All language subtitles for Fantasma d_Amore (1981) - Restauro 2018 - HDTV-rip - ENsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,160 --> 00:02:09,440 E' una cosa che non facevo quasi mai, due o tre volte per l'anno. 2 00:02:10,260 --> 00:02:11,640 E' proprio la terza. 3 00:02:12,740 --> 00:02:15,068 Invece di andare al garage e prendere la mia macchina, 4 00:02:15,810 --> 00:02:18,260 ho camminato fino alla stanza e ho salito nell'autobus. 5 00:02:25,300 --> 00:02:27,628 Aspettate, aspettate, c'è una donna che vuole montare. 6 00:02:51,950 --> 00:02:53,910 500 lire non funziona, bisogna una piazza. 7 00:02:54,370 --> 00:02:55,610 Una piazza di 100 lire. 8 00:02:57,350 --> 00:02:59,910 Ma non la so, ne ho solo questa. 9 00:03:00,230 --> 00:03:01,330 Prego, prego. 10 00:03:02,530 --> 00:03:04,030 Grazie. Vuole me la donna? 11 00:03:04,310 --> 00:03:05,410 Sì, per favore. 12 00:03:06,990 --> 00:03:10,150 Ma dopo? Dopo per renderele? 13 00:03:10,530 --> 00:03:11,710 Oh, per 100 lire. 14 00:03:15,190 --> 00:03:16,290 Grazie. 15 00:03:24,110 --> 00:03:25,930 Io considero questo come un prego. 16 00:03:26,370 --> 00:03:27,470 Sì. 17 00:03:59,900 --> 00:04:01,000 Grazie. 18 00:04:19,730 --> 00:04:20,930 Grazie, io ti seguo. 19 00:04:26,230 --> 00:04:26,590 Grazie. 20 00:04:26,690 --> 00:04:27,230 Grazie. 21 00:04:27,350 --> 00:04:29,446 Sto guardando la strada monta jeudi per buon ensemble. 22 00:04:29,470 --> 00:04:30,190 Bravissimo. 23 00:04:30,290 --> 00:04:31,390 Grazie a tutti. 24 00:04:32,950 --> 00:04:40,950 La strada monta jeudi per buon assemble. 25 00:04:41,000 --> 00:04:45,710 C'è uno con un cavità in fretta app Previously? 26 00:04:45,870 --> 00:04:48,250 Signor Presidente. 27 00:04:48,251 --> 00:04:48,590 Prego. 28 00:04:48,640 --> 00:04:51,170 Ma cosa vuoi che faccia questa mutarda? 29 00:04:51,171 --> 00:04:53,046 È troppo dolce, e allo stesso tempo è troppo forte. 30 00:04:53,070 --> 00:04:54,670 Il prof. Pacil l'ha detto domani. 31 00:04:55,850 --> 00:04:58,250 Non lo sai, come alcune sostanze, metabolizzano. 32 00:04:58,350 --> 00:05:00,150 L'alcol, per esempio, diventa grasso. 33 00:05:00,280 --> 00:05:02,346 E con la maniera disastrosa che abbiamo di alimentarci, 34 00:05:02,370 --> 00:05:04,390 ci sono ancora persone che vengono a piangere 35 00:05:04,391 --> 00:05:08,590 perché fanno infarti, ulceri, rumatismi... Non mi piango. 36 00:05:08,591 --> 00:05:09,691 Vai, sei in forma, 37 00:05:10,640 --> 00:05:11,891 giovane e bello come il sole. 38 00:05:12,210 --> 00:05:14,310 Sì, lo parlerai più tardi quando sarai qui. 39 00:05:14,590 --> 00:05:15,710 L'ha legata la conferenza di domani? 40 00:05:15,711 --> 00:05:18,210 Sì, il prof. Vitrotti lo farà. 41 00:05:18,750 --> 00:05:19,850 Ancora lui? 42 00:05:19,915 --> 00:05:21,330 Ma non ha parlato in due mesi. 43 00:05:22,390 --> 00:05:22,990 Ah, bene. 44 00:05:23,010 --> 00:05:25,090 E quale tema tratterà? 45 00:05:25,560 --> 00:05:27,610 Gli esercizi spirituali 46 00:05:27,760 --> 00:05:28,890 di Ignace de Loyola. 