Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,160 --> 00:02:09,440
E' una cosa che non facevo quasi mai,
due o tre volte per l'anno.
2
00:02:10,260 --> 00:02:11,640
E' proprio la terza.
3
00:02:12,740 --> 00:02:15,068
Invece di andare al garage
e prendere la mia macchina,
4
00:02:15,810 --> 00:02:18,260
ho camminato fino alla
stanza e ho salito nell'autobus.
5
00:02:25,300 --> 00:02:27,628
Aspettate, aspettate,
c'è una donna che vuole montare.
6
00:02:51,950 --> 00:02:53,910
500 lire non funziona, bisogna una piazza.
7
00:02:54,370 --> 00:02:55,610
Una piazza di 100 lire.
8
00:02:57,350 --> 00:02:59,910
Ma non la so, ne ho solo questa.
9
00:03:00,230 --> 00:03:01,330
Prego, prego.
10
00:03:02,530 --> 00:03:04,030
Grazie. Vuole me la donna?
11
00:03:04,310 --> 00:03:05,410
Sì, per favore.
12
00:03:06,990 --> 00:03:10,150
Ma dopo? Dopo per renderele?
13
00:03:10,530 --> 00:03:11,710
Oh, per 100 lire.
14
00:03:15,190 --> 00:03:16,290
Grazie.
15
00:03:24,110 --> 00:03:25,930
Io considero questo come un prego.
16
00:03:26,370 --> 00:03:27,470
Sì.
17
00:03:59,900 --> 00:04:01,000
Grazie.
18
00:04:19,730 --> 00:04:20,930
Grazie, io ti seguo.
19
00:04:26,230 --> 00:04:26,590
Grazie.
20
00:04:26,690 --> 00:04:27,230
Grazie.
21
00:04:27,350 --> 00:04:29,446
Sto guardando la strada
monta jeudi per buon ensemble.
22
00:04:29,470 --> 00:04:30,190
Bravissimo.
23
00:04:30,290 --> 00:04:31,390
Grazie a tutti.
24
00:04:32,950 --> 00:04:40,950
La strada monta jeudi per buon assemble.
25
00:04:41,000 --> 00:04:45,710
C'è uno con un cavità
in fretta app Previously?
26
00:04:45,870 --> 00:04:48,250
Signor Presidente.
27
00:04:48,251 --> 00:04:48,590
Prego.
28
00:04:48,640 --> 00:04:51,170
Ma cosa vuoi che faccia questa mutarda?
29
00:04:51,171 --> 00:04:53,046
È troppo dolce,
e allo stesso tempo è troppo forte.
30
00:04:53,070 --> 00:04:54,670
Il prof. Pacil l'ha detto domani.
31
00:04:55,850 --> 00:04:58,250
Non lo sai, come alcune sostanze,
metabolizzano.
32
00:04:58,350 --> 00:05:00,150
L'alcol, per esempio, diventa grasso.
33
00:05:00,280 --> 00:05:02,346
E con la maniera disastrosa
che abbiamo di alimentarci,
34
00:05:02,370 --> 00:05:04,390
ci sono ancora persone
che vengono a piangere
35
00:05:04,391 --> 00:05:08,590
perché fanno infarti, ulceri,
rumatismi... Non mi piango.
36
00:05:08,591 --> 00:05:09,691
Vai, sei in forma,
37
00:05:10,640 --> 00:05:11,891
giovane e bello come il sole.
38
00:05:12,210 --> 00:05:14,310
Sì, lo parlerai più tardi quando sarai qui.
39
00:05:14,590 --> 00:05:15,710
L'ha legata la conferenza di domani?
40
00:05:15,711 --> 00:05:18,210
Sì, il prof. Vitrotti lo farà.
41
00:05:18,750 --> 00:05:19,850
Ancora lui?
42
00:05:19,915 --> 00:05:21,330
Ma non ha parlato in due mesi.
43
00:05:22,390 --> 00:05:22,990
Ah, bene.
44
00:05:23,010 --> 00:05:25,090
E quale tema tratterà?
45
00:05:25,560 --> 00:05:27,610
Gli esercizi spirituali
46
00:05:27,760 --> 00:05:28,890
di Ignace de Loyola.
47
00:05:29,500 --> 00:05:30,600
Un bello tema.
48
00:05:32,055 --> 00:05:33,230
Per la mutarda,
49
00:05:33,420 --> 00:05:34,520
perché sei così sottile.
50
00:05:35,380 --> 00:05:36,631
Ma con cosa la vuoi mangiare?
51
00:05:36,790 --> 00:05:38,210
Dovrebbe essere il poto a fuoco.
52
00:05:38,350 --> 00:05:40,250
Il poto a fuoco è come il plomo.
53
00:05:40,930 --> 00:05:42,030
Tu rispondi?
54
00:05:42,110 --> 00:05:43,210
No, no, vai.
55
00:05:50,320 --> 00:05:50,760
Buongiorno.
56
00:05:50,800 --> 00:05:51,900
Buongiorno, Loredana.
57
00:05:52,120 --> 00:05:53,220
Sì?
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,720
Questa fontina è bella,
dove l'hai acquistata?
59
00:05:55,870 --> 00:05:56,970
Su Medagliani.
60
00:05:58,140 --> 00:05:59,980
Può essere, è sicuramente per te.
61
00:06:00,600 --> 00:06:02,680
No, se è per me, non sono qui.
62
00:06:03,060 --> 00:06:07,360
Perché se tutti gli associati mi chiamano
a qualsiasi ora del giorno o della notte...
63
00:06:07,660 --> 00:06:08,816
Quindi non sei qui per nessuno?
64
00:06:08,840 --> 00:06:09,940
Nessuno.
65
00:06:10,240 --> 00:06:11,500
Anche per il Monsignor?
66
00:06:11,700 --> 00:06:12,800
Anche per me.
67
00:06:13,380 --> 00:06:14,480
Allora...
68
00:06:18,160 --> 00:06:19,120
Monsignor Nino Monti?
69
00:06:19,220 --> 00:06:20,320
Sì, sono io.
70
00:06:21,150 --> 00:06:22,360
Sono la donna dell'autobus.
71
00:06:22,720 --> 00:06:23,820
L'autobus?
72
00:06:24,840 --> 00:06:26,866
Sì,
ricordatevi che siete stati così gentili...
73
00:06:27,180 --> 00:06:30,960
Non avevo i 100 lire per il mio bilancio...
Ah, sì, mi ricordo perfettamente. E allora?
74
00:06:31,690 --> 00:06:34,480
Allora, mi chiedevo come
fare per... per renderti il bilancio.
75
00:06:34,680 --> 00:06:35,974
Ma non c'è nulla, ti assicuro.
76
00:06:37,830 --> 00:06:38,940
Veramente? Nino?
77
00:06:40,190 --> 00:06:41,397
Non mi hai mai riconosciuto?
78
00:06:41,760 --> 00:06:43,080
Scusami, è che...
79
00:06:44,420 --> 00:06:45,520
Ho cambiato tanto?
80
00:06:46,300 --> 00:06:48,860
Scusami, mademoiselle,
sono Nino Monti, l'experto fiscale.
81
00:06:48,960 --> 00:06:50,820
Forse... Sono Anna.
82
00:06:51,100 --> 00:06:52,200
Anna chi?
83
00:06:53,790 --> 00:06:54,890
Anna Brigatti.
84
00:06:58,800 --> 00:07:05,750
Lo so, ho cambiato da quando noi...
85
00:07:07,030 --> 00:07:08,130
Tu no?
86
00:07:09,030 --> 00:07:10,130
Ti riconosco subito.
87
00:07:11,485 --> 00:07:12,585
Non hai nemmeno cambiato.
88
00:07:14,390 --> 00:07:15,490
Anna...
89
00:07:17,870 --> 00:07:19,060
Sono stata malata.
90
00:07:20,000 --> 00:07:21,100
Nino, chi sei?
91
00:07:23,020 --> 00:07:26,680
Sono stato... Sono stato molto
contento di averlo riveduto e...
92
00:07:28,060 --> 00:07:28,780
Nino! Nino!
93
00:07:29,090 --> 00:07:30,190
Per lasciarlo leggere!
94
00:07:30,430 --> 00:07:31,982
Ma, infine, per lasciarlo leggere...
95
00:07:32,395 --> 00:07:33,689
mi lo darai la prossima volta.
96
00:07:33,840 --> 00:07:34,940
Non lo fai per questo.
97
00:07:35,650 --> 00:07:37,580
Sì, la prossima volta che ci incontreremo.
98
00:07:53,450 --> 00:07:54,550
Possiamo sapere chi era?
99
00:07:56,670 --> 00:07:57,130
Eh?
100
00:07:57,131 --> 00:07:59,690
Non lo so, come al solito.
101
00:08:00,950 --> 00:08:02,866
Una buona mattina ho
conosciuto una vantaggio del posto,
102
00:08:02,890 --> 00:08:05,210
quindi gli ho detto di
venire dal mio lavoro.
103
00:08:05,590 --> 00:08:07,710
Oh, mio Dio, tutti questi telefoni,
mentre ci parliamo...
104
00:08:08,010 --> 00:08:09,350
Allora, Anna, lo dico davvero,
105
00:08:09,670 --> 00:08:11,395
mi chiedo di dimenticarmi i miei piatti.
106
00:08:11,960 --> 00:08:14,630
È vero, con lei non si può mai
mangiare una volta in paese.
107
00:08:14,690 --> 00:08:15,790
Niente.
108
00:08:16,855 --> 00:08:19,183
Oh, a proposito,
la mattina ho visto la signora Cozzi.
109
00:08:19,540 --> 00:08:20,710
Tu sai, quella specie di...
110
00:08:20,935 --> 00:08:22,035
di ghiaccio ambulante.
111
00:08:22,335 --> 00:08:23,246
Sì, eravamo alla riunione,
abbiamo parlato
112
00:08:23,247 --> 00:08:26,290
dei problemi dell'esercito,
e lei mi ha detto
113
00:08:27,040 --> 00:08:29,950
queste cose, non puoi capire nulla,
non hai bambini.
114
00:08:29,970 --> 00:08:30,770
Non mi prendo conto.
115
00:08:30,930 --> 00:08:33,043
Allora, perché non ho bambini,
non capisco nulla.
116
00:08:46,350 --> 00:08:54,350
Oh,
so perché i miei amici mi fanno orgoglio.
117
00:08:54,790 --> 00:08:56,773
È perché ho sposato un
uomo più giovane di me.
118
00:08:57,170 --> 00:09:00,070
Se l'orella d'Anna vuole presentarsi
alla presidenza, ebbene, non si preoccupi.
119
00:09:00,310 --> 00:09:02,870
E quando sarà presidenza,
farà tutto ciò che vuole.
120
00:09:03,050 --> 00:09:04,710
Solo, nel stato attuale delle cose,
121
00:09:04,870 --> 00:09:06,910
grazie a Dio, sono io che decido.
122
00:09:06,970 --> 00:09:08,530
E non ricevo l'ordine di nessuno.
123
00:09:10,470 --> 00:09:10,890
Come?
124
00:09:11,250 --> 00:09:13,385
L'orella d'Anna è la
terza entrata nel nostro
125
00:09:13,425 --> 00:09:15,990
cerchio,
e già pretende di dicerti la sua legge.
126
00:09:18,080 --> 00:09:19,180
Ecco, Nino, sto dormendo.
127
00:09:19,630 --> 00:09:20,730
Andrò a dormire.
128
00:09:22,030 --> 00:09:25,070
Lascio tutto, perché domani è il
giorno della buona, e lei si arrangerà.
129
00:09:25,920 --> 00:09:27,020
E tu, cosa farai?
130
00:09:28,870 --> 00:09:30,110
Credo di dormire io stesso.
131
00:09:31,110 --> 00:09:33,007
Passerò nel mio bambino a prendere un libro.
132
00:09:44,760 --> 00:09:47,270
Nei miei ricordi,
Anna è sempre stata così bella.
133
00:09:47,290 --> 00:09:51,150
E grazie all'immagine che ho preso di lei,
134
00:09:51,800 --> 00:09:53,999
e alle ore di felicità che
abbiamo vissuto insieme,
135
00:09:54,670 --> 00:09:56,610
a volte ero capace di prendere Teresa,
136
00:09:56,830 --> 00:09:57,930
con gli occhi chiusi,
137
00:09:58,385 --> 00:09:59,890
in una sorta di dimenticamento.
138
00:10:01,360 --> 00:10:02,481
I ricordi di una amicizia.
139
00:10:04,550 --> 00:10:06,145
Ma questa bella immagine è disperata.
140
00:10:07,590 --> 00:10:09,750
Ora che l'ho vista di nuovo,
così cambiata,
141
00:10:10,300 --> 00:10:13,330
è diventata vecchia,
malata, inconoscibile.
142
00:10:51,210 --> 00:10:52,310
Buongiorno, signore.
143
00:10:52,540 --> 00:10:53,190
Buongiorno, Rita.
144
00:10:53,290 --> 00:10:53,490
Buongiorno.
145
00:10:53,510 --> 00:10:53,990
Buongiorno.
146
00:10:54,320 --> 00:10:55,806
Signor Fratti, vi aspetto al piccolo lavoro.
147
00:10:55,830 --> 00:10:57,510
C'è stato un'appello
dalla chiesa di commercio
148
00:10:57,511 --> 00:10:59,226
e un altro dalla
direzione delle finanze.
149
00:10:59,250 --> 00:11:01,846
Il signor Bianchi ha anche telefonato,
l'ho notato sul vostro calendario.
150
00:11:01,870 --> 00:11:02,970
Buongiorno, signor.
151
00:11:06,330 --> 00:11:07,430
Buongiorno, Rossi.
152
00:11:07,510 --> 00:11:08,610
Non sento bene oggi.
153
00:11:09,165 --> 00:11:11,570
Buon vento, signor.
154
00:11:12,050 --> 00:11:12,890
No, non esattamente.
155
00:11:13,170 --> 00:11:15,150
Non c'è nulla da fare.
156
00:11:15,700 --> 00:11:22,630
Signor Fratti, sono a vostra disposizione.
157
00:11:22,830 --> 00:11:23,490
Grazie, signor.
158
00:11:23,491 --> 00:11:24,828
Sì, prendetevi il vostro tempo.
159
00:11:37,020 --> 00:11:38,120
Rita.
160
00:11:39,500 --> 00:11:40,600
Sì?
161
00:11:40,680 --> 00:11:41,801
Cosa c'è in questa piazza?
162
00:11:42,860 --> 00:11:43,960
Ma è senza lettere.
163
00:11:44,270 --> 00:11:46,814
Sì, vedo bene che sia senza lettere,
ma chi l'ha messa qui?
164
00:11:47,230 --> 00:11:48,351
Forse la donna della casa.
165
00:11:49,100 --> 00:11:51,761
L'ha dovuta trovare in terra e... Ah,
sì.
166
00:11:52,400 --> 00:11:53,500
Sì, ovviamente.
167
00:11:55,370 --> 00:11:56,616
Nessuno è venuto qui questo mattino?
168
00:11:56,640 --> 00:11:57,740
No, nessuno.
169
00:11:58,690 --> 00:12:00,080
Posso far entrare il signor Fretti?
170
00:12:00,081 --> 00:12:01,181
Sì, fai l'entrata.
171
00:12:01,310 --> 00:12:02,410
No, no, un attimo.
172
00:12:02,600 --> 00:12:04,626
Per prima cosa andrò a
guardare il mio courier.
173
00:12:27,430 --> 00:12:29,610
Ma no, perché sei tu che scendi?
174
00:12:29,730 --> 00:12:32,830
Devo passare dietro con te,
così Teresa potrà portare il vento.
175
00:12:33,160 --> 00:12:37,810
Teresa, scendi subito.
176
00:12:38,090 --> 00:12:38,290
Bene.
177
00:12:38,640 --> 00:12:39,410
Buona conferenza.
178
00:12:39,670 --> 00:12:40,930
E molte cose al signor.
179
00:12:41,210 --> 00:12:42,310
Non ci mancherò.
180
00:12:44,125 --> 00:12:45,720
La truppa dei Folliberger è arrivata.
181
00:12:46,380 --> 00:12:47,070
Sì, lo so.
182
00:12:47,410 --> 00:12:47,870
L'ho sentita.
183
00:12:47,890 --> 00:12:48,990
Sì, l'ho sentita.
184
00:12:49,050 --> 00:12:50,986
Le buone dame del sacro
cuore piacciono impazientemente.
185
00:12:51,010 --> 00:12:51,290
Spingiti.
186
00:12:51,940 --> 00:12:54,970
E tu, naturalmente, non vieni a
ascoltare la conferenza del signor.
187
00:12:55,500 --> 00:12:57,426
Ma il tuo signor Fretti
non l'ho mai rinunciato.
188
00:12:57,450 --> 00:12:58,550
Oh, lo so.
189
00:12:58,870 --> 00:13:00,818
Tu,
non è che preferisci di uscire con i tuoi
190
00:13:00,830 --> 00:13:03,095
amici, come questo Luciano,
questo playboy di bazar?
191
00:13:03,360 --> 00:13:04,998
Pensi che Luciano sia andato al gioco?
192
00:13:05,380 --> 00:13:06,090
Allora, cosa fai?
193
00:13:06,310 --> 00:13:06,810
Resti a casa?
194
00:13:07,010 --> 00:13:07,470
Vai al cinema?
195
00:13:07,800 --> 00:13:08,550
No, no, io resto qui.
196
00:13:08,820 --> 00:13:09,770
Vorrei leggere un po'.
197
00:13:09,771 --> 00:13:10,330
Alla prossima.
198
00:13:10,510 --> 00:13:10,710
Alla prossima.
199
00:13:10,711 --> 00:13:11,811
Come un solitario.
200
00:13:12,310 --> 00:13:12,710
Alla prossima.
201
00:13:12,711 --> 00:13:12,990
Alla prossima.
202
00:13:13,730 --> 00:13:14,830
Alla prossima.
203
00:13:15,630 --> 00:13:18,890
Oh, no, non lo mangio mai.
204
00:13:19,330 --> 00:13:20,430
Ciao.
205
00:14:02,050 --> 00:14:03,230
Tu lo sai?
206
00:14:03,620 --> 00:14:07,570
Una dei monti,
ipnotizzati da un silenzio che avvicinava.
