All language subtitles for Highlander.1986.Directors.Cut.Remastered.1080p.BluRay.10Bit.X265.DD.5.1-Chivaman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,170 --> 00:02:30,626 ...and the Tonga Kid. 2 00:02:30,709 --> 00:02:34,373 Their opponents, in the corner to my right, 3 00:02:34,340 --> 00:02:39,210 with a combined weight of seven hundred twenty-five pounds, 4 00:02:39,617 --> 00:02:42,948 the toasts of the coasts 5 00:02:42,989 --> 00:02:46,028 from Brad Street, U.S.A., Atlanta, Georgia, 6 00:02:46,111 --> 00:02:49,566 the Fabulous Freebirds! 7 00:02:49,608 --> 00:02:50,815 Yeah! 8 00:03:56,750 --> 00:04:00,500 Yeah, right! You're gonna love it! 9 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Kill him! Stomp on the son-of-a... 10 00:04:41,590 --> 00:04:45,000 Don't give them a chance! 11 00:04:46,550 --> 00:04:48,880 Hey! Where are you going? 12 00:05:54,800 --> 00:05:55,960 MacLeod! 13 00:06:01,170 --> 00:06:02,170 Fasil. 14 00:06:03,170 --> 00:06:04,040 Wait. 15 00:06:24,630 --> 00:06:25,960 All right. 16 00:11:31,590 --> 00:11:33,210 MacLeod! 17 00:11:48,050 --> 00:11:51,460 May this year of our Lord 1536 18 00:11:51,880 --> 00:11:54,790 bring victory to the clan MacLeod! 19 00:11:55,210 --> 00:11:58,630 MacLeod! Victory to MacLeod! 20 00:12:13,300 --> 00:12:17,960 - Are you scared, Connor? - No, cousin Dougal, I'm not! 21 00:12:18,380 --> 00:12:20,210 Don't talk nonsense, man! 22 00:12:20,630 --> 00:12:24,040 I peed my kilt the first time I went into battle! 23 00:12:24,460 --> 00:12:28,290 Oh, aye. Angus pees his kilt all the time. 24 00:12:48,670 --> 00:12:51,920 Connor! Connor! 25 00:12:53,420 --> 00:12:55,880 Connor, wait! Wait! 26 00:12:56,710 --> 00:12:59,210 Take these flowers and think of me. 27 00:13:02,400 --> 00:13:05,250 Remember, you fight with God on your side, Connor. 28 00:13:05,670 --> 00:13:09,630 A girl like that can wound a soldier more than a Fraser's sword, my friend. 29 00:13:09,680 --> 00:13:12,290 Wait! Angus, you and Dugal keep him in one piece, do you hear? 30 00:13:12,710 --> 00:13:15,460 Aye, we all know which piece that is! 31 00:13:59,840 --> 00:14:03,540 - There is one called Connor among them. - Aye. 32 00:14:09,210 --> 00:14:12,670 Remember our agreement, Murdoch. 33 00:14:13,090 --> 00:14:15,340 The boy is mine. 34 00:14:15,750 --> 00:14:18,090 It's begun. 35 00:14:18,500 --> 00:14:20,630 Death to the MacLeods! 36 00:14:20,670 --> 00:14:23,545 Death to the MacLeods! 37 00:14:32,287 --> 00:14:34,160 Death to the Frazers! 38 00:14:56,090 --> 00:14:57,540 MacLeod! 39 00:15:13,630 --> 00:15:14,590 Come on! 40 00:15:14,960 --> 00:15:16,460 MacLeod! 37 00:15:20,880 --> 00:15:22,500 Stay under! 38 00:15:24,000 --> 00:15:25,500 Forgive me, 39 00:15:25,920 --> 00:15:27,590 my son. 40 00:15:29,170 --> 00:15:30,710 Fight me, damn you! 41 00:15:31,130 --> 00:15:32,380 No, that's Connor MacLeod! 41 00:15:32,430 --> 00:15:33,350 Fight me, you cowards! 69 00:15:33,400 --> 00:15:34,412 No, not him! 42 00:15:42,460 --> 00:15:44,040 Castrate the heathens! 43 00:15:44,500 --> 00:15:46,290 Nobody will fight me! 44 00:15:47,920 --> 00:15:48,880 They all run away. 45 00:15:49,960 --> 00:15:51,380 Here, laddie, stay by me. 46 00:15:59,210 --> 00:16:00,540 Mother of God! 47 00:16:05,550 --> 00:16:07,040 Fight me! 48 00:16:20,460 --> 00:16:21,920 No! 49 00:16:23,590 --> 00:16:24,630 Come on, quick! 50 00:16:25,050 --> 00:16:26,920 There can be only one! 51 00:16:30,710 --> 00:16:32,040 Another time, MacLeod! 52 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 - Get out of the car! - Put your hands on the hood! 53 00:17:12,880 --> 00:17:14,870 - Move! - Okay! 54 00:17:17,840 --> 00:17:21,300 - Watch it, freak! Just cool it! Watch him! - Watch him, watch him! 86 00:17:21,400 --> 00:17:24,634 Move! Come on, come on, come on! Move! 87 00:17:24,817 --> 00:17:27,300 Come on, come on! 56 00:17:29,340 --> 00:17:31,500 Spread them! Spread them! Come on! 57 00:17:32,590 --> 00:17:34,170 See some ID, pal! 58 00:17:37,630 --> 00:17:43,040 Well, Mr. Nash! Where were you going in such a hurry? 60 00:17:44,920 --> 00:17:47,040 Give me it! Give me it! Give me it! 61 00:17:53,380 --> 00:17:55,670 Don't move, pal. 62 00:17:56,090 --> 00:17:58,340 Don't even breathe. 63 00:18:46,170 --> 00:18:49,290 - It is over. - No! 64 00:18:49,840 --> 00:18:54,040 Other men are dying this day. I must attend them. 65 00:18:55,550 --> 00:18:56,670 Quiet! 66 00:19:03,630 --> 00:19:05,130 He's a Highlander, by God! 67 00:19:05,550 --> 00:19:09,460 The last thing to hear should not be that of a wailing woman! 68 00:19:34,590 --> 00:19:36,420 Hey, come on. Let me through. 69 00:19:36,880 --> 00:19:42,010 Damn it, Frank. Forensics are supposed to be notified the same time as homicide! 71 00:19:42,630 --> 00:19:43,670 Holy shit! 72 00:19:44,170 --> 00:19:47,130 - Yeah, this one came unassembled. - Did you made an arrest? 73 00:19:47,500 --> 00:19:52,670 No. We're questioning some guy named Nash. Antique dealer down on Hudson Street. 74 00:19:53,130 --> 00:19:55,170 - Hello, Brenda. - Hi, Walt. 75 00:19:56,130 --> 00:19:57,670 You look pretty, Brenda. 76 00:19:58,050 --> 00:20:01,040 What do you think of the cause of death, Lieutenant, huh? 77 00:20:02,130 --> 00:20:04,460 Oh, Christ! You're a barrel of laughs, Garfield. 78 00:20:04,840 --> 00:20:06,400 Get your hands off! 78 00:20:06,840 --> 00:20:09,500 Hey, cop! When are you going to explain? This was my wife's, man! 79 00:20:09,920 --> 00:20:12,800 Hey, Walker, get me a cherry-cheese Danish toast, please! 80 00:20:12,920 --> 00:20:15,500 What did they say? What time did he buy it? 80 00:20:15,600 --> 00:20:17,290 Oh! About 10:00, 10:30. 81 00:20:17,340 --> 00:20:19,380 Whatever made the cut was razor sharp. 26 00:20:19,600 --> 00:20:23,500 Get out! I told you, you get out of here with these cameras! 127 00:20:23,650 --> 00:20:25,600 Frank! Frank! 82 00:20:25,670 --> 00:20:27,460 - Oh, my God! - About two days ago, the telefax 83 00:20:27,580 --> 00:20:30,600 told that a guy was killed just like this over in Jersey. 83 00:20:30,700 --> 00:20:33,250 Yeah, but I figured what the hell, that's Jersey! 83 00:20:33,400 --> 00:20:35,800 Hey, coppers, I want to get out of here! 84 00:20:35,920 --> 00:20:38,340 Hey Frank, come here! 85 00:20:40,170 --> 00:20:41,710 Oh, shit! 86 00:20:43,880 --> 00:20:46,340 Oh, baby, look at you! 87 00:20:47,380 --> 00:20:49,710 Garfield, cover that head. 88 00:20:55,420 --> 00:20:59,170 - What the hell have you got? - A Toledo Salamanca. 89 00:20:59,590 --> 00:21:03,790 - A what? - A sword, Frank. A very rare sword. 90 00:21:04,840 --> 00:21:08,090 - Well, is it worth much? - Only about a million bucks. 91 00:21:10,460 --> 00:21:14,790 Any antique dealer on Hudson Street could tell you that. 144 00:21:16,744 --> 00:21:21,699 You can't keep me here, asshole! I know my rights! 92 00:21:50,920 --> 00:21:53,920 Ever see this guy before, Nash? 93 00:21:55,000 --> 00:21:57,300 The name's Vazilek. Polish national. 