47 00:05:29,500 --> 00:05:30,600 Un bello tema. 48 00:05:32,055 --> 00:05:33,230 Per la mutarda, 49 00:05:33,420 --> 00:05:34,520 perché sei così sottile. 50 00:05:35,380 --> 00:05:36,631 Ma con cosa la vuoi mangiare? 51 00:05:36,790 --> 00:05:38,210 Dovrebbe essere il poto a fuoco. 52 00:05:38,350 --> 00:05:40,250 Il poto a fuoco è come il plomo. 53 00:05:40,930 --> 00:05:42,030 Tu rispondi? 54 00:05:42,110 --> 00:05:43,210 No, no, vai. 55 00:05:50,320 --> 00:05:50,760 Buongiorno. 56 00:05:50,800 --> 00:05:51,900 Buongiorno, Loredana. 57 00:05:52,120 --> 00:05:53,220 Sì? 58 00:05:54,200 --> 00:05:55,720 Questa fontina è bella, dove l'hai acquistata? 59 00:05:55,870 --> 00:05:56,970 Su Medagliani. 60 00:05:58,140 --> 00:05:59,980 Può essere, è sicuramente per te. 61 00:06:00,600 --> 00:06:02,680 No, se è per me, non sono qui. 62 00:06:03,060 --> 00:06:07,360 Perché se tutti gli associati mi chiamano a qualsiasi ora del giorno o della notte... 63 00:06:07,660 --> 00:06:08,816 Quindi non sei qui per nessuno? 64 00:06:08,840 --> 00:06:09,940 Nessuno. 65 00:06:10,240 --> 00:06:11,500 Anche per il Monsignor? 66 00:06:11,700 --> 00:06:12,800 Anche per me. 67 00:06:13,380 --> 00:06:14,480 Allora... 68 00:06:18,160 --> 00:06:19,120 Monsignor Nino Monti? 69 00:06:19,220 --> 00:06:20,320 Sì, sono io. 70 00:06:21,150 --> 00:06:22,360 Sono la donna dell'autobus. 71 00:06:22,720 --> 00:06:23,820 L'autobus? 72 00:06:24,840 --> 00:06:26,866 Sì, ricordatevi che siete stati così gentili... 73 00:06:27,180 --> 00:06:30,960 Non avevo i 100 lire per il mio bilancio... Ah, sì, mi ricordo perfettamente. E allora? 74 00:06:31,690 --> 00:06:34,480 Allora, mi chiedevo come fare per... per renderti il bilancio. 75 00:06:34,680 --> 00:06:35,974 Ma non c'è nulla, ti assicuro. 76 00:06:37,830 --> 00:06:38,940 Veramente? Nino? 77 00:06:40,190 --> 00:06:41,397 Non mi hai mai riconosciuto? 78 00:06:41,760 --> 00:06:43,080 Scusami, è che... 79 00:06:44,420 --> 00:06:45,520 Ho cambiato tanto? 80 00:06:46,300 --> 00:06:48,860 Scusami, mademoiselle, sono Nino Monti, l'experto fiscale. 81 00:06:48,960 --> 00:06:50,820 Forse... Sono Anna. 82 00:06:51,100 --> 00:06:52,200 Anna chi? 83 00:06:53,790 --> 00:06:54,890 Anna Brigatti. 84 00:06:58,800 --> 00:07:05,750 Lo so, ho cambiato da quando noi... 85 00:07:07,030 --> 00:07:08,130 Tu no? 86 00:07:09,030 --> 00:07:10,130 Ti riconosco subito. 87 00:07:11,485 --> 00:07:12,585 Non hai nemmeno cambiato. 88 00:07:14,390 --> 00:07:15,490 Anna... 89 00:07:17,870 --> 00:07:19,060 Sono stata malata. 90 00:07:20,000 --> 00:07:21,100 Nino, chi sei? 91 00:07:23,020 --> 00:07:26,680 Sono stato... Sono stato molto contento di averlo riveduto e... 92 00:07:28,060 --> 00:07:28,780 Nino! Nino! 93 00:07:29,090 --> 00:07:30,190 Per lasciarlo leggere! 94 00:07:30,430 --> 00:07:31,982 Ma, infine, per lasciarlo leggere... 95 00:07:32,395 --> 00:07:33,689 mi lo darai la prossima volta. 96 00:07:33,840 --> 00:07:34,940 Non lo fai per questo. 97 00:07:35,650 --> 00:07:37,580 Sì, la prossima volta che ci incontreremo. 98 00:07:53,450 --> 00:07:54,550 Possiamo sapere chi era? 99 00:07:56,670 --> 00:07:57,130 Eh? 100 00:07:57,131 --> 00:07:59,690 Non lo so, come al solito. 