Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
Siete tutti in buona salute,
ma non potreste mai immaginare
2
00:00:05,007 --> 00:00:08,814
la suprema felicità che prova l'epilettico
un secondo prima della crisi.
3
00:00:09,118 --> 00:00:13,348
Tutta la felicità ricevuta in una vita non
la cambierei con questa, per niente al mondo.
4
00:00:13,519 --> 00:00:14,978
Fyodor Dostoevsky
5
00:00:30,015 --> 00:00:34,441
State per vedere immagini del Medioevo.
6
00:00:36,485 --> 00:00:40,182
La grande caccia alle streghe di cui vi parleremo
7
00:00:40,448 --> 00:00:43,742
è una delle più grandi catastrofi della storia dell'umanità
8
00:00:47,555 --> 00:00:53,097
Se si vuol tentare di comprenderla
9
00:00:54,154 --> 00:00:55,944
dobbiamo tenere a mente
10
00:00:56,082 --> 00:01:04,167
che si è svolta
in un periodo nero della storia,
11
00:01:05,048 --> 00:01:08,405
sia spiritualmente che materialmente
12
00:01:10,642 --> 00:01:14,828
La reale paura dell'inferno
13
00:01:14,974 --> 00:01:18,800
esercitava una pressione permanente
sullo spirito delle persone,
14
00:01:23,161 --> 00:01:28,395
Pensiamo alle donne
che sono state date alle fiamme.
15
00:01:32,810 --> 00:01:36,300
Noi sceneggiatori abbiamo una grande responsabilità.
16
00:01:36,367 --> 00:01:41,719
Dobbiamo elevare il film dal piano
dell'industria a quello dell'arte.
"Carl Theodore Dreyer"
17
00:02:02,316 --> 00:02:05,491
Salvami dal rogo, altrimenti...
18
00:02:05,791 --> 00:02:09,131
Al rogo la strega!
19
00:02:14,441 --> 00:02:18,447
...andrete voi stessi col diavolo.
20
00:02:18,750 --> 00:02:19,961
Ipocriti!
21
00:02:20,222 --> 00:02:22,270
Bugiardi!
22
00:02:41,967 --> 00:02:45,962
Per fare la meravigliosa scena del DIES IRE
della strega che cade nel braciere,
23
00:02:46,127 --> 00:02:49,460
abbiamo dovuto lasciare l'attrice attaccata
per due ore in cima alla scala.
24
00:02:49,911 --> 00:02:54,479
Niente di straordinario in confronto a ciò
che rivela la sua sua espressione. Un orrore vero.
25
00:02:57,330 --> 00:03:00,028
Possiamo far smettere questa dannata cosa?
26
00:03:09,884 --> 00:03:12,215
Sei mai stata bruciata al rogo?
27
00:03:12,855 --> 00:03:15,437
È quello che faremo tra un po'.
- No, no.
28
00:03:16,031 --> 00:03:17,065
Molto di classe.
29
00:03:17,168 --> 00:03:17,656
Sul serio?
30
00:03:18,648 --> 00:03:21,605
- Tu l'hai già fatto?
- Certo. È stato bellissimo.
31
00:03:21,697 --> 00:03:22,635
Molto chic.
32
00:03:22,782 --> 00:03:24,625
Perché sei la regina del villaggio in quel momento.
33
00:03:25,629 --> 00:03:26,747
Dico davvero!
34
00:03:27,594 --> 00:03:28,967
Solo così potrei essere regina.
35
00:03:29,097 --> 00:03:33,498
O sei una regina in bellezza.
O devi bruciare al rogo.
36
00:03:33,778 --> 00:03:37,873
Io non sono mai stata eletta miss,
a volte dico che sono mister!
37
00:03:38,312 --> 00:03:40,635
Fa classe, mister.
38
00:03:46,986 --> 00:03:50,282
Regno di Francia
2019
39
00:03:51,921 --> 00:03:53,570
Ma la morte più bella,
40
00:03:53,830 --> 00:03:54,938
la più bella di tutte,
41
00:03:55,581 --> 00:03:56,732
è quella di Cristo.
42
00:03:56,871 --> 00:03:58,756
A me non interessa la chiesa...
43
00:03:58,779 --> 00:04:00,481
Credere o no dipende da te.
44
00:04:00,602 --> 00:04:03,616
Rispetto chi ci va, ma io me ne frego.
Ma è davvero di classe.
45
00:04:04,332 --> 00:04:07,947
Pensa allo scenario della passione.
46
00:04:09,118 --> 00:04:10,386
Oh si...
47
00:04:11,193 --> 00:04:14,765
Oggi abbiamo imparato una nuova parola, "sessicidio."
48
00:04:14,881 --> 00:04:17,494
Genocidio delle streghe.
49
00:04:17,545 --> 00:04:19,621
Perché siamo tutte donne.
50
00:04:19,835 --> 00:04:21,198
Fa vedere.
51
00:04:21,407 --> 00:04:26,148
Anche tu? Cazzo,
abbiamo entrambe il segno delle streghe.
52
00:04:26,373 --> 00:04:32,313
Sapevi che avere un lobo dell'orecchio tagliato
è un segno? Era l'identificazione delle streghe.
53
00:04:32,568 --> 00:04:34,695
È esteriore, facilmente riconoscibile.
54
00:04:34,734 --> 00:04:37,447
Quindi ci sono ancora ragazze
che sono bruciate per questo.
55
00:04:37,690 --> 00:04:40,424
Tu hai anche i piercing.
56
00:04:40,524 --> 00:04:42,980
Sono il capo delle streghe.
57
00:04:44,690 --> 00:04:52,436
Cazzo. Sai cosa c'era di spaventoso
nel fatto di essere una strega? Era...
58
00:04:53,953 --> 00:05:01,859
Per sapere se eri davvero una strega venivi
gettata in acqua e se annegavi non eri una strega.
59
00:05:02,042 --> 00:05:07,595
Quindi eravamo tutte nude. Giravamo in un
paese italiano. E c'era un gruppo di uomini,
60
00:05:08,001 --> 00:05:12,036
con costumi medievali, perché
il film era ambientato in quell'epoca.
61
00:05:12,231 --> 00:05:16,920
Mi arrampicavo su una montagna
con 2000 uomini che facevano così....
62
00:05:17,252 --> 00:05:20,413
Te lo giuro.
È il peggior ricordo della mia vita.
63
00:05:20,473 --> 00:05:25,321
Immagina, duemila uomini che ti vedono
gesticolare nuda.
64
00:05:25,547 --> 00:05:31,745
Il tuo corpo in posizioni ridicole...
Orribile...
65
00:05:31,993 --> 00:05:34,605
Se avessi il tuo corpo,
sarei felice di salire sulla montagna.
66
00:05:36,420 --> 00:05:37,478
Fanculo.
67
00:05:37,615 --> 00:05:45,579
Ma è uscito un bel film.
In fin dei conti, il fine giustifica i mezzi.
68
00:05:46,982 --> 00:05:53,236
Ho lavorato con persone che mi dicevano:
non voglio fare amicizia, non mi interessa.
69
00:05:53,854 --> 00:05:59,766
Alcuni registi sono molto bravi.
Ad altri non importa...
70
00:06:00,644 --> 00:06:04,383
Se mi porta nel film con lui...
Sai cosa mi piace molto?
71
00:06:04,471 --> 00:06:10,921
Quando non devi fare domande. Viene fuori qualcosa
di completamente inaspettato e non devi spiegarlo.
72
00:06:11,276 --> 00:06:17,937
Non chiedi perché, è più profondo di così.
Il regista ti porta in un viaggio nella sua mente.
73
00:06:18,204 --> 00:06:19,773
Il regista?
74
00:06:19,830 --> 00:06:20,540
Che cosa?