93 00:21:57,340 --> 00:22:00,540 Had his head chopped off in New Jersey two nights ago. 94 00:22:00,960 --> 00:22:04,260 - You ever get over to New Jersey, Nash? - Not if I can help it. 95 00:22:04,380 --> 00:22:08,340 - You talk funny, Nash. Where're you from? - Lots of different places. 96 00:22:08,880 --> 00:22:11,460 - You're an antique dealer, right? - Mm-hm. 97 00:22:11,880 --> 00:22:14,090 Okay. What's that? 98 00:22:19,500 --> 00:22:22,290 - A sword? - Wise up, smart ass! 99 00:22:24,500 --> 00:22:28,450 That's a Toledo Salamanca broadsword worth about a million dollars. 99 00:22:28,500 --> 00:22:29,420 So? 100 00:22:29,840 --> 00:22:32,300 - So, you want to hear a theory? - Mm-hm. 100 00:22:32,350 --> 00:22:35,130 You went down that garage to buy this sword from that guy. 101 00:22:35,170 --> 00:22:37,710 - What's his name? - I don't know. You tell me. 102 00:22:38,130 --> 00:22:40,600 Okay. His name is Iman Fasil. 102 00:22:40,640 --> 00:22:42,750 You fought about the price and cut off his head. 103 00:22:44,550 --> 00:22:46,750 Want to hear another theory? 104 00:22:47,170 --> 00:22:51,040 This Fasil was so upset about the lousy wrestling tonight, 105 00:22:51,460 --> 00:22:55,340 he went down to the garage and in a fit of depression cut off his own head. 106 00:22:56,630 --> 00:22:58,460 That's not funny, Walt. 107 00:22:59,300 --> 00:23:00,620 You a faggot, Nash? 107 00:23:00,700 --> 00:23:03,420 Why Garfield? You're cruising for a piece of ass? 108 00:23:05,670 --> 00:23:07,710 I'll tell you what happened, Russell. 109 00:23:08,130 --> 00:23:10,800 You went down to the garage for a blow job. 109 00:23:11,000 --> 00:23:12,460 You just didn't want to pay for it. 110 00:23:13,210 --> 00:23:15,420 Huh. You are sick. 175 00:23:16,757 --> 00:23:18,089 Hey! Hey! 176 00:23:18,172 --> 00:23:19,470 Hey, what are you doing? 177 00:23:20,453 --> 00:23:21,719 Stop! Stop it! 178 00:23:21,802 --> 00:23:24,458 - What, are you crazy? - Break it up, goddamn it! 179 00:23:24,542 --> 00:23:27,855 That's enough! That's it! Now, cut it out! 180 00:23:27,938 --> 00:23:30,661 Goddamn it, I said cut it out! 114 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 - Am I under arrest? - Not yet. 115 00:23:34,920 --> 00:23:38,750 - Then we're through. - Nash, we're just getting started! 116 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 ...garage and water from the sprinkler. 117 00:23:44,460 --> 00:23:48,000 It also left a man's decapitated body 118 00:23:48,100 --> 00:23:51,500 lying on the floor next to his own severed head. 187 00:23:51,700 --> 00:23:54,600 A head which at this time has no name. 188 00:23:54,650 --> 00:23:56,600 I know his name. 189 00:23:59,059 --> 00:24:01,765 190 00:24:02,548 --> 00:24:06,461 192 00:24:10,583 --> 00:24:13,621 193 00:24:13,705 --> 00:24:16,577 194 00:24:16,660 --> 00:24:18,950 195 00:24:19,033 --> 00:24:21,447 120 00:24:31,120 --> 00:24:35,120 Okay, Mr. Victor Kruger. Room 315. 121 00:24:35,420 --> 00:24:38,340 And I'm going to hit you for twenty in advance. 122 00:24:46,090 --> 00:24:51,000 If there's anything you need, you know, broads or blow, just dial 0, huh? 123 00:24:51,500 --> 00:24:56,340 That's right, Mr. Kruger. Lucky Strike means fine tobacco. I'll tell you that. 124 00:24:56,750 --> 00:25:00,250 - Don't talk to the guests! - I didn't do nothin'! 125 00:25:52,170 --> 00:25:54,090 At last! 126 00:25:54,550 --> 00:25:56,170 The Gathering! 127 00:26:00,340 --> 00:26:01,590 Hi! 128 00:26:02,000 --> 00:26:03,040 I'm Candy. 129 00:26:06,880 --> 00:26:08,880 Of course you are. 130 00:26:19,050 --> 00:26:20,380 Come on in. 131 00:26:21,100 --> 00:26:22,800 - Hiya. - Hi. 131 00:26:22,920 --> 00:26:25,880 - Got a present for you from the coroner. - Yeah, what's that? 132 00:26:26,300 --> 00:26:29,210 Pieces of metal. Found them on the dead guy under the Garden. 133 00:26:30,000 --> 00:26:32,040 In the wound and on the clothes. 134 00:26:32,750 --> 00:26:34,840 Real smooth shave. 135 00:26:51,840 --> 00:26:53,130 That can't be right. 136 00:26:58,750 --> 00:27:00,210 Son of a bitch! 137 00:27:59,210 --> 00:28:00,380 Who's there? 138 00:28:18,670 --> 00:28:22,460 - Hey, Brenda. The usual? - Lots of it. 139 00:28:27,130 --> 00:28:28,710 Say when. 140 00:28:33,130 --> 00:28:34,290 When. 141 00:28:37,340 --> 00:28:39,490 Excuse me a minute, Brenda. 142 00:28:40,210 --> 00:28:42,500 A double Glenmorangie on the rocks. 142 00:28:42,900 --> 00:28:44,840 Glenmorangie? Right. 143 00:28:46,000 --> 00:28:49,040 - Go to the Garden often? - What did you say? 144 00:28:59,920 --> 00:29:01,710 What did you say? 145 00:29:03,670 --> 00:29:05,960 Madison Square Garden. 146 00:29:08,340 --> 00:29:09,920 Do you go there often? 147 00:29:10,340 --> 00:29:11,420 Why? 148 00:29:13,000 --> 00:29:14,500 Basketball, 149 00:29:14,920 --> 00:29:16,670 the circus, wrestling... 150 00:29:17,380 --> 00:29:20,000 Why are you asking me about the Garden? Have you been following me? 151 00:29:22,210 --> 00:29:25,250 I'd like to walk you home, Brenda. 152 00:29:32,210 --> 00:29:34,590 I can take care of myself. 243 00:29:35,687 --> 00:29:42,300 244 00:29:43,131 --> 00:29:48,251 245 00:29:48,293 --> 00:29:51,250 246 00:29:51,332 --> 00:29:55,286 153 00:30:49,580 --> 00:30:50,990 Be quiet. 154 00:31:07,300 --> 00:31:08,920 Here, take this. 155 00:31:40,750 --> 00:31:42,700 Nice to see you again, Mcleod. 156 00:31:43,000 --> 00:31:44,590 Nice yourself. 157 00:31:47,420 --> 00:31:50,290 - Stop! - There can be only one! 158 00:31:54,250 --> 00:31:55,460 No! 159 00:31:59,710 --> 00:32:02,880 Hey, you, on the ground. This is the police! 160 00:32:03,340 --> 00:32:06,800 Put down your weapons. Put your hands on your heads. 161 00:32:06,840 --> 00:32:10,250 Another time, Highlander. I will find you! 162 00:32:11,800 --> 00:32:14,670 Hey! Hold it right there! Come back here! 163 00:32:18,670 --> 00:32:20,710 Stop! Wait a minute! 164 00:32:21,130 --> 00:32:22,800 Who in the name of God was that? 164 00:32:22,900 --> 00:32:24,800 He called you Highlander. What did he mean? 164 00:32:24,900 --> 00:32:26,100 "There can only be one." Only one what? 165 00:32:26,150 --> 00:32:27,200 Listen, lady, you almost-- 165 00:32:27,250 --> 00:32:29,800 - I want to know-- - Shut up! 166 00:32:31,000 --> 00:32:33,040 Don't you ever follow me again. 167 00:32:33,460 --> 00:32:36,670 You only have one life. If you value it... 168 00:32:37,090 --> 00:32:38,840 go home. 169 00:32:51,710 --> 00:32:53,790 You saw the wound, Angus. 170 00:32:54,670 --> 00:32:57,790 - He should have died. - I say he's got the devil in him! 171 00:33:19,630 --> 00:33:21,250 Drinking with us, are you? 172 00:33:21,670 --> 00:33:25,290 - What's the matter, Dougal? - You, talking and breathing. 173 00:33:25,710 --> 00:33:27,420 Last night all but a corpse. 174 00:33:27,840 --> 00:33:30,400 How did you manage that, Connor MacLeod? 174 00:33:30,440 --> 00:33:31,760 Would you rather I was dead? 175 00:33:31,880 --> 00:33:34,290 It's not natural. 