101 00:08:00,950 --> 00:08:02,866 Una buona mattina ho conosciuto una vantaggio del posto, 102 00:08:02,890 --> 00:08:05,210 quindi gli ho detto di venire dal mio lavoro. 103 00:08:05,590 --> 00:08:07,710 Oh, mio Dio, tutti questi telefoni, mentre ci parliamo... 104 00:08:08,010 --> 00:08:09,350 Allora, Anna, lo dico davvero, 105 00:08:09,670 --> 00:08:11,395 mi chiedo di dimenticarmi i miei piatti. 106 00:08:11,960 --> 00:08:14,630 È vero, con lei non si può mai mangiare una volta in paese. 107 00:08:14,690 --> 00:08:15,790 Niente. 108 00:08:16,855 --> 00:08:19,183 Oh, a proposito, la mattina ho visto la signora Cozzi. 109 00:08:19,540 --> 00:08:20,710 Tu sai, quella specie di... 110 00:08:20,935 --> 00:08:22,035 di ghiaccio ambulante. 111 00:08:22,335 --> 00:08:23,246 Sì, eravamo alla riunione, abbiamo parlato 112 00:08:23,247 --> 00:08:26,290 dei problemi dell'esercito, e lei mi ha detto 113 00:08:27,040 --> 00:08:29,950 queste cose, non puoi capire nulla, non hai bambini. 114 00:08:29,970 --> 00:08:30,770 Non mi prendo conto. 115 00:08:30,930 --> 00:08:33,043 Allora, perché non ho bambini, non capisco nulla. 116 00:08:46,350 --> 00:08:54,350 Oh, so perché i miei amici mi fanno orgoglio. 117 00:08:54,790 --> 00:08:56,773 È perché ho sposato un uomo più giovane di me. 118 00:08:57,170 --> 00:09:00,070 Se l'orella d'Anna vuole presentarsi alla presidenza, ebbene, non si preoccupi. 119 00:09:00,310 --> 00:09:02,870 E quando sarà presidenza, farà tutto ciò che vuole. 120 00:09:03,050 --> 00:09:04,710 Solo, nel stato attuale delle cose, 121 00:09:04,870 --> 00:09:06,910 grazie a Dio, sono io che decido. 122 00:09:06,970 --> 00:09:08,530 E non ricevo l'ordine di nessuno. 123 00:09:10,470 --> 00:09:10,890 Come? 124 00:09:11,250 --> 00:09:13,385 L'orella d'Anna è la terza entrata nel nostro 125 00:09:13,425 --> 00:09:15,990 cerchio, e già pretende di dicerti la sua legge. 126 00:09:18,080 --> 00:09:19,180 Ecco, Nino, sto dormendo. 127 00:09:19,630 --> 00:09:20,730 Andrò a dormire. 128 00:09:22,030 --> 00:09:25,070 Lascio tutto, perché domani è il giorno della buona, e lei si arrangerà. 129 00:09:25,920 --> 00:09:27,020 E tu, cosa farai? 130 00:09:28,870 --> 00:09:30,110 Credo di dormire io stesso. 131 00:09:31,110 --> 00:09:33,007 Passerò nel mio bambino a prendere un libro. 132 00:09:44,760 --> 00:09:47,270 Nei miei ricordi, Anna è sempre stata così bella. 133 00:09:47,290 --> 00:09:51,150 E grazie all'immagine che ho preso di lei, 134 00:09:51,800 --> 00:09:53,999 e alle ore di felicità che abbiamo vissuto insieme, 135 00:09:54,670 --> 00:09:56,610 a volte ero capace di prendere Teresa, 136 00:09:56,830 --> 00:09:57,930 con gli occhi chiusi, 137 00:09:58,385 --> 00:09:59,890 in una sorta di dimenticamento. 138 00:10:01,360 --> 00:10:02,481 I ricordi di una amicizia. 139 00:10:04,550 --> 00:10:06,145 Ma questa bella immagine è disperata. 140 00:10:07,590 --> 00:10:09,750 Ora che l'ho vista di nuovo, così cambiata, 141 00:10:10,300 --> 00:10:13,330 è diventata vecchia, malata, inconoscibile. 142 00:10:51,210 --> 00:10:52,310 Buongiorno, signore. 