75
00:06:20,615 --> 00:06:21,489
Il regista?
76
00:06:21,597 --> 00:06:30,704
A volte mi sembra una schifezza, poi finalmente
vedo qualcosa che mi cattura...
77
00:06:30,865 --> 00:06:33,701
Del cinema d'intrattenimento
non mi frega un cazzo.
78
00:06:33,739 --> 00:06:37,506
Ma ho conosciuto persone così,
abbastanza per dire che fanno schifo.
79
00:06:37,935 --> 00:06:44,336
Io devo essere ispirata o accompagnata
nel film. Come prendessi una droga.
80
00:06:44,747 --> 00:06:48,949
Perché lo sto confrontando con la droga?
Ne vuoi?
81
00:06:49,331 --> 00:06:54,832
A volte mi ubriaco e non smetto più di parlare.
82
00:06:54,901 --> 00:06:58,794
Pensa cosa succederebbe se
prendessi dello Speed.
83
00:06:58,911 --> 00:07:03,923
Lo dirò quando arriverò in paradiso.
Quel regista mi infastidiva.
84
00:07:04,112 --> 00:07:06,900
- Dici sul serio? Sei credente?
- Al cento per cento.
85
00:07:07,053 --> 00:07:09,042
Io per niente.
86
00:07:09,168 --> 00:07:15,142
Ho avuto a che fare con Gesù Cristo
per tutta la vita, giuro.
87
00:07:16,293 --> 00:07:21,827
Gli chiedo sempre, va bene se lo faccio?
Non risponde mai. Quindi lo faccio e basta.
88
00:07:22,251 --> 00:07:26,176
Cristo non ha mai detto se farlo
o no. Non ha detto niente.
89
00:07:26,405 --> 00:07:28,734
Magari gli piace il film che stai girando.
90
00:07:28,892 --> 00:07:33,856
Se mi dicesse che mi sto rovinando
non lo farei.
91
00:07:34,203 --> 00:07:38,469
Ma quando arriverò in paradiso
e incontrerò Dio...
92
00:07:38,548 --> 00:07:43,543
quel giorno mi dirà che ho passato la vita a parlare
di Dio invece che attuare i miei progetti.
93
00:07:43,947 --> 00:07:50,383
Mi vedrà e verrà ai cancelli per accogliermi
e prendersi cura di me.
94
00:07:50,542 --> 00:07:54,679
Mi insegnerà molte cose e mi darà forza,
è meraviglioso.
95
00:07:54,880 --> 00:07:59,824
La maggior parte dei registi al giorno d'oggi
sono dei morti viventi e i loro film gli somigliano.
Jean-Luc
96
00:08:00,255 --> 00:08:02,139
A proposito.
97
00:08:02,336 --> 00:08:05,821
È molto bella questa scena del rogo.
98
00:08:06,923 --> 00:08:08,161
Si?
99
00:08:08,202 --> 00:08:14,559
- Sei già stata bruciata al rogo?
- No, al rogo no, ma sono bruciata...
100
00:08:18,333 --> 00:08:19,719
in una tenda.
101
00:08:20,901 --> 00:08:23,467
Ridicolo.
102
00:08:24,405 --> 00:08:27,569
- Ma è stato fantastico.
- Ne sono certa.
103
00:08:27,807 --> 00:08:31,160
È il modo in cui l'hai detto.
"In una tenda".
104
00:08:31,476 --> 00:08:34,891
Sono sicura sia stato bello, qualunque
cosa tu faccia è bella - No, davvero...
105
00:08:35,539 --> 00:08:38,185
Comunque, sì,
sono stata già bruciata.
106
00:08:38,585 --> 00:08:41,949
Finora non ho visto film brutti tuoi.
107
00:08:42,579 --> 00:08:47,326
Ma non sul rogo.
Tu sì? - Sì...
108
00:08:47,426 --> 00:08:58,601
È successa una cosa ridicola, il produttore era lì.
Io ero sul rogo con un vestito di lana
e capelli disordinati, molto sexy.
109
00:08:58,829 --> 00:09:07,513
I roghi sono sempre sexy, finisci col culo bruciato
ma sempre un bel culo, quindi lo sopporti.
110
00:09:07,761 --> 00:09:12,257
Tutto il villaggio che ti indica.
Molto sexy.
111
00:09:12,558 --> 00:09:18,397
Io ero lì appesa e arriva il produttore
e dice che non ero abbastanza sexy.
112
00:09:18,586 --> 00:09:22,884
Ero in gonna di lana senza mutandine.
Dice che non va ancora bene, allora...
113
00:09:23,254 --> 00:09:26,706
prende un rasoio o un coltello
o una cosa del genere
114
00:09:27,370 --> 00:09:30,548
e taglia il vestito qui e poi sulle gambe.
115
00:09:31,006 --> 00:09:35,233
Voleva lo spacco...
- Abito con spacco.
116
00:09:35,449 --> 00:09:39,673
Era un film bellissimo,
sembravo un'attrice degli anni '50.
117
00:09:40,038 --> 00:09:47,020
A un certo punto cado dal palo. Nessuno è molto
elegante quando cade. Ma è stato divertente.
118
00:09:47,247 --> 00:09:53,533
Ma nel fuoco... un tale orrore...
Ma non era colpa del regista.
119
00:09:53,754 --> 00:09:59,057
Era il produttore, lo stereotipo del
produttore italiano che vuole che tutto sia sexy.
120
00:09:59,169 --> 00:10:01,414
Tutto incentrato sulle donne.
Assurdo.
121
00:10:01,642 --> 00:10:04,097
Ma è stato un bel film.
Che importa.
122
00:10:05,200 --> 00:10:09,110
No, non ho visto nessun ragazzo brutto
in scena con te. - Come no.
123
00:10:09,223 --> 00:10:15,026
Ci siamo passati tutti. I ragazzi brutti...
Quando si parla di conquiste, si parla di quelle belle,
124
00:10:15,222 --> 00:10:18,873
o almeno dei ragazzi con una certa classe.
125
00:10:18,921 --> 00:10:22,132
C'è sempre quello sfigato che dimentichi...
126
00:10:22,230 --> 00:10:25,930
È capitato a tutte quello sfigato...
127
00:10:26,034 --> 00:10:29,460
Sfigato non so,
ma uno che ti disgusta...
128
00:10:29,617 --> 00:10:32,766
C'è sempre qualche bruttone in giro.
129
00:10:32,850 --> 00:10:39,287
Ce n'era uno, poverino, era giovanissimo.
130
00:10:39,834 --> 00:10:46,661
Era la fine del film e dovevamo
andare a letto insieme.
131
00:10:48,714 --> 00:10:50,616
E mi è venuto sulle gambe.
132
00:10:54,085 --> 00:10:56,811
Davvero! Ma non ero arrabbiata...
133
00:10:56,868 --> 00:11:00,351
Più impressionata.
Poverino... era molto giovane.
134
00:11:00,465 --> 00:11:06,796
- Quanti anni aveva? 16? - Si.
- 16 anni è più che sufficiente.
135
00:11:07,407 --> 00:11:12,214
- A me è successo al cinema con i miei amici.
- Disgustoso.
136
00:11:14,158 --> 00:11:18,485
- Era molto affollato.
- Come è successo?
137
00:11:18,576 --> 00:11:22,406
Stavamo aspettando in fila.
Lui pensava avessi un problema con lui.
138
00:11:22,473 --> 00:11:25,480
- Come se non lo sapessi!
- No! Lo giuro!
139
00:11:25,548 --> 00:11:28,102
Ero con i miei amici.
140
00:11:28,868 --> 00:11:33,428
Appena entriamo, sento qualcosa sulla gamba,
non immaginvo una cosa del genere all'inizio...