207
00:14:09,520 --> 00:14:11,270
Sarei tu capace di ucciderti?
208
00:14:30,490 --> 00:14:35,190
Ho l'impressione di aver
ricevuto un chiamato.
209
00:14:36,520 --> 00:14:40,950
Una voce timida, in certe maniere,
che non ha paura di farci ascoltare.
210
00:14:43,600 --> 00:14:46,154
Il domenica,
in un pomeriggio più vecchio, le
211
00:14:46,166 --> 00:14:48,790
cose prendono una vera e vera strana,
irraele,
212
00:14:49,090 --> 00:14:52,344
e ho sentito in me come
un'angoscia il desiderio di
213
00:14:52,356 --> 00:14:55,750
tornare lì, sì,
di rivedere questa casa, la sua casa,
214
00:14:57,050 --> 00:14:59,390
dove non ero più andato da molto tempo,
in queste
215
00:14:59,402 --> 00:15:01,610
palle di piccole strade
del vecchio quartiere.
216
00:15:03,210 --> 00:15:05,670
Dovevo partire alla
rincontro di questo ricordo.
217
00:15:08,870 --> 00:15:10,508
E' stato complicato le cose a piacere.
218
00:15:14,450 --> 00:15:16,933
Mi aveva sempre fatto
sognare questo quartiere, in
219
00:15:16,945 --> 00:15:19,790
strade strane, in poche strade profonde,
in corse sombre.
220
00:15:22,070 --> 00:15:24,704
Un mese,
noi camminiamo in queste strade silenziose,
221
00:15:24,716 --> 00:15:27,210
con le loro odore di
urina all'angolo della casa,
222
00:15:28,015 --> 00:15:31,266
il loro riletto di vino e di cigarro
davanti alle porte basse delle taverne,
223
00:15:31,290 --> 00:15:31,590
una voce timida, in un'esplosione,
in un'esplosione, in un'esplosione,
224
00:15:31,591 --> 00:15:34,135
e una volta, io l'avevo
accompagnata fino a davanti a casa.
225
00:15:34,600 --> 00:15:36,855
L'aveva voluta che ci abbracciamo lì,
come per
226
00:15:36,867 --> 00:15:39,430
difendere la sua madre,
i suoi vicini, la concienza.
227
00:15:49,310 --> 00:15:50,410
Voi cercate qualcuno?
228
00:15:51,250 --> 00:15:52,350
No.
229
00:16:29,890 --> 00:16:30,990
Nino?
230
00:16:40,420 --> 00:16:40,880
Nino?
231
00:16:41,480 --> 00:16:42,580
Anna.
232
00:16:44,520 --> 00:16:45,620
Nino, sei tu?
233
00:16:49,040 --> 00:16:49,520
Sì.
234
00:16:49,521 --> 00:16:53,000
E tu mi hai cercato?
Non abito più qui, da molto tempo.
235
00:16:55,210 --> 00:16:56,310
Tu hai trattato...
236
00:16:58,590 --> 00:17:01,522
L'altra volta non mi avresti mai
lasciato muovere come questo, Nino.
237
00:17:03,960 --> 00:17:05,060
Scusami.
238
00:17:14,020 --> 00:17:15,400
Sei venuto per lasciare leggere?
239
00:17:16,880 --> 00:17:18,660
Lasciare leggere? Ma sei folle.
240
00:17:20,570 --> 00:17:23,600
In ogni caso, le ho qui, le ho lì, le rendo.
241
00:17:26,740 --> 00:17:27,980
Ma cosa stai facendo lì?
242
00:17:28,960 --> 00:17:30,060
Niente.
243
00:17:30,870 --> 00:17:32,422
Una storia è regolata nel quartiere.
244
00:17:34,550 --> 00:17:35,800
E poi, dopo, ti ho aspettato.
245
00:17:37,430 --> 00:17:38,560
Per me sei venuto, no?
246
00:17:41,760 --> 00:17:44,720
Hai trovato il cammino come
se l'avessi percorso tutti i giorni.
247
00:17:47,690 --> 00:17:49,070
È il nostro rifugio, ti ricordi?
248
00:17:49,840 --> 00:17:50,940
Sì.
249
00:17:51,420 --> 00:17:54,080
Noi diciamo come sarebbe
bello avere la chiesa della porta.
250
00:17:55,530 --> 00:17:56,630
Entrare nel giardino.
251
00:17:58,270 --> 00:18:00,140
Mi ricordo, mi ricordo, ma...
252
00:18:01,100 --> 00:18:03,060
è stato tanto tempo e...
253
00:18:05,070 --> 00:18:06,170
Tanto tempo, sì.
254
00:18:07,880 --> 00:18:09,475
Tu credi davvero che il tempo esista?
255
00:18:11,700 --> 00:18:12,800
Il tempo, se esiste?
256
00:18:14,840 --> 00:18:19,980
Il tempo che ci fa crescere,
che ci consuma, esiste, Silvilla.
257
00:18:23,130 --> 00:18:25,020
Oltre a me, non ho cresciuto, Nino.
258
00:18:26,270 --> 00:18:27,650
Sono sempre quella che ho avuto.
259
00:18:28,910 --> 00:18:30,010
L'anno d'altra volta.
260
00:18:31,980 --> 00:18:33,080
Ammettimi.
261
00:18:37,900 --> 00:18:39,000
Ammettimi.
262
00:18:42,795 --> 00:18:43,950
Non lo so più, ammettimi.
263
00:18:44,740 --> 00:18:45,840
Ti imprime.
264
00:19:35,530 --> 00:19:36,090
Nino!
265
00:19:36,590 --> 00:19:37,770
Nino, finalmente ti vedo.
266
00:19:37,910 --> 00:19:38,250
Cosa succede?
267
00:19:38,490 --> 00:19:40,290
È arrivata una cosa straordinaria.
268
00:19:42,070 --> 00:19:43,170
Sì, sì.
269
00:19:43,450 --> 00:19:43,970
È arrivata una cosa straordinaria.
270
00:19:43,971 --> 00:19:44,190
Ma cosa succede?
271
00:19:44,880 --> 00:19:46,863
Questo povero Rossi è
stato testo di una cosa.
272
00:19:46,950 --> 00:19:48,200
Di un crimine, di un crimine.
273
00:19:48,490 --> 00:19:52,090
Allora, riprendi, beviti,
beviti qualcosa e raccontami tutto questo.
274
00:19:52,130 --> 00:19:53,230
Calma, calma.
275
00:19:53,770 --> 00:19:54,870
Allora, il tuo cuore.
276
00:19:54,930 --> 00:19:56,030
Grazie.
277
00:19:57,450 --> 00:19:58,550
Oh, è forte.
278
00:20:00,035 --> 00:20:02,554
Mi sono andato a piedi a un di miei amici,
un
279
00:20:02,566 --> 00:20:05,210
uomo molto, molto bene,
un avvocato, d'accordo.
280
00:20:05,980 --> 00:20:07,699
Nel momento in cui non
ero più a due o tre numeri
281
00:20:07,723 --> 00:20:09,845
prima di lui,
è dovuto arrivare una mezz'ora prima.
282
00:20:10,210 --> 00:20:13,098
Mi sono passato davanti a una
delle case e ho guardato all'interno.
283
00:20:14,560 --> 00:20:18,930
E ho visto che veniva verso
me come una pocharde.
284
00:20:19,930 --> 00:20:21,930
E ha anche cagato contro la griglia.
285
00:20:22,170 --> 00:20:24,230
Una sorta di gruio che
è uscito dalla gorgia.
286
00:20:24,270 --> 00:20:27,330
L'ha aggorgiata, l'ha aperta fino a qui.
287
00:20:27,370 --> 00:20:28,470
Oh, che orrore.
288
00:20:28,610 --> 00:20:30,130
Hai visto una donna con la gorgia?
289
00:20:30,310 --> 00:20:33,750
Sì, sì,
c'era sangue da tutti i lati e poi...
290
00:20:35,120 --> 00:20:37,650
è andata da terra come una massa,
là, davanti a me.
291
00:20:39,100 --> 00:20:40,650
Ma dove è andata? Non mi hai detto.
292
00:20:41,770 --> 00:20:42,870
Ah, no? Non ci hai detto?
293
00:20:43,440 --> 00:20:45,423
Dove?
A Via Porta, al vicino di San Colombano.
294
00:20:48,190 --> 00:20:49,613
Via Porta, nel vecchio quartiere?
295
00:20:50,190 --> 00:20:51,990
Sì, la conoscete, la Via Porta, no?
296
00:20:52,130 --> 00:20:53,230
Certo.
297
00:20:54,370 --> 00:20:58,110
Beh, credo che sia meglio che andassi
nei carabinieri e raccontassi tutto questo.
298
00:20:58,440 --> 00:20:59,540
Vuoi che venga con te?
299
00:21:00,110 --> 00:21:01,030
Vieni, un po' di calma.
300
00:21:01,110 --> 00:21:01,750
Sì, grazie.
301
00:21:02,150 --> 00:21:03,350
Mi ha già molto interagito.
302
00:21:03,351 --> 00:21:04,472
Vieni, vieni, velocemente.
303
00:21:05,500 --> 00:21:07,290
E mia mamma? Cosa dirà, mia mamma?
304
00:21:07,330 --> 00:21:09,710
Gli telefonerò prima mia mamma.
Tu, Nino, accompagnalo.
305
00:21:09,910 --> 00:21:10,270
Sì, vieni.
306
00:21:10,500 --> 00:21:11,450
Grazie, grazie, signore.
307
00:21:11,530 --> 00:21:12,010
Ma no.
308
00:21:12,070 --> 00:21:12,450
Siete così gentili.
309
00:21:12,670 --> 00:21:12,930
Sì, giusto. Ma no.
310
00:21:13,090 --> 00:21:14,190
Non so niente.
311
00:21:14,230 --> 00:21:15,110
Ho paura.
312
00:21:15,190 --> 00:21:16,290
Di cosa?
313
00:21:16,680 --> 00:21:18,006
Delle domande che gli chiedono.
314
00:21:18,030 --> 00:21:19,370
Non avete più di cosa sapere.
315
00:21:19,430 --> 00:21:20,530
Un punto, è tutto.
316
00:21:20,630 --> 00:21:21,110
Sì, sì.
317
00:21:21,610 --> 00:21:22,050
Andiamo.
318
00:21:22,051 --> 00:21:22,310
Scusami.
319
00:21:22,770 --> 00:21:23,870
Vieni.
320
00:21:27,250 --> 00:21:27,690
Nino.
321
00:21:27,930 --> 00:21:29,030
Sì?
322
00:21:29,070 --> 00:21:30,170
Chi è Anna?
323
00:21:31,330 --> 00:21:32,430
Anna.
324
00:21:32,670 --> 00:21:33,770
Guarda questo.
325
00:21:34,180 --> 00:21:35,280
Una certa Anna B.
326
00:21:35,380 --> 00:21:37,837
Ti racconta le sue migliori
pensieri di Cortina Lampetzo.
327
00:21:38,810 --> 00:21:39,910
Nel 1963.
328
00:21:42,090 --> 00:21:43,190
Incredibile, vero?
329
00:21:43,470 --> 00:21:44,630
Hai ragione di dire che non è così.
330
00:21:44,650 --> 00:21:46,026
Lo so, il convento non ha posti.
331
00:21:46,050 --> 00:21:47,350
20 anni di tardi, è tutto.
332
00:21:48,550 --> 00:21:49,973
Andremmo a metterlo sul giornale.
333
00:21:51,800 --> 00:21:52,900
Hai ragione.
334
00:21:56,620 --> 00:21:57,720
Sì.
335
00:21:58,960 --> 00:22:00,060
E voi siete solo?
336
00:22:00,540 --> 00:22:02,160
Quando è successo questo,
non c'era nessuno?
337
00:22:02,580 --> 00:22:06,341
No, non, ero solo,
ma... ma pensando di nuovo... Sì? Che cosa?
338
00:22:06,590 --> 00:22:08,444
Ho notato chiedere di un'altra persona qui.
339
00:22:09,740 --> 00:22:10,460
Un uomo?
340
00:22:10,640 --> 00:22:11,440
Non l'ho molto visto.
341
00:22:11,600 --> 00:22:13,096
Deveva piovere e ho il cuore attento.
342
00:22:13,120 --> 00:22:14,380
Scusate, vorrei dire aperto.
343
00:22:14,780 --> 00:22:17,462
Un giovane uomo, o una giovane donna,
non lo so, con una sorta
344
00:22:17,474 --> 00:22:20,125
di impermeabile, o di bianco sull'alto,
che tornava su terra.
345
00:22:27,090 --> 00:22:27,850
Buongiorno, signore.
346
00:22:28,210 --> 00:22:28,750
Buongiorno, Rita.
347
00:22:29,060 --> 00:22:31,097
Mi sono permesso di
guardare i vostri giornali.
348
00:22:31,109 --> 00:22:33,500
Mi sembra che il figlio
dell'antica avrebbe ucciso lui.
349
00:22:33,940 --> 00:22:37,411
Ressi ha telefonato che sarà in
ritardo. È il commissario di... Ah, sì, sì.
350
00:22:40,820 --> 00:22:42,410
Una concierge con il rasoio.
351
00:22:50,090 --> 00:22:52,310
L'assassino ha colpito
con una savageria inutile.
352
00:22:52,860 --> 00:22:56,130
I dubbi si portano su un uomo,
un certo Mammo Bocchi.
353
00:22:57,015 --> 00:22:59,128
Oh, che giornata, mia piccola Rita!
Che giornata!
354
00:23:00,045 --> 00:23:01,550
Oh, signore, scusami, buongiorno.
355
00:23:01,710 --> 00:23:02,410
Allora, tutto è passato bene?
356
00:23:02,650 --> 00:23:05,706
Oh, quelle domande che mi hanno chiesto,
indiscrete e brutali, con questo.
357
00:23:05,730 --> 00:23:08,026
Una raffale di domande senza
lasciarmi respirare, è da dirvi.
358
00:23:08,050 --> 00:23:10,526
Prima, i carabinieri, ancora un altro,
sono stati bellissimi.
359
00:23:10,550 --> 00:23:11,890
E poi, i coppi civili.
360
00:23:12,590 --> 00:23:14,432
Non c'è stato che un commissario,
di origine calabrese, che,
361
00:23:14,444 --> 00:23:16,206
a meno di ciò che pensiamo,
è stato molto, molto gentile.
362
00:23:16,230 --> 00:23:17,567
Ma gli altri, individui odiosi.
363
00:23:18,440 --> 00:23:20,550
Avete visto la mia foto, in prima pagina?
Una vergogna, no?
364
00:23:20,551 --> 00:23:22,586
Mi sembro una vecchia di cinquanta anni,
ma non lo so.
365
00:23:22,610 --> 00:23:23,470
No, mi trovo molto bene.
366
00:23:23,730 --> 00:23:24,150
Ah, davvero?
367
00:23:24,490 --> 00:23:26,610
Sì, ma concretamente, cosa hanno scoperto?
368
00:23:26,710 --> 00:23:28,406
Beh, a dire la verità,
sono un po' nel sguardo.
369
00:23:28,430 --> 00:23:31,060
Anche se suppongono che il
figlio sia diventato incontrabile.
370
00:23:31,510 --> 00:23:32,650
Verificano diverse strade.
371
00:23:32,785 --> 00:23:34,590
Secondo i miei indichi, li avrei forniti.
372
00:23:34,790 --> 00:23:37,910
E poi, c'è un piccolo dettaglio,
molto importante, questo.
373
00:23:38,830 --> 00:23:39,930
Oh, sì.
374
00:23:40,090 --> 00:23:40,410
Cosa?
375
00:23:40,510 --> 00:23:42,623
Hanno trovato un parapluie,
di uomo, sì, signore.
376
00:23:42,840 --> 00:23:45,830
In soia nera, aperte,
sui luoghi del crimine.
377
00:23:50,700 --> 00:23:52,340
Era il primo domenica di novembre.
378
00:23:52,830 --> 00:23:54,940
La data della cena dei sopravviventi,
379
00:23:55,670 --> 00:23:58,602
come l'ha chiamata Luciano,
che organizzava le sue incontri annuali.
380
00:23:59,080 --> 00:24:00,762
Ci restavano solo noi quattro, a Pavia,
381
00:24:00,890 --> 00:24:02,054
due vecchi amici del liceo.
382
00:24:02,680 --> 00:24:05,120
E i incontri, come di solito,
erano a Vieux Moulin.
383
00:24:07,600 --> 00:24:08,240
Buongiorno, signore.
384
00:24:08,320 --> 00:24:08,620
Buongiorno, Mario.
385
00:24:09,180 --> 00:24:10,344
I miei amici sono arrivati?
386
00:24:10,390 --> 00:24:11,960
Eh, il signor Luciano è già qui.
387
00:24:11,980 --> 00:24:14,256
Mi ha detto così che due
altri vostri colleghi vengono.
388
00:24:14,280 --> 00:24:14,800
Ah, Luciano, ciao.
389
00:24:15,220 --> 00:24:16,540
Cari amici, saluto anche voi.
390
00:24:16,865 --> 00:24:18,000
Com'è andata la Presidente?
391
00:24:18,001 --> 00:24:18,480
Bene, bene.
392
00:24:18,730 --> 00:24:19,856
I mariti vivono sempre bene.
393
00:24:19,880 --> 00:24:20,700
Sono i mariti che soffrono.
394
00:24:20,860 --> 00:24:22,080
Lo so qualcosa, io, il cittadino.
395
00:24:22,081 --> 00:24:24,420
Quanti anni ti fai piangere
questi ultimi giorni?
396
00:24:24,600 --> 00:24:24,820
Ora?
397
00:24:25,420 --> 00:24:26,540
Sono io che piango.
398
00:24:29,680 --> 00:24:31,275
Cosa c'è di buono, signor Presidente?
399
00:24:31,320 --> 00:24:32,080
Matelotte di Tange.
400
00:24:32,120 --> 00:24:33,980
Il gusto del vaso o del petrolio?
401
00:24:34,590 --> 00:24:35,600
Sono delle regioni, signore.
402
00:24:35,700 --> 00:24:35,900
Eh, sì.
403
00:24:36,280 --> 00:24:38,151
Come il nostro Prefetto,
che arriva da Sicilia.
404
00:24:38,175 --> 00:24:39,676
Allora, cosa ci darete come entrati?