143 00:10:52,540 --> 00:10:53,190 Buongiorno, Rita. 144 00:10:53,290 --> 00:10:53,490 Buongiorno. 145 00:10:53,510 --> 00:10:53,990 Buongiorno. 146 00:10:54,320 --> 00:10:55,806 Signor Fratti, vi aspetto al piccolo lavoro. 147 00:10:55,830 --> 00:10:57,510 C'è stato un'appello dalla chiesa di commercio 148 00:10:57,511 --> 00:10:59,226 e un altro dalla direzione delle finanze. 149 00:10:59,250 --> 00:11:01,846 Il signor Bianchi ha anche telefonato, l'ho notato sul vostro calendario. 150 00:11:01,870 --> 00:11:02,970 Buongiorno, signor. 151 00:11:06,330 --> 00:11:07,430 Buongiorno, Rossi. 152 00:11:07,510 --> 00:11:08,610 Non sento bene oggi. 153 00:11:09,165 --> 00:11:11,570 Buon vento, signor. 154 00:11:12,050 --> 00:11:12,890 No, non esattamente. 155 00:11:13,170 --> 00:11:15,150 Non c'è nulla da fare. 156 00:11:15,700 --> 00:11:22,630 Signor Fratti, sono a vostra disposizione. 157 00:11:22,830 --> 00:11:23,490 Grazie, signor. 158 00:11:23,491 --> 00:11:24,828 Sì, prendetevi il vostro tempo. 159 00:11:37,020 --> 00:11:38,120 Rita. 160 00:11:39,500 --> 00:11:40,600 Sì? 161 00:11:40,680 --> 00:11:41,801 Cosa c'è in questa piazza? 162 00:11:42,860 --> 00:11:43,960 Ma è senza lettere. 163 00:11:44,270 --> 00:11:46,814 Sì, vedo bene che sia senza lettere, ma chi l'ha messa qui? 164 00:11:47,230 --> 00:11:48,351 Forse la donna della casa. 165 00:11:49,100 --> 00:11:51,761 L'ha dovuta trovare in terra e... Ah, sì. 166 00:11:52,400 --> 00:11:53,500 Sì, ovviamente. 167 00:11:55,370 --> 00:11:56,616 Nessuno è venuto qui questo mattino? 168 00:11:56,640 --> 00:11:57,740 No, nessuno. 169 00:11:58,690 --> 00:12:00,080 Posso far entrare il signor Fretti? 170 00:12:00,081 --> 00:12:01,181 Sì, fai l'entrata. 171 00:12:01,310 --> 00:12:02,410 No, no, un attimo. 172 00:12:02,600 --> 00:12:04,626 Per prima cosa andrò a guardare il mio courier. 173 00:12:27,430 --> 00:12:29,610 Ma no, perché sei tu che scendi? 174 00:12:29,730 --> 00:12:32,830 Devo passare dietro con te, così Teresa potrà portare il vento. 175 00:12:33,160 --> 00:12:37,810 Teresa, scendi subito. 176 00:12:38,090 --> 00:12:38,290 Bene. 177 00:12:38,640 --> 00:12:39,410 Buona conferenza. 178 00:12:39,670 --> 00:12:40,930 E molte cose al signor. 179 00:12:41,210 --> 00:12:42,310 Non ci mancherò. 180 00:12:44,125 --> 00:12:45,720 La truppa dei Folliberger è arrivata. 181 00:12:46,380 --> 00:12:47,070 Sì, lo so. 182 00:12:47,410 --> 00:12:47,870 L'ho sentita. 183 00:12:47,890 --> 00:12:48,990 Sì, l'ho sentita. 184 00:12:49,050 --> 00:12:50,986 Le buone dame del sacro cuore piacciono impazientemente. 185 00:12:51,010 --> 00:12:51,290 Spingiti. 186 00:12:51,940 --> 00:12:54,970 E tu, naturalmente, non vieni a ascoltare la conferenza del signor. 187 00:12:55,500 --> 00:12:57,426 Ma il tuo signor Fretti non l'ho mai rinunciato. 188 00:12:57,450 --> 00:12:58,550 Oh, lo so. 189 00:12:58,870 --> 00:13:00,818 Tu, non è che preferisci di uscire con i tuoi 190 00:13:00,830 --> 00:13:03,095 amici, come questo Luciano, questo playboy di bazar? 191 00:13:03,360 --> 00:13:04,998 Pensi che Luciano sia andato al gioco? 