141
00:11:34,094 --> 00:11:43,231
Quando me ne sono resa conto, il mio amico
l'ha menato. Ho pensato: "Se ti comporti male,
avrai una brutta giornata." Cioè, dai...
142
00:11:44,045 --> 00:11:46,919
Nel mio caso, in realtà
sono stata io a scusarmi.
143
00:11:47,365 --> 00:11:48,956
Sei pazza.
144
00:11:49,679 --> 00:11:53,961
Cazzo...
deve essere stato imbarazzante.
145
00:11:54,674 --> 00:12:00,698
- Voi eravate entrambi nudi o in mutande?
- No, eravamo completamente nudi.
146
00:12:01,035 --> 00:12:02,057
Sotto le coperte.
147
00:12:04,279 --> 00:12:08,231
Il regista gli ha detto che dovevo
entrare prima di lui.
148
00:12:09,273 --> 00:12:12,905
Niente di speciale...
ma penso a quel povero ragazzo....
149
00:12:13,685 --> 00:12:26,572
Ho avuto molte scene d'amore. Non so perché
gli scenografi si ostinino a levare coperte e lenzuola.
150
00:12:27,317 --> 00:12:34,819
Non sei assolutamente calma come una porno star.
Non è bello essere completamente nudi in scena.
151
00:12:35,565 --> 00:12:40,537
Non c'è una scena di sesso qui?
- Ah, intendi sesso di massa?
152
00:12:41,571 --> 00:12:43,167
Volevo farti una sorpresa.
153
00:12:43,557 --> 00:12:50,785
No, non ti farei mai una sorpresa del genere.
"Ok, ora una scena di sesso violento!"
154
00:12:52,910 --> 00:12:56,432
Continuo a parlare, forse vuoi riposare?
155
00:12:56,633 --> 00:13:00,492
O concentrarti?
- No, ma quando iniziamo la scena?
156
00:13:01,058 --> 00:13:05,577
Quando tutti sono pronti, vai a truccarti,
ti prepari.
157
00:13:05,964 --> 00:13:09,697
Sembrao tutti bambini che giocano.
158
00:13:10,366 --> 00:13:13,918
Il produttore è il peggiore di tutti.
159
00:13:14,607 --> 00:13:17,077
La caricatura del produttore.
160
00:13:17,670 --> 00:13:24,409
Sì, è sempre qui, lo vedo ovunque guardo.
È una maledizione.
161
00:13:25,187 --> 00:13:27,817
Nessuno li vede,
ma io li vedo ovunque, i produttori.
162
00:13:28,360 --> 00:13:29,932
Ci stanno sul collo.
163
00:13:29,980 --> 00:13:31,907
Ma puoi fare quello che vuoi, no?
164
00:13:31,955 --> 00:13:37,290
Non hanno scelta, non possono costringermi
a fare nulla. Ho firmato un contratto.
165
00:13:37,989 --> 00:13:41,109
Dico: mi volevi,
ora mi hai e mi tieni.
166
00:13:41,477 --> 00:13:47,854
Sono una brava persona, parlo molto
ma rispetto gli altri.
167
00:13:48,367 --> 00:13:51,651
Ma se mi dai sui nervi,
scompare tutto.
168
00:13:53,597 --> 00:13:57,311
Come stai?
Sei impegnata?
169
00:13:57,672 --> 00:14:03,381
Non ti rispondo,
tanto ti metti a parlare comunque.
170
00:14:03,440 --> 00:14:06,594
Vi presento un mio amico di Los Angeles.
171
00:14:06,657 --> 00:14:11,719
- Dillo di nuovo. Mi piace come lo dici: L.A.
- Sì, Los Angeles...
172
00:14:12,646 --> 00:14:14,275
Ho capito, non sono scema.
173
00:14:15,369 --> 00:14:17,925
Si è fatto 9 ore d'aereo.
174
00:14:18,767 --> 00:14:22,164
Gli parliamo domani.
175
00:14:23,863 --> 00:14:24,611
Ciao.
176
00:14:26,178 --> 00:14:28,412
- Mi chiamo Karl.
- Perché io?
177
00:14:29,597 --> 00:14:32,199
Sei una calamita.
178
00:14:32,317 --> 00:14:34,317
Tutto bene?
179
00:14:34,620 --> 00:14:37,328
Piacere di conoscerti.
180
00:14:37,603 --> 00:14:39,506
Conosci Beatrice?
181
00:14:40,141 --> 00:14:41,873
Beatrice.
Possiamo iniziare?
182
00:14:42,727 --> 00:14:45,252
Clara, puoi preparare Charlotte?
183
00:14:45,431 --> 00:14:47,990
Per favore, non possiamo parlare con lui adesso.
184
00:14:48,383 --> 00:14:49,550
Siamo pronti.
185
00:14:49,940 --> 00:14:51,360
Vieni con me.
186
00:14:56,028 --> 00:15:03,288
- Charlotte. Luc ti ha detto qualcosa di me?
- No, nessuno mi ha detto niente.
187
00:15:03,609 --> 00:15:08,711
Volevo parlarti del progetto a cui sto lavorando.
188
00:15:09,161 --> 00:15:11,491
- Devo venire con te?
- Sì, per favore. - Scusa...
189
00:15:13,396 --> 00:15:15,013
- Chi è questo ragazzo?
- Non ne ho idea.
190
00:15:19,719 --> 00:15:21,093
Charlotte.
191
00:15:22,210 --> 00:15:29,517
Solo un minuto. Penso che tu
sia perfetta per questo.
192
00:15:29,901 --> 00:15:37,450
- Per cosa? - È il mio primo lungometraggio,
sto ancora cercando i soldi, ma...
193
00:15:39,129 --> 00:15:43,561
- Scusa, ne parliamo più tardi magari.
- Va bene, quando puoi.
194
00:15:46,022 --> 00:15:49,276
- Chi è?
- Mica, il manager.
195
00:15:49,406 --> 00:15:50,511
Ciao Mica.
196
00:15:52,515 --> 00:15:54,492
Sembra buono.
197
00:15:55,693 --> 00:16:02,348
- Dunque, per la scena successiva...
- Vediamo prima gli attori per dincoraggiarli.
198
00:16:02,651 --> 00:16:05,256
Poi proviamo con tutti gli attori una volta.
199
00:16:05,522 --> 00:16:09,914
Capisco Maxim, ma c'è un problema.
L'abbiamo assunta.
200
00:16:10,059 --> 00:16:13,434
- Yannick...
- Se fossi in te, non investirei in questo film.
201
00:16:13,557 --> 00:16:15,170
Dimmi che non lo sapevi.
202
00:16:15,362 --> 00:16:17,914
- È solo un'attrice.
- Lo sapevi.
203
00:16:18,031 --> 00:16:25,522
Questo è il primo film in cui lavori come aiuto.
Non è una cosa da perdenti...
204
00:16:27,913 --> 00:16:31,802
Ascolta.
Se lo sapevi già, è molto grave.
205
00:16:32,709 --> 00:16:34,016
Se lo sapevi, è grave.
206
00:16:34,104 --> 00:16:35,409
È grave per il film.
207
00:16:35,621 --> 00:16:36,723
È grave per la squadra.
208
00:16:36,847 --> 00:16:40,638
È grave per me.
Mi sta qua.
209
00:16:40,866 --> 00:16:44,342
Guarda le cose con un po' di distanza,
siamo in ritardo.
210
00:16:44,470 --> 00:16:49,217
Ti sto dicendo che non va bene, è un disastro.
211
00:16:49,467 --> 00:16:53,980
Ascolta, so che è un disastro. Ho investito l'ottanta
per cento del mio capitale in questo lavoro.
212
00:16:54,466 --> 00:16:56,962
Beatrice Dalle è solo un nome.
Non è niente, ok?
213
00:16:57,086 --> 00:17:00,481
Ora tu farai il suo film.
Lo puoi fare per favore?