176 00:33:37,210 --> 00:33:38,840 He's in league with Lucifer. 177 00:33:39,750 --> 00:33:41,590 Don't say that, Kate! 178 00:33:42,000 --> 00:33:46,130 I'll say it! You've the devil in you. 179 00:33:47,300 --> 00:33:49,290 We've been kinsmen 20 years! 180 00:33:50,050 --> 00:33:55,130 Connor MacLeod was my kinsman. I don't know who you are. 181 00:34:01,630 --> 00:34:04,000 - Angus. - You'd better go, Connor. 182 00:34:06,800 --> 00:34:08,880 I'm not going anywhere. 183 00:34:09,390 --> 00:34:11,130 He's the devil! Kill him! 184 00:34:34,250 --> 00:34:36,300 - Dougal! - Leave him be! 299 00:34:36,873 --> 00:34:37,822 Dougal... 185 00:34:37,960 --> 00:34:39,460 Go on, kill him! 186 00:34:41,130 --> 00:34:42,960 He's your cousin, man! 187 00:34:51,800 --> 00:34:53,090 No, Angus! 188 00:34:54,340 --> 00:34:56,170 Quiet! Quiet! 189 00:34:57,710 --> 00:35:00,000 There'll be no burning here today. 190 00:35:00,550 --> 00:35:02,210 We'll banish him. 191 00:35:02,630 --> 00:35:05,210 No! Burn him! 192 00:35:09,550 --> 00:35:10,960 Burn him! 193 00:35:11,380 --> 00:35:14,250 - Can you walk? - I'll bloody well walk out of here. 194 00:35:14,630 --> 00:35:16,960 Then go, while you still can! 195 00:35:18,550 --> 00:35:21,130 I'll not forget you, Angus. 196 00:37:30,000 --> 00:37:31,630 That's a good dog. 197 00:37:41,090 --> 00:37:42,920 - Pie and ale, do you want it? - Aye. 198 00:37:43,040 --> 00:37:44,710 Right now! 199 00:37:46,800 --> 00:37:49,250 You filthy sod! You're all muck and muscle. 200 00:37:49,670 --> 00:37:53,130 Aye, blossom. The way you like it. 201 00:38:14,670 --> 00:38:18,460 You can do that to me forever, if you like, my Lord. 202 00:38:21,340 --> 00:38:24,960 - Will you, Connor? - Aye, blossom. I will. 203 00:38:31,710 --> 00:38:32,750 Hello! 204 00:38:38,960 --> 00:38:40,170 Greetings. 205 00:38:41,520 --> 00:38:44,790 I am Juan Sánchez Villa-Lobos Ramírez, 206 00:38:45,210 --> 00:38:48,090 chief metallurgist to King Charles V of Spain, 207 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 and I'm at your service. 208 00:38:51,380 --> 00:38:52,420 Who? 209 00:38:57,420 --> 00:39:00,130 - What do you want? - You. 210 00:39:03,500 --> 00:39:05,300 You're Connor MacLeod. 210 00:39:05,500 --> 00:39:07,170 - Maybe I am-- - You're Connor MacLeod, 211 00:39:07,590 --> 00:39:09,300 wounded in battle 211 00:39:09,800 --> 00:39:11,650 and driven from your village of Glenfinnan 212 00:39:11,950 --> 00:39:13,460 five years ago. 213 00:39:14,300 --> 00:39:15,130 Connor! 214 00:39:16,800 --> 00:39:19,300 Heather, go in the house. 214 00:39:19,400 --> 00:39:20,470 I'll stay right here. 215 00:39:20,590 --> 00:39:22,540 Do as I say, woman! 216 00:39:36,750 --> 00:39:38,710 The sensation you're feeling 217 00:39:39,670 --> 00:39:41,590 is the Quickening. 218 00:39:43,880 --> 00:39:47,460 - Who are you? - We are the same, MacLeod. 219 00:39:48,630 --> 00:39:50,960 We are brothers! 220 00:39:57,880 --> 00:40:00,670 I knew you guys were bottle-fed. 221 00:40:02,710 --> 00:40:05,920 Yeah, well, there's not a hell of a lot I can do about it, pal. 222 00:40:06,460 --> 00:40:08,040 You see what I'm up against! 223 00:40:08,460 --> 00:40:11,420 His Vietnamese neighbor ate his dog. 224 00:40:12,960 --> 00:40:14,600 That's confidential. 224 00:40:15,000 --> 00:40:17,920 - How are things over at forensics? - Dull. 225 00:40:18,340 --> 00:40:22,200 - How about some lunch? - Lunch? It's a good idea. Who pays? 226 00:40:22,300 --> 00:40:24,290 - Me. - You're on. 227 00:40:24,710 --> 00:40:26,300 - Oh, by the way, Frank. - Yeah. 227 00:40:26,350 --> 00:40:28,100 - The hairs in the Moretti case? - Uh-huh. 227 00:40:28,150 --> 00:40:30,300 - They matched up. - What did I tell you? 228 00:40:30,800 --> 00:40:32,290 Oh! I forgot my purse. 229 00:40:32,840 --> 00:40:34,380 I'll meet you outside. 230 00:40:35,340 --> 00:40:38,130 Garfield, Brenda and I are going to lunch. 231 00:41:23,250 --> 00:41:27,130 Sometimes, MacLeod, the sharpest blade is not enough. 232 00:41:31,590 --> 00:41:37,460 * B-A-L-A-N-C-E * 233 00:41:37,700 --> 00:41:39,300 * Balance * 233 00:41:39,350 --> 00:41:43,380 I don't like boats. I don't like water. I'm a man not a fish. 234 00:41:44,590 --> 00:41:46,540 As you complain endlessly. 235 00:41:47,000 --> 00:41:49,400 You look like a woman, you stupid haggis! 235 00:41:49,500 --> 00:41:51,830 Haggis? What is haggis? 236 00:41:52,050 --> 00:41:54,250 A sheep's stomach stuffed with meat and barley. 237 00:41:55,840 --> 00:41:58,670 - And what do you do with it? - You eat it! 238 00:41:59,300 --> 00:42:00,880 How revolting! 239 00:42:02,590 --> 00:42:05,430 Be still for God's sake! You'll tip us over! 239 00:42:05,490 --> 00:42:06,500 So? 240 00:42:06,550 --> 00:42:08,630 I cannot swim, you Spanish peacock! 240 00:42:08,670 --> 00:42:10,500 I'm not Spanish, I'm Egyptian. 241 00:42:10,550 --> 00:42:12,100 You said you were from Spain. 241 00:42:12,150 --> 00:42:13,250 You are a liar! 242 00:42:14,710 --> 00:42:18,840 You have the manners of a goat, and you smell like a dungheap, 243 00:42:19,250 --> 00:42:23,590 and you've no knowledge whatsoever of your potential. Now! 244 00:42:24,500 --> 00:42:26,460 - Get out! - No! 245 00:42:27,920 --> 00:42:31,900 Help! Help! Help! 245 00:42:34,100 --> 00:42:35,300 Help! 246 00:42:35,800 --> 00:42:38,790 - Help me, I'm drowning! - You can't drown, you fool! 247 00:42:39,210 --> 00:42:40,840 You're Immortal. 248 00:42:43,630 --> 00:42:45,750 I'm drowning! 249 00:42:46,170 --> 00:42:49,380 * We ask you Thy, * 250 00:42:49,800 --> 00:42:52,420 * Heavenly Father... * 251 00:42:55,420 --> 00:42:56,380 I'm alive! 252 00:43:01,800 --> 00:43:02,960 I can breathe! 389 00:43:22,700 --> 00:43:24,300 I'm going to slice you in half. 253 00:43:51,800 --> 00:43:56,460 Crude and slow, clansman. Your attack was no better than that of a clumsy child. 254 00:44:04,800 --> 00:44:06,420 This cannot be. 255 00:44:07,250 --> 00:44:08,750 It's the devil's work. 256 00:44:12,090 --> 00:44:15,880 You cannot die, MacLeod. Accept it. 257 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 - I hate you. - Good. 258 00:44:23,340 --> 00:44:25,540 That is a perfect way to start. 259 00:44:27,590 --> 00:44:30,630 Tell me, how did it happen for God's sake? 260 00:44:34,000 --> 00:44:36,590 Why does the sun come up? Hmm? 261 00:44:37,630 --> 00:44:42,670 Or are the stars just pinholes in the curtain of night? Who knows? 262 00:44:43,710 --> 00:44:47,630 What I do know is that because you were born different, 263 00:44:48,050 --> 00:44:51,420 men will fear you, try to drive you away, 264 00:44:51,840 --> 00:44:53,710 like the people of your village. 265 00:45:04,840 --> 00:45:08,130 You must learn to conceal your special gift 266 00:45:08,550 --> 00:45:10,670 and harness your power 267 00:45:11,090 --> 00:45:13,670 until the time of the Gathering. 268 00:45:16,630 --> 00:45:18,170 What Gathering? 