192 00:13:05,380 --> 00:13:06,090 Allora, cosa fai? 193 00:13:06,310 --> 00:13:06,810 Resti a casa? 194 00:13:07,010 --> 00:13:07,470 Vai al cinema? 195 00:13:07,800 --> 00:13:08,550 No, no, io resto qui. 196 00:13:08,820 --> 00:13:09,770 Vorrei leggere un po'. 197 00:13:09,771 --> 00:13:10,330 Alla prossima. 198 00:13:10,510 --> 00:13:10,710 Alla prossima. 199 00:13:10,711 --> 00:13:11,811 Come un solitario. 200 00:13:12,310 --> 00:13:12,710 Alla prossima. 201 00:13:12,711 --> 00:13:12,990 Alla prossima. 202 00:13:13,730 --> 00:13:14,830 Alla prossima. 203 00:13:15,630 --> 00:13:18,890 Oh, no, non lo mangio mai. 204 00:13:19,330 --> 00:13:20,430 Ciao. 205 00:14:02,050 --> 00:14:03,230 Tu lo sai? 206 00:14:03,620 --> 00:14:07,570 Una dei monti, ipnotizzati da un silenzio che avvicinava. 207 00:14:09,520 --> 00:14:11,270 Sarei tu capace di ucciderti? 208 00:14:30,490 --> 00:14:35,190 Ho l'impressione di aver ricevuto un chiamato. 209 00:14:36,520 --> 00:14:40,950 Una voce timida, in certe maniere, che non ha paura di farci ascoltare. 210 00:14:43,600 --> 00:14:46,154 Il domenica, in un pomeriggio più vecchio, le 211 00:14:46,166 --> 00:14:48,790 cose prendono una vera e vera strana, irraele, 212 00:14:49,090 --> 00:14:52,344 e ho sentito in me come un'angoscia il desiderio di 213 00:14:52,356 --> 00:14:55,750 tornare lì, sì, di rivedere questa casa, la sua casa, 214 00:14:57,050 --> 00:14:59,390 dove non ero più andato da molto tempo, in queste 215 00:14:59,402 --> 00:15:01,610 palle di piccole strade del vecchio quartiere. 216 00:15:03,210 --> 00:15:05,670 Dovevo partire alla rincontro di questo ricordo. 217 00:15:08,870 --> 00:15:10,508 E' stato complicato le cose a piacere. 218 00:15:14,450 --> 00:15:16,933 Mi aveva sempre fatto sognare questo quartiere, in 219 00:15:16,945 --> 00:15:19,790 strade strane, in poche strade profonde, in corse sombre. 220 00:15:22,070 --> 00:15:24,704 Un mese, noi camminiamo in queste strade silenziose, 221 00:15:24,716 --> 00:15:27,210 con le loro odore di urina all'angolo della casa, 222 00:15:28,015 --> 00:15:31,266 il loro riletto di vino e di cigarro davanti alle porte basse delle taverne, 223 00:15:31,290 --> 00:15:31,590 una voce timida, in un'esplosione, in un'esplosione, in un'esplosione, 224 00:15:31,591 --> 00:15:34,135 e una volta, io l'avevo accompagnata fino a davanti a casa. 225 00:15:34,600 --> 00:15:36,855 L'aveva voluta che ci abbracciamo lì, come per 226 00:15:36,867 --> 00:15:39,430 difendere la sua madre, i suoi vicini, la concienza. 227 00:15:49,310 --> 00:15:50,410 Voi cercate qualcuno? 228 00:15:51,250 --> 00:15:52,350 No. 229 00:16:29,890 --> 00:16:30,990 Nino? 230 00:16:40,420 --> 00:16:40,880 Nino? 231 00:16:41,480 --> 00:16:42,580 Anna. 232 00:16:44,520 --> 00:16:45,620 Nino, sei tu? 233 00:16:49,040 --> 00:16:49,520 Sì. 234 00:16:49,521 --> 00:16:53,000 E tu mi hai cercato? Non abito più qui, da molto tempo. 235 00:16:55,210 --> 00:16:56,310 Tu hai trattato... 236 00:16:58,590 --> 00:17:01,522 L'altra volta non mi avresti mai lasciato muovere come questo, Nino. 237 00:17:03,960 --> 00:17:05,060 Scusami. 