214
00:17:00,512 --> 00:17:02,733
Gira il film.
Non ascoltarla.
215
00:17:02,784 --> 00:17:04,007
Prendi tu le decisioni.
216
00:17:04,165 --> 00:17:07,550
Non sei più il direttore della fotografia,
sei il regista. Siedi tu, al posto di guida.
217
00:17:08,699 --> 00:17:10,052
Puoi licenziarla o no?
218
00:17:10,216 --> 00:17:15,249
È complicato. C'è un contratto.
Chiamo il mio avvocato e vedo cosa dice.
219
00:17:15,596 --> 00:17:18,480
Ho un'idea.
Può essere divertente.
220
00:17:18,718 --> 00:17:21,647
- Dov'è Tom, Lola?
Voglio parlare con lui. - È lì.
221
00:17:22,049 --> 00:17:22,730
Sì, capo?
222
00:17:23,369 --> 00:17:24,748
- Tom
- Mi dica.
223
00:17:25,399 --> 00:17:27,998
Conosci la poesia "Coscienza" di Victor Hugo?
224
00:17:28,231 --> 00:17:32,277
"L'occhio era nella tomba e guardava Caino."
Voglio che tu sia quell'occhio per me.
225
00:17:32,428 --> 00:17:37,415
Voglio che osservi Beatrice giorno e notte.
Filmala ovunque vada. Registra ogni mossa.
226
00:17:37,487 --> 00:17:38,777
Alla fine commetterà un errore.
227
00:17:38,904 --> 00:17:41,212
E la licenzieremo per quello.
228
00:17:41,444 --> 00:17:45,836
Hai capito?
Controlliamo ogni sera le registrazioni.
229
00:17:46,105 --> 00:17:50,289
La mandiamo via.
Farai tu il film. Max?
230
00:17:50,459 --> 00:17:54,918
- Max! Ci stai?
- Non so.
231
00:17:55,568 --> 00:17:57,254
Grazie, Max.
232
00:17:57,370 --> 00:17:59,726
Dove hai preso questo assistente?
233
00:17:59,993 --> 00:18:02,407
Terribile.
- Volevi una nuova squadra non professionale.
234
00:18:02,518 --> 00:18:04,689
Occupa solo spazio!
Bello ma inutile.
235
00:18:04,725 --> 00:18:08,708
Il tuo assistente è inutile. - Non c'era bosogno
di ficcargli la telecamera in culo.
236
00:18:08,821 --> 00:18:10,874
[Split di destra]
- Come stai? - Tutto bene.
237
00:18:10,954 --> 00:18:13,004
E tu?
- Un po' stressata, ma va bene.
238
00:18:13,259 --> 00:18:15,056
[Split di sinistra]
Ascoltami un secondo.
239
00:18:15,108 --> 00:18:18,723
Hai contanti con te?
Vendono farmaci qui?
240
00:18:18,816 --> 00:18:21,554
Prendili dalla mia borsa.
241
00:18:21,776 --> 00:18:27,320
[Split di destra] Prima di tutto questo,
ero attrice. Prima di fare la manicure.
242
00:18:27,756 --> 00:18:32,778
- Stiamo per iniziare, ci sei?
- Ok. sto arrivando.
243
00:18:39,921 --> 00:18:42,982
[Split di destra]
Volevo scusarmi per prima.
244
00:18:43,055 --> 00:18:46,846
Non voglio distrarti e so che...
245
00:18:46,948 --> 00:18:51,556
so che quando la gente
vuole venderti i loro film,
246
00:18:51,694 --> 00:18:56,093
ci si può sentire sopraffatti.
Lo capisco benissimo.
247
00:18:56,448 --> 00:18:59,817
Adesso non è proprio il momento.
248
00:18:59,943 --> 00:19:03,717
Se avete qualche domanda da farle,
ora le traduco.
249
00:19:03,825 --> 00:19:06,616
Voglio che si senta bene.
250
00:19:06,784 --> 00:19:12,729
Quindi le chiedi come sta e cosa vuole per stare
bene perché ho bisogno che sia forte e sicura.
251
00:19:13,207 --> 00:19:18,309
Beatrice!
Puoi venire qui?
252
00:19:18,918 --> 00:19:24,206
- Quindi qual'è il problema?
- Nessun problema, sessione di briefing, non preoccuparti.
253
00:19:24,437 --> 00:19:28,620
Ho fatto una domanda con calma ed educazione
e vorrei mi rispondessi allo stesso modo.
254
00:19:28,691 --> 00:19:31,524
Ma non hai chiesto affatto con calma ed educazione
Rispetta Max, per favore.
255
00:19:31,588 --> 00:19:35,000
- Cosa ho detto?
- Max ti ho chiesto...
256
00:19:35,108 --> 00:19:37,924
Sei qui per aiutare Beatrice nelle riprese.
- Mi state dando alla testa.
257
00:19:38,039 --> 00:19:42,008
Se ti diamo alla testa te ne vai, ok?
258
00:19:42,092 --> 00:19:44,558
Sta diventando un disastro.
259
00:19:44,660 --> 00:19:48,214
- Non adesso! - Beatrice, stai
peggiorando le cose, devi stare calma.
260
00:19:48,479 --> 00:19:55,863
Peggioro le cose? Sto aspettando da ore, chiedo
di venire per le prove e continuano a dirmi di aspettare!
261
00:19:55,997 --> 00:19:59,991
Rilassati. Sei isterica!
262
00:20:00,212 --> 00:20:08,389
E tu?! Non siamo a Cannes!
Smettila di fare foto!
263
00:20:08,763 --> 00:20:14,943
Manda via il ragazzo nel camerino di Charlotte.
264
00:20:15,398 --> 00:20:19,334
È un film che mostra che non c'è morte...
265
00:20:19,455 --> 00:20:21,901
Non c'è tempo e non c'è vita dopo la morte.
266
00:20:22,178 --> 00:20:27,462
Si intitola "Danger". Ci sono split screen e
riprese con diverse angolazioni.
[Quello che sta facendo]
267
00:20:27,574 --> 00:20:29,870
Charlotte, siamo quasi pronti.
268
00:20:30,069 --> 00:20:33,064
Ti serve qualcosa?
269
00:20:33,220 --> 00:20:36,901
Posso avere la tua e-mail? - Più tardi!
- Sono venuto da Los Angeles per parlarle.
270
00:20:37,026 --> 00:20:41,913
Ora stiamo lavorando, mi dispiace.
271
00:20:42,103 --> 00:20:47,043
Clara, puoi portare Fanny sulla scena?
272
00:20:47,099 --> 00:20:52,619
Felix, falle finire il trucco in fretta.
Vorrei iniziare prima dell'estate.
273
00:20:52,780 --> 00:20:56,834
Ho creduto nel tuo progetto.
Ma tu sei un'ingrata!
274
00:20:56,988 --> 00:21:01,495
Sei tu che non sei coinvolto! Aspetto l'attrice!
Vuoi andare in scena senza preparazione?
275
00:21:01,628 --> 00:21:05,810
- Non rispetti me, né il progetto.
- Ti rispetto se sei degno di rispetto.
276
00:21:05,850 --> 00:21:07,613
- Aspetta, piccola...
- Ora non è il momento.
277
00:21:07,659 --> 00:21:10,572
- Non è mai il momento.
- Non ho tempo per te, sto lavorando.
278
00:21:10,980 --> 00:21:15,171
- Pronti o no? - Per favore
Abbiamo bisogno di privacy.
279
00:21:15,378 --> 00:21:19,731
Vuoi la privacy? Tutti fuori!
Chiunque non ha da fare per favore esca.
280
00:21:19,866 --> 00:21:24,077
- Siete pronti?
- Sto idratando il suo viso. - Idratare!?