269 00:45:18,840 --> 00:45:20,540 When only a few of us are left, 270 00:45:20,960 --> 00:45:26,040 we will feel an irresistible pull towards a faraway land 271 00:45:26,460 --> 00:45:29,000 to fight for the prize. 272 00:45:31,800 --> 00:45:32,960 Come on! 273 00:45:34,250 --> 00:45:35,460 Faster! 274 00:45:45,000 --> 00:45:47,090 Never lose your temper. 275 00:45:48,920 --> 00:45:52,090 If your head comes away from your neck, it's over. 276 00:46:18,170 --> 00:46:20,000 Never overextend your thrust. 277 00:46:20,630 --> 00:46:24,420 You're vulnerable and off balance. 278 00:46:24,880 --> 00:46:26,500 Connor! 279 00:46:28,300 --> 00:46:30,040 Heather, please! 280 00:46:42,800 --> 00:46:47,380 If it came down to just us two, would you take my head? 281 00:46:53,170 --> 00:46:56,420 We must fight until only one remains. 282 00:46:56,840 --> 00:47:01,250 You're safe only on holy ground. None of us will violate that law. 283 00:47:01,670 --> 00:47:03,380 It's tradition. 284 00:47:16,420 --> 00:47:18,590 Now for the last. 285 00:47:19,630 --> 00:47:21,170 Trust me. 286 00:47:24,340 --> 00:47:26,840 Let yourself feel the stag. 287 00:47:30,130 --> 00:47:33,420 His heart... beating, 288 00:47:40,750 --> 00:47:42,290 his blood... 289 00:47:42,710 --> 00:47:43,750 coursing. 290 00:47:44,130 --> 00:47:45,790 Feel? 291 00:47:47,170 --> 00:47:49,420 - Come on! - I feel him. 292 00:47:51,500 --> 00:47:54,300 MacLeod, come on! 293 00:47:54,880 --> 00:47:57,420 - I feel him! - Come on! 294 00:48:00,550 --> 00:48:02,710 I feel him! 295 00:48:07,000 --> 00:48:09,250 Come on, Haggis! 296 00:48:12,710 --> 00:48:17,130 MacLeod, this is the Quickening! 00:48:18,500 --> 00:48:21,000 - Yeah! - Yes! 297 00:48:53,590 --> 00:48:58,920 Now, Pendejo, shall we see what sort of swordsman you've become? 298 00:48:59,340 --> 00:49:00,750 En garde! 299 00:49:09,340 --> 00:49:10,250 Very good. 300 00:49:29,300 --> 00:49:31,380 Give me your hand, brother. 301 00:49:48,300 --> 00:49:51,290 That one there. How much is it? 302 00:50:09,090 --> 00:50:10,380 Put him in. 303 00:50:11,000 --> 00:50:12,630 But what I want is a family. 304 00:50:13,050 --> 00:50:16,840 You cannot have a family. We cannot have children. 305 00:50:19,170 --> 00:50:22,540 That won't please Heather. I'll tell you that for nothing. 306 00:50:24,590 --> 00:50:26,710 He's full of life. 307 00:50:28,750 --> 00:50:29,790 Connor! 308 00:50:32,800 --> 00:50:34,710 Here's dinner. 309 00:50:36,710 --> 00:50:39,920 I'll be off now. I fancy buying myself a new dress. 310 00:50:43,750 --> 00:50:46,590 Oh, you little devils. Go on! 311 00:50:49,090 --> 00:50:50,840 She is beautiful. 312 00:50:52,630 --> 00:50:54,920 You must leave her, brother. 313 00:51:06,550 --> 00:51:07,670 MacLeod, 314 00:51:08,880 --> 00:51:12,000 I was born 2,437 years ago. 315 00:51:13,050 --> 00:51:15,380 In that time I've had 3 wives. 316 00:51:15,800 --> 00:51:18,710 The last was Shakiko, a Japanese princess. 317 00:51:19,130 --> 00:51:23,750 Her father, Masamune, a genius, made this for me. 318 00:51:24,800 --> 00:51:27,130 in 593 B.C. 319 00:51:28,800 --> 00:51:30,590 It is the only one of its kind, 320 00:51:32,460 --> 00:51:34,290 like his daughter. 321 00:51:35,800 --> 00:51:38,380 When Shakiko died, I was shattered. 322 00:51:38,800 --> 00:51:40,960 I would save you that pain. 323 00:51:41,750 --> 00:51:44,090 Please, let Heather go. 324 00:52:02,710 --> 00:52:07,500 When we first met, you felt ill, remember? 325 00:52:08,880 --> 00:52:12,140 That wasn't the first time you felt that sensation, was it? 325 00:52:12,180 --> 00:52:13,200 No. 326 00:52:13,500 --> 00:52:17,380 When the MacLeods fought the Frasers, and a black knight... 327 00:52:19,090 --> 00:52:20,350 I felt it then. 327 00:52:20,800 --> 00:52:22,710 Only it was different, more painful. 328 00:52:23,130 --> 00:52:28,290 That black knight was the Kurgan. It's because of him that I sought you out. 329 00:52:30,840 --> 00:52:33,590 Who is the Kurgan? And where does he come from? 330 00:52:34,000 --> 00:52:37,420 The Kurgans were an ancient people from the steppes of Russia. 331 00:52:37,840 --> 00:52:43,210 For amusement they tossed children into pits with hungry dogs to fight for meat. 332 00:52:43,630 --> 00:52:47,750 The Kurgan. He is the strongest of all the Immortals. 333 00:52:48,170 --> 00:52:50,880 He is the perfect warrior. 334 00:52:51,630 --> 00:52:56,420 If he wins the prize, mortal man would suffer an eternity of darkness. 335 00:52:58,050 --> 00:53:00,000 How do you fight such a savage? 336 00:53:01,500 --> 00:53:04,960 With heart, faith and steel. 337 00:53:05,380 --> 00:53:08,290 In the end, there can be only one. 338 00:53:13,420 --> 00:53:15,600 It must have been very dangerous for you. 338 00:53:15,700 --> 00:53:18,460 Well, I was very much in love with her, my dear Heather. 339 00:53:18,880 --> 00:53:22,090 She was the only thing on my mind, not danger. 340 00:53:22,500 --> 00:53:26,380 So, holding the rose in my teeth, I climbed up on the rooftop, 341 00:53:26,800 --> 00:53:31,000 lowered a rope and swung in through the open window. 342 00:53:33,550 --> 00:53:38,040 - Unfortunately, the lady was no longer there. - What did you do? 343 00:53:38,460 --> 00:53:41,670 I introduced myself to the lady that was there. 344 00:53:42,090 --> 00:53:44,340 She was most helpful. 345 00:53:46,550 --> 00:53:48,590 Would you like some more wine? 346 00:53:49,000 --> 00:53:50,420 Yes, please. 347 00:54:02,840 --> 00:54:05,880 - Heather, get out. - What's wrong? 348 00:54:11,960 --> 00:54:12,710 Get out! 349 00:54:16,420 --> 00:54:17,670 Kurgan! 350 00:54:19,420 --> 00:54:20,880 Ramírez! 351 00:54:30,340 --> 00:54:33,880 The Highlander, where is he? 353 00:54:34,380 --> 00:54:38,840 - You're too late. I've prepared him for you. - You waste your time! 354 00:55:06,000 --> 00:55:06,880 It hurts? 355 00:55:20,840 --> 00:55:22,670 Now you die! 356 00:55:28,170 --> 00:55:31,000 You cannot win, Ramírez. I'm the strongest! 357 00:55:31,380 --> 00:55:33,340 My cut has improved your voice. 358 00:57:15,550 --> 00:57:16,750 Yes! 359 00:57:49,500 --> 00:57:50,920 Hurts? 360 00:57:55,000 --> 00:57:56,880 Who is the woman? 361 00:57:59,550 --> 00:58:01,090 She's mine. 362 00:58:02,090 --> 00:58:04,380 Not for much longer. 363 00:58:14,250 --> 00:58:16,840 Tonight you sleep in hell. 364 00:58:17,630 --> 00:58:19,590 There can be only one! 365 00:59:06,840 --> 00:59:09,000 Hello, pretty! 366 00:59:20,050 --> 00:59:21,600 I'd like to speak to Russell Nash. 366 00:59:22,050 --> 00:59:24,460 Oh, I'm sorry, Mr. Nash isn't here at the moment. 367 00:59:24,880 --> 00:59:27,000 May I call him at home? I have to talk to him today. 367 00:59:27,300 --> 00:59:29,500 I'm afraid that won't be possible. 368 00:59:30,380 --> 00:59:34,590 - Good morning. - This is Brenda Wyatt, Mr. Nash. 369 00:59:35,920 --> 00:59:39,670 We've already met, Rachel. What can I do for you? 370 00:59:40,090 --> 00:59:41,590 I'd like some advice. 