405
00:24:39,700 --> 00:24:40,800
Grano di risotto.
406
00:24:41,090 --> 00:24:42,190
Per il risotto.
407
00:24:44,570 --> 00:24:46,596
Ah, qui c'è il nostro rurale,
il nostro fratello laborioso.
408
00:24:46,620 --> 00:24:46,920
Salve, Nino.
409
00:24:47,320 --> 00:24:49,916
Allora, cosa non va bene per i
cittadini in questa triste epoca?
410
00:24:49,940 --> 00:24:51,363
Piove un po' troppo o non troppo?
411
00:24:51,560 --> 00:24:51,960
Non lo so.
412
00:24:52,080 --> 00:24:52,920
Le imprese che piangono.
413
00:24:53,070 --> 00:24:54,900
Ci aspettiamo il prof. Arnaldi, o no?
414
00:24:55,380 --> 00:24:57,808
Beh, ci aspetteremo un po',
sbattendo le gambe di amico.
415
00:24:59,380 --> 00:25:00,240
A proposito, Nino.
416
00:25:00,400 --> 00:25:02,960
I miei agenti mi hanno segnalato
la tua presenza in un autobus.
417
00:25:02,961 --> 00:25:03,520
Un autobus?
418
00:25:03,521 --> 00:25:04,380
Un autobus, un autobus.
419
00:25:04,520 --> 00:25:06,086
Puoi guardarmi con i tuoi grandi occhi.
420
00:25:06,110 --> 00:25:07,360
Ti hanno visto in un autobus.
421
00:25:07,400 --> 00:25:08,500
È vero o no?
422
00:25:09,160 --> 00:25:09,480
Merda.
423
00:25:09,640 --> 00:25:10,460
E cosa gli hanno detto?
424
00:25:10,560 --> 00:25:11,854
Che facevo economie d'essenza?
425
00:25:12,200 --> 00:25:13,321
Ah, risposta di tac-o-tac.
426
00:25:13,780 --> 00:25:17,120
Ma mi raccomando che un uomo come te,
consigliere fiscale di 13 a Renault-Herry,
427
00:25:17,345 --> 00:25:20,077
si mocca di un autobus pieno d'essenza,
come di una piazza di 100 lire.
428
00:25:20,110 --> 00:25:21,480
Jambon, salami e salsiccia.
429
00:25:21,540 --> 00:25:22,661
Sai dove sono andato ieri?
430
00:25:23,120 --> 00:25:24,220
Allo dumping.
431
00:25:24,700 --> 00:25:25,800
Che cos'è? Una cappuccia?
432
00:25:26,380 --> 00:25:26,780
Sì.
433
00:25:26,970 --> 00:25:28,596
Molto diversa da quella della nostra epoca.
434
00:25:28,620 --> 00:25:29,980
Ti ricordi la porta d'oro?
435
00:25:31,140 --> 00:25:32,460
L'ho uscita tutti i giorni.
436
00:25:32,640 --> 00:25:35,200
Beh, bambini,
credo che non ci manchi una bella figlia.
437
00:25:36,560 --> 00:25:37,440
A proposito del buon vecchio,
438
00:25:37,600 --> 00:25:39,460
sai chi ho visto di nuovo?
439
00:25:39,520 --> 00:25:40,900
Ma allora avremmo detto un uomo.
440
00:25:41,600 --> 00:25:42,400
Anna Brigatti.
441
00:25:42,680 --> 00:25:43,780
Ti ricordi?
442
00:25:44,580 --> 00:25:45,680
Che Anna Brigatti?
443
00:25:45,825 --> 00:25:47,100
Quella bella figlia con gli occhi bianchi.
444
00:25:47,120 --> 00:25:48,220
Una bambina?
445
00:25:48,420 --> 00:25:48,780
Sì.
446
00:25:48,840 --> 00:25:51,031
Quella che ti ha messo a raggiungere
e che ti ha messo a uccidere.
447
00:25:51,635 --> 00:25:52,580
Non era nascosta a Porta?
448
00:25:52,581 --> 00:25:52,840
Esattamente.
449
00:25:53,570 --> 00:25:54,950
Ma come puoi parlare di un uomo?
450
00:25:55,440 --> 00:25:56,949
Non era questa figlia sensazionale?
451
00:25:57,170 --> 00:25:59,520
Sì, con un sacco di uova e un culo sublime?
452
00:25:59,700 --> 00:25:59,980
Sì.
453
00:26:00,690 --> 00:26:02,260
Ma se vedi cosa è diventata...
454
00:26:03,080 --> 00:26:04,356
Non l'ho nemmeno riconosciuta.
455
00:26:04,380 --> 00:26:05,480
È stata molto sbagliata.
456
00:26:05,960 --> 00:26:06,900
Veramente, una piccola vecchia,
457
00:26:07,040 --> 00:26:07,860
tuttrudente, bianca,
458
00:26:08,080 --> 00:26:09,180
con una piccola maglia.
459
00:26:09,600 --> 00:26:10,764
Fringata come un'asciugata.
460
00:26:11,280 --> 00:26:11,640
Perché?
461
00:26:12,120 --> 00:26:13,220
Cosa gli è successo?
462
00:26:14,060 --> 00:26:14,420
Così.
463
00:26:14,960 --> 00:26:16,512
Sembra che abbia avuto una malattia.
464
00:26:17,280 --> 00:26:18,380
Scusami, ma...
465
00:26:18,600 --> 00:26:19,340
Buongiorno, Anna Brigatti.
466
00:26:19,341 --> 00:26:19,940
Non potevo partire.
467
00:26:20,140 --> 00:26:20,540
Ciao.
468
00:26:20,700 --> 00:26:20,900
Ciao.
469
00:26:21,470 --> 00:26:22,764
Stavo davanti a un caso grave.
470
00:26:23,030 --> 00:26:25,180
Qui abbiamo parlato di un caso serio,
signor Morris.
471
00:26:25,530 --> 00:26:26,220
Una povera donna,
472
00:26:26,520 --> 00:26:27,780
ex amica di Nino.
473
00:26:28,120 --> 00:26:29,672
Come ci hai descritto Anna Brigatti?
474
00:26:30,440 --> 00:26:31,380
Come ti ho detto,
475
00:26:31,500 --> 00:26:32,600
la povera è stata...
476
00:26:32,710 --> 00:26:33,900
un vero disastro.
477
00:26:34,440 --> 00:26:35,540
Inescapabile.
478
00:26:35,930 --> 00:26:37,696
Quando pensavo fosse una donna così bella.
479
00:26:37,720 --> 00:26:38,820
Anna Brigatti?
480
00:26:39,860 --> 00:26:40,960
Siamo arrivati insieme.
481
00:26:41,020 --> 00:26:41,620
Non ti ricordi?
482
00:26:41,820 --> 00:26:43,420
Una donna con gli occhi blu,
una bella bianca.
483
00:26:43,440 --> 00:26:44,561
Sì, ma quando l'hai vista?
484
00:26:44,760 --> 00:26:45,860
Quante anni fa?
485
00:26:46,080 --> 00:26:46,980
Quante anni fa?
486
00:26:47,120 --> 00:26:49,020
L'ho incontrata l'altro giorno,
all'autobus.
487
00:26:49,210 --> 00:26:49,980
Anna Brigatti?
488
00:26:50,240 --> 00:26:50,420
Sì.
489
00:26:50,620 --> 00:26:51,760
Ma Anna Brigatti è morta?
490
00:26:53,320 --> 00:26:53,720
Morta.
491
00:26:54,060 --> 00:26:55,766
È normale che lei abbia
avuto l'aria di una mommia.
492
00:26:55,790 --> 00:26:56,890
È stata morta.
493
00:27:01,020 --> 00:27:01,420
Ma...
494
00:27:02,120 --> 00:27:02,880
Ma, Morris, è vero?
495
00:27:03,225 --> 00:27:04,562
Sei sicuro di ciò che racconti?
496
00:27:04,660 --> 00:27:06,800
Penso bene,
dato che sono io che l'ho curata.
497
00:27:07,850 --> 00:27:09,575
Il suo marito è il consiglio di Sondrio,
498
00:27:09,820 --> 00:27:10,920
uno dei miei amici.
499
00:27:11,060 --> 00:27:12,675
Mi ha chiesto di ricevere la sua moglie,
perché.
500
00:27:12,695 --> 00:27:12,980
..
501
00:27:12,981 --> 00:27:14,081
Ma...
502
00:27:14,230 --> 00:27:15,696
Stiamo parlando della stessa Anna?
503
00:27:15,860 --> 00:27:16,260
Brigatti?
504
00:27:16,800 --> 00:27:17,200
Certo,
505
00:27:17,500 --> 00:27:19,240
quella a cui sei stato fianciato, no?
506
00:27:19,260 --> 00:27:20,726
Quello che abitava in Navia Porta.
507
00:27:20,940 --> 00:27:21,920
Stavate sempre sul lago.
508
00:27:22,000 --> 00:27:23,060
Certo che mi ricordo.
509
00:27:23,080 --> 00:27:24,718
Dopo il suo marito è venuto a Sondrio.
510
00:27:24,880 --> 00:27:25,980
Dimmi, Nino.
511
00:27:27,450 --> 00:27:29,460
Era lei o era una moglie che sembrava Anna?
512
00:27:33,110 --> 00:27:34,210
Non lo so.
513
00:27:35,680 --> 00:27:37,510
Forse era una moglie che sembrava Anna.
514
00:27:38,140 --> 00:27:39,563
È meglio che ti ricordi come era.
515
00:27:39,970 --> 00:27:41,070
Prima, voglio dire.
516
00:27:41,750 --> 00:27:42,470
Ah, sì.
517
00:27:42,610 --> 00:27:43,710
Hai ragione.
518
00:27:44,620 --> 00:27:45,720
Non ne pensi più, vai.
519
00:27:45,810 --> 00:27:46,570
Mangia e bevi.
520
00:27:46,890 --> 00:27:48,030
Allora, al liquore.
521
00:27:48,330 --> 00:27:49,050
Siamo venuti per divertirci?
522
00:27:49,410 --> 00:27:50,130
È vero.
523
00:27:50,410 --> 00:27:51,010
Allora, Mario.
524
00:27:51,710 --> 00:27:52,874
Sono venuti per divertirsi?
525
00:28:09,870 --> 00:28:10,970
Nino.
526
00:28:11,870 --> 00:28:12,970
Nino.
527
00:28:13,230 --> 00:28:14,330
Sì?
528
00:28:15,680 --> 00:28:16,930
Perché non mi racconti tutto?
529
00:28:17,770 --> 00:28:18,330
Sì.
530
00:28:18,510 --> 00:28:19,650
Ti racconti cosa?
531
00:28:19,950 --> 00:28:20,410
Non so.
532
00:28:20,730 --> 00:28:21,830
Ciò che hai.
533
00:28:22,190 --> 00:28:22,750
Sai,
534
00:28:22,910 --> 00:28:24,750
vedo bene che sei preoccupato di qualcosa.
535
00:28:26,090 --> 00:28:27,190
Problemi di lavoro?
536
00:28:27,690 --> 00:28:28,490
Nino, no.
537
00:28:28,590 --> 00:28:29,690
Tutto va bene.
538
00:28:30,130 --> 00:28:30,910
D'Aurvin,
539
00:28:31,030 --> 00:28:32,130
non ti preoccupi.
540
00:28:42,230 --> 00:28:43,300
Hai visto, signore?
541
00:28:43,301 --> 00:28:44,900
Una lettera dell'assassino presumato.
542
00:28:44,920 --> 00:28:45,600
Quale assassino?
543
00:28:45,680 --> 00:28:46,780
Mario Luppi, il figlio.
544
00:28:46,880 --> 00:28:48,196
Il figlio della consigliera Gégorgé.
545
00:28:48,220 --> 00:28:49,680
Quello cercato dalla polizia.
546
00:28:49,940 --> 00:28:50,660
Ascoltate, Recy.
547
00:28:50,720 --> 00:28:53,324
Non avete niente da fare che
pensare a questo assassinato?
548
00:28:53,360 --> 00:28:54,000
Avete ragione.
549
00:28:54,260 --> 00:28:55,360
Scusatemi, signore.
550
00:28:56,360 --> 00:28:56,940
Va bene.
551
00:28:57,180 --> 00:28:58,280
Scriviamolo.
552
00:28:59,540 --> 00:29:02,380
Il mostro presumato di Via
Porta è scritto nel nostro giornale.
553
00:29:02,500 --> 00:29:03,160
Questo è il titolo.
554
00:29:03,240 --> 00:29:03,960
E qui c'è la lettera.
555
00:29:04,020 --> 00:29:05,436
Scopro qualche frase da lì e da lì.
556
00:29:05,460 --> 00:29:06,560
Quindi...
557
00:29:07,340 --> 00:29:11,220
Nel vostro giornale avete scritto molte cose
su me che non corrispondono alla verità.
558
00:29:11,320 --> 00:29:12,780
Perché la verità è un'altra cosa.
559
00:29:12,880 --> 00:29:14,381
E... Io la conosco bene.
560
00:29:14,450 --> 00:29:17,300
La mia tante era una donna dura,
ma non meritava di morire così.
561
00:29:18,160 --> 00:29:20,150
Non mi sono mai presentato alla
polizia perché sappiamo quando
562
00:29:20,174 --> 00:29:22,612
entri in un commissario,
ma non sappiamo mai quando ne entri.
563
00:29:22,640 --> 00:29:23,460
Oh, questo è gonflato.
564
00:29:23,680 --> 00:29:24,780
Ma ha ragione.
565
00:29:25,810 --> 00:29:27,640
Quando sarei deciso,
mi esprimerò soprattutto.
566
00:29:27,840 --> 00:29:29,360
Mi darò la mia versione,
che è la vera.
567
00:29:29,920 --> 00:29:31,084
Terrificante e incredibile.
568
00:29:31,880 --> 00:29:33,780
Ma so già che una
persona ha capito la verità
569
00:29:33,781 --> 00:29:36,240
e che magari può aiutarmi,
eccetera, eccetera.
570
00:29:37,070 --> 00:29:38,320
Allora, cosa ne dite?
571
00:29:38,930 --> 00:29:40,030
Cosa volete che io dica?
572
00:29:40,080 --> 00:29:41,180
Non mi guardi?
573
00:30:25,300 --> 00:30:26,400
Questa maledizione.
574
00:30:26,945 --> 00:30:28,045
Questa orribile crueltà.
575
00:30:28,500 --> 00:30:30,180
E ci sono altri sospetti?
576
00:30:30,720 --> 00:30:31,820
No, non per l'ora.
577
00:30:31,860 --> 00:30:35,000
C'è questo parapluio che...
che potrebbe essere un indice.
578
00:30:35,220 --> 00:30:36,320
Un parapluio?
579
00:30:37,160 --> 00:30:37,800
Un parapluio nero, sì.
580
00:30:38,160 --> 00:30:38,700
Aperto precisamente
581
00:30:39,120 --> 00:30:40,860
dove l'assassinato è stato ucciso.
582
00:30:41,680 --> 00:30:43,275
Ma questa pista non ha vissuto nulla.
583
00:30:44,140 --> 00:30:45,735
Tutto ciò che abbiamo capito è che...
584
00:30:46,420 --> 00:30:48,436
tre o quattro anni fa era
stato comprato a Milano.
585
00:30:48,460 --> 00:30:48,900
Non c'è più niente.
586
00:30:49,440 --> 00:30:52,341
In ogni caso, questa donna aveva
una moralità più che sospettativa.
587
00:30:52,440 --> 00:30:53,540
A un'epoca,
588
00:30:54,220 --> 00:30:55,480
faceva avortamenti
per il suo destino.
589
00:30:55,560 --> 00:30:56,960
Ma il problema non c'è.
590
00:31:01,180 --> 00:31:08,480
La cantante era eccellente.
591
00:31:08,810 --> 00:31:11,300
Ma non dovremmo negare la poesia.
592
00:31:11,960 --> 00:31:12,500
Assolutamente.
593
00:31:12,740 --> 00:31:15,460
Sto organizzando un
recitale di poesie di Claudel.
594
00:31:15,580 --> 00:31:18,028
Un grande drammaturgico
e anche un grande cristiano.
595
00:31:18,380 --> 00:31:21,138
C'è un opus sul
poeta Claudel che.
596
00:31:21,139 --> 00:31:21,701
..
597
00:31:22,040 --> 00:31:24,040
vorrei che leghassi, Teresa.
598
00:31:24,530 --> 00:31:26,560
Molto a volontà, chi è l'autore?
599
00:31:27,660 --> 00:31:29,360
Oh, ma lo ignorerei.
600
00:31:29,580 --> 00:31:30,680
Ovviamente, lo ignorerei.
601
00:31:30,720 --> 00:31:31,820
Il risotto!
602
00:31:32,270 --> 00:31:34,360
Ecco, finalmente, il risotto!
603
00:31:35,080 --> 00:31:36,640
Hai saluto il Signore?
604
00:31:37,040 --> 00:31:37,840
Sì, sì, sì.
605
00:31:38,150 --> 00:31:39,376
Il concerto ha piaciuto a tutti.
606
00:31:39,400 --> 00:31:41,380
Ho sentito solo complimenti.
607
00:31:41,990 --> 00:31:43,821
Non dovresti chiedermi
un po' di risotto?
608
00:31:44,630 --> 00:31:47,640
Nino,
ti dicevo che il risotto era servito.
609
00:31:47,800 --> 00:31:50,501
Vuoi chiedermi un piatto
prima che tutto dissa?
610
00:31:50,640 --> 00:31:51,340
Sì, sicuramente.
611
00:31:51,660 --> 00:31:54,340
Franchemente, Nino,
ti sento molto distratto da qualche tempo.
612
00:31:54,420 --> 00:31:55,520
Nervoso, tenuto.
613
00:31:55,765 --> 00:31:56,865
Cosa ti sta succedendo?
614
00:31:56,960 --> 00:31:58,300
Niente, niente,
assolutamente niente.
615
00:31:58,580 --> 00:31:59,580
Ecco il risotto.
616
00:31:59,581 --> 00:32:00,200
Oh, che gentile.
617
00:32:00,440 --> 00:32:01,100
E tu, Nino?
618
00:32:01,420 --> 00:32:02,860
Un po' di risotto, mio Signore.