281
00:21:24,607 --> 00:21:28,044
La adoro, ma cazzo è pazza!
282
00:21:29,665 --> 00:21:32,482
- E io?
- Non ricominciare.
283
00:21:32,844 --> 00:21:35,483
Ha menato uno!
Perché lo ha colpito?
284
00:21:35,991 --> 00:21:38,162
È un'artista, sai... - Sei una psicopatica Beatrice
- Sono almeno una cosa.
285
00:21:38,765 --> 00:21:40,765
Gli artisti sono così...
286
00:21:41,368 --> 00:21:44,075
Ancora solo cinque minuti.
Sbrigatevi, ragazze.
287
00:21:44,769 --> 00:21:47,484
[Sinistra] Cosa sta succedendo? Parlate in inglese!
[Destra] Arrivo!
288
00:21:47,818 --> 00:21:51,619
- Conosco il mio lavoro, ok?
- Che ci fa qui quel cane?
289
00:21:51,954 --> 00:21:56,296
Perché vestirsi prima di truccarsi?
Non capisco!
290
00:21:56,480 --> 00:21:59,524
Non è la prima volta che ti vedo nuda, Abbey.
291
00:21:59,646 --> 00:22:02,394
- La telcamera è pronta?
- 5/10 minuti.
292
00:22:02,450 --> 00:22:04,239
Cinque minuti o dieci minuti?
293
00:22:04,300 --> 00:22:06,737
- Non c'è un protocollo di protezione?
- Dieci minuti. - Maxim, ti presento Fanny.
294
00:22:06,877 --> 00:22:08,826
- Fanny, Maxim. - Buongiorno, Fanny.
[Sinistra] Copriti con questo.
295
00:22:08,885 --> 00:22:10,534
[Sinistra] Non ci posso credere.
296
00:22:10,700 --> 00:22:13,325
Crea l'angolo con le luci rosse.
297
00:22:13,698 --> 00:22:19,112
[Sinistra] Ma cosa ci fa qui?
Che ci fa un tipo qualunque seduto sul divano?
298
00:22:19,200 --> 00:22:22,949
[Sinistra] Non ne ho idea.
[Destra] Chi t'ha detto niente, scemo.
299
00:22:23,063 --> 00:22:28,765
Ma state scherzando?
Oh mio dio!
300
00:22:29,712 --> 00:22:31,263
Il cielo non è blu!
301
00:22:31,382 --> 00:22:33,225
Non blu! Il cielo per il film!
302
00:22:33,565 --> 00:22:37,171
- Dov'è Abby?
- Ernesto, prepara il cielo.
303
00:22:37,520 --> 00:22:43,098
Leva la vestaglia.
E alza il braccio sinistro, per favore.
304
00:22:44,213 --> 00:22:47,837
- Pronto Ahmed?
- Cosa? - Sei pronto?
305
00:22:48,861 --> 00:22:50,153
Luci!
306
00:22:50,714 --> 00:22:54,821
Non c'è una singola scena pronta!
Merda!
307
00:22:56,973 --> 00:23:03,162
Ciao, sono di Cinematic Magazine. Ci siamo incontrati
al Montreal Women's Film Festival l'anno scorso.
308
00:23:03,751 --> 00:23:08,769
È possibile avere informazioni
sulla scena che state girando?
309
00:23:08,942 --> 00:23:13,170
- Sai una cosa? Vai a chiedere a lui,
è lui il regista. - Non voglio disturbare.
310
00:23:13,456 --> 00:23:15,820
Le controfigure!
311
00:23:15,949 --> 00:23:21,943
Le controfigure in scena. per favore.
Adesso, per favore.
312
00:23:22,340 --> 00:23:27,320
Clara, manda quelle dannate controfigue.
- Aspetta! - Ehi! Sono io il capo!
313
00:23:27,948 --> 00:23:29,624
Vieni adesso!
314
00:23:29,994 --> 00:23:32,943
Chiama Yannick, per favore.
Basta, io me ne vado.
315
00:23:36,894 --> 00:23:38,618
Cosa posso fare?
316
00:23:40,063 --> 00:23:43,879
Cos'è questa ridicolaggine?
Sono qui dalle otto del mattino!
317
00:23:44,421 --> 00:23:50,196
Faccio a pezzi la scena. Sono stata un'idiota.
- Beatrice, in scena!
318
00:23:53,598 --> 00:23:54,787
Cosa devo fare?
319
00:24:01,126 --> 00:24:05,596
Allora quando mangiamo?
Siamo qui da cinque ore! Né acqua né cibo!
320
00:24:07,257 --> 00:24:08,256
Non siamo animali!
321
00:24:20,281 --> 00:24:21,484
Messa a fuoco!
322
00:24:22,189 --> 00:24:24,646
Sono un'idiota.
323
00:24:27,726 --> 00:24:30,577
Non riesco a mettere quella cazzo di cosa!
324
00:24:36,282 --> 00:24:38,911
Metti il braccio, stringi i pugni!
325
00:24:39,087 --> 00:24:44,197
Lo spaventapasseri. Ecco cosa sono
qui a fare. Uno spaventapasseri.
326
00:24:45,218 --> 00:24:47,858
Nessuno mi spiega nulla.
327
00:24:49,131 --> 00:24:53,518
Qualcuno mi spiega cosa sta succedendo qui?
- Sì! Ti stiamo licenziando!
328
00:24:53,580 --> 00:24:56,574
- Se non gridi, ce la facciamo.
- Sto cercando di non gridare!
329
00:24:56,698 --> 00:24:59,248
Fa quello che vuoi.
Fa pure come credi.
330
00:25:01,438 --> 00:25:07,272
Nessuno mi ha detto che sarei stata in topless.
Controlla il contratto perché io non sono d'accordo.
331
00:25:08,973 --> 00:25:12,196
Tu dovresti proteggermi.
Questo è il tuo lavoro.
332
00:25:38,366 --> 00:25:39,790
Beatrice, ci sei?
333
00:26:16,982 --> 00:26:18,927
Beatrice! Vieni qui!
334
00:26:20,607 --> 00:26:23,179
Per l'amor di Dio,
Beatrice perdonami...
335
00:26:24,190 --> 00:26:25,832
Ho insistito molto.
Non sapevo fosse un brutto momento.
336
00:26:25,983 --> 00:26:26,902
Adesso vieni o cosa?
337
00:26:41,309 --> 00:26:44,110
Come sai, ho iniziato con Jean-Luc.
338
00:26:45,836 --> 00:26:50,216
Quindi nessun idiota può venire
a insegnami il mio lavoro.
339
00:26:51,871 --> 00:26:52,339
Chiaro?
340
00:26:54,329 --> 00:26:57,077
E Jean-Luc non era un tossico.
341
00:26:57,631 --> 00:27:00,794
- Ma qui...
- Sì, me l'hai detto.
342
00:27:03,170 --> 00:27:05,759
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so.
343
00:27:06,845 --> 00:27:09,242
- Buona la messa a fuoco?
- Si, va bene.
344
00:27:12,158 --> 00:27:13,133
Charlotte, scusa.
345
00:27:14,521 --> 00:27:18,710
Sembri stanca oggi.
Hai applicato una crema topica?
346
00:27:18,741 --> 00:27:21,140
Ad esempio minerali?
347
00:27:21,717 --> 00:27:22,983
Sì, sono un po' stanca.
348
00:27:23,457 --> 00:27:26,349
Vuoi una crema di aloe vera?
349
00:27:30,567 --> 00:27:36,859
Ascoltate. Solo le persone necessarie sulla scena.
Non disturbate.
350
00:27:37,545 --> 00:27:39,422
Beatrice, ho ricevuto il tuo messaggio.
351
00:27:39,781 --> 00:27:42,339
Voglio che l'artista faccia il suo lavoro.