371 00:59:42,090 --> 00:59:44,600 Are you the kind of woman who takes advice? 371 00:59:45,000 --> 00:59:47,710 - That depends. - Advice about what? 372 00:59:48,590 --> 00:59:51,500 What can you tell me about a 7'' lunatic hacking away with a broadsword 373 00:59:51,540 --> 00:59:54,590 at 1 o'clock in the morning in Ney York city, 1985? 374 00:59:57,630 --> 00:59:58,500 Not much. 375 00:59:58,920 --> 01:00:01,700 What about a Japanese sword dated 600 B.C.? 375 375 01:00:02,600 --> 01:00:05,100 The metal in the blade folded 200 times. 376 01:00:05,090 --> 01:00:07,170 I don't deal in exotic weapons. 377 01:00:07,800 --> 01:00:10,880 Can I show you something in 18th century silver? 378 01:00:11,500 --> 01:00:14,630 That's not why I came here, and you know it. 379 01:00:15,800 --> 01:00:18,500 - Do you cook? - Why? 379 01:00:19,000 --> 01:00:21,170 I thought we might have dinner. 380 01:00:21,710 --> 01:00:23,220 - Did you? - Yes. 381 01:00:26,380 --> 01:00:31,880 So, I'm standing there, and there's Brenda! Our little Brenda. 382 01:00:32,300 --> 01:00:34,170 You're sure it was Brenda? 383 01:00:35,880 --> 01:00:38,130 She was in Nash's shop. She was talking to him. 384 01:00:46,670 --> 01:00:51,290 - What are you looking at, Rachel? - The eyes in the back of your head. 385 01:00:53,300 --> 01:00:57,880 People are asking about you. What am I supposed to say? 386 01:01:00,420 --> 01:01:02,750 Tell them I'm Immortal. 387 01:01:03,050 --> 01:01:05,960 [in German] Attention! Four men over here! 388 01:01:38,550 --> 01:01:40,340 Quiet. 389 01:01:46,170 --> 01:01:47,540 Don't be afraid. 390 01:01:48,090 --> 01:01:50,170 - What's your name? - Rachel. 391 01:01:50,590 --> 01:01:53,880 - What happened? - Everybody is dead. 392 01:01:57,670 --> 01:01:59,500 I'm like you. I'm alone. 393 01:01:59,920 --> 01:02:01,880 Come with me, Rachel. 394 01:02:16,340 --> 01:02:22,090 - You're alive! Why didn't you die? - Hey, it's a kind of magic. 395 01:02:26,420 --> 01:02:28,500 - [in German] You should be dead! - Move! 396 01:02:29,050 --> 01:02:31,670 [in German] No! You'll have to shoot me first. 397 01:02:32,550 --> 01:02:36,050 Whatever you say, Jack. You're the master race. 398 01:02:40,380 --> 01:02:41,840 Let's go. 399 01:02:43,800 --> 01:02:45,670 That was a long time ago. 400 01:02:46,590 --> 01:02:49,420 Would you listen to me for one moment, please? 401 01:02:50,630 --> 01:02:54,500 You can't hide your feelings from me. I've known you too long. 402 01:02:54,920 --> 01:02:58,210 - What feelings? - How about loneliness? 403 01:02:58,800 --> 01:03:00,880 I'm not lonely. 404 01:03:01,500 --> 01:03:05,460 - I've got everything I need right here. - Oh no, you don't. 405 01:03:07,340 --> 01:03:10,380 You refuse to let anyone love you. 406 01:03:11,420 --> 01:03:13,040 Love is for poets. 407 01:03:17,670 --> 01:03:20,290 You're such a romantic, Rachel. 408 01:03:21,420 --> 01:03:23,340 You always were. 409 01:03:45,800 --> 01:03:47,420 Just a minute! 410 01:04:06,630 --> 01:04:07,790 Good evening. 411 01:04:13,000 --> 01:04:16,340 Do you want to dine in the hall, or shall we step inside? 412 01:04:18,800 --> 01:04:20,590 Come in. 413 01:04:22,210 --> 01:04:23,500 May I take your coat? 413 01:04:23,550 --> 01:04:24,830 - No thanks. - What? 414 01:04:25,050 --> 01:04:27,920 - I'll hold on to it. - Oh, fine. 415 01:04:32,380 --> 01:04:35,000 - Where are you going? - I forgot my earrings. 416 01:04:35,420 --> 01:04:38,960 Make yourself a drink. There are glasses in the bar. 417 01:04:51,380 --> 01:04:53,090 Do you know what you're doing? 418 01:05:14,880 --> 01:05:16,540 I like your place, Brenda. 419 01:05:16,960 --> 01:05:20,790 I've only been here 3 months. I'm still cleaning it up. 420 01:05:25,250 --> 01:05:28,420 - Interesting view. - What did you say? 421 01:05:34,090 --> 01:05:36,540 I said, "interesting view". 422 01:05:37,130 --> 01:05:38,290 Isn't it great? 423 01:05:45,670 --> 01:05:48,840 You never told me what you do for a living. 424 01:05:49,800 --> 01:05:53,380 I work for the Metropolitan Museum. 425 01:05:55,210 --> 01:05:56,670 In Acquisitions. 426 01:05:59,630 --> 01:06:02,290 That explains your interest in ancient weapons. 427 01:06:04,250 --> 01:06:05,380 Right. 428 01:06:07,340 --> 01:06:09,420 Especially the Samurai. 429 01:06:10,710 --> 01:06:12,040 Very nice. 430 01:06:12,960 --> 01:06:15,920 - Shall we have a toast? - Yes. 431 01:06:21,210 --> 01:06:22,460 Brandy. 432 01:06:23,500 --> 01:06:25,880 Bottled in 1783. 433 01:06:26,300 --> 01:06:28,000 Wow! That's old. 434 01:06:30,920 --> 01:06:33,460 1783 was a very good year. 435 01:06:35,800 --> 01:06:38,380 Mozart wrote his Great Mass. 436 01:06:40,090 --> 01:06:44,420 The Montgolfier Brothers went up in their first balloon. 438 01:06:48,380 --> 01:06:52,500 And England recognized the independence of the United States. 439 01:06:52,920 --> 01:06:54,290 Is that right? 440 01:06:55,340 --> 01:06:56,250 Yes. 441 01:07:03,920 --> 01:07:05,540 What's that? 442 01:07:06,710 --> 01:07:09,400 - It's for you. - Can I open it? 442 01:07:09,500 --> 01:07:10,750 If you like. 443 01:07:25,460 --> 01:07:27,750 You bastard! Where did you find this? 444 01:07:28,170 --> 01:07:30,790 I have an extensive library. 445 01:07:32,300 --> 01:07:35,710 Odd thing, your bio doesn't mention the Met. 446 01:07:36,130 --> 01:07:40,000 It says you work for the police. In forensics. 447 01:07:40,420 --> 01:07:44,210 - Are you and Moran trying to set me up? - I don't work for Moran. 448 01:07:44,630 --> 01:07:49,130 Then why is that bald policeman sitting outside watching your apartment? 449 01:07:50,750 --> 01:07:53,040 You remember him. Moran's had him tailing me. 450 01:07:53,460 --> 01:07:55,090 What're you gonna do? 451 01:07:56,050 --> 01:07:58,100 The question is what are you gonna do? 451 01:07:58,300 --> 01:08:01,170 You're going to turn off the tape or you're going to shoot me with the .45? 452 01:08:05,250 --> 01:08:09,200 I am not looking for a killer. I am looking for a sword, the one used on Fasil. 453 01:08:09,300 --> 01:08:11,000 I found pieces of it under the Garden. 453 01:08:11,100 --> 01:08:12,840 - I only want to see the Samurai. - Why? 454 01:08:13,250 --> 01:08:15,600 I told you! Because it's not supposed to exist! 455 01:08:16,050 --> 01:08:20,300 I dated pieces of the blade at 600 B.C. The metal had been folded 200 times. 455 01:08:20,350 --> 01:08:22,540 The Japanese didn't start making swords like that till the Middle Ages. 456 01:08:22,960 --> 01:08:25,250 So where the hell did it come from? 457 01:08:25,670 --> 01:08:28,700 If I could verify the existence of such a weapon, it would be like... 458 01:08:29,100 --> 01:08:33,170 discovering 747 a thousand years before the Wright Brothers ever flew. 459 01:08:34,250 --> 01:08:35,590 This is crazy. 460 01:08:36,000 --> 01:08:39,460 Wait a minute, Nash, I want some answers. 461 01:08:40,500 --> 01:08:42,090 You want? 462 01:08:43,090 --> 01:08:46,090 Don't you ever think about anything except what you want? 463 01:09:01,090 --> 01:09:03,420 You must leave her, brother. 