosa.
498
00:39:19,020 --> 00:39:26,170
Vuoi parlare con il produttore? Sono certo che
per te d'ora in poi la situazione cambierà.
499
00:39:28,660 --> 00:39:29,630
Stop!
500
00:39:29,830 --> 00:39:30,940
Sta zitta!
501
00:39:31,510 --> 00:39:32,850
Non stoppiamo.
502
00:39:33,130 --> 00:39:36,140
Sto girando, cazzo.
503
00:39:36,820 --> 00:39:42,210
Quando la pressione è eccessiva, divento un dittatore.
Rainer Werner Fassbender
504
00:40:04,590 --> 00:40:05,940
Max, cosa succede?
505
00:40:08,160 --> 00:40:10,380
Ernesto.
Cosa stai facendo con le luci?
506
00:40:17,520 --> 00:40:22,350
Che roba è questa?
Cos'è questo casino?
507
00:40:24,700 --> 00:40:26,970
Che diavolo è questo?
Che cosa sta succedendo?
508
00:40:29,450 --> 00:40:31,870
Non preoccuparti, Charlotte.
Lo stanno aggiustando.
509
00:40:33,130 --> 00:40:36,050
Che razza di situazione.
Siete tutti inutili.
510
00:40:42,240 --> 00:40:45,590
Qualcuno mi dica cosa sta succedendo,
per l'amor di Dio.
511
00:40:46,110 --> 00:40:47,630
Cos'è questa merda?
512
00:40:48,540 --> 00:40:49,990
Basta correre, per favore.
513
00:40:50,060 --> 00:40:52,200
Stop!
Andiamo alla scena successiva.
514
00:40:53,090 --> 00:40:57,020
Sta succedendo qualcosa di serio.
515
00:40:57,530 --> 00:41:00,400
Posso sentirlo.
Non senti?
516
00:41:00,670 --> 00:41:03,350
Sta succedendo qualcosa.
Le cose non si muovono.
517
00:41:03,530 --> 00:41:06,940
- Ma sta bene?
- Beatrice è grandiosa.
518
00:41:08,930 --> 00:41:13,430
Basta ho chiuso.
Ho finito con questo film.
519
00:41:14,150 --> 00:41:19,790
Cos'ha filmato? Non serve una laurea
per licenziarla. - Anche quando brucia, è sexy.
520
00:41:22,130 --> 00:41:32,700
- Si aggira come uno zombi. - Il suo ingaggio
precedente ha detto che è dipendente.
521
00:41:32,960 --> 00:41:36,590
La sedia elettrica
Un'iniezione letale!
522
00:41:36,960 --> 00:41:42,410
Questo è quello che voglio.
Deve morire! Crocifiggetela.
523
00:41:45,190 --> 00:41:49,030
Cos'è? Sto diventando cieca! Chi devo
incolpare per questa dannata luce adesso?
524
00:41:49,510 --> 00:41:54,630
Beatrice Dalle, Beatrice Dalle!
Ti levo dal cinema per due secoli!
525
00:41:54,900 --> 00:41:56,900
sottotitoli arrangiati da
francescovecchi
526
00:41:57,180 --> 00:42:00,640
Cosa significa questa dannata cosa
nel mezzo delle riprese?
527
00:42:02,210 --> 00:42:04,050
Che cazzo, è una discoteca.
528
00:42:04,370 --> 00:42:08,020
L'illuminazione non è il tuo lavoro, vero?
Che cazzo stai facendo?
529
00:42:08,390 --> 00:42:12,200
Sono il direttore della fotografia.
Ernesto! - Allora chi è responsabile?
530
00:42:12,940 --> 00:42:16,590
Ivece di assillarmi!
Vedi che ho ragione? Sei un bambino!
531
00:42:17,830 --> 00:42:23,250
Porca troia! Devo fare un film con gli zombi.
Grazie di avermelo fatto capire.
532
00:42:23,410 --> 00:42:25,820
Sei il direttore della fotografia.
Ti occupi anche dell'illuminazione, giusto?
533
00:42:25,940 --> 00:42:31,060
Neghi tutto. Chi sei allora ora?
Cerca di ricordarti che lavoro fai.
534
00:42:31,300 --> 00:42:32,610
Mi stai ignorando.