352
00:27:43,369 --> 00:27:47,951
- Puoi distruggere questo film, ma non la nostra azienda.
Pensi sia appropriato adesso? - Ho chiamato il mio avvocato.
353
00:27:48,001 --> 00:27:52,104
Ho abbandonato tutti i programmi,
ora vediamo chi ride per ultimo.
354
00:27:52,628 --> 00:27:55,495
Grazie di essere qui.
Mi sento al sicuro, sei molto bella.
355
00:28:00,427 --> 00:28:03,376
Charlotte, non abbiamo finito.
356
00:28:03,591 --> 00:28:04,906
Lo finiremo più tardi.
357
00:28:04,970 --> 00:28:07,350
Mi dispiace davvero, abbiamo un problema.
358
00:28:09,128 --> 00:28:11,860
Beatrice non è una regista.
La sostituierò con Max.
359
00:28:11,931 --> 00:28:13,841
È un segreto, grazie per essere qui.
360
00:28:16,724 --> 00:28:18,001
Forza, andiamo...
361
00:28:20,380 --> 00:28:23,284
- Sbrigati.
- Non posso correre con questa scarpe.
362
00:28:26,463 --> 00:28:29,714
Aspetta, devo fare una telefonata veloce.
- Non adesso.
363
00:28:29,843 --> 00:28:32,117
- Vado di là.
- Abbiamo fretta.
364
00:28:32,179 --> 00:28:33,548
Non potevi chiamare prima?
365
00:28:34,587 --> 00:28:40,470
No. Voglio andare
da qualche parte da sola.
366
00:28:47,630 --> 00:28:52,876
Charlotte, mi dispiace disturbarti,
sono un tuo fan.
367
00:28:53,468 --> 00:28:56,028
Sono un giornalista.
Volevo solo alcune informazioni sulle riprese.
368
00:28:56,457 --> 00:29:00,247
- Per favore, più tardi.
- Solo un minuto.
369
00:29:00,743 --> 00:29:02,172
Mi dispiace non posso.
370
00:29:02,253 --> 00:29:04,079
Che noia.
Aveva giurato di non venire.
371
00:29:04,144 --> 00:29:05,994
Chi è questa gente?
Maleducato.
372
00:29:06,787 --> 00:29:08,482
Non dovresti lasciare entrare queste persone.
373
00:29:08,553 --> 00:29:10,008
Te l'avevo detto.
374
00:29:18,702 --> 00:29:21,772
Per favore sbrigati, ok?
375
00:29:29,267 --> 00:29:31,019
Puoi andare in questa stanza.
376
00:29:33,696 --> 00:29:35,696
Ok, grazie.
377
00:29:36,800 --> 00:29:41,874
Ricordate che questo film deve essere
sognante. Non politica ma poesia.
378
00:29:42,420 --> 00:29:44,465
Stiamo realizzando un film d'arte.
379
00:29:45,925 --> 00:29:47,935
- Buonasera, sono Charlotte.
- Buonasera, signora.
380
00:29:48,293 --> 00:29:50,381
- Va tutto bene?
- Sì, tutto ok.
381
00:29:51,029 --> 00:29:56,052
- Lui sta bene?
- Glielo passo. - Va bene, grazie.
382
00:29:57,221 --> 00:30:00,001
- Ciao mamma.
- Ciao, piccolo. Come stai?
383
00:30:00,164 --> 00:30:02,717
Non sto bene, mamma.
384
00:30:03,630 --> 00:30:08,856
- Cosa? - A scuola è stato brutto.
- Perché?
385
00:30:09,336 --> 00:30:15,045
Oggi Paul e Lucas mi hanno tagliato.
386
00:30:16,107 --> 00:30:17,512
Con un coltello.
387
00:30:17,797 --> 00:30:21,067
Che cosa? Stai scherzando?
388
00:30:21,834 --> 00:30:24,963
Volevano farmi un tatuaggio.
389
00:30:25,048 --> 00:30:28,409
- Mi hanno...
- Come? Oggi?
390
00:30:28,859 --> 00:30:31,272
Sì, a scuola...
391
00:30:32,602 --> 00:30:35,566
Un minuto per favore... aspetta
Fai veloce.
392
00:30:36,070 --> 00:30:39,027
Passami la donna, per favore.
393
00:30:41,240 --> 00:30:44,312
- Signora?
- Pronto?
394
00:30:44,991 --> 00:30:49,490
Sì, mia figlia mi ha detto
una cosa... potrebbe...
395
00:30:50,220 --> 00:30:56,766
Vorrei che la spogliasse
e controllasse se è ferita.
396
00:30:56,965 --> 00:31:00,255
- Non capisco.
- Mi ha raccontato una cosa.
397
00:31:00,649 --> 00:31:03,194
Voglio che controlli subito.
398
00:31:04,569 --> 00:31:10,138
L'ha spogliata? Adesso?
Può controllare se ha delle ferite?
399
00:31:10,777 --> 00:31:12,283
Sì. Adesso.
400
00:31:13,087 --> 00:31:20,927
- Va bene, riattacco o aspetta in linea?
- Richiamo tra dieci minuti.
401
00:31:21,509 --> 00:31:25,057
D'accordo?
Richiamo. Grazie.
402
00:31:31,283 --> 00:31:34,901
Scusa, sono proprio persa
in questa produzione.
403
00:31:34,965 --> 00:31:39,654
Non capisco cosa dicono.
Beatrice continua a strillare in francese.
404
00:31:39,753 --> 00:31:40,789
Aspetta.
405
00:31:41,440 --> 00:31:45,764
- Poi non avrò tempo.
- Ora non è il momento.
406
00:31:46,413 --> 00:31:49,564
Ok, vedo cosa posso fare.
Dammi due secondi.
407
00:32:04,840 --> 00:32:08,344
Mi ricorderò questo momento
per tutta la vita.
408
00:32:08,625 --> 00:32:15,061
Tra un anno, il mio film sarà in tutti i festival
e avrò il riconoscimento che merito.
409
00:32:15,191 --> 00:32:21,047
Lei sarà ai miei piedi e io me la riderò
perché mi ricorderò di questo momento.
410
00:32:21,409 --> 00:32:24,572
Aspetta e vedrai.
Dalle 5 anni ed è finita.
411
00:32:24,773 --> 00:32:27,321
È la vita delle attrici.
Hanno una data di scadenza.
412
00:32:27,434 --> 00:32:28,229
Vedrai.
413
00:32:28,671 --> 00:32:30,671
C'è ancora del vino?
414
00:32:35,913 --> 00:32:37,913
- Tutto bene?
- Sì.
415
00:32:38,864 --> 00:32:40,269
Abby, Abby!
416
00:32:42,846 --> 00:32:46,767
Mi dispiace davvero vederti in un posto
così pieno di stronzi.
417
00:32:47,053 --> 00:32:49,204
Quali stronzi?
Non devi dispiacerti per me.
418
00:32:49,592 --> 00:32:51,592
No, volevo dire...
419
00:32:51,894 --> 00:32:57,494
Volevo parlarti di un progetto
a cui sto lavorando.
420
00:32:57,573 --> 00:32:59,736
Un film che penso possa essere fantastico.
421
00:32:59,797 --> 00:33:07,359
Mio Dio, Karl! Mi parli di un altro progetto
mentre sto cercando di gestire questo!
422
00:33:07,520 --> 00:33:11,124
Non volevo mancare di rispetto!
- Invece l'hai fatto.
423
00:33:12,009 --> 00:33:13,703
Lo sai bene!
424
00:33:16,364 --> 00:33:19,955
Felix, dov'è Charlotte? Qualcuno la trovi!
- Forza Charlotte.
425
00:33:24,880 --> 00:33:29,981
- Non mi sento bene, forse dovrei tornere
a casa. - Che succede? Per le riprese?