619
00:32:03,210 --> 00:32:04,310
Oh, no, grazie.
620
00:32:12,720 --> 00:32:14,040
Nino, sei tu?
621
00:32:15,080 --> 00:32:16,020
Nino Monty.
622
00:32:16,021 --> 00:32:17,121
Buongiorno, mio padre.
623
00:32:17,620 --> 00:32:18,886
Non ci siamo visti da tanto tempo.
624
00:32:18,910 --> 00:32:20,010
Che diventi?
625
00:32:20,360 --> 00:32:21,300
Come al solito,
626
00:32:21,440 --> 00:32:22,260
continuo a lavorare.
627
00:32:22,480 --> 00:32:23,000
Buongiorno.
628
00:32:23,280 --> 00:32:24,220
E voi, Gaspard,
629
00:32:24,320 --> 00:32:25,360
continuate a lavorare
nei vostri libri?
630
00:32:25,860 --> 00:32:27,520
E... di più in più.
631
00:32:28,540 --> 00:32:31,620
Sto lavorando per terminare
una biografia di Nicola Flamel,
632
00:32:32,355 --> 00:32:33,580
il grande alchimista.
633
00:32:34,535 --> 00:32:36,900
Ho anche tradotto Coleridge.
634
00:32:37,820 --> 00:32:40,221
Conoscete la ballata
dell'antico marino?
635
00:32:40,500 --> 00:32:41,600
No.
636
00:32:42,690 --> 00:32:46,580
Le tue luce il tuo
guardare era odioso,
637
00:32:46,780 --> 00:32:49,561
e le tue bocce erano
bianche come l'oro.
638
00:32:50,020 --> 00:32:54,640
La tua pelle come
quella di una leprezza.
639
00:32:55,390 --> 00:32:58,061
Era il dolore chiamato la morte.
640
00:32:58,180 --> 00:33:01,240
Il dolore Il dolore che fa
salire il sangue dell'uomo.
641
00:33:02,820 --> 00:33:04,720
L'ho vista, lei.
642
00:33:05,720 --> 00:33:06,820
Chi è?
643
00:33:07,580 --> 00:33:10,561
Questa donna bianca
di cui parla Coleridge.
644
00:33:11,480 --> 00:33:12,580
Piccola,
645
00:33:12,720 --> 00:33:13,360
magra,
646
00:33:13,560 --> 00:33:15,861
la pelle raffreddata.
647
00:33:16,950 --> 00:33:19,180
Una morta vivace.
648
00:33:20,650 --> 00:33:21,400
Nino Manty,
649
00:33:21,610 --> 00:33:23,641
vieni a vedermi quando tornerò.
650
00:33:23,835 --> 00:33:24,700
Quando tornerò?
651
00:33:24,820 --> 00:33:26,421
Ma non devo andare nulla.
652
00:33:26,560 --> 00:33:27,880
Un po' di risotto, Don Gaspard.
653
00:33:28,020 --> 00:33:28,300
Grazie.
654
00:33:28,600 --> 00:33:29,700
Grazie.
655
00:33:31,300 --> 00:33:32,400
Nino.
656
00:33:33,200 --> 00:33:34,300
Sì?
657
00:33:38,500 --> 00:33:41,381
Volevo parlarti di
questa povera Loredana.
658
00:33:45,100 --> 00:33:46,120
Ma povera perché?
659
00:33:46,420 --> 00:33:47,740
Ha paura di essere malata.
660
00:33:47,880 --> 00:33:49,420
Di una malattia grave, capisci?
661
00:33:49,700 --> 00:33:53,260
Inoltre, ha fiducia con il suo vecchio
medico e mi ha chiesto di accompagnarlo
662
00:33:53,261 --> 00:33:55,540
perché il suo medico
non è qui a Pavia.
663
00:33:55,820 --> 00:33:56,580
E dove è?
664
00:33:56,800 --> 00:33:57,460
A San Drio.
665
00:33:57,620 --> 00:33:58,220
E dove è?
666
00:33:58,520 --> 00:33:59,000
E dove è?
667
00:33:59,001 --> 00:33:59,840
A San Drio.
668
00:33:59,940 --> 00:34:00,720
Sì, lo so,
669
00:34:00,820 --> 00:34:03,160
è abbastanza lontano e non
è molto comodo per andare.
670
00:34:03,840 --> 00:34:04,320
Nino,
671
00:34:04,500 --> 00:34:06,401
non vuoi portarci?
672
00:34:07,640 --> 00:34:08,120
Scusami,
673
00:34:08,240 --> 00:34:09,540
ma perché non prendi un taxi?
674
00:34:09,760 --> 00:34:10,560
Che piacere, un taxi?
675
00:34:10,860 --> 00:34:12,521
Da qui a San Drio?
676
00:34:14,440 --> 00:34:16,820
Molto bene, molto bene, vi dirò.
677
00:34:16,920 --> 00:34:18,020
Grazie.
678
00:34:35,040 --> 00:34:36,761
Va bene, Loredana?
679
00:34:37,540 --> 00:34:39,220
Bene, grazie.
680
00:34:41,740 --> 00:34:43,280
A San Drio di chi ci parliamo?
681
00:34:43,660 --> 00:34:45,421
Gli ho chiesto
di telefonare lui.
682
00:34:45,640 --> 00:34:48,200
Scusami,
non ho il piacere di conoscerti.
683
00:34:48,240 --> 00:34:50,030
Sei il consigliere,
il marito di.
684
00:34:50,090 --> 00:34:50,380
..
685
00:34:50,880 --> 00:34:52,640
Sono un amico del
professor Anandi.
686
00:34:52,855 --> 00:34:54,641
Se potessi incontrarmi,
687
00:34:55,090 --> 00:34:56,190
sei il marito di...
688
00:34:57,060 --> 00:34:58,160
o la donna di...
689
00:34:59,120 --> 00:35:03,622
Sì, ho bisogno di parlarti per raccontare
alcuni fatti che mi restano misteriosi.
690
00:35:03,860 --> 00:35:05,560
No, non mi conosci.
691
00:35:06,640 --> 00:35:08,520
Conosco bene la tua moglie,
Anna.
692
00:35:08,740 --> 00:35:09,840
Non ha mai parlato di me.
693
00:35:10,280 --> 00:35:12,060
Sì, ci siamo amati
694
00:35:12,660 --> 00:35:13,760
per un certo tempo.
695
00:35:14,360 --> 00:35:15,920
Sì, molto.
696
00:35:15,970 --> 00:35:18,200
E vi assicuro che l'amo ancora.
697
00:35:19,120 --> 00:35:20,220
Anna è vivente.
698
00:35:20,320 --> 00:35:21,420
Dove è?
699
00:35:21,740 --> 00:35:22,880
È molto malata, vero?
700
00:35:23,210 --> 00:35:24,310
Dicci la verità.
701
00:35:24,480 --> 00:35:25,580
È morta.
702
00:35:37,110 --> 00:35:38,150
Cosa c'è come auto?
703
00:35:38,330 --> 00:35:39,070
Ci prenderà tempo.
704
00:35:39,650 --> 00:35:40,950
Voglio fare un giro in attesa.
705
00:35:41,190 --> 00:35:42,490
Sì, ma non arriva troppo tardi.
706
00:35:42,491 --> 00:35:43,790
No, in un'ora.
707
00:35:43,870 --> 00:35:44,970
A presto.
708
00:35:57,280 --> 00:35:58,580
Un caffè, per favore.
709
00:35:58,800 --> 00:35:59,900
Adesso.
710
00:36:00,340 --> 00:36:01,440
Posso telefonare?
711
00:36:01,560 --> 00:36:03,101
Sì, lì dietro.
712
00:36:25,790 --> 00:36:26,290
Allo?
713
00:36:26,390 --> 00:36:28,150
Buongiorno, sono l'agente Zieg.
714
00:36:28,430 --> 00:36:30,090
Sì, da quale parte?
715
00:36:30,210 --> 00:36:31,250
Posso parlare all'agente?
716
00:36:31,810 --> 00:36:32,910
Non è qui.
717
00:36:33,010 --> 00:36:34,110
Da quale parte?
718
00:36:34,390 --> 00:36:35,490
Non mi conosce.
719
00:36:35,970 --> 00:36:37,070
Era per...
720
00:36:37,730 --> 00:36:39,150
Non ha importanza, grazie.
721
00:36:39,630 --> 00:36:41,090
Sono da Pavia e...
722
00:36:42,230 --> 00:36:44,130
Sono l'agente Monti,
Giovanni Monti.
723
00:36:44,450 --> 00:36:44,970
Nino!
724
00:36:45,170 --> 00:36:45,870
Oh, sei tu.
725
00:36:46,090 --> 00:36:47,730
Sono io, Anna.
726
00:36:49,850 --> 00:36:50,370
Anna,
727
00:36:50,530 --> 00:36:50,710
ma...
728
00:36:51,010 --> 00:36:52,690
Ma allora... Oh,
729
00:36:52,890 --> 00:36:53,250
Nino,
730
00:36:53,390 --> 00:36:54,650
allora è una sorpresa.
731
00:36:54,850 --> 00:36:55,230
Ma cosa vuoi fare?
732
00:36:55,231 --> 00:36:56,710
Ma cosa vuoi fare, Andrea?
733
00:36:56,810 --> 00:36:57,630
Dobbiamo incontrarci subito?
734
00:36:57,870 --> 00:36:58,730
Sì, ovviamente.
735
00:36:58,990 --> 00:36:59,390
Sì,
736
00:36:59,570 --> 00:37:00,710
ma dove ci vediamo?
737
00:37:01,140 --> 00:37:02,650
Non mi dici che sei qui per affare?
738
00:37:02,830 --> 00:37:03,630
No, non ne dico nulla.
739
00:37:03,910 --> 00:37:04,970
Lascia tutto cadere e... Sì.
740
00:37:05,050 --> 00:37:05,670
...e vieni a vedermi.
741
00:37:05,770 --> 00:37:06,270
D'accordo.
742
00:37:06,330 --> 00:37:06,770
È stato tanto tempo.
743
00:37:06,930 --> 00:37:07,490
Sì, sì.
744
00:37:07,650 --> 00:37:08,770
Che piacere rivederti.
745
00:37:08,810 --> 00:37:10,530
Bene, aspetta,
ti spiegherò la strada.
746
00:37:10,550 --> 00:37:10,870
Sì.
747
00:37:10,930 --> 00:37:11,810
Dove ti trovi, esattamente?
748
00:37:12,050 --> 00:37:13,851
Mi trovo in un mare.
749
00:37:14,910 --> 00:37:16,010
Ma...
750
00:37:16,830 --> 00:37:19,030
Ma scusami, non avresti.
751
00:37:20,050 --> 00:37:20,770
Sì, sì,
752
00:37:20,890 --> 00:37:21,990
ho ciò che vorrei.
753
00:37:22,310 --> 00:37:23,410
Ti ascolto.
754
00:38:02,090 --> 00:38:03,190
Posso entrare?
755
00:38:45,760 --> 00:38:46,860
Nino!
756
00:39:02,760 --> 00:39:04,360
Ma, finalmente!
757
00:39:04,960 --> 00:39:07,080
Come sei bella, Anna.
758
00:39:07,580 --> 00:39:08,680
Sei bella come prima.
759
00:39:09,660 --> 00:39:10,760
Non è vero.
760
00:39:12,340 --> 00:39:14,081
Ho anche i miei capelli bianchi,
761
00:39:14,360 --> 00:39:14,720
che ti piacciono molto.
762
00:39:14,721 --> 00:39:15,160
Non ti preoccupi,
763
00:39:15,340 --> 00:39:16,000
ne ho alcuni,
764
00:39:16,180 --> 00:39:16,360
ma...
765
00:39:16,510 --> 00:39:17,610
ti vanno molto bene.
766
00:39:18,760 --> 00:39:19,120
Tu,
767
00:39:19,220 --> 00:39:19,780
anche tu, stai bene.
768
00:39:20,450 --> 00:39:21,550
Non hai cambiato nulla.
769
00:39:22,260 --> 00:39:23,360
Niente.
770
00:39:24,060 --> 00:39:24,420
Oh,
771
00:39:24,560 --> 00:39:26,641
Nino,
che bella idea di chiamarmi.
772
00:39:27,680 --> 00:39:29,800
È arrivato il momento di
dare il signo di vita, no?
773
00:39:29,960 --> 00:39:30,360
È vero.
774
00:39:30,760 --> 00:39:32,881
Avevo voluto venire da
molto tempo per vederlo.
775
00:39:33,580 --> 00:39:36,000
Ma, Nino,
cosa sei venuto a fare a Sondrio?
776
00:39:36,180 --> 00:39:36,540
Ma...
777
00:39:36,900 --> 00:39:38,440
No, non dici niente.
778
00:39:38,780 --> 00:39:41,081
Prefiero credere che
sei venuto solo per me.
779
00:39:41,700 --> 00:39:42,800
Ma non è così vero.
780
00:39:43,650 --> 00:39:45,320
Ho preso la prima occasione di...
781
00:39:46,560 --> 00:39:47,660
Anna,
782
00:39:47,980 --> 00:39:50,220
non so perché,
ma da qualche giorno
783
00:39:51,460 --> 00:39:52,624
i tuoi ricordi mi obsedono.
784
00:39:54,160 --> 00:39:56,500
I ricordi del nostro
grande amore?
785
00:39:56,740 --> 00:39:58,600
Non ti molli, almeno.
786
00:39:58,740 --> 00:39:59,060
Nino,
787
00:39:59,700 --> 00:40:00,020
Nino,
788
00:40:00,320 --> 00:40:02,600
sono una donna marita, ora.
789
00:40:02,715 --> 00:40:04,052
Devi comportarti correttamente.
790
00:40:04,240 --> 00:40:05,340
Sì.
791
00:40:05,580 --> 00:40:06,680
Sei anche marito?
792
00:40:07,700 --> 00:40:09,441
Sì, sono marito.
793
00:40:09,580 --> 00:40:10,680
La conosci?
794
00:40:11,160 --> 00:40:12,840
No, non credo.
795
00:40:13,120 --> 00:40:15,640
È arrivata a Pavia
quando eri appena partito.
796
00:40:19,720 --> 00:40:23,261
Mi è piaciuto incontrarla
in quel momento.
797
00:40:24,180 --> 00:40:25,280
Era gentile.
798
00:40:27,320 --> 00:40:30,241
Mi sono detto di
cambiare di vita e...
799
00:40:31,700 --> 00:40:33,661
avevo bisogno di dimenticarti.
800
00:40:34,420 --> 00:40:35,960
L'hai sposata a causa di me?
801
00:40:36,260 --> 00:40:36,780
Beh,
802
00:40:36,900 --> 00:40:38,260
grazie a me, se preferisci.
803
00:40:38,261 --> 00:40:38,320
Sì,
804
00:40:39,260 --> 00:40:42,140
Mi sembrava che potessimo
costruire qualcosa di solido,
805
00:40:42,280 --> 00:40:44,709
una famiglia, i bambini.
806
00:40:44,729 --> 00:40:44,780
..
807
00:40:45,540 --> 00:40:48,780
Ma non c'erano i bambini,
infatti.
808
00:40:49,830 --> 00:40:50,930
L'anno è passato
809
00:40:51,130 --> 00:40:53,140
e ora viviamo tutti
come amici vecchi.
810
00:40:54,100 --> 00:40:55,800
Oh, mio Dio!
811
00:40:56,100 --> 00:40:58,260
Siamo in un
passato più patetico!
812
00:40:58,740 --> 00:41:01,900
Hai ragione, parliamo di te.
813
00:41:03,260 --> 00:41:05,241
Sei felice con tuo marito?
814
00:41:05,580 --> 00:41:06,680
Sì.
815
00:41:07,060 --> 00:41:08,300
È un uomo molto severo.
816
00:41:08,301 --> 00:41:09,600
Seriosi. E anche sereni.
817
00:41:11,050 --> 00:41:12,344
Mi danno tutto ciò che voglio.
818
00:41:13,460 --> 00:41:16,860
Una vita tranquilla. Proteggita.
819
00:41:18,500 --> 00:41:20,780
La tua casa è molto bella. Imponente.
820
00:41:23,730 --> 00:41:24,830
Bene, ti farò visitare.
821
00:41:27,720 --> 00:41:28,970
Questa è la sala da mangiare.
822
00:41:30,420 --> 00:41:31,520
Ma non ci sentiamo mai.
823
00:41:32,490 --> 00:41:34,947
Mio marito dorme sempre in
città e a notte andiamo fuori.
824
00:41:36,220 --> 00:41:37,320
Bene.
825
00:41:41,770 --> 00:41:43,320
Questa è la sala di mio marito.
826
00:41:45,900 --> 00:41:47,797
Facciamo una sala a parte, come puoi vedere.
827
00:41:49,260 --> 00:41:52,540
Dopo anni di vita comune
abbiamo bisogno di libertà.
828
00:41:55,160 --> 00:41:56,260
Questa è la mia sala.
829
00:41:57,240 --> 00:41:58,340
Questa?
830
00:41:59,040 --> 00:42:01,540
Questa è la mia sala.
831
00:42:02,630 --> 00:42:04,580
La sala di bando, la sala dei bambini.
832
00:42:05,745 --> 00:42:06,740
Ma non c'erano bambini.
833
00:42:06,860 --> 00:42:07,960
Non c'erano nemmeno io.
834
00:42:09,230 --> 00:42:10,600
Ti offrirò qualcosa da bere.
835
00:42:10,800 --> 00:42:11,280
Sì, grazie.
836
00:42:11,680 --> 00:42:13,360
Il liquido di noce della mia tante.
837
00:42:14,145 --> 00:42:15,380
Ci resta ancora un po'.
838
00:42:16,060 --> 00:42:17,160
Vuoi?
839
00:42:17,450 --> 00:42:18,550
Sì, con piacere.
840
00:42:24,160 --> 00:42:25,260
Grazie.
841
00:42:25,820 --> 00:42:26,920
E tu non bevi?
842
00:42:27,120 --> 00:42:28,220
No.
843
00:42:29,760 --> 00:42:30,860
A te.
844
00:42:31,000 --> 00:42:32,100
Grazie.
845
00:42:33,490 --> 00:42:35,760
Sai che molte volte ho voluto chiamarti.
846
00:42:36,425 --> 00:42:37,934
E qualche volta ho provato a farlo.