683 01:09:10,226 --> 01:09:14,722 684 01:09:18,128 --> 01:09:22,915 685 01:09:24,205 --> 01:09:31,490 686 01:09:31,573 --> 01:09:36,319 687 01:09:39,108 --> 01:09:46,227 688 01:09:46,309 --> 01:09:53,220 689 01:09:59,297 --> 01:10:02,877 690 01:10:05,042 --> 01:10:11,478 691 01:10:12,160 --> 01:10:19,779 692 01:10:19,820 --> 01:10:23,858 693 01:10:24,024 --> 01:10:25,440 Heather! 694 01:10:26,280 --> 01:10:33,066 695 01:10:33,807 --> 01:10:41,216 696 01:10:42,424 --> 01:10:43,381 Heather! 697 01:10:44,430 --> 01:10:47,219 Connor, I'm here! 698 01:10:50,091 --> 01:10:57,584 699 01:11:03,654 --> 01:11:06,735 466 01:11:09,540 --> 01:11:11,660 My beautiful man. 467 01:11:12,170 --> 01:11:14,130 My husband. 468 01:11:14,550 --> 01:11:16,670 I am that, my love. 469 01:11:20,750 --> 01:11:23,170 I've never really known... 470 01:11:24,340 --> 01:11:25,460 What? 471 01:11:27,130 --> 01:11:29,170 Why you stayed. 472 01:11:31,420 --> 01:11:35,040 Because I love you as much now as the first day we met. 473 01:11:38,090 --> 01:11:39,840 And I love you. 474 01:11:44,590 --> 01:11:46,290 I don't want to die. 475 01:11:47,460 --> 01:11:49,380 I want to stay with you. 476 01:11:49,800 --> 01:11:51,210 Forever. 477 01:11:51,630 --> 01:11:53,290 I want that, too. 478 01:11:54,800 --> 01:11:57,380 Will you do something for me, Connor? 479 01:11:59,750 --> 01:12:01,540 What, blossom? 480 01:12:02,670 --> 01:12:08,210 In the years to come, will you light a candle and remember me on my birthday? 481 01:12:09,550 --> 01:12:11,000 Aye, love. 482 01:12:11,420 --> 01:12:12,920 I will. 483 01:12:13,840 --> 01:12:16,290 I wanted to have your children. 484 01:12:18,500 --> 01:12:20,790 They would have been strong and fine. 485 01:12:25,340 --> 01:12:27,880 Don't see me, Connor. 486 01:12:28,300 --> 01:12:30,540 Let me die in peace. 487 01:12:33,170 --> 01:12:34,630 Where are we? 488 01:12:41,960 --> 01:12:44,000 We're in the Highlands. 489 01:12:46,880 --> 01:12:48,130 Where else? 490 01:12:51,840 --> 01:12:54,340 Running down a mountain side. 491 01:13:08,340 --> 01:13:10,040 The sun is shining. 492 01:13:11,840 --> 01:13:13,420 It's not cold. 493 01:13:15,420 --> 01:13:18,000 You've got your sheepskins on. 494 01:13:21,840 --> 01:13:24,960 And the boots I made for you. 495 01:13:28,050 --> 01:13:30,290 Goodnight, my bonny Heather. 496 01:13:45,630 --> 01:13:47,590 Hey, Kastagir! 497 01:13:50,090 --> 01:13:53,340 MacLeod. It's good to see you again. 498 01:13:53,750 --> 01:13:55,920 It seems like a hundred years. 499 01:13:56,340 --> 01:13:58,000 It's been a hundred years. 500 01:14:06,380 --> 01:14:07,960 How've you been? 501 01:14:09,300 --> 01:14:10,300 Hey! 501 01:14:10,750 --> 01:14:11,700 This... 502 01:14:13,210 --> 01:14:15,380 ...puts hairs on your chest. 503 01:14:18,420 --> 01:14:20,880 - What is it? - Boom-boom! 504 01:14:21,960 --> 01:14:25,250 A big strong man like you shouldn't be afraid of a little boom-boom! 505 01:14:25,630 --> 01:14:30,130 - Or maybe you think I'm trying to poison you? - I think you're crazy, Kastagir. 506 01:14:32,600 --> 01:14:35,090 So, the Gathering is here. 507 01:14:38,130 --> 01:14:42,920 - Time has almost caught us, my friend. - Has it? You think we should go on? 508 01:14:45,380 --> 01:14:47,340 I think we should have a party. 509 01:14:47,750 --> 01:14:50,700 Oh no! I remember the last time we had a party. 509 01:14:50,850 --> 01:14:53,000 Really, when exactly was that? 510 01:14:53,420 --> 01:14:55,130 It was 1783. 511 01:14:55,550 --> 01:14:57,870 1783... 512 01:14:58,460 --> 01:15:02,250 Oh yes! Your famous duel on Boston Common. 513 01:15:03,460 --> 01:15:04,590 You were drunk. 513 01:15:04,660 --> 01:15:07,660 - What was that guy's name again? - His name was Bassett. 514 01:15:07,710 --> 01:15:10,250 The heavier blade, Mr. Bassett! I implore you! 514 01:15:10,300 --> 01:15:12,250 I am fighting the duel, Hotchkiss, not you! 515 01:15:14,250 --> 01:15:16,040 See if the imbecile is ready. 516 01:15:16,840 --> 01:15:20,540 - Mr. Bassett is waiting, Sir. - Tell him I'm ready. 517 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Christ, I've gone blind! 518 01:15:23,800 --> 01:15:25,460 En garde, Sir! 519 01:15:29,840 --> 01:15:33,250 - Wonderful, Sir. - Thank you, Hotchkiss. 520 01:15:34,170 --> 01:15:37,290 Bassett, is that you? 521 01:15:37,750 --> 01:15:39,500 You missed him, Mr. Bassett. 522 01:16:00,840 --> 01:16:01,750 Stop, Sir! 523 01:16:02,170 --> 01:16:03,670 I beseech... 524 01:16:04,090 --> 01:16:08,310 I apologize for calling your wife a bloated warthog. 526 01:16:09,840 --> 01:16:12,130 And I bid you a good day. 527 01:16:14,800 --> 01:16:16,400 - Shoot him, Sir? - What? 527 01:16:16,450 --> 01:16:18,540 Shoot him. Now, Sir. Now, Sir. In the back of the head. Now, Sir! 528 01:16:18,960 --> 01:16:21,960 Hotchkiss! Hotchkiss, stop it! 529 01:16:23,670 --> 01:16:26,090 - Hotchkiss... - Sir? 530 01:16:26,500 --> 01:16:28,040 No, Sir. 531 01:16:36,590 --> 01:16:38,500 That's the mood of New York at this moment. 532 01:16:38,920 --> 01:16:42,340 - Get out of here! Get out of here! - An angry city in the grip of fear. 788 01:16:49,216 --> 01:16:51,730 Earlier today, in response to growing pressure, 789 01:16:51,771 --> 01:16:54,227 the mayor's office issued the following statement. 533 01:16:54,300 --> 01:16:57,340 - Give us a drink, pal. - Got a joint? 792 01:16:57,380 --> 01:16:59,522 Police departments are continuing the vigorous investigation 793 01:16:59,605 --> 01:17:02,460 following up on a number of promising leads. 534 01:17:02,500 --> 01:17:03,590 Hey, Rockefeller. 535 01:17:04,000 --> 01:17:08,340 How'd you like Candy? She said you were kind of kinky, huh? 536 01:17:10,300 --> 01:17:12,500 Don't ever speak to me. 537 01:17:18,500 --> 01:17:19,880 Look, I didn't mean... 538 01:17:22,000 --> 01:17:26,500 Don't ever speak to me again! 539 01:17:26,920 --> 01:17:28,670 Do you understand? 540 01:17:30,750 --> 01:17:32,380 Good. 541 01:17:37,170 --> 01:17:40,670 I hope you get your head chopped off, asshole! 542 01:17:42,710 --> 01:17:45,590 And you! Shut it! 813 01:18:07,933 --> 01:18:10,472 - Hey, big boy. - Slow down. 543 01:18:19,090 --> 01:18:20,040 What the hell? 544 01:18:34,170 --> 01:18:36,630 Okay, Marine, this is for real. 545 01:18:42,450 --> 01:18:43,600 Let's go! 546 01:18:47,380 --> 01:18:49,500 Go, go, go, go, go! Come on, come on! 547 01:19:02,090 --> 01:19:04,130 What the hell's going on?! 548 01:20:58,500 --> 01:20:59,540 For God's sake. 549 01:21:12,210 --> 01:21:13,590 Look at that! 550 01:21:51,840 --> 01:21:53,290 Mother of God... 551 01:21:57,750 --> 01:21:59,000 Mom! 552 01:22:04,170 --> 01:22:06,540 Hey, where're you going with my car? 553 01:22:06,960 --> 01:22:10,250 Daddy, help me! Daddy! Daddy, help me! 554 01:22:19,590 --> 01:22:21,300 Frank! Will you take it easy? 554 01:22:21,350 --> 01:22:24,840 I'm telling you, I checked everywhere with everybody. There just aren't any witnesses! 