426
00:33:30,382 --> 00:33:32,382
No, no.
427
00:33:32,797 --> 00:33:35,387
Non vedi che stiamo parlando?
Due minuti.
428
00:33:35,468 --> 00:33:38,247
Se ti dico due minuti, aspetta 2 minuti, ok?
429
00:33:38,322 --> 00:33:40,858
Piantala!
Non vedi che stiamo parlando?
430
00:33:40,955 --> 00:33:43,071
Ti metti in mezzo ogni due minuti!
431
00:33:43,285 --> 00:33:45,108
Non è mai il momento buono!
432
00:33:45,514 --> 00:33:49,057
- Devo telefonare.
- Vai, parla quanto vuoi.
433
00:33:50,605 --> 00:33:53,209
Dannazione, lavori per un giornale?
434
00:33:53,288 --> 00:33:53,888
Vieni qui.
435
00:33:56,513 --> 00:33:59,886
Faccio quello che voglio.
Io sono il capo qui.
436
00:34:00,470 --> 00:34:02,443
Hai rovinato la mia macchina fotografica!
437
00:34:09,666 --> 00:34:10,585
Sono Charlotte.
438
00:34:12,476 --> 00:34:15,417
Ti lascio un messaggio, ma...
439
00:34:15,724 --> 00:34:17,339
Puoi chiamarmi?
440
00:34:17,569 --> 00:34:19,286
Il prima possibile.
441
00:34:19,713 --> 00:34:20,815
Sono molto preoccupata.
442
00:34:22,766 --> 00:34:24,150
Lasciami un messaggio.
443
00:34:25,030 --> 00:34:29,681
Lascia un messaggio e dimmi cos'è successo.
444
00:34:29,982 --> 00:34:35,026
E per favore digli che lo chiamo tra dieci minuti.
445
00:34:35,284 --> 00:34:37,573
Dì che arrivo presto.
446
00:34:39,540 --> 00:34:45,699
Il regista è la persona che di suo pungno
deve rendere un film un'opera d'arte.
Carl Theodore Dreyer
447
00:34:53,226 --> 00:34:54,063
Il cielo!
448
00:34:54,401 --> 00:35:00,881
Stiamo per bruciare le streghe.
Pronti per le riprese?
449
00:35:12,054 --> 00:35:14,306
Stop!
450
00:35:14,555 --> 00:35:19,690
Non puoi andare avanti ancora un po'?
- Dovevi dirlo prima di iniziare.
451
00:35:20,162 --> 00:35:25,210
Non è possibile dare lo stop dopo 3 secondi!
- E allora parla!
452
00:35:25,493 --> 00:35:29,327
Invece di assillarmi fin dall'inizio!
453
00:35:29,488 --> 00:35:31,756
Sono solo delle dannate prove!
454
00:35:35,477 --> 00:35:37,980
Ricominciamo?
455
00:35:38,735 --> 00:35:41,144
Per favore, tutti in posizione.
456
00:35:41,298 --> 00:35:45,075
Riprendiamo.
Sono tutti pronti?
457
00:35:46,637 --> 00:35:47,563
Più rabbia.
458
00:35:47,958 --> 00:35:48,761
Se possibile.
459
00:35:49,108 --> 00:35:51,703
Urlate insulti! Le odiate!
Volete che brucino!
460
00:35:52,256 --> 00:35:54,239
Buonasera, Charlotte!
461
00:35:54,329 --> 00:35:55,841
- Sei pronta?
- Sì.
462
00:35:55,916 --> 00:35:57,435
Fantastico, grazie ragazze.
463
00:35:57,938 --> 00:35:59,951
Manda la musica per favore.
464
00:36:01,255 --> 00:36:02,436
Musica per favore.
465
00:36:03,388 --> 00:36:05,522
Legale i polsi.
Non c'è musica ora, per altri dieci minuti.
466
00:36:05,827 --> 00:36:10,667
Non c'è musica? Se non viene bene,
non date la colpa a me, ok?
467
00:36:10,982 --> 00:36:14,549
Siamo pronti? Ognuno al suo posto.
468
00:36:15,694 --> 00:36:21,344
"Work of God", prima!
469
00:36:21,599 --> 00:36:22,586
Azione!
470
00:36:23,994 --> 00:36:25,146
Musica per favore.
471
00:36:50,658 --> 00:36:52,804
Si, bene!
Questa è buona.
472
00:36:55,182 --> 00:36:56,044
Unica.
473
00:36:57,943 --> 00:37:01,183
Perfetto, Charlotte.
Sei magnifica.
474
00:37:02,860 --> 00:37:03,622
Non muoverti.
475
00:37:06,634 --> 00:37:09,986
Amhed!
Vai sulle croci.
476
00:37:11,085 --> 00:37:14,217
Charlotte!
Lo fai per Dio o per me?
477
00:37:16,821 --> 00:37:20,298
- La controfigura deve togliersi i vestiti.
- Hai visto che incompetenza?
478
00:37:20,508 --> 00:37:22,212
Non va bene niente in questo film.
Terribile.
479
00:37:22,385 --> 00:37:24,263
Mai visto niente di simile
480
00:37:24,636 --> 00:37:27,315
- Hai visto "Beatrice Regista"?
- Sta per essere licenziata.
481
00:37:28,681 --> 00:37:30,255
Sto sprecando il mio tempo qui.
482
00:37:30,942 --> 00:37:38,959
Forse. ma secondo me
hai il posto migliore di tutti.
483
00:37:39,524 --> 00:37:42,502
Non per tutti è così.
Se capisci cosa intendo.
484
00:37:42,654 --> 00:37:46,322
- Posso provarlo, per favore?
- Io preferirei questo, ma...
485
00:37:46,446 --> 00:37:49,774
- Per favore.
- Non sarebbe per te, ma se vuoi...
486
00:37:49,829 --> 00:37:54,219
Se lo vuoi provare non c'è problema.
Scelgo io. Sono io a decidere.
487
00:37:54,347 --> 00:38:02,051
Se lo vuoi provare devo provarlo perché
devi essere più carina delle altre ragazze.
488
00:38:05,238 --> 00:38:09,409
Che bello!
- Sì e ti sta molto meglio!
489
00:38:11,442 --> 00:38:15,501
Puoi aiutarla invece di restare lì?
Aiutala con le scarpe.
490
00:38:16,235 --> 00:38:19,461
Ti abitui velocemente, stai diventando
inefficente come tutti qui.
491
00:38:20,058 --> 00:38:22,911
Mettono tutti la bocca ovunque.
492
00:38:23,058 --> 00:38:27,240
Sto solo dicendo che tutti qui
lavorano in modo molto poco professionale.
493
00:38:27,960 --> 00:38:31,630
Fai un film con un cattivo regista
e un cattivo cameraman.
494
00:38:32,060 --> 00:38:35,989
Tutti pessimi. Anche Beatrice.
Vuole fregarsi tutto!
495
00:38:36,806 --> 00:38:42,457
Gli orecchini blu erano lì. Non li abbiamo
più trovati, li hai presi lei, ne sono sicuro.
496
00:38:42,594 --> 00:38:46,229
Me l'ha detto il parrucchiere...
- Oh mio Dio.
497
00:38:48,001 --> 00:38:50,513
Sei meravigliosa.
498
00:38:52,020 --> 00:38:59,173
Vuoi parlare con il produttore? Sono certo che
per te d'ora in poi la situazione cambierà.
499
00:39:01,665 --> 00:39:02,639
Stop!
500
00:39:02,838 --> 00:39:03,942
Sta zitta!
501
00:39:04,515 --> 00:39:05,856
Non stoppiamo.
502
00:39:06,138 --> 00:39:09,149
Sto girando, cazzo.
503
00:39:09,823 --> 00:39:15,214
Quando la pressione è eccessiva, divento un dittatore.