847
00:42:38,985 --> 00:42:40,280
Ma non l'hai fatto. Perché?
848
00:42:40,281 --> 00:42:40,420
Perché?
849
00:42:40,480 --> 00:42:41,580
No.
850
00:42:42,210 --> 00:42:43,080
Ha paura della tua piccola donna?
851
00:42:43,220 --> 00:42:43,640
Oh, no.
852
00:42:43,980 --> 00:42:45,144
O di trovare il mio marito?
853
00:42:45,220 --> 00:42:46,427
Ma no, ma cosa stai dicendo?
854
00:42:47,700 --> 00:42:48,800
E tu?
855
00:42:49,570 --> 00:42:50,777
Non sei più tornato a Pavia?
856
00:42:51,460 --> 00:42:52,560
Per farlo?
857
00:42:53,760 --> 00:42:55,226
Non ho niente amici, niente amici.
858
00:42:56,170 --> 00:42:57,270
Cosa avrei potuto fare?
859
00:42:58,200 --> 00:42:59,300
Rivedermi, per esempio.
860
00:42:59,920 --> 00:43:00,500
Rivedermi tu?
861
00:43:00,780 --> 00:43:01,200
Sì.
862
00:43:01,820 --> 00:43:02,920
Perché no, in effetti?
863
00:43:03,030 --> 00:43:05,000
È così buono essere qui.
864
00:43:05,875 --> 00:43:06,975
È così buono.
865
00:43:07,670 --> 00:43:08,600
Non so perché lo sai.
866
00:43:08,601 --> 00:43:09,360
Ma...
867
00:43:09,710 --> 00:43:11,981
Questi ultimi giorni... ho
avuto un peggioramento.
868
00:43:12,960 --> 00:43:14,040
Non dovrei dirlo a te.
869
00:43:14,060 --> 00:43:15,160
Ho paura, ma...
870
00:43:15,520 --> 00:43:17,600
ho passato dei momenti
orribili a causa di te.
871
00:43:18,660 --> 00:43:19,200
A causa di me?
872
00:43:19,400 --> 00:43:20,500
Sì.
873
00:43:20,840 --> 00:43:22,400
Mi hanno detto cose orribili su te.
874
00:43:23,180 --> 00:43:24,280
Che...
875
00:43:25,780 --> 00:43:26,880
Beh, insomma...
876
00:43:27,580 --> 00:43:28,680
che tu sei morto.
877
00:43:29,080 --> 00:43:29,600
Niente di più?
878
00:43:29,860 --> 00:43:30,960
Sì.
879
00:43:31,300 --> 00:43:32,626
E chi ti ha dato questa buona notizia?
880
00:43:32,650 --> 00:43:33,420
Beh, un amico mio.
881
00:43:33,640 --> 00:43:35,796
Un chirurgista che ti ha
esaminato da molto tempo.
882
00:43:36,970 --> 00:43:38,240
Ma ha dovuto prenderti per un altro.
883
00:43:38,241 --> 00:43:40,540
In ogni caso, grazie a Dio, ora è finita.
884
00:43:40,580 --> 00:43:40,900
Tu sei qui.
885
00:43:41,360 --> 00:43:42,220
Finito il peggioramento.
886
00:43:42,480 --> 00:43:43,240
Tu sei sempre la stessa.
887
00:43:43,300 --> 00:43:44,594
Tu sei sempre Anna, amica mia.
888
00:43:45,860 --> 00:43:46,260
Morta.
889
00:43:46,460 --> 00:43:47,560
Vedete?
890
00:43:49,390 --> 00:43:52,800
Ah, ora capisco perché al
telefono volevi parlare a mio marito.
891
00:43:53,480 --> 00:43:55,463
Volevi presentargli le tue condoleanze,
forse?
892
00:43:56,840 --> 00:43:57,480
Le persone dicono niente.
893
00:43:57,940 --> 00:43:59,040
Sì.
894
00:43:59,960 --> 00:44:01,060
Sì, dicono niente.
895
00:44:01,920 --> 00:44:03,429
Parlano, parlano, non sanno niente.
896
00:44:04,510 --> 00:44:05,717
È morto di cosa, per favore?
897
00:44:06,660 --> 00:44:07,360
Di una malattia.
898
00:44:07,361 --> 00:44:08,120
Sì.
899
00:44:08,121 --> 00:44:08,460
Sì.
900
00:44:09,040 --> 00:44:12,120
È strano, è divertente,
è da morire di ridere.
901
00:44:12,340 --> 00:44:13,440
Sì.
902
00:44:14,200 --> 00:44:16,136
E come ti sei reagito quando
ti hanno annunciato questo?
903
00:44:16,160 --> 00:44:17,260
Non lo capisci?
904
00:44:19,550 --> 00:44:22,380
Ecco, hai detto, ora questa povera,
vecchia Anna Brigatti.
905
00:44:24,640 --> 00:44:25,740
Bene.
906
00:44:26,360 --> 00:44:27,460
Ma sì.
907
00:44:28,480 --> 00:44:30,640
Dopodiché, non è vero, sono morta.
908
00:44:32,095 --> 00:44:34,800
Ho una grande casa,
sono la contessa di Iggy.
909
00:44:35,740 --> 00:44:37,240
I miei amici mi fanno la corte.
910
00:44:38,400 --> 00:44:41,030
Alcuni giovani mi invitano a
prendere del baino a mezzanotte.
911
00:44:42,020 --> 00:44:43,620
I camionieri mi scegliono in strada.
912
00:44:45,370 --> 00:44:47,040
Finalmente è vero, è tutto vero.
913
00:44:47,930 --> 00:44:49,220
Ma... ma cosa è vero?
914
00:44:50,590 --> 00:44:51,940
Che la matrimonio è una tomba.
915
00:44:52,900 --> 00:44:54,000
Sono morta.
916
00:44:57,400 --> 00:44:58,500
Anna...
917
00:44:59,440 --> 00:45:00,540
No, Nino, Nino.
918
00:45:01,450 --> 00:45:02,701
Nino, non pensi questo di me.
919
00:45:02,740 --> 00:45:07,420
Non sono l'amica insatisfatta che profita
dell'absenza di suo marito per farlo morire.
920
00:45:07,560 --> 00:45:08,706
Non sono l'amica insatisfatta che profita
dell'absenza di suo marito per farlo morire.
921
00:45:08,730 --> 00:45:09,981
Non ho mai fatto questo, mai.
922
00:45:12,580 --> 00:45:15,037
Ah, quei giorni meravigliosi
che abbiamo vissuto insieme.
923
00:45:16,740 --> 00:45:17,904
Ti ricordi, da molto tempo?
924
00:45:19,645 --> 00:45:20,809
Ho pensato di più e di più.
925
00:45:21,840 --> 00:45:25,880
Nella nostra prima incontro,
in questa vecchia città di Borgo Basso.
926
00:45:26,640 --> 00:45:27,580
Ti ricordi?
927
00:45:27,720 --> 00:45:28,160
Sì.
928
00:45:28,710 --> 00:45:30,500
Siamo andati sul fiume in barca.
929
00:45:31,560 --> 00:45:32,767
Siamo andati a fare l'amore.
930
00:45:32,890 --> 00:45:35,040
Ci stavamo colpendo nei boschi.
931
00:45:36,560 --> 00:45:37,660
Anna...
932
00:45:37,880 --> 00:45:39,001
Tu eri il mio unico amore.
933
00:45:39,380 --> 00:45:39,900
Davvero.
934
00:45:40,100 --> 00:45:42,200
Ti amo. Non sapevo che ti amassi così tanto.
935
00:45:43,015 --> 00:45:44,115
Ora lo so.
936
00:45:44,430 --> 00:45:45,700
Ti desidero.
937
00:45:47,780 --> 00:45:48,880
No, Nino.
938
00:45:49,590 --> 00:45:50,690
No, no, no.
939
00:45:51,580 --> 00:45:52,680
No, no.
940
00:45:52,760 --> 00:45:53,800
Perché no?
941
00:45:53,860 --> 00:45:54,100
Perché no?
942
00:45:54,101 --> 00:45:55,201
No, non così. Non qui.
943
00:45:56,430 --> 00:45:57,700
Perché ho perso il mio amore?
944
00:46:14,010 --> 00:46:15,260
È strano, no?
945
00:46:16,100 --> 00:46:17,300
Ci trovare dopo vent'anni.
946
00:46:17,610 --> 00:46:19,464
Ma perché questo grande amore finisce così?
947
00:46:19,590 --> 00:46:20,690
Senza ragione.
948
00:46:20,900 --> 00:46:22,000
Finito?
949
00:46:22,260 --> 00:46:23,360
Non per me.
950
00:46:24,600 --> 00:46:26,940
L'amore che ho per te non è morto.
951
00:46:28,940 --> 00:46:30,040
Sono una donna, Nino.
952
00:46:30,980 --> 00:46:32,316
E le donne non distruggono niente.
953
00:46:32,340 --> 00:46:33,806
Le coltivano, le conservano tutto.
954
00:46:36,685 --> 00:46:38,716
Non ho mai dimenticato
niente di quello che ho vissuto.
955
00:46:38,740 --> 00:46:41,413
Ho tutti i miei ricordi,
soprattutto quelli che ti riguardano.
956
00:46:42,040 --> 00:46:43,140
Mi conservo tutto.
957
00:46:45,340 --> 00:46:47,323
Sai,
ho anche conservato tutte le tue lettere.
958
00:46:50,240 --> 00:46:51,404
L'ultima volta si scriveva.
959
00:46:53,030 --> 00:46:54,130
Oggi è finita.
960
00:46:56,810 --> 00:46:57,931
Sono belle le tue lettere.
961
00:46:58,660 --> 00:46:59,760
Molte amore e promesse.
962
00:47:01,410 --> 00:47:02,510
Le ripeto a volte.
963
00:47:03,900 --> 00:47:04,520
E le mie?
964
00:47:04,940 --> 00:47:05,660
Le hai sempre?
965
00:47:05,820 --> 00:47:06,920
Sì, le ho.
966
00:47:07,590 --> 00:47:09,315
Ho magari meno d'ordine di te, ma le ho.
967
00:47:09,810 --> 00:47:10,910
E ho anche delle foto.
968
00:47:14,680 --> 00:47:15,780
Ma...
969
00:47:16,220 --> 00:47:16,900
Dimmi, Nino.
970
00:47:17,220 --> 00:47:21,280
Dopo tanti anni... cosa ti ha
spaventato a tornare a Sondrio?
971
00:47:21,880 --> 00:47:22,980
Vuoi rivedermi?
972
00:47:23,070 --> 00:47:24,170
Cosa vuoi che ti dica?
973
00:47:25,170 --> 00:47:26,895
Sono arrivato in una circostanza strana.
974
00:47:26,980 --> 00:47:28,700
Ho incontrato una donna strana.
975
00:47:29,570 --> 00:47:30,680
Una donna maledetta...
976
00:47:31,940 --> 00:47:33,480
che ha detto che sei tu.
977
00:47:35,380 --> 00:47:36,480
Puoi descriverla meglio?
978
00:47:36,920 --> 00:47:38,020
Sì.
979
00:47:39,185 --> 00:47:40,285
Era più piccola che tu.
980
00:47:41,570 --> 00:47:43,381
Tutta sottilata, con gli occhi di folle...
981
00:47:44,490 --> 00:47:45,956
un uomo permeabile, bianco e sale.
982
00:47:47,160 --> 00:47:47,680
Ma...
983
00:47:48,140 --> 00:47:49,240
Ah, credo che mi ricordi.
984
00:47:49,880 --> 00:47:52,540
Una amica a me, un'amica vecchia
a me... che mi sembrava un po'...
985
00:47:52,541 --> 00:47:53,641
che aveva paura di me.
986
00:47:53,995 --> 00:47:55,360
Era maledetta e io ero bella.
987
00:47:56,340 --> 00:47:57,440
L'ho persa di vista.
988
00:47:57,610 --> 00:47:59,679
Ha avuto un problema nervoso molto grave,
credo.
989
00:48:01,240 --> 00:48:01,600
Ecco.
990
00:48:02,260 --> 00:48:04,071
Purtroppo o tardi, tutti dovranno vedermi.
991
00:48:04,300 --> 00:48:06,757
Questa è l'opinione del prof.
Franchinetti, il psiciatra.
992
00:48:07,660 --> 00:48:08,760
Povera donna.
993
00:48:09,180 --> 00:48:10,280
Come l'hai incontrata?
994
00:48:11,190 --> 00:48:12,920
La prima volta era in autobus.
995
00:48:12,960 --> 00:48:15,480
Gli ho dato l'argento per
acquistare il suo biglietto.
996
00:48:15,680 --> 00:48:16,260
100 lire?
997
00:48:16,700 --> 00:48:17,800
Sì.
998
00:48:18,700 --> 00:48:19,800
Esattamente.
999
00:48:19,880 --> 00:48:22,941
E poi la seconda volta era davanti
alla tua casa, l'estate del crimine.
1000
00:48:23,930 --> 00:48:25,360
La vecchia consigliere Gégorgée?
1001
00:48:26,260 --> 00:48:27,360
Sì.
1002
00:48:28,030 --> 00:48:29,440
Ah, eh, sei sicuro? La ultima notizia?
1003
00:48:29,460 --> 00:48:31,400
Mi sembra che sia suo
figlio che l'ha ucciso.
1004
00:48:32,040 --> 00:48:34,360
Un certo Mario... Mario...
1005
00:48:34,980 --> 00:48:35,700
Mario Lucchi?
1006
00:48:35,820 --> 00:48:36,920
Sì.
1007
00:48:36,980 --> 00:48:38,317
Lo conoscevo bene, tutti e due.
1008
00:48:38,945 --> 00:48:40,045
Non era molto simpatico.
1009
00:48:41,810 --> 00:48:44,009
Sai che questo Mario
Lucchi era uno dei miei amici?
1010
00:48:44,660 --> 00:48:45,120
Ah, sì?
1011
00:48:45,121 --> 00:48:46,221
Sì.
1012
00:48:47,060 --> 00:48:48,785
Ho l'impressione che non lo troverò mai.
1013
00:48:52,820 --> 00:48:54,415
Ma l'importante è che tu sia qui ora.
1014
00:48:55,280 --> 00:48:57,320
Che tu e io ci siamo trovati.
1015
00:48:58,060 --> 00:48:59,160
Sì.
1016
00:48:59,360 --> 00:49:00,460
Sì, amico mio.
1017
00:49:01,060 --> 00:49:02,160
Ma ora devi andare.
1018
00:49:03,220 --> 00:49:04,320
Ci vedremo.
1019
00:49:05,370 --> 00:49:06,880
Sai dove vorrei che ci incontriamo?
1020
00:49:06,881 --> 00:49:07,460
Nel fiume.
1021
00:49:07,680 --> 00:49:08,480
Come un'altra volta.
1022
00:49:08,780 --> 00:49:09,400
Sì, sì.
1023
00:49:09,440 --> 00:49:10,360
Il più veloce possibile.
1024
00:49:10,560 --> 00:49:11,260
Mi chiamo.
1025
00:49:11,320 --> 00:49:11,800
No, no, no.
1026
00:49:11,900 --> 00:49:12,560
È meglio che mi chiami.
1027
00:49:12,950 --> 00:49:13,860
Il più veloce possibile.
1028
00:49:13,861 --> 00:49:14,961
Il più veloce possibile.
1029
00:49:19,040 --> 00:49:20,140
Che ragione!
1030
00:49:20,500 --> 00:49:21,621
Ancora un po' di pazienza.
1031
00:49:22,740 --> 00:49:23,840
Sai, Anna, un giorno...
1032
00:49:24,320 --> 00:49:25,520
non puoi ricordarti, ma...
1033
00:49:26,120 --> 00:49:27,220
prima di lasciarci,
1034
00:49:27,640 --> 00:49:31,432
mi hai offerto le tue labbra per un ultimo
bacio, ma io non mi sono riuscito a capire.
1035
00:49:32,090 --> 00:49:33,297
L'ho capito più tardi, ma...
1036
00:49:34,240 --> 00:49:35,340
sei già partita.
1037
00:49:35,470 --> 00:49:36,260
Non era molto grave.
1038
00:49:36,480 --> 00:49:42,040
Oh, no, ma... quel bacio che... che
volevi... e che... non ti avevo dato...
1039
00:49:42,440 --> 00:49:43,540
è come un debito per te.
1040
00:49:44,860 --> 00:49:45,300
Oh...
1041
00:49:45,900 --> 00:49:47,260
Tutti i baci che ho potuto dare a te dopo
1042
00:49:47,261 --> 00:49:49,840
non riempiranno mai questo
bacio che mi hai chiesto
1043
00:49:51,010 --> 00:49:52,110
e che non hai visto.
1044
00:49:53,440 --> 00:49:54,540
Ma, ovviamente,
1045
00:49:55,030 --> 00:49:56,324
ti fa ridere tutto questo, eh?
1046
00:49:57,030 --> 00:49:58,200
Mi prendi come un foco.
1047
00:49:58,930 --> 00:50:00,030
Non mi rido, Nino.
1048
00:50:00,900 --> 00:50:02,452
Anche se è vero che sei un po' foco.
1049
00:50:03,750 --> 00:50:05,388
Mi hai detto qualcosa di così gentile.
1050
00:50:08,110 --> 00:50:08,940
Questo bacio che mi do,
1051
00:50:09,100 --> 00:50:10,300
lo darai sul fiume.
1052
00:50:33,380 --> 00:50:36,268
Ho cercato di mantenere il controllo
di un uomo che voleva correre.
1053
00:50:37,130 --> 00:50:37,820
Forse mi guarda.
1054
00:50:38,040 --> 00:50:39,140
Cosa faccio?
1055
00:50:39,240 --> 00:50:40,340
Mi ritorno?
1056
00:50:40,830 --> 00:50:41,440
Mi sento felice.
1057
00:50:41,760 --> 00:50:42,860
Un po' stupido.
1058
00:50:43,560 --> 00:50:45,885
Questa fiamma,
questo fiume... questo profumo di uomo.
1059
00:50:46,580 --> 00:50:48,840
È possibile ritrovarla così dopo tante anni?
1060
00:50:49,640 --> 00:50:51,260
Questi baci, queste caressi...
1061
00:50:51,610 --> 00:50:52,710
queste attenzioni...