555 01:22:25,800 --> 01:22:27,220 That's New York for you! 556 01:22:27,340 --> 01:22:29,790 Twenty people standing around, nobody saw a goddamn thing. 557 01:22:30,210 --> 01:22:33,000 Tell me about this Matunas. What is he, on drugs? 557 01:22:33,050 --> 01:22:33,670 He's a survival man. 558 01:22:33,710 --> 01:22:36,700 - What do you mean "survival man"? - He's into guns. He was a Marine in Vietnam. 559 01:22:36,750 --> 01:22:41,290 I talked to his ex-CO. He said that the guy was a little paranoid, but he was good a man. 560 01:22:43,960 --> 01:22:46,300 - How're you doing, kid? - Okay, I guess. 560 01:22:46,350 --> 01:22:49,960 For a guy who had 3 feet of steel crammed through his gut. How're you doing old man? 561 01:22:50,800 --> 01:22:53,500 I understand you saw the guy that stuck you, is that right? 562 01:22:53,920 --> 01:22:55,420 You're kidding me, man. 563 01:22:55,840 --> 01:22:57,380 Is that him? 564 01:22:57,880 --> 01:22:58,630 Nope. 565 01:23:00,050 --> 01:23:02,400 Come on, quit kidding, Matunas. It was dark in that alley! 565 01:23:02,450 --> 01:23:04,040 The freak was trying to kill me! 566 01:23:04,460 --> 01:23:09,590 I'll never forget his face. He had a scar across his neck. That ain't him. 567 01:23:10,000 --> 01:23:11,130 Shit! 568 01:23:14,090 --> 01:23:16,130 - Depressed? - Yeah. 569 01:23:17,550 --> 01:23:19,960 You don't know grunt about depressed. 570 01:23:20,380 --> 01:23:24,680 I got me a .357, I got me a trunk load of shotguns, 571 01:23:24,800 --> 01:23:27,960 I got three big-bore rifles, and ammo up the ass. 572 01:23:28,550 --> 01:23:31,500 And I ain't safe. I can't protect myself! 573 01:23:31,590 --> 01:23:33,840 Okay, Take it easy, pal. Take it easy! 574 01:23:34,050 --> 01:23:36,840 That weirdo, man. He got up, 575 01:23:37,250 --> 01:23:41,420 after I'd put enough lead in him to drop a rhino. 576 01:23:41,840 --> 01:23:45,080 Hey, listen, listen. You think you could work with one of our artists, 577 01:23:45,130 --> 01:23:47,400 maybe come up with a picture of this guy? 577 01:23:47,500 --> 01:23:49,840 Sure. Sure. Yes. 578 01:23:50,590 --> 01:23:52,460 Take it easy, pal. 579 01:23:53,590 --> 01:23:55,460 - Hey, cop! - Yeah? 580 01:23:55,880 --> 01:23:57,920 I know you guys think I'm nuts, 581 01:23:59,340 --> 01:24:00,960 but there's something else I gotta tell you. 582 01:24:01,840 --> 01:24:04,420 After he threw me against the wall... 583 01:24:23,920 --> 01:24:26,000 - This is getting like "One Step Beyond". - Yeah. 583 01:24:26,100 --> 01:24:28,370 Listen, when we get out there, remember. All we've got is an eye-witness. 584 01:24:28,420 --> 01:24:30,800 Now, don't say anything about swordfights in New York city, 584 01:24:30,850 --> 01:24:32,700 or guys glowing in the dark for Christ's sake. 585 01:24:34,300 --> 01:24:36,300 Hey, Moran! 585 01:24:36,670 --> 01:24:38,670 Have you read what it says in here? 586 01:24:39,090 --> 01:24:42,170 Are you kidding, Tony? You know cops can't read. 587 01:24:42,590 --> 01:24:45,040 What does "incompetent" mean? 588 01:24:46,500 --> 01:24:50,500 That mayor, he calls me at 2 o'clock in the morning! 589 01:24:50,920 --> 01:24:53,170 I mean, I don't even answer the phone anymore. 590 01:24:53,590 --> 01:24:56,340 What does "baffled" mean? 591 01:25:27,960 --> 01:25:30,960 Karen Joan Nash. 592 01:25:32,960 --> 01:25:34,840 Yeah, I remember this one. 593 01:25:35,250 --> 01:25:38,900 I was practicing in Syracuse. Didn't get many of these. 593 01:25:39,050 --> 01:25:40,090 What? 594 01:25:40,500 --> 01:25:44,540 Unwed mothers. Nowadays, that's no big deal. 595 01:25:45,840 --> 01:25:49,790 Back then in Syracuse, that was a stoning offense. 596 01:25:51,210 --> 01:25:52,210 What happened? 597 01:25:53,500 --> 01:25:56,920 - She had the baby and she died. - So, Nash was illegitimate? 598 01:25:57,340 --> 01:26:00,500 Oh, yeah. Yeah, he was illegitimate. 599 01:26:00,920 --> 01:26:04,460 For about a minute and a half. He died right after she did. 600 01:26:08,920 --> 01:26:10,250 He died? 601 01:26:21,300 --> 01:26:22,710 Hello, Brenda. 602 01:26:23,340 --> 01:26:24,640 I did what you asked. 602 01:26:24,680 --> 01:26:27,910 I spent all night going through the old deeds to Nash's house in Hudson Street, 603 01:26:27,960 --> 01:26:33,040 all the way back through the five previous owners to the original guy, Montague in 1796. 604 01:26:33,460 --> 01:26:36,630 In all five instances, Montague through Nash, 605 01:26:37,050 --> 01:26:40,670 I found a death certificate for a kid with the same name who died at birth, 606 01:26:41,090 --> 01:26:44,750 years before he pretended to sign for his inheritance. 607 01:26:45,800 --> 01:26:47,670 Jesus, Rick. Isn't there any heat in here? 608 01:26:48,090 --> 01:26:50,090 No, heat is bad for the circuits. 609 01:26:50,500 --> 01:26:53,380 Now, just in case there's any doubt... 610 01:27:15,460 --> 01:27:17,150 So what you've got here, Brenda, 610 01:27:17,200 --> 01:27:20,290 is a guy who's been creeping around since at least 1700, 611 01:27:20,710 --> 01:27:22,880 pretending to croak every once in a while, 612 01:27:23,300 --> 01:27:27,090 leaving all these goods to kids who've been corpses for years 613 01:27:27,460 --> 01:27:29,630 and assuming their identities. 614 01:27:35,210 --> 01:27:37,210 It's not possible. 615 01:27:39,460 --> 01:27:43,340 "Post" final! Cops release Headhunter picture! 616 01:27:43,750 --> 01:27:45,300 - Reward offered! - I'll take a "Post". 616 01:27:45,350 --> 01:27:47,170 - Me too. - Headhunter revealed! 617 01:28:20,920 --> 01:28:23,170 For you, my bonny Heather. 618 01:28:24,420 --> 01:28:26,290 Happy birthday. 619 01:28:28,340 --> 01:28:30,460 And you, Juan Ramírez. 620 01:28:32,500 --> 01:28:35,040 Take care of her, you overdressed haggis. 621 01:29:12,340 --> 01:29:14,540 Kastagir is gone. 622 01:29:14,960 --> 01:29:17,290 Only you and I remain. 623 01:29:24,920 --> 01:29:27,830 Nice to see you, Kurgan. 624 01:29:28,340 --> 01:29:29,880 Who cuts your hair? 625 01:29:30,300 --> 01:29:33,000 I am in disguise. 626 01:29:34,420 --> 01:29:37,090 This way no one will recognize me. 627 01:29:39,800 --> 01:29:40,840 I do. 628 01:29:42,960 --> 01:29:45,380 - What do you want? - Your head. 629 01:29:47,090 --> 01:29:48,710 And the prize. 630 01:29:51,000 --> 01:29:52,340 Watch. 631 01:29:53,050 --> 01:29:55,340 Happy Halloween, ladies! 632 01:30:04,840 --> 01:30:07,710 Nuns! No sense of humor. 633 01:30:08,750 --> 01:30:13,210 Ramírez's blade did not cut deeply enough. 634 01:30:13,630 --> 01:30:15,800 He was right about you. You're slime. 635 01:30:15,920 --> 01:30:18,420 Ramírez was an effete snob! 636 01:30:18,840 --> 01:30:20,960 He died on his knees. 637 01:30:21,380 --> 01:30:26,920 I took his head and raped his woman before his blood was even cold. 639 01:30:35,920 --> 01:30:38,130 I see! 640 01:30:38,960 --> 01:30:40,840 Ramírez lied. 641 01:30:43,750 --> 01:30:45,920 She was not his woman. 