Rainer Werner Fassbender
504
00:39:37,592 --> 00:39:38,940
Max, cosa succede?
505
00:39:41,161 --> 00:39:43,389
Ernesto.
Cosa stai facendo con le luci?
506
00:39:50,521 --> 00:39:55,353
Che roba è questa?
Cos'è questo casino?
507
00:39:57,702 --> 00:39:59,975
Che diavolo è questo?
Che cosa sta succedendo?
508
00:40:02,457 --> 00:40:04,871
Non preoccuparti, Charlotte.
Lo stanno aggiustando.
509
00:40:06,137 --> 00:40:09,051
Che razza di situazione.
Siete tutti inutili.
510
00:40:15,246 --> 00:40:18,590
Qualcuno mi dica cosa sta succedendo,
per l'amor di Dio.
511
00:40:19,115 --> 00:40:20,632
Cos'è questa merda?
512
00:40:21,540 --> 00:40:22,998
Basta correre, per favore.
513
00:40:23,060 --> 00:40:25,209
Stop!
Andiamo alla scena successiva.
514
00:40:26,095 --> 00:40:30,022
Sta succedendo qualcosa di serio.
515
00:40:30,539 --> 00:40:33,404
Posso sentirlo.
Non senti?
516
00:40:33,678 --> 00:40:36,359
Sta succedendo qualcosa.
Le cose non si muovono.
517
00:40:36,535 --> 00:40:39,944
- Ma sta bene?
- Beatrice è grandiosa.
518
00:40:41,934 --> 00:40:46,431
Basta ho chiuso.
Ho finito con questo film.
519
00:40:47,153 --> 00:40:52,793
Cos'ha filmato? Non serve una laurea
per licenziarla. - Anche quando brucia, è sexy.
520
00:40:55,133 --> 00:41:05,707
- Si aggira come uno zombi. - Il suo ingaggio
precedente ha detto che è dipendente.
521
00:41:05,961 --> 00:41:09,590
La sedia elettrica
Un'iniezione letale!
522
00:41:09,964 --> 00:41:15,413
Questo è quello che voglio.
Deve morire! Crocifiggetela.
523
00:41:18,196 --> 00:41:22,035
Cos'è? Sto diventando cieca! Chi devo
incolpare per questa dannata luce adesso?
524
00:41:22,516 --> 00:41:27,633
Beatrice Dalle, Beatrice Dalle!
Ti levo dal cinema per due secoli!
525
00:41:27,908 --> 00:41:29,908
sottotitoli arrangiati da
francescovecchi
526
00:41:30,182 --> 00:41:33,644
Cosa significa questa dannata cosa
nel mezzo delle riprese?
527
00:41:35,216 --> 00:41:37,058
Che cazzo, è una discoteca.
528
00:41:37,379 --> 00:41:41,029
L'illuminazione non è il tuo lavoro, vero?
Che cazzo stai facendo?
529
00:41:41,392 --> 00:41:45,202
Sono il direttore della fotografia.
Ernesto! - Allora chi è responsabile?
530
00:41:45,947 --> 00:41:49,595
Ivece di assillarmi!
Vedi che ho ragione? Sei un bambino!
531
00:41:50,830 --> 00:41:56,256
Porca troia! Devo fare un film con gli zombi.
Grazie di avermelo fatto capire.
532
00:41:56,419 --> 00:41:58,829
Sei il direttore della fotografia.
Ti occupi anche dell'illuminazione, giusto?
533
00:41:58,940 --> 00:42:04,060
Neghi tutto. Chi sei allora ora?
Cerca di ricordarti che lavoro fai.
534
00:42:04,306 --> 00:42:05,611
Mi stai ignorando.
535
00:42:06,227 --> 00:42:09,434
Scendi.
Altrimenti ti uccido.
536
00:42:09,456 --> 00:42:14,539
- Rilassati.
- Scendi! Col cazzo che mi calmo!
537
00:42:14,867 --> 00:42:18,576
Faccio quello che voglio.
Scendi e parliamone.
538
00:42:18,739 --> 00:42:22,357
Maxim, scendi.
Scendi o fatti licenziare.
539
00:42:24,076 --> 00:42:28,544
Questo è il logico risultato della scorsa settimana.
- Ma non sai nemmeno gestire le luci!
540
00:42:28,668 --> 00:42:32,957
Nessuno che cerca di aggiustrale!
- Qual è il risultato? Qual è il risultato?
541
00:42:40,344 --> 00:42:42,469
Fate qualcosa!
542
00:42:43,349 --> 00:42:46,712
- Ci stiamo provando!
- Smettila, porta giù le ragazze!
543
00:42:48,361 --> 00:42:53,100
Non parlate! Stiamo ancora girando.
- Deve durare a lungo?
544
00:42:55,348 --> 00:42:57,888
- Stiamo girando!
- Volete fermare quel suono?
545
00:42:58,081 --> 00:43:00,804
Basta! Stop!
546
00:43:01,374 --> 00:43:05,260
Il tuo direttore della fotografia è pazzo!
- Rimettete gli occhiali!
547
00:43:05,424 --> 00:43:07,511
Charlotte.
Ti facciamo scendere.
548
00:43:18,594 --> 00:43:21,779
- Beatrice? - Stop!
- No, niente stop!
549
00:43:21,895 --> 00:43:23,862
Dov'è il cazzo di assistente?
550
00:43:24,894 --> 00:43:28,013
Slegatemi. Slegatemi!
551
00:43:28,369 --> 00:43:31,354
Non posso credere che non mi abbia riconosciuto.
552
00:43:32,224 --> 00:43:35,060
Slegatemi!
553
00:43:35,578 --> 00:43:37,059
Siete pazzi?
554
00:43:38,357 --> 00:43:39,669
Fantastico.
555
00:43:40,376 --> 00:43:43,605
Max, vieni giù o ti faccio scendere io.
- Basta!
556
00:43:44,698 --> 00:43:45,333
Basta così!
557
00:43:56,896 --> 00:43:57,379
Beatrice!
558
00:44:01,556 --> 00:44:06,699
Basta. Max, aggiustiamo la luce.
Dì a Ernesto di aggiustarla.
559
00:44:08,980 --> 00:44:09,701
Piangi, Charlotte!
560
00:44:11,059 --> 00:44:12,789
Beatrice, puoi disattivare questo suono?
561
00:44:17,763 --> 00:44:18,114
Piangi!
562
00:44:22,684 --> 00:44:25,780
Slegatemi!
563
00:44:27,352 --> 00:44:27,657
Continua!
564
00:44:28,194 --> 00:44:29,442
Muovi il corpo!
565
00:44:40,662 --> 00:44:41,627
Trema!
566
00:44:44,878 --> 00:44:46,534
Stai bruciando, Charlotte!
567
00:44:50,704 --> 00:44:53,047
Immagina di bruciare!
Piangi!
568
00:44:57,875 --> 00:44:58,326
Ancora.
569
00:45:02,186 --> 00:45:03,651
Stai bruciando! Stai soffrendo!
570
00:45:12,498 --> 00:45:14,644
Stupefacente.
Questa è buona.
571
00:45:15,998 --> 00:45:17,157
Stupendo.
572
00:45:33,228 --> 00:45:36,863
Stop!
No! proprio adesso? No!
573
00:45:41,855 --> 00:45:44,164
Nessuno mi aiuta?
574
00:45:44,389 --> 00:45:45,604
Silenzio!
575
00:45:47,268 --> 00:45:48,572
Silenzio!
Sto filmando!
576
00:45:55,610 --> 00:46:00,028
Perché sono sempre sola?
Vi prego!
577
00:46:00,546 --> 00:46:03,393
Aiutatemi per favore.
- Charlotte!
578
00:46:08,864 --> 00:46:10,446
Così è perfetto!
48967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.