1062
00:50:52,935 --> 00:50:54,035
è come fare l'amore.
1063
00:50:54,970 --> 00:50:56,738
Ma non ci sarà molto tempo per aspettare.
1064
00:50:57,520 --> 00:50:58,620
Una settimana.
1065
00:50:59,120 --> 00:51:00,220
Anche meno, forse.
1066
00:51:04,790 --> 00:51:05,890
Ah, l'ho!
1067
00:51:09,250 --> 00:51:10,350
Come è andato?
1068
00:51:10,530 --> 00:51:11,070
Meravigliosamente bene.
1069
00:51:11,150 --> 00:51:11,590
Non ho niente.
1070
00:51:11,750 --> 00:51:12,330
Sono in buona forma.
1071
00:51:12,331 --> 00:51:12,910
Un medico.
1072
00:51:12,990 --> 00:51:13,370
Sono contenta.
1073
00:51:13,570 --> 00:51:15,596
Se vi venite ancora,
non la portate per niente.
1074
00:51:16,130 --> 00:51:17,230
Installatevi, madame.
1075
00:51:19,810 --> 00:51:21,510
Sapevo che non c'era niente di grave.
1076
00:51:22,265 --> 00:51:23,370
Che buona giornata.
1077
00:51:23,690 --> 00:51:24,650
E tu, Nino?
1078
00:51:24,730 --> 00:51:25,830
Cosa hai fatto?
1079
00:51:26,130 --> 00:51:27,941
Spero che non abbia approfittato di tutto.
1080
00:51:34,610 --> 00:51:35,710
L'ospedale?
1081
00:51:35,850 --> 00:51:37,090
Passami il prof. Arnaldi.
1082
00:51:37,890 --> 00:51:38,830
Nino Monti, grazie.
1083
00:51:38,950 --> 00:51:40,050
Grazie.
1084
00:51:43,780 --> 00:51:44,880
Sì, ciao, Nino.
1085
00:51:45,520 --> 00:51:46,620
Ti ripeto per...
1086
00:51:46,780 --> 00:51:48,160
Scusa, Maurice, dovrei parlarti.
1087
00:51:48,520 --> 00:51:50,762
Immagina cosa ho incontrato
a San Dio due giorni fa.
1088
00:51:50,860 --> 00:51:51,220
Chi?
1089
00:51:51,840 --> 00:51:52,200
Anna.
1090
00:51:52,530 --> 00:51:54,255
Anna Brigatti, la donna del prof. Ziggy.
1091
00:51:54,300 --> 00:51:55,836
Quella a cui hai detto che era morta.
1092
00:51:55,860 --> 00:51:58,060
È vivace, è la più bella che ho mai visto.
1093
00:51:58,350 --> 00:51:59,540
Allora, hai sentito?
1094
00:52:00,180 --> 00:52:01,280
Sì, sì, ho sentito.
1095
00:52:01,320 --> 00:52:01,940
Ma sei sicuro?
1096
00:52:02,020 --> 00:52:02,800
O l'hai vista?
1097
00:52:03,025 --> 00:52:04,520
Scusa, passiamo ai dettagli.
1098
00:52:04,560 --> 00:52:05,767
L'ho vista, pensavo e tutto.
1099
00:52:06,140 --> 00:52:06,620
E allora?
1100
00:52:07,040 --> 00:52:08,140
Non dici niente?
1101
00:52:08,750 --> 00:52:10,432
Avvoca che ti sei trattato bene di lei.
1102
00:52:11,320 --> 00:52:11,920
Scusa, Nino.
1103
00:52:11,921 --> 00:52:13,700
È meglio parlare in voce vivace.
1104
00:52:14,470 --> 00:52:15,591
Ma di cosa mi hai parlato?
1105
00:52:16,380 --> 00:52:17,480
Non c'è niente da dire.
1106
00:52:18,560 --> 00:52:20,112
Devo consultare la sua carta medica.
1107
00:52:20,900 --> 00:52:22,151
Puoi venire a vedermi alle 5?
1108
00:52:22,280 --> 00:52:22,740
Ti conviene?
1109
00:52:22,960 --> 00:52:23,800
Con piacere.
1110
00:52:23,860 --> 00:52:25,455
Gli ospiti sono un paese così felice.
1111
00:52:25,620 --> 00:52:26,720
Passiamo, ci vediamo.
1112
00:52:34,340 --> 00:52:36,760
E' sempre quella cosa che mi ha dovuto,
da quando ho visto Anna.
1113
00:52:37,820 --> 00:52:40,100
Mi aveva promesso di chiamarmi,
ma quando?
1114
00:52:41,225 --> 00:52:42,436
Allora ho deciso di chiamarla.
1115
00:52:42,460 --> 00:52:43,560
Io.
1116
00:52:46,580 --> 00:52:47,100
Ecco... Allo!
1117
00:52:48,140 --> 00:52:49,240
Allo!
1118
00:53:10,090 --> 00:53:10,590
Ciao.
1119
00:53:10,591 --> 00:53:11,691
Cosa è successo?
1120
00:53:12,200 --> 00:53:13,950
Il prof. Arnaldi ha avuto una infarzio.
1121
00:53:14,310 --> 00:53:15,050
Gli ha ucciso?
1122
00:53:15,090 --> 00:53:16,190
Si.
1123
00:53:35,665 --> 00:53:36,765
Ma come è arrivata?
1124
00:53:37,450 --> 00:53:38,550
Era qui, da fuori.
1125
00:53:38,650 --> 00:53:40,230
Ho visto una strana raucità.
1126
00:53:40,290 --> 00:53:42,190
Come se qualcuno andasse a smaldare.
1127
00:53:43,730 --> 00:53:44,510
E anche un'orso di paura.
1128
00:53:44,770 --> 00:53:45,370
Ancora paura?
1129
00:53:45,450 --> 00:53:45,630
Ma come?
1130
00:53:45,910 --> 00:53:47,210
Ah, mio caro Monsignor Monty.
1131
00:53:47,410 --> 00:53:51,330
Quando la nostra roba suona nulla
esce o Изio di penale o affare tra noi.
1132
00:53:51,810 --> 00:53:52,910
Che paura!
1133
00:54:33,980 --> 00:54:34,760
Buongiorno, Don Gaspar.
1134
00:54:35,040 --> 00:54:36,640
Buongiorno, mio figlio. Ti aspettavo.
1135
00:54:37,610 --> 00:54:40,940
Sono il unico uomo nel mondo a aver
scoperto le centurioni di Nostradamus.
1136
00:54:41,220 --> 00:54:42,580
Nostradamus? Il sorcier?
1137
00:54:42,581 --> 00:54:48,340
Il sorcier. Per chi? Per gli ignoranti?
Per l'Eglise? Non per un inizio?
1138
00:54:49,060 --> 00:54:51,742
Hai ragione, Don Gaspar. Sono
ignorante di queste cose, ma per
1139
00:54:51,754 --> 00:54:54,578
tornare l'altro giorno,
quando mi hai detto che andrei a partire.
1140
00:54:55,260 --> 00:55:02,760
Ecco quindi perché Nostradamus è venuto qui.
Tu vuoi sapere, ti raccontare. Hai paura.
1141
00:55:03,040 --> 00:55:04,800
Paura? Non ho paura, Don Gaspar.
1142
00:55:07,680 --> 00:55:11,483
La paura,
la paura. I sceptici sono pauri e ignoranti.
1143
00:55:11,495 --> 00:55:15,380
L'ignoranza porta al
scepticismo e la naivetezza anche.
1144
00:55:15,960 --> 00:55:22,720
Sì, è sicuro. I naivi si preoccupano.
I malati, invece, credono.
1145
00:55:24,770 --> 00:55:28,521
Non sono venuto a chiedere l'immagine, Don
Gaspar. Sono venuto qui a visitare un amico.
1146
00:55:31,420 --> 00:55:35,481
Un amico? Tu sei qui perché
la morte del dottor Arnaldi,
1147
00:55:35,493 --> 00:55:39,420
una morte strana,
ti ha preoccupato, ti ha affrezzato?
1148
00:55:40,030 --> 00:55:43,320
No, mi ha fatto paura,
è vero, ma non ho paura.
1149
00:55:44,520 --> 00:55:47,120
Voglio solo capire perché... è vero,
in effetti,
1150
00:55:47,132 --> 00:55:49,580
io ho fatto un viaggio,
diciamo, nel passato.
1151
00:55:50,930 --> 00:55:53,660
E quando mi avete detto l'altro giorno,
non lo sapevo.
1152
00:55:56,480 --> 00:56:00,173
C'è più di una cosa
sulla Terra e nel cielo,
1153
00:56:00,185 --> 00:56:04,480
Horatio,
che non è soffiata nella vostra filosofia.
1154
00:56:10,730 --> 00:56:15,640
Ma questi misteri, queste leggende popolari,
è curioso che vi interessino così.
1155
00:56:17,100 --> 00:56:21,640
Voi siete prete e dovete avere
un'idea dell'alto, come dire, più elevata.
1156
00:56:22,380 --> 00:56:24,460
Prima di tutto, sono un prete affrontato.
1157
00:56:25,460 --> 00:56:28,160
E poi, vedi, l'alto non è così.
1158
00:56:28,180 --> 00:56:31,520
Non è qualcosa di lontano,
né di indecifrabile.
1159
00:56:32,310 --> 00:56:35,080
È qui, tra noi, mio caro Nino.
1160
00:56:36,645 --> 00:56:39,640
La morte è un'altra forma della vita.
1161
00:56:40,610 --> 00:56:45,880
Un giorno, noi anche noi la vivremo,
o forse l'abbiamo già vissuta.
1162
00:56:46,960 --> 00:56:48,420
Guarda, guarda questo.
1163
00:56:49,980 --> 00:56:51,080
Non è a me.
1164
00:56:51,460 --> 00:56:54,760
Mi è stato prestato da una
donna che fa esperienze curiosi.
1165
00:56:56,080 --> 00:56:57,260
L'esperienza.
1166
00:57:14,180 --> 00:57:22,180
Ma come è possibile?
1167
00:57:23,360 --> 00:57:25,880
A partire da quel momento,
questo sistema si è diffuso.
1168
00:57:27,260 --> 00:57:28,420
Vuoi ascoltare?
1169
00:57:31,935 --> 00:57:36,800
Tu sai dove sono e di dove parlo.
1170
00:57:44,660 --> 00:57:45,760
Allora?
1171
00:57:48,410 --> 00:57:51,340
Ma... ma chi siete voi?
1172
00:57:51,750 --> 00:57:53,520
Ma... si sente...
1173
00:57:54,000 --> 00:57:55,100
...di...
1174
00:58:04,240 --> 00:58:05,340
Non rispondi.
1175
00:58:05,580 --> 00:58:06,680
Ma perché?
1176
00:58:07,160 --> 00:58:09,100
Per me può essere così.
Ho detto che ero qui.
1177
00:58:12,350 --> 00:58:13,450
Non rispondi.
1178
00:58:16,460 --> 00:58:17,560
Allora?
1179
00:58:18,180 --> 00:58:18,700
Allora?
1180
00:58:19,200 --> 00:58:20,300
Nino?
1181
00:58:20,420 --> 00:58:21,520
Anna.
1182
00:58:21,790 --> 00:58:23,960
Amore mio,
ho aspettato tanto il tuo incontro.
1183
00:58:24,720 --> 00:58:26,660
E come vedi, ti incontro.
Dobbiamo incontrarci, no?
1184
00:58:26,661 --> 00:58:27,761
Ma sì, cosa vuoi?
1185
00:58:27,940 --> 00:58:28,460
Domani?
1186
00:58:28,920 --> 00:58:30,020
Sì, domani.
1187
00:58:30,620 --> 00:58:31,720
A chi parli?
1188
00:58:32,800 --> 00:58:33,320
Dove?
1189
00:58:33,420 --> 00:58:33,940
Dove?
1190
00:58:33,941 --> 00:58:35,041
Qui sull'aereo?
1191
00:58:35,380 --> 00:58:36,160
C'è un tomlievo Does not say no?
1192
00:58:36,161 --> 00:58:37,886
Sì, dal fiume, currenti, tieni guardato.
1193
00:58:38,700 --> 00:58:39,320
A 10 ore.
1194
00:58:39,500 --> 00:58:40,720
Ma a chi parli?
1195
00:58:40,900 --> 00:58:42,000
A 10 ore, d'accordo.
1196
00:58:42,395 --> 00:58:44,040
Anna, più poco più c'è ancora.
1197
00:58:45,340 --> 00:58:46,440
Allora?
1198
00:58:59,780 --> 00:59:02,380
Allora potrze 안� renovato.
1199
00:59:15,180 --> 00:59:23,180
E non ho scelto n accounts...
1200
00:59:23,520 --> 00:59:24,620
Ciao.
1201
00:59:27,980 --> 00:59:29,080
Grolui...
1202
00:59:29,980 --> 00:59:31,080
Tu non mi conosci?
1203
00:59:31,660 --> 00:59:32,760
Ah, Monsignor Nino.
1204
00:59:33,360 --> 00:59:34,060
Come va?
1205
00:59:34,340 --> 00:59:36,360
Bene, bene. È da molto tempo.
1206
00:59:36,660 --> 00:59:37,910
Sì, stiamo diventando vecchi.
1207
00:59:38,250 --> 00:59:40,080
C'è una barca. Voglio fare una viaggia.
1208
00:59:40,300 --> 00:59:41,400
Ne ho tre.
1209
00:59:44,560 --> 00:59:45,660
Quale prendo?
1210
00:59:45,760 --> 00:59:46,860
Quella.
1211
01:00:22,800 --> 01:00:23,900
Ehi!
1212
01:00:23,945 --> 01:00:25,196
Vuoi passare sull'altra riva?
1213
01:00:45,670 --> 01:00:46,770
Nino!
1214
01:00:48,070 --> 01:00:49,170
Nino!
1215
01:01:24,800 --> 01:01:25,900
Dove mi porti?
1216
01:01:26,590 --> 01:01:28,440
Devi. Il ultimo paradiso.
1217
01:01:28,595 --> 01:01:30,460
Ti ricordi? L'hanno chiamato così.
1218
01:01:31,090 --> 01:01:32,620
Sì. Il sabato blu.
1219
01:01:33,320 --> 01:01:34,800
Il bosco che sente le erbe savage.
1220
01:01:38,285 --> 01:01:39,406
È lì che facevamo l'amore.
1221
01:01:42,820 --> 01:01:44,110
Noi due in questa barca.
1222
01:01:45,050 --> 01:01:46,870
È come in un vecchio film romantico.
1223
01:01:47,270 --> 01:01:48,990
Come una foto bianca del tempo.
1224
01:01:49,850 --> 01:01:52,970
La foto di due amici
antichi separati dalla vita.
1225
01:01:53,670 --> 01:01:55,590
Ma sempre uniti, sempre fideli.
1226
01:01:56,370 --> 01:01:56,890
Fideli?
1227
01:01:57,350 --> 01:01:58,450
Sì.
1228
01:01:59,395 --> 01:02:01,630
C'è una fidelità che dura nel tempo.
1229
01:02:02,410 --> 01:02:03,510
Profonda.
1230
01:02:03,890 --> 01:02:04,990
Spirituale.
1231
01:02:05,940 --> 01:02:06,770
Sì, è vero.
1232
01:02:06,790 --> 01:02:07,890
Ma...
1233
01:02:08,210 --> 01:02:08,850
Non parlavo di questo.
1234
01:02:09,230 --> 01:02:10,330
Pensavo di noi.
1235
01:02:11,610 --> 01:02:13,010
E di Mario Lucchi.
1236
01:02:14,350 --> 01:02:15,450
Mario Lucchi?
1237
01:02:17,390 --> 01:02:18,770
Sì. Mi hai detto che lo conosci.
1238
01:02:20,150 --> 01:02:21,250
Mi ha fatto la cura, sì.
1239
01:02:21,320 --> 01:02:22,420
Ma te l'ho detto.
1240
01:02:22,750 --> 01:02:23,850
E poi?
1241
01:02:24,620 --> 01:02:27,170
E poi cosa? È il momento di parlare, credi?
1242
01:02:29,590 --> 01:02:31,358
Sì, hai ragione. Non parleremo di questo.
1243
01:02:33,430 --> 01:02:34,530
Sì, parleremo.
1244
01:02:35,610 --> 01:02:36,010
Non farò mai più di te.
1245
01:02:36,011 --> 01:02:39,110
Il mio amore è stato molto più
profondo di me, e molto più scemo di te.
1246
01:02:39,970 --> 01:02:41,730
E cos'è successo tra voi?
1247
01:02:43,105 --> 01:02:44,550
Oh, Nino, è così lontano.
1248
01:02:46,385 --> 01:02:49,170
È vero.
E comunque non è stato molto importante.
1249
01:02:50,630 --> 01:02:51,730
No, no.
1250
01:02:52,250 --> 01:02:53,406
È meglio che tutti si chiama.
1251
01:02:53,430 --> 01:02:54,530
Una volta per tutte.
1252
01:02:56,530 --> 01:02:58,050
ChiTM, forse non vi vedremo più.
1253
01:02:58,051 --> 01:02:58,290
Non c'è più nessuno?
1254
01:02:59,130 --> 01:03:00,350
Non c'è più nessuno che tu.
1255
01:03:07,040 --> 01:03:08,380
Ma guarda, è strano.
1256
01:03:09,380 --> 01:03:10,480
Tutto è cambiato in un po'.
1257
01:03:10,481 --> 01:03:11,880
Sei diventata dura.
1258
01:03:12,240 --> 01:03:13,340
Lontana.
1259
01:03:14,510 --> 01:03:15,610
Devi saperlo, Nino.
1260
01:03:17,060 --> 01:03:19,440
È a causa di lui, di Mario Luqui,
che ti ho lasciato.
1261
01:03:20,400 --> 01:03:21,500
Ma come?
1262
01:03:22,130 --> 01:03:26,220
La tua madre è andata a vivere a Novara
e tu sei disperato dal giorno al giorno.
1263
01:03:27,720 --> 01:03:28,640
Non era un trasferimento.
1264
01:03:28,641 --> 01:03:29,741
Era un trasferimento.
1265
01:03:30,990 --> 01:03:32,628
Ti avevo detto che eravamo trasferiti.