642 01:30:46,960 --> 01:30:48,790 She was your woman. 643 01:30:49,500 --> 01:30:51,840 And she never told you. 644 01:30:52,960 --> 01:30:55,250 I wonder why. 645 01:30:55,670 --> 01:31:00,090 Perhaps I gave her something you never could... 646 01:31:02,210 --> 01:31:06,540 and secretly she yearned for my return. 647 01:31:06,960 --> 01:31:08,960 Holy ground, Highlander! 648 01:31:09,380 --> 01:31:12,420 Remember what Ramírez taught you. 649 01:31:17,130 --> 01:31:19,710 You can't stay in here forever. 650 01:31:22,630 --> 01:31:24,630 You are weak, Highlander. 651 01:31:25,130 --> 01:31:30,540 You will always be weaker than I. 652 01:31:34,670 --> 01:31:36,380 I'll be out front. 653 01:31:40,960 --> 01:31:42,500 Goodbye, MacLeod. 654 01:31:42,920 --> 01:31:45,460 We will meet soon enough. 655 01:31:57,670 --> 01:31:59,750 This is the house of God. 656 01:32:00,170 --> 01:32:02,880 People are trying to pray. You're disturbing them. 657 01:32:04,550 --> 01:32:08,090 He cares about these helpless mortals? 658 01:32:09,300 --> 01:32:11,210 Of course he cares. 659 01:32:11,630 --> 01:32:13,630 He died for our sins. 660 01:32:14,050 --> 01:32:16,000 That shall be his undoing. 661 01:32:18,250 --> 01:32:19,250 Father, 662 01:32:20,460 --> 01:32:22,170 forgive me. 663 01:32:22,590 --> 01:32:25,090 I am a worm. 664 01:32:38,500 --> 01:32:40,880 I have something to say. 665 01:32:41,300 --> 01:32:44,710 It's better to burn out than to fade away. 666 01:32:54,050 --> 01:32:55,800 I need to see him, goddamn it! 667 01:32:55,880 --> 01:32:58,880 I'm afraid that's impossible. Mr. Nash is-- 668 01:32:59,800 --> 01:33:02,420 Mr. Nash is dead, Miss Ellenstein! 669 01:33:05,000 --> 01:33:08,540 - What are you doing here? - I'm looking for a dead guy named Nash. 670 01:33:08,960 --> 01:33:11,000 He died at birth in Syracuse, New York. 671 01:33:17,300 --> 01:33:18,460 All right. 672 01:33:19,630 --> 01:33:21,000 Come on. 673 01:33:47,420 --> 01:33:49,540 Are the claymores real? 674 01:33:51,130 --> 01:33:55,380 What is this, a museum? This stuff must be worth a fortune. 675 01:34:04,250 --> 01:34:07,420 I have been alive for four and a half centuries. 676 01:34:07,840 --> 01:34:09,340 I cannot die. 677 01:34:12,090 --> 01:34:14,500 Well, everybody's got their problems. 678 01:34:21,210 --> 01:34:22,670 What are you going to do with that? 679 01:34:23,090 --> 01:34:24,630 Take it. 680 01:34:39,420 --> 01:34:42,340 I am Connor MacLeod of the clan MacLeod. 681 01:34:43,090 --> 01:34:47,880 I was born in 1518 in the village of Glennfinnan on the shores of Loch Shiel. 682 01:34:50,130 --> 01:34:51,840 And I am immortal. 683 01:36:30,900 --> 01:36:32,300 You're not listening. 683 01:36:32,800 --> 01:36:36,460 Brenda, it isn't going to work. I can't get involved, not again. 684 01:36:49,800 --> 01:36:52,040 You know what's weird? 685 01:36:52,460 --> 01:36:54,710 Most people are afraid to die. 686 01:36:55,130 --> 01:36:57,290 That's not your problem. 687 01:36:57,710 --> 01:37:00,000 You're afraid to live. 688 01:37:04,670 --> 01:37:06,590 Take care of yourself. 689 01:37:07,000 --> 01:37:08,920 Don't lose your head. 690 01:37:24,590 --> 01:37:26,460 Hello, pretty. 691 01:37:31,380 --> 01:37:32,290 Come on, open up! 692 01:37:41,420 --> 01:37:42,880 Mamma mia. 693 01:38:04,920 --> 01:38:06,420 You ever played chicken? 1024 01:38:11,100 --> 01:38:13,100 Here we go! 1025 01:38:15,500 --> 01:38:16,800 Watch out! 694 01:38:52,800 --> 01:38:54,100 Excuse me! 695 01:39:17,630 --> 01:39:19,000 Watch out! 1030 01:39:37,724 --> 01:39:41,554 * New York, New York * 1031 01:39:42,037 --> 01:39:45,841 - * I want to wake up * - Shut up. 1033 01:39:45,883 --> 01:39:47,923 - * In the city * - Shut up. 1034 01:39:48,006 --> 01:39:49,712 Sing along. * That never sleeps * 1035 01:39:49,796 --> 01:39:50,961 Shut up! 1036 01:39:52,044 --> 01:39:56,207 - * To find I'm king of the hill * - Are you crazy? 1037 01:39:57,955 --> 01:39:59,329 Shut up! 1038 01:40:00,577 --> 01:40:03,158 Shut up! 1039 01:40:03,242 --> 01:40:04,740 1040 01:40:05,524 --> 01:40:07,813 1041 01:40:07,897 --> 01:40:10,436 1042 01:40:10,478 --> 01:40:14,932 1043 01:40:14,973 --> 01:40:17,970 1044 01:40:18,012 --> 01:40:19,677 1045 01:40:21,425 --> 01:40:23,465 1046 01:40:23,548 --> 01:40:28,877 698 01:40:41,500 --> 01:40:46,490 I can entertain myself. Your friend is a real screamer. Listen. 699 01:40:46,710 --> 01:40:49,250 Which part should I cut off first? 700 01:40:49,670 --> 01:40:51,380 I'll be waiting. 701 01:40:57,960 --> 01:41:00,040 The endless killing's driven him mad. 702 01:41:00,460 --> 01:41:03,300 Rachel, there are some instructions in the desk drawer. 702 01:41:03,600 --> 01:41:04,840 I want you to follow them. 703 01:41:05,250 --> 01:41:09,630 There is a power of attorney for you. You'll have everything you need. 704 01:41:10,670 --> 01:41:12,420 You're not coming back! 705 01:41:13,880 --> 01:41:17,920 Even if you kill him, you're not coming back, are you? 706 01:41:27,460 --> 01:41:32,460 Sweet Rachel, you always knew this would happen. 707 01:41:33,500 --> 01:41:35,710 Russell Nash dies tonight. 708 01:41:51,050 --> 01:41:53,920 Hey, it's a kind of magic. 709 01:42:03,340 --> 01:42:05,000 Goodbye, Russell Nash. 710 01:47:22,750 --> 01:47:24,710 So now it ends. 711 01:47:43,300 --> 01:47:44,880 What kept you? 712 01:50:00,750 --> 01:50:02,710 There can be only one. 713 01:50:35,460 --> 01:50:38,460 The Quickening overcomes me! 714 01:50:39,340 --> 01:50:41,540 I know everything! 715 01:50:42,340 --> 01:50:45,460 I know! I know everything! 1071 01:50:45,580 --> 01:50:47,800 I am everything! 716 01:51:46,880 --> 01:51:49,670 So, this is where it all began. 717 01:51:51,000 --> 01:51:53,380 Can you tell me about the prize? 718 01:51:53,800 --> 01:51:56,000 It's like a whirlwind in my head. 719 01:51:56,420 --> 01:52:01,340 But if I concentrate, I know what people are thinking all over the world. 720 01:52:01,750 --> 01:52:05,630 Presidents, diplomats, scientists. 722 01:52:06,050 --> 01:52:08,920 I can help them understand each other. 723 01:52:09,840 --> 01:52:11,670 What am I thinking? 724 01:52:12,090 --> 01:52:15,790 You're thinking whether or not you can love me. You can! 725 01:52:16,210 --> 01:52:21,460 I'm just like you. I can love and have children. Live and grow old. 726 01:52:21,880 --> 01:52:25,420 You never prepared me for that, you Spanish peacock. 727 01:52:27,250 --> 01:52:31,340 Patience, Highlander. You have done well. 728 01:52:31,800 --> 01:52:33,540 But it will take time. 729 01:52:33,960 --> 01:52:36,960 You are generations being born and dying. 730 01:52:39,000 --> 01:52:41,290 You are at one with all living things. 731 01:52:41,500 --> 01:52:44,880 Each man's thoughts and dreams are yours to know. 732 01:52:46,460 --> 01:52:48,960 You have power beyond imagination. 733 01:52:49,380 --> 01:52:54,290 Use it well, my friend. Don't lose your head. 60364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.