238 00:17:14,020 --> 00:17:15,400 Sei venuto per lasciare leggere? 239 00:17:16,880 --> 00:17:18,660 Lasciare leggere? Ma sei folle. 240 00:17:20,570 --> 00:17:23,600 In ogni caso, le ho qui, le ho lì, le rendo. 241 00:17:26,740 --> 00:17:27,980 Ma cosa stai facendo lì? 242 00:17:28,960 --> 00:17:30,060 Niente. 243 00:17:30,870 --> 00:17:32,422 Una storia è regolata nel quartiere. 244 00:17:34,550 --> 00:17:35,800 E poi, dopo, ti ho aspettato. 245 00:17:37,430 --> 00:17:38,560 Per me sei venuto, no? 246 00:17:41,760 --> 00:17:44,720 Hai trovato il cammino come se l'avessi percorso tutti i giorni. 247 00:17:47,690 --> 00:17:49,070 È il nostro rifugio, ti ricordi? 248 00:17:49,840 --> 00:17:50,940 Sì. 249 00:17:51,420 --> 00:17:54,080 Noi diciamo come sarebbe bello avere la chiesa della porta. 250 00:17:55,530 --> 00:17:56,630 Entrare nel giardino. 251 00:17:58,270 --> 00:18:00,140 Mi ricordo, mi ricordo, ma... 252 00:18:01,100 --> 00:18:03,060 è stato tanto tempo e... 253 00:18:05,070 --> 00:18:06,170 Tanto tempo, sì. 254 00:18:07,880 --> 00:18:09,475 Tu credi davvero che il tempo esista? 255 00:18:11,700 --> 00:18:12,800 Il tempo, se esiste? 256 00:18:14,840 --> 00:18:19,980 Il tempo che ci fa crescere, che ci consuma, esiste, Silvilla. 257 00:18:23,130 --> 00:18:25,020 Oltre a me, non ho cresciuto, Nino. 258 00:18:26,270 --> 00:18:27,650 Sono sempre quella che ho avuto. 259 00:18:28,910 --> 00:18:30,010 L'anno d'altra volta. 260 00:18:31,980 --> 00:18:33,080 Ammettimi. 261 00:18:37,900 --> 00:18:39,000 Ammettimi. 262 00:18:42,795 --> 00:18:43,950 Non lo so più, ammettimi. 263 00:18:44,740 --> 00:18:45,840 Ti imprime. 264 00:19:35,530 --> 00:19:36,090 Nino! 265 00:19:36,590 --> 00:19:37,770 Nino, finalmente ti vedo. 266 00:19:37,910 --> 00:19:38,250 Cosa succede? 267 00:19:38,490 --> 00:19:40,290 È arrivata una cosa straordinaria. 268 00:19:42,070 --> 00:19:43,170 Sì, sì. 269 00:19:43,450 --> 00:19:43,970 È arrivata una cosa straordinaria. 270 00:19:43,971 --> 00:19:44,190 Ma cosa succede? 271 00:19:44,880 --> 00:19:46,863 Questo povero Rossi è stato testo di una cosa. 272 00:19:46,950 --> 00:19:48,200 Di un crimine, di un crimine. 273 00:19:48,490 --> 00:19:52,090 Allora, riprendi, beviti, beviti qualcosa e raccontami tutto questo. 274 00:19:52,130 --> 00:19:53,230 Calma, calma. 275 00:19:53,770 --> 00:19:54,870 Allora, il tuo cuore. 276 00:19:54,930 --> 00:19:56,030 Grazie. 277 00:19:57,450 --> 00:19:58,550 Oh, è forte. 278 00:20:00,035 --> 00:20:02,554 Mi sono andato a piedi a un di miei amici, un 279 00:20:02,566 --> 00:20:05,210 uomo molto, molto bene, un avvocato, d'accordo. 280 00:20:05,980 --> 00:20:07,699 Nel momento in cui non ero più a due o tre numeri 281 00:20:07,723 --> 00:20:09,845 prima di lui, è dovuto arrivare una mezz'ora prima. 282 00:20:10,210 --> 00:20:13,098 Mi sono passato davanti a una delle case e ho guardato all'interno. 283 00:20:14,560 --> 00:20:18,930 E ho visto che veniva verso me come una pocharde. 284 00:20:19,930 --> 00:20:21,930 E ha anche cagato contro la griglia. 