1266
01:03:34,450 --> 01:03:35,701
È vero, era un trasferimento.
1267
01:03:36,380 --> 01:03:37,803
Ma non eravamo trasferiti da lui.
1268
01:03:39,640 --> 01:03:42,184
Quindi il giorno in cui hai
plegato è stato a causa di lui.
1269
01:03:43,400 --> 01:03:44,500
Io credevo...
1270
01:03:47,830 --> 01:03:49,500
Mario Luqui e la sua tante...
1271
01:03:50,740 --> 01:03:51,947
hanno sbagliato la mia vita.
1272
01:03:53,450 --> 01:03:54,740
Spiegati, spiegati meglio.
1273
01:03:57,230 --> 01:03:58,330
Doveva essere punito.
1274
01:03:59,235 --> 01:04:00,486
L'hanno meritato tutti e due.
1275
01:04:01,280 --> 01:04:03,400
Non lo capisco molto bene. Punito da cosa?
1276
01:04:05,565 --> 01:04:06,665
Questo Mario era...
1277
01:04:07,520 --> 01:04:08,620
un tipo...
1278
01:04:09,440 --> 01:04:11,010
violento... vulgare.
1279
01:04:12,070 --> 01:04:13,170
Mi prendeva di forza.
1280
01:04:14,140 --> 01:04:16,253
Il salisse tutto ciò che lo toglieva,
e io anche.
1281
01:04:16,330 --> 01:04:17,716
Ha voluto gioire di me fino al fine.
1282
01:04:17,740 --> 01:04:18,840
Mi ha messo a bambino.
1283
01:04:20,080 --> 01:04:21,666
No, Nino, tu non potevi non lo sapere.
1284
01:04:21,690 --> 01:04:22,790
Come avresti potuto?
1285
01:04:23,390 --> 01:04:26,177
E lei, la vecchia, quando l'ha conosciuta,
mi ha portato nella sua stanza.
1286
01:04:26,840 --> 01:04:30,220
Mi ha chiesto che il suo Mario...
potesse continuare a correre dopo lui.
1287
01:04:30,280 --> 01:04:33,281
E mai,
mai non lo spoglierà... una...
1288
01:04:33,760 --> 01:04:34,860
una c***a come me.
1289
01:04:35,310 --> 01:04:36,776
E questa c***a ha tutto combinato.
1290
01:04:37,220 --> 01:04:38,080
Era avortevole, sai?
1291
01:04:38,220 --> 01:04:39,341
Mi ha forzato ad avortare.
1292
01:04:40,430 --> 01:04:41,060
Ma come avortevole?
1293
01:04:41,120 --> 01:04:42,300
Dovevi essere d'accordo.
1294
01:04:44,090 --> 01:04:46,160
No, Nino,
ci sono persone che hanno un potere...
1295
01:04:47,000 --> 01:04:48,100
un potere...
1296
01:04:48,460 --> 01:04:50,090
sinistro... al quale...
1297
01:04:51,750 --> 01:04:52,850
non possiamo resistere.
1298
01:04:54,230 --> 01:04:55,330
Queste persone, io...
1299
01:04:56,460 --> 01:04:57,560
le aiuto.
1300
01:04:58,560 --> 01:04:59,660
Le avrei sempre aiutate.
1301
01:05:01,650 --> 01:05:02,944
Non ho l'idea del cuore, ma...
1302
01:05:04,500 --> 01:05:05,600
non c'è da fare.
1303
01:05:08,625 --> 01:05:10,140
La mia rage rimane all'interno.
1304
01:05:11,940 --> 01:05:13,300
Si è cresciuta.
1305
01:05:13,770 --> 01:05:15,320
La sua vengenza si è rinforzata.
1306
01:05:16,100 --> 01:05:18,845
Sai, ci sono cose... ci sono
cose che non si dimentichano.
1307
01:05:19,360 --> 01:05:20,460
Che non si perdono.
1308
01:05:22,120 --> 01:05:23,280
Beh, hanno pagato bene.
1309
01:05:24,360 --> 01:05:24,800
Eh?
1310
01:05:24,940 --> 01:05:25,580
La mia madre l'ha soffiata.
1311
01:05:25,660 --> 01:05:26,760
E lui?
1312
01:05:26,880 --> 01:05:27,980
E lui?
1313
01:05:30,020 --> 01:05:31,120
Lui è sterrato.
1314
01:05:32,060 --> 01:05:34,819
Ma non diventa che lo abbiano
ucciso e che è stato assassino...?
1315
01:05:36,520 --> 01:05:37,620
Si, è così che si dice.
1316
01:05:41,400 --> 01:05:41,920
Assegna...
1317
01:05:42,270 --> 01:05:43,564
Non parliamo di questo in più.
1318
01:05:49,040 --> 01:05:50,140
Assegna...
1319
01:05:51,200 --> 01:05:55,520
Non credevo fossi capace di
tante racchie... di tanto orgoglio.
1320
01:05:56,120 --> 01:06:00,220
Non mi ricordo mai... Posso odiare
ciò che posso amare, senza limite.
1321
01:06:04,015 --> 01:06:05,115
Se parliamo di...
1322
01:06:06,245 --> 01:06:07,740
Nino, stai qui, per favore.
1323
01:06:08,720 --> 01:06:09,820
Voglio amare.
1324
01:06:14,110 --> 01:06:15,210
Nino.
1325
01:06:15,910 --> 01:06:17,010
Sì?
1326
01:06:17,350 --> 01:06:18,450
Guardami.
1327
01:06:19,400 --> 01:06:20,500
Guardami nei miei occhi.
1328
01:06:21,170 --> 01:06:22,270
Mi desideri?
1329
01:06:23,130 --> 01:06:24,230
Sì.
1330
01:06:25,020 --> 01:06:26,120
Sì, ti desidero.
1331
01:06:27,670 --> 01:06:29,710
Tu mi desideri così
forte come io ti desidero?
1332
01:06:30,390 --> 01:06:31,490
Sì.
1333
01:07:14,630 --> 01:07:15,820
Vuoi un caffè?
1334
01:07:16,040 --> 01:07:17,140
Sì, grazie.
1335
01:07:17,980 --> 01:07:19,216
Buongiorno, Brigadier. E allora?
1336
01:07:19,240 --> 01:07:19,620
Niente.
1337
01:07:20,140 --> 01:07:21,240
E voi?
1338
01:07:24,880 --> 01:07:25,480
Vuoi?
1339
01:07:25,820 --> 01:07:26,920
Grazie.
1340
01:07:29,220 --> 01:07:32,520
Monsignor Monti, la donna vive...
vive a Palermo?
1341
01:07:32,540 --> 01:07:33,100
No, a Sandrio.
1342
01:07:33,630 --> 01:07:34,730
Ma vive a piede a terra.
1343
01:07:35,530 --> 01:07:37,298
No, no, è venuta direttamente da Sandrio.
1344
01:07:37,530 --> 01:07:39,643
Ha messo la sua macchina a Torre d'Isola,
sembra.
1345
01:07:39,970 --> 01:07:43,060
Siamo venuti per passare,
ma non c'era una macchina.
1346
01:07:44,840 --> 01:07:46,856
Hai visto una macchina
in fronte a Torre d'Isola?
1347
01:07:46,880 --> 01:07:47,980
No, Brigadier.
1348
01:07:49,440 --> 01:07:50,340
Posso dare un attimo di filo?
1349
01:07:50,440 --> 01:07:51,540
Sì, per favore.
1350
01:08:02,210 --> 01:08:03,417
Teresa, buongiorno, sono io.
1351
01:08:03,620 --> 01:08:06,480
Nino? Ma dove sei? Ti sento male.
Sembra di essere lontano.
1352
01:08:06,715 --> 01:08:07,815
Non sono in città.
1353
01:08:08,430 --> 01:08:09,853
E ora devo andare al commissario.
1354
01:08:10,340 --> 01:08:11,440
Allo commissario? Perché?
1355
01:08:11,570 --> 01:08:12,680
Ti spiegherò. È a Palermo.
1356
01:08:12,700 --> 01:08:14,680
È arrivata. Te lo dirò più tardi.
1357
01:08:14,780 --> 01:08:15,880
Cosa sta succedendo?
1358
01:08:16,470 --> 01:08:19,036
Guarda, prendi il mio servizio.
Telefona immediatamente a Luciano.
1359
01:08:19,060 --> 01:08:22,120
Scopri per trovare il commissario.
È abbastanza urgente, hai capito?
1360
01:08:22,820 --> 01:08:24,157
Oh mio Dio, ma cosa è successo?
1361
01:08:24,540 --> 01:08:27,180
Non posso spiegarti ora.
Trovi Luciano, velocemente.
1362
01:08:27,660 --> 01:08:28,760
Ciao.
1363
01:08:41,880 --> 01:08:44,500
Scusa se ti stessi preoccupando,
ma davvero non sapevo come...
1364
01:08:44,501 --> 01:08:46,860
e poi la macchina è
rimasta a bordo del fiume.
1365
01:08:47,100 --> 01:08:48,351
Non c'è nulla, non c'è nulla.
1366
01:08:48,650 --> 01:08:50,030
Se non ci spostiamo tra amici...
1367
01:08:51,580 --> 01:08:52,280
E Teresa?
1368
01:08:52,281 --> 01:08:53,440
Cosa ha detto?
1369
01:08:53,900 --> 01:08:55,280
Un buon uomo l'ha messo a conto.
1370
01:08:55,495 --> 01:08:57,586
In una piccola città, le notizie,
sai, vanno velocemente.
1371
01:08:57,610 --> 01:08:58,904
Soprattutto le brutte notizie.
1372
01:09:03,120 --> 01:09:04,220
Chi era?
1373
01:09:05,600 --> 01:09:06,860
C'è un dettaglio.
1374
01:09:07,900 --> 01:09:09,000
Marito?
1375
01:09:09,780 --> 01:09:10,260
Sì.
1376
01:09:10,880 --> 01:09:12,540
Oh, ci sono cose che succedono.
1377
01:09:13,100 --> 01:09:15,360
Le donne marite, vedi,
io le fido come la pesca,
1378
01:09:15,420 --> 01:09:17,403
proprio per non avere
questo tipo di problemi.
1379
01:09:40,680 --> 01:09:43,330
Ci sono cose che succedono.
1380
01:09:43,510 --> 01:09:44,610
Sì, comunque.
1381
01:09:45,800 --> 01:09:48,128
Domani devi assolutamente
venire a dormire a casa mia.
1382
01:09:48,520 --> 01:09:50,126
Sì, ti ringrazio, vedrai come mi sento.
1383
01:09:50,150 --> 01:09:50,910
Buongiorno, mia amica.
1384
01:09:51,010 --> 01:09:52,110
Prova comunque a dormire.
1385
01:09:52,470 --> 01:09:53,570
Buongiorno.
1386
01:10:03,970 --> 01:10:06,212
Tocca le tue bocce,
stai a salire tutta la moquette.
1387
01:10:06,950 --> 01:10:07,410
Prendi conto.
1388
01:10:07,510 --> 01:10:10,170
Se sapessi le corde che
Francesco mi fa portare...
1389
01:10:10,795 --> 01:10:11,895
Perché non le fai così?
1390
01:10:12,620 --> 01:10:13,957
Allora, io conto per te domani.
1391
01:10:14,050 --> 01:10:15,150
Sì, sì, ti ringrazio.
1392
01:10:15,630 --> 01:10:16,190
Bye bye.
1393
01:10:16,650 --> 01:10:17,750
A presto, mia amica.
1394
01:10:17,830 --> 01:10:18,930
Sì, a presto.
1395
01:10:33,610 --> 01:10:35,590
Sì, a presto.
1396
01:10:35,591 --> 01:10:36,746
Prova a preparare il buio, se vuoi.
1397
01:10:36,770 --> 01:10:37,870
Non ho freddo, grazie.
1398
01:10:38,570 --> 01:10:40,370
Ho fatto il tuo lato nel tuo lavoro.
1399
01:10:46,630 --> 01:10:49,300
Sì, caro, grazie, lo so.
1400
01:10:49,440 --> 01:10:50,100
Sei gentile.
1401
01:10:50,260 --> 01:10:51,360
A presto.
1402
01:11:24,960 --> 01:11:26,280
Posso sapere almeno chi era?
1403
01:11:27,220 --> 01:11:28,320
Ti piacciono davvero?
1404
01:11:29,140 --> 01:11:30,240
Oh, no.
1405
01:11:30,930 --> 01:11:32,980
Se non so chi era, so cosa era.
1406
01:11:34,620 --> 01:11:36,000
A cosa vogliamo parlare, allora?
1407
01:11:36,740 --> 01:11:37,400
Sì, hai ragione.
1408
01:11:37,850 --> 01:11:39,359
D'altra parte, non è passato nulla.
1409
01:11:40,900 --> 01:11:42,000
Perché parlare?
1410
01:12:48,570 --> 01:12:49,870
C'è qualcuno?
1411
01:13:02,280 --> 01:13:03,380
Voi desiderate?
1412
01:13:03,740 --> 01:13:04,840
Chi è il conto?
1413
01:13:06,460 --> 01:13:07,560
E io?
1414
01:13:07,850 --> 01:13:08,950
Mi chiamo Minamonti.
1415
01:13:09,625 --> 01:13:11,320
Vi prego di scusare questa intrusione.
1416
01:13:11,420 --> 01:13:13,460
Ho trovato la porta aperta e...
1417
01:13:15,080 --> 01:13:16,180
Entrate, vi prego.
1418
01:13:18,740 --> 01:13:21,700
Sono venuto a Pavia per parlare con voi.
1419
01:13:22,860 --> 01:13:25,900
Volevo chiamarvi,
ma... mi sono fatto il dovere di venire qui.
1420
01:13:26,900 --> 01:13:28,151
Per esprimermi personalmente.
1421
01:13:29,810 --> 01:13:32,840
È stata una sorta di fatalità,
un insieme di circostanze malavese.
1422
01:13:33,020 --> 01:13:33,860
Mi sono spaventato.
1423
01:13:33,861 --> 01:13:37,441
Ma voglio disipare tutto il
malentendimento e insistere su un punto.
1424
01:13:37,970 --> 01:13:39,695
Anna e io siamo stati solo amici vecchi.
1425
01:13:39,890 --> 01:13:41,528
Non abbiamo fatto niente di innocente.
1426
01:13:43,400 --> 01:13:44,500
E io...
1427
01:13:44,940 --> 01:13:47,200
Ad un'epoca ho amato molto Anna.
1428
01:13:47,560 --> 01:13:48,660
Molto.
1429
01:13:49,320 --> 01:13:51,691
Volevamo rivedere il paesaggio
della nostra giovanezza.
1430
01:13:52,420 --> 01:13:54,921
Avete ragione di pensare
che anche questo sia criticabile.
1431
01:13:55,755 --> 01:13:57,911
È per questo che sono
venuto a farvi le mie scuse.
1432
01:13:58,285 --> 01:13:59,940
Ma ho fatto anche tutto ciò che...
1433
01:14:00,840 --> 01:14:01,620
È tutto successo.
1434
01:14:01,820 --> 01:14:03,502
È tutto passato così velocemente che...
1435
01:14:03,680 --> 01:14:07,240
subitamente è andata a picchiare
senza che io possa... Non capisco.
1436
01:14:09,590 --> 01:14:10,690
Cosa non capisci?
1437
01:14:13,600 --> 01:14:14,700
Di cosa parli?
1438
01:14:16,120 --> 01:14:17,220
Ma allora...
1439
01:14:18,455 --> 01:14:20,400
forse non avete ancora capito di ciò che...
1440
01:14:21,045 --> 01:14:23,761
Non sapete che la
vostra donna Anna è... Sì?
1441
01:14:24,700 --> 01:14:25,800
Ma è sottoposta ieri!
1442
01:14:26,810 --> 01:14:27,910
Ieri è morta!
1443
01:14:29,970 --> 01:14:31,070
Monsignor Monty...
1444
01:14:32,060 --> 01:14:33,160
Cosa mi volete dire?
1445
01:14:33,980 --> 01:14:35,120
Cosa mi raccontate?
1446
01:14:35,380 --> 01:14:36,480
Ma ho...
1447
01:14:36,600 --> 01:14:38,756
ho preso il mio dovere
di venire a spiegare che...
1448
01:14:39,380 --> 01:14:41,650
la mia donna Anna
è morta... tre anni fa.
1449
01:14:43,620 --> 01:14:44,720
Monsignor Lecomte...
1450
01:14:45,510 --> 01:14:47,080
ieri ero in barca con Anna.
1451
01:14:47,555 --> 01:14:49,016
E non c'è bisogno di nascondersi più tardi.
1452
01:14:49,040 --> 01:14:50,920
L'ho vista a casa, qui, una settimana fa.
1453
01:14:53,700 --> 01:14:54,800
Andatevi.
1454
01:14:56,780 --> 01:14:58,940
Ho parlato con lei, qui,
qui, sotto il vostro palco.
1455
01:14:58,960 --> 01:15:00,060
Andatevi!
1456
01:15:34,980 --> 01:15:35,820
Ma... Oh...
1457
01:15:36,390 --> 01:15:37,600
Scusate, credo che voi...
1458
01:15:38,620 --> 01:15:39,720
abiti qui.
1459
01:15:40,330 --> 01:15:42,160
Sì, sono la servitrice del comte Ziggy.
1460
01:15:42,360 --> 01:15:44,560
Esatto, ho parlato con il comte Ziggy.
1461
01:15:44,680 --> 01:15:46,060
Perché volevo... Ma...
1462
01:15:46,210 --> 01:15:47,310
cosa volevate?
1463
01:15:48,450 --> 01:15:50,020
L'avete usato da lui da molto tempo.
1464
01:15:50,120 --> 01:15:51,220
Da 12 anni.
1465
01:15:51,260 --> 01:15:52,360
In questo caso...
1466
01:15:52,590 --> 01:15:53,980
avete conosciuto madame Anna?
1467
01:15:54,270 --> 01:15:55,880
Ah, la povera comtessa.
1468
01:15:56,180 --> 01:15:58,040
C'è sicuro che la conoscevo da molto tempo.
1469
01:15:58,555 --> 01:16:00,064
D'altra parte, abitavo qui con lei.
1470
01:16:00,180 --> 01:16:02,221
E la comtessa... è morta?
1471
01:16:02,980 --> 01:16:03,540
Certo.