535
00:42:33,220 --> 00:42:36,430
Scendi.
Altrimenti ti uccido.
536
00:42:36,450 --> 00:42:41,530
- Rilassati.
- Scendi! Col cazzo che mi calmo!
537
00:42:41,860 --> 00:42:45,570
Faccio quello che voglio.
Scendi e parliamone.
538
00:42:45,730 --> 00:42:49,350
Maxim, scendi.
Scendi o fatti licenziare.
539
00:42:51,070 --> 00:42:55,540
Questo è il logico risultato della scorsa settimana.
- Ma non sai nemmeno gestire le luci!
540
00:42:55,660 --> 00:42:59,950
Nessuno che cerca di aggiustrale!
- Qual è il risultato? Qual è il risultato?
541
00:43:07,340 --> 00:43:09,460
Fate qualcosa!
542
00:43:10,340 --> 00:43:13,710
- Ci stiamo provando!
- Smettila, porta giù le ragazze!
543
00:43:15,360 --> 00:43:20,100
Non parlate! Stiamo ancora girando.
- Deve durare a lungo?
544
00:43:22,340 --> 00:43:24,880
- Stiamo girando!
- Volete fermare quel suono?
545
00:43:25,080 --> 00:43:27,800
Basta! Stop!
546
00:43:28,370 --> 00:43:32,260
Il tuo direttore della fotografia è pazzo!
- Rimettete gli occhiali!
547
00:43:32,420 --> 00:43:34,510
Charlotte.
Ti facciamo scendere.
548
00:43:45,590 --> 00:43:48,770
- Beatrice? - Stop!
- No, niente stop!
549
00:43:48,890 --> 00:43:50,860
Dov'è il cazzo di assistente?
550
00:43:51,890 --> 00:43:55,010
Slegatemi. Slegatemi!
551
00:43:55,360 --> 00:43:58,350
Non posso credere che non mi abbia riconosciuto.
552
00:43:59,220 --> 00:44:02,060
Slegatemi!
553
00:44:02,570 --> 00:44:04,050
Siete pazzi?
554
00:44:05,350 --> 00:44:06,660
Fantastico.
555
00:44:07,370 --> 00:44:10,600
Max, vieni giù o ti faccio scendere io.
- Basta!
556
00:44:11,690 --> 00:44:12,330
Basta così!
557
00:44:23,890 --> 00:44:24,370
Beatrice!
558
00:44:28,550 --> 00:44:33,690
Basta. Max, aggiustiamo la luce.
Dì a Ernesto di aggiustarla.
559
00:44:35,980 --> 00:44:36,700
Piangi, Charlotte!
560
00:44:38,050 --> 00:44:39,780
Beatrice, puoi disattivare questo suono?
561
00:44:44,760 --> 00:44:45,110
Piangi!
562
00:44:49,680 --> 00:44:52,780
Slegatemi!
563
00:44:54,350 --> 00:44:54,650
Continua!
564
00:44:55,190 --> 00:44:56,440
Muovi il corpo!
565
00:45:07,660 --> 00:45:08,620
Trema!
566
00:45:11,870 --> 00:45:13,530
Stai bruciando, Charlotte!
567
00:45:17,700 --> 00:45:20,040
Immagina di bruciare!
Piangi!
568
00:45:24,870 --> 00:45:25,320
Ancora.
569
00:45:29,180 --> 00:45:30,650
Stai bruciando! Stai soffrendo!
570
00:45:39,490 --> 00:45:41,640
Stupefacente.
Questa è buona.
571
00:45:42,990 --> 00:45:44,150
Stupendo.
572
00:46:00,220 --> 00:46:03,860
Stop!
No! proprio adesso? No!
573
00:46:08,850 --> 00:46:11,160
Nessuno mi aiuta?
574
00:46:11,380 --> 00:46:12,600
Silenzio!
575
00:46:14,260 --> 00:46:15,570
Silenzio!
Sto filmando!
576
00:46:22,610 --> 00:46:27,020
Perché sono sempre sola?
Vi prego!
577
00:46:27,540 --> 00:46:30,390
Aiutatemi per favore.
- Charlotte!
578
00:46:35,860 --> 00:46:37,440
Così è perfetto!
46225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.