285 00:20:22,170 --> 00:20:24,230 Una sorta di gruio che è uscito dalla gorgia. 286 00:20:24,270 --> 00:20:27,330 L'ha aggorgiata, l'ha aperta fino a qui. 287 00:20:27,370 --> 00:20:28,470 Oh, che orrore. 288 00:20:28,610 --> 00:20:30,130 Hai visto una donna con la gorgia? 289 00:20:30,310 --> 00:20:33,750 Sì, sì, c'era sangue da tutti i lati e poi... 290 00:20:35,120 --> 00:20:37,650 è andata da terra come una massa, là, davanti a me. 291 00:20:39,100 --> 00:20:40,650 Ma dove è andata? Non mi hai detto. 292 00:20:41,770 --> 00:20:42,870 Ah, no? Non ci hai detto? 293 00:20:43,440 --> 00:20:45,423 Dove? A Via Porta, al vicino di San Colombano. 294 00:20:48,190 --> 00:20:49,613 Via Porta, nel vecchio quartiere? 295 00:20:50,190 --> 00:20:51,990 Sì, la conoscete, la Via Porta, no? 296 00:20:52,130 --> 00:20:53,230 Certo. 297 00:20:54,370 --> 00:20:58,110 Beh, credo che sia meglio che andassi nei carabinieri e raccontassi tutto questo. 298 00:20:58,440 --> 00:20:59,540 Vuoi che venga con te? 299 00:21:00,110 --> 00:21:01,030 Vieni, un po' di calma. 300 00:21:01,110 --> 00:21:01,750 Sì, grazie. 301 00:21:02,150 --> 00:21:03,350 Mi ha già molto interagito. 302 00:21:03,351 --> 00:21:04,472 Vieni, vieni, velocemente. 303 00:21:05,500 --> 00:21:07,290 E mia mamma? Cosa dirà, mia mamma? 304 00:21:07,330 --> 00:21:09,710 Gli telefonerò prima mia mamma. Tu, Nino, accompagnalo. 305 00:21:09,910 --> 00:21:10,270 Sì, vieni. 306 00:21:10,500 --> 00:21:11,450 Grazie, grazie, signore. 307 00:21:11,530 --> 00:21:12,010 Ma no. 308 00:21:12,070 --> 00:21:12,450 Siete così gentili. 309 00:21:12,670 --> 00:21:12,930 Sì, giusto. Ma no. 310 00:21:13,090 --> 00:21:14,190 Non so niente. 311 00:21:14,230 --> 00:21:15,110 Ho paura. 312 00:21:15,190 --> 00:21:16,290 Di cosa? 313 00:21:16,680 --> 00:21:18,006 Delle domande che gli chiedono. 314 00:21:18,030 --> 00:21:19,370 Non avete più di cosa sapere. 315 00:21:19,430 --> 00:21:20,530 Un punto, è tutto. 316 00:21:20,630 --> 00:21:21,110 Sì, sì. 317 00:21:21,610 --> 00:21:22,050 Andiamo. 318 00:21:22,051 --> 00:21:22,310 Scusami. 319 00:21:22,770 --> 00:21:23,870 Vieni. 320 00:21:27,250 --> 00:21:27,690 Nino. 321 00:21:27,930 --> 00:21:29,030 Sì? 322 00:21:29,070 --> 00:21:30,170 Chi è Anna? 323 00:21:31,330 --> 00:21:32,430 Anna. 324 00:21:32,670 --> 00:21:33,770 Guarda questo. 325 00:21:34,180 --> 00:21:35,280 Una certa Anna B. 326 00:21:35,380 --> 00:21:37,837 Ti racconta le sue migliori pensieri di Cortina Lampetzo. 327 00:21:38,810 --> 00:21:39,910 Nel 1963. 328 00:21:42,090 --> 00:21:43,190 Incredibile, vero? 329 00:21:43,470 --> 00:21:44,630 Hai ragione di dire che non è così. 330 00:21:44,650 --> 00:21:46,026 Lo so, il convento non ha posti. 331 00:21:46,050 --> 00:21:47,350 20 anni di tardi, è tutto. 332 00:21:48,550 --> 00:21:49,973 Andremmo a metterlo sul giornale. 333 00:21:51,800 --> 00:21:52,900 Hai ragione. 334 00:21:56,620 --> 00:21:57,720 Sì. 335 00:21:58,960 --> 00:22:00,060 E voi siete solo? 336 00:22:00,540 --> 00:22:02,160 Quando è successo questo, non c'era nessuno? 