1472
01:16:03,541 --> 01:16:03,980
Sicuramente.
1473
01:16:04,500 --> 01:16:05,600
3 anni fa.
1474
01:16:06,680 --> 01:16:07,780
Io la conoscevo bene.
1475
01:16:08,540 --> 01:16:10,040
Spero che avrete la gentilezza...
1476
01:16:10,440 --> 01:16:11,686
di rendermi un piccolo servizio.
1477
01:16:11,710 --> 01:16:12,810
Non sarà l'ora.
1478
01:16:13,100 --> 01:16:14,280
Mi piace molto.
1479
01:16:23,560 --> 01:16:24,660
Ecco, ecco.
1480
01:16:24,830 --> 01:16:25,930
Vedete, è qui.
1481
01:16:27,740 --> 01:16:28,840
Ah, la povera.
1482
01:16:29,990 --> 01:16:31,844
Vengo a rendersi visita tutte le settimane.
1483
01:16:32,290 --> 01:16:33,390
Gli metto delle fiori.
1484
01:16:34,090 --> 01:16:35,190
Intendo la fiamma.
1485
01:16:35,660 --> 01:16:36,760
.
1486
01:16:38,160 --> 01:16:38,720
.
1487
01:16:38,721 --> 01:16:39,821
.
1488
01:16:45,280 --> 01:16:46,380
Angela,
1489
01:16:47,475 --> 01:16:49,465
non avreste pensato di dare
il aver provato la malunca.
1490
01:16:58,535 --> 01:17:05,760
Non credo di aver affascinato e
1491
01:17:25,050 --> 01:17:32,800
E' un po' oscuro, se posso dire, per
quanto riguarda la vittima dell'accidente.
1492
01:17:34,300 --> 01:17:36,580
Questa donna che si è
muovuta e che il corpo...
1493
01:17:36,780 --> 01:17:38,840
Non è stata ritrovata, sì. È esatto.
1494
01:17:39,510 --> 01:17:43,300
Voi la conoscete, no? E vi avete detto
al carabiniero che la chiamava come?
1495
01:17:43,680 --> 01:17:44,840
Anna Brigatti Ziggy.
1496
01:17:46,280 --> 01:17:50,300
Noi ci siamo conosciuti da vent'anni e...
1497
01:17:51,510 --> 01:17:54,380
e ci siamo ritrovati,
per chance, tutti i settimane.
1498
01:17:54,750 --> 01:17:58,720
D'accordo. Ma vedete, la polizia di Sandrio
ci ha informato che c'era una errore.
1499
01:18:00,100 --> 01:18:02,180
Tieni, voilà. Brigatti Anna, eccetera.
1500
01:18:02,181 --> 01:18:04,440
La moglie di Ziggy, eccetera.
1501
01:18:06,420 --> 01:18:08,100
Uccisa tre anni fa.
1502
01:18:08,101 --> 01:18:08,800
Di un cancer.
1503
01:18:09,000 --> 01:18:10,100
Lo so.
1504
01:18:10,220 --> 01:18:11,320
Voi lo pensate?
1505
01:18:11,850 --> 01:18:13,680
Signore giudice, dovete dire che io...
1506
01:18:14,320 --> 01:18:16,520
che questo povero Monti è foco, perché...
1507
01:18:16,720 --> 01:18:20,340
un tipo che si muove con i morti, ovviamente,
è qualcuno che ha una casa in meno.
1508
01:18:21,740 --> 01:18:26,300
Non dovete credere al fantoma se, come io,
avete ricevuto un'educazione laica.
1509
01:18:26,860 --> 01:18:27,960
E quindi...
1510
01:18:29,460 --> 01:18:30,580
devo dirvi la verità.
1511
01:18:30,940 --> 01:18:31,500
La verità.
1512
01:18:31,501 --> 01:18:32,080
Tutta la verità.
1513
01:18:32,081 --> 01:18:33,181
Tutta la verità.
1514
01:18:33,460 --> 01:18:33,940
Tutta la verità.
1515
01:18:33,941 --> 01:18:34,560
E niente... Oh, la la.
1516
01:18:35,140 --> 01:18:36,240
E niente che la verità.
1517
01:18:36,500 --> 01:18:39,160
Vedete, signor giudice,
la realtà è tutta altra.
1518
01:18:39,870 --> 01:18:41,860
Vi lo dico come giudice,
ma anche come amico.
1519
01:18:43,280 --> 01:18:43,980
Voi siete mio amico, no?
1520
01:18:44,080 --> 01:18:44,560
Rispondete.
1521
01:18:45,000 --> 01:18:46,100
Ma ovviamente.
1522
01:18:47,540 --> 01:18:48,640
Allora,
1523
01:18:49,400 --> 01:18:50,500
tra gli uomini,
1524
01:18:50,840 --> 01:18:53,120
tra gli amici, cioè,
potete capire.
1525
01:18:53,980 --> 01:18:55,240
Ho mentito soprattutto.
1526
01:18:55,950 --> 01:18:56,780
Ho inventato tutto.
1527
01:18:56,800 --> 01:18:58,300
Questa donna, questa povera morta,
1528
01:18:58,990 --> 01:19:01,103
ho appena fatto la sua
conoscenza sull'autoroute.
1529
01:19:02,780 --> 01:19:05,020
Voi sapete, qui,
dove vedete alcune creature,
1530
01:19:05,600 --> 01:19:07,140
l'ho messa in mia auto,
1531
01:19:07,320 --> 01:19:08,580
era piuttosto elegante,
1532
01:19:08,740 --> 01:19:09,980
non sembrava una prostituta,
1533
01:19:10,410 --> 01:19:13,880
e mi ha detto che si chiamava Anna.
1534
01:19:16,470 --> 01:19:21,520
Allora, quando questa tragedia è arrivata,
cioè l'accidento, come vi dite, l'accidento,
1535
01:19:21,920 --> 01:19:23,740
per non passare per un amatrice di pute,
1536
01:19:25,190 --> 01:19:26,872
ho detto che si chiamava Anna Brigatti.
1537
01:19:29,640 --> 01:19:30,520
Voi mi capite, no?
1538
01:19:30,600 --> 01:19:31,700
Non è vero?
1539
01:19:32,180 --> 01:19:34,034
Pensate che avrò problemi con la giustizia?
1540
01:19:34,570 --> 01:19:36,760
Beh, voi,
voi potete vantarvi di aver messo la
1541
01:19:36,761 --> 01:19:39,058
pagaglia e di averci fatto
perdere un tempo prezioso.
1542
01:19:40,380 --> 01:19:43,000
Noi siamo solo uomini, e pesciari, in più.
1543
01:19:43,740 --> 01:19:45,853
Dobbiamo provare a
arrangare tutta questa storia.
1544
01:19:46,220 --> 01:19:50,481
Ma dovremo interroggere le donne che operano
nel settore per vedere se hanno... Sì.
1545
01:19:51,560 --> 01:19:52,660
Sono io, sì.
1546
01:19:53,660 --> 01:19:54,760
Cosa?
1547
01:19:55,720 --> 01:19:56,820
Ah, bene, molto bene.
1548
01:19:57,520 --> 01:19:58,620
Dove è?
1549
01:19:59,360 --> 01:20:00,460
Il corpo è stato trovato.
1550
01:20:00,840 --> 01:20:01,240
Cosa?
1551
01:20:01,760 --> 01:20:02,160
Cosa?
1552
01:20:02,161 --> 01:20:02,780
C'è un cadavere nella fiamma.
1553
01:20:02,860 --> 01:20:03,960
Stanno ripesando.
1554
01:20:04,720 --> 01:20:05,180
Voi venite?
1555
01:20:05,840 --> 01:20:06,940
Certo.
1556
01:20:09,000 --> 01:20:10,100
Non vi aiuto.
1557
01:20:18,290 --> 01:20:18,810
Cosa c'è?
1558
01:20:19,170 --> 01:20:20,270
Niente.
1559
01:20:20,410 --> 01:20:21,919
Niente, sono un po' nervoso, forse.
1560
01:20:22,310 --> 01:20:23,470
Hanno trovato il cadavere.
1561
01:20:23,680 --> 01:20:24,780
Sono molto felice.
1562
01:20:32,300 --> 01:20:33,637
Buongiorno, signor Procuratore.
1563
01:20:36,920 --> 01:20:37,780
L'avete trovato?
1564
01:20:37,840 --> 01:20:38,380
Sì, l'ho visto.
1565
01:20:38,420 --> 01:20:38,680
L'ha trovato.
1566
01:20:38,860 --> 01:20:40,326
L'ha trovato sotto le branche, lì.
1567
01:20:44,030 --> 01:20:45,130
L'ha trovato.
1568
01:20:45,710 --> 01:20:46,810
Alberti.
1569
01:20:54,220 --> 01:20:55,320
Ma è un uomo?
1570
01:20:55,570 --> 01:20:56,800
Sì, signor, è Mario Lucchi.
1571
01:20:56,801 --> 01:20:58,483
I suoi papieri sono ancora decifrabili.
1572
01:20:59,350 --> 01:21:01,118
L'ha trovato nell'acqua da una settimana.
1573
01:21:01,845 --> 01:21:03,311
Una settimana? Ma non è possibile.
1574
01:21:04,070 --> 01:21:06,221
Non c'è nemmeno due giorni che... Eh,
cosa?
1575
01:21:07,800 --> 01:21:08,900
Guarda.
1576
01:21:09,660 --> 01:21:10,760
Io dicevo...
1577
01:21:15,320 --> 01:21:16,420
È normale, no?
1578
01:21:16,740 --> 01:21:18,600
Che potrebbe essere così straordinario?
1579
01:21:19,120 --> 01:21:20,600
Lui è morto e io l'ho visto.
1580
01:21:20,720 --> 01:21:21,820
È normale.
1581
01:21:22,710 --> 01:21:24,800
Lui è morto e io l'ho abbracciato.
1582
01:21:25,880 --> 01:21:27,580
I fantomi esistono, signore e signori.
1583
01:21:28,270 --> 01:21:29,020
I morti ritornano.
1584
01:21:29,270 --> 01:21:30,370
Li uccidono.
1585
01:21:30,650 --> 01:21:32,030
Perché i morti sono vindicativi.
1586
01:21:32,980 --> 01:21:34,080
Ma dobbiamo perdonarli.
1587
01:21:34,460 --> 01:21:35,380
Purtroppo per loro.
1588
01:21:35,440 --> 01:21:36,540
Purtroppo per noi.
1589
01:21:37,580 --> 01:21:38,680
Purtroppo per chi li ama.
1590
01:21:45,060 --> 01:21:47,860
Mi chiedo cosa è successo
con questa malattia.
1591
01:21:48,300 --> 01:21:49,160
E Gorgessa.
1592
01:21:49,300 --> 01:21:50,300
La sua povera tante.
1593
01:21:50,301 --> 01:21:52,198
Te le manda in fuoco e le mette nella città?
1594
01:21:52,880 --> 01:21:53,280
Everyone in blessings Ze gas.
1595
01:21:53,281 --> 01:21:55,220
Soprà sicuramente di una paranoia depresiva.
1596
01:21:55,520 --> 01:21:56,770
Lasciami, mi chiedo di Chick.
1597
01:21:57,280 --> 01:21:58,480
Ve la porto a casa, allora.
1598
01:21:58,500 --> 01:21:59,837
No, no, andrei per strada juga.
1599
01:22:00,060 --> 01:22:02,616
Formi poi nel cavale per farmi dei farai
perlamoremo tutto come la fine della vita.
1600
01:22:02,640 --> 01:22:03,040
Deri?
1601
01:22:03,041 --> 01:22:04,141
Te sei molto avversato.
1602
01:22:04,200 --> 01:22:04,840
Grazie, Signore.
1603
01:22:04,960 --> 01:22:06,060
A presto.
1604
01:23:22,500 --> 01:23:23,600
Anna!
1605
01:23:27,630 --> 01:23:28,730
Devo scendere.
1606
01:23:28,970 --> 01:23:31,514
Diventiamo parte di� disruption
per cannot be of love a me.
1607
01:24:01,230 --> 01:24:02,230
Sett Og지는is Amando una,
sono kepada di noticing.
1608
01:24:02,390 --> 01:24:03,490
Nino, starai a Macca 127.
1609
01:24:03,710 --> 01:24:07,070
Dio, hai bisogno di rivedermi.
Perché mi ami sempre, lo so.
1610
01:24:09,000 --> 01:24:11,870
Sì, è vero.
Ti ho sempre amato e ti amo ancora.
1611
01:24:13,950 --> 01:24:16,490
Ma ora non sei più qui. Non sei più Anna.
1612
01:24:19,150 --> 01:24:22,850
Sei una povera creatura, piena di
risentimenti, che è tornata solo per vincersi.
1613
01:24:23,970 --> 01:24:28,690
E' tu che mi hai chiamato.
E' il tuo amore che mi ha svegliato.
1614
01:24:30,070 --> 01:24:31,170
Sì, sono persa.
1615
01:24:32,675 --> 01:24:35,610
Avvino nell'oscurità come
un bateau senza guadagno.
1616
01:24:37,580 --> 01:24:40,160
E tu sei la luce che mi attira,
che mi chiamano,
1617
01:24:40,172 --> 01:24:42,710
che mi fa raggiungere
anche ciò che non vorrei.
1618
01:24:44,570 --> 01:24:48,770
No. No, in me c'è solo amore, Anna.
Niente maledizione.
1619
01:24:49,625 --> 01:24:52,630
Ma come? Non hai ancora
riuscito a perdonare qui dove sei?
1620
01:24:55,390 --> 01:24:56,490
Per il momento sono qui.
1621
01:24:57,730 --> 01:24:58,670
Non riesco mai a perdonare.
1622
01:24:58,690 --> 01:25:01,320
Non riesco mai a perdonare di te.
Non riesco mai a lasciarti.
1623
01:25:02,530 --> 01:25:05,786
Voglio perdonare di te
per sempre. Voglio che mi
1624
01:25:05,798 --> 01:25:08,930
dici addio,
Anna. Ti dimenticherò. Disparerai.
1625
01:25:10,970 --> 01:25:17,230
Hai ragione. Ti dico addio, ti dispererai,
ma io... non ti dimenticherò mai.
1626
01:25:18,255 --> 01:25:19,549
Non ti dimenticherò mai, Anna.
1627
01:25:21,200 --> 01:25:22,407
Ci dimentichiamo per sempre?
1628
01:25:25,370 --> 01:25:27,290
Non vuoi darmi un ultimo bacio?
1629
01:27:39,300 --> 01:27:39,820
Sì.
1630
01:27:39,821 --> 01:27:44,800
Nino, mi lascio in casa di mia sè,
per le due. Teresa.
1631
01:27:45,620 --> 01:27:46,720
Sì.
1632
01:29:22,660 --> 01:29:23,180
Bene.
1633
01:29:23,181 --> 01:29:26,600
Vedi, caro donno, ciò di queste storie
che raccontano o di quello dei laghi...
1634
01:29:26,601 --> 01:29:30,764
...ciò delle storie,
perché noi stiamo sempre
1635
01:29:30,776 --> 01:29:34,580
lì. Siamo vivi e morti
allo stesso tempo.
1636
01:29:35,630 --> 01:29:36,730
Non credi a me?
1637
01:29:37,375 --> 01:29:38,900
Lo so, è difficile da spiegare.
1638
01:29:38,901 --> 01:29:40,001
Sì, ma è così.
1639
01:29:41,030 --> 01:29:43,220
Lui, io l'ho conosciuto, l'ho amato...
1640
01:29:43,370 --> 01:29:44,470
alla follia.
1641
01:29:45,720 --> 01:29:47,520
Ho provato l'orrore e la passione.
1642
01:29:49,430 --> 01:29:50,530
E poi mi è scappato.
1643
01:29:51,470 --> 01:29:52,570
È disperato nel fiume.
1644
01:29:52,880 --> 01:29:53,980
Definitivamente.
1645
01:29:54,650 --> 01:29:55,750
Sì.
1646
01:29:56,480 --> 01:29:58,040
Ma è passato così bene?
1647
01:29:58,041 --> 01:29:59,141
No.
1648
01:29:59,920 --> 01:30:01,020
No, guardate, entriamo.
1649
01:30:01,460 --> 01:30:02,560
Vi confierò un segreto.
1650
01:30:02,880 --> 01:30:04,860
Non è mai disperato.
1651
01:30:06,590 --> 01:30:07,840
È sempre qui, intorno a me.
1652
01:30:09,500 --> 01:30:12,280
Perché è lei che mi ha detto... che
ha bisogno di me per vivere come...
1653
01:30:14,230 --> 01:30:16,170
come un papino di
notte attaccato dalla luce.
1654
01:30:17,560 --> 01:30:18,660
E tanto che sarò vivo...
1655
01:30:19,450 --> 01:30:20,220
lei anche vivrà.
1656
01:30:20,420 --> 01:30:21,520
Lo capite?
1657
01:30:22,000 --> 01:30:23,100
Perché l'amore...
1658
01:30:23,520 --> 01:30:24,620
è la vita eterna.
1659
01:30:26,290 --> 01:30:27,390
È la vita nella morte.
1660
01:30:28,440 --> 01:30:29,540
Sì.
1661
01:30:30,560 --> 01:30:31,660
Solo...
1662
01:30:32,640 --> 01:30:33,740
nessuno...
1663
01:30:33,840 --> 01:30:37,681
non vuole credermi... quando
dico questa verità... semplice.
1664
01:30:39,220 --> 01:30:42,321
D'altronde, tutte queste persone
benintenzionate... che sono intorno a noi...
1665
01:30:42,665 --> 01:30:43,765
questo professore...
1666
01:30:44,520 --> 01:30:45,620
mi ascolta.
1667
01:30:45,660 --> 01:30:45,860
Sì.
1668
01:30:46,320 --> 01:30:47,720
Sa ciò che gli dico, ma...
1669
01:30:48,660 --> 01:30:49,760
ma...
1670
01:30:50,240 --> 01:30:51,663
vedo molto bene che non lo creda.
1671
01:30:51,780 --> 01:30:52,880
No.
1672
01:30:53,680 --> 01:30:54,780
No.
1673
01:30:58,875 --> 01:30:59,975
Scusate, vi lascio.
1674
01:31:00,040 --> 01:31:01,140
Mi chiamano.
106976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.