337 00:22:02,580 --> 00:22:06,341 No, non, ero solo, ma... ma pensando di nuovo... Sì? Che cosa? 338 00:22:06,590 --> 00:22:08,444 Ho notato chiedere di un'altra persona qui. 339 00:22:09,740 --> 00:22:10,460 Un uomo? 340 00:22:10,640 --> 00:22:11,440 Non l'ho molto visto. 341 00:22:11,600 --> 00:22:13,096 Deveva piovere e ho il cuore attento. 342 00:22:13,120 --> 00:22:14,380 Scusate, vorrei dire aperto. 343 00:22:14,780 --> 00:22:17,462 Un giovane uomo, o una giovane donna, non lo so, con una sorta 344 00:22:17,474 --> 00:22:20,125 di impermeabile, o di bianco sull'alto, che tornava su terra. 345 00:22:27,090 --> 00:22:27,850 Buongiorno, signore. 346 00:22:28,210 --> 00:22:28,750 Buongiorno, Rita. 347 00:22:29,060 --> 00:22:31,097 Mi sono permesso di guardare i vostri giornali. 348 00:22:31,109 --> 00:22:33,500 Mi sembra che il figlio dell'antica avrebbe ucciso lui. 349 00:22:33,940 --> 00:22:37,411 Ressi ha telefonato che sarà in ritardo. È il commissario di... Ah, sì, sì. 350 00:22:40,820 --> 00:22:42,410 Una concierge con il rasoio. 351 00:22:50,090 --> 00:22:52,310 L'assassino ha colpito con una savageria inutile. 352 00:22:52,860 --> 00:22:56,130 I dubbi si portano su un uomo, un certo Mammo Bocchi. 353 00:22:57,015 --> 00:22:59,128 Oh, che giornata, mia piccola Rita! Che giornata! 354 00:23:00,045 --> 00:23:01,550 Oh, signore, scusami, buongiorno. 355 00:23:01,710 --> 00:23:02,410 Allora, tutto è passato bene? 356 00:23:02,650 --> 00:23:05,706 Oh, quelle domande che mi hanno chiesto, indiscrete e brutali, con questo. 357 00:23:05,730 --> 00:23:08,026 Una raffale di domande senza lasciarmi respirare, è da dirvi. 358 00:23:08,050 --> 00:23:10,526 Prima, i carabinieri, ancora un altro, sono stati bellissimi. 359 00:23:10,550 --> 00:23:11,890 E poi, i coppi civili. 360 00:23:12,590 --> 00:23:14,432 Non c'è stato che un commissario, di origine calabrese, che, 361 00:23:14,444 --> 00:23:16,206 a meno di ciò che pensiamo, è stato molto, molto gentile. 362 00:23:16,230 --> 00:23:17,567 Ma gli altri, individui odiosi. 363 00:23:18,440 --> 00:23:20,550 Avete visto la mia foto, in prima pagina? Una vergogna, no? 364 00:23:20,551 --> 00:23:22,586 Mi sembro una vecchia di cinquanta anni, ma non lo so. 365 00:23:22,610 --> 00:23:23,470 No, mi trovo molto bene. 366 00:23:23,730 --> 00:23:24,150 Ah, davvero? 367 00:23:24,490 --> 00:23:26,610 Sì, ma concretamente, cosa hanno scoperto? 368 00:23:26,710 --> 00:23:28,406 Beh, a dire la verità, sono un po' nel sguardo. 369 00:23:28,430 --> 00:23:31,060 Anche se suppongono che il figlio sia diventato incontrabile. 370 00:23:31,510 --> 00:23:32,650 Verificano diverse strade. 371 00:23:32,785 --> 00:23:34,590 Secondo i miei indichi, li avrei forniti. 372 00:23:34,790 --> 00:23:37,910 E poi, c'è un piccolo dettaglio, molto importante, questo. 373 00:23:38,830 --> 00:23:39,930 Oh, sì. 374 00:23:40,090 --> 00:23:40,410 Cosa? 375 00:23:40,510 --> 00:23:42,623 Hanno trovato un parapluie, di uomo, sì, signore. 376 00:23:42,840 --> 00:23:45,830 In soia nera, aperte, sui luoghi del crimine. 377 00:23:50,700 --> 00:23:52,340 Era il primo domenica di novembre. 378 00:23:52,830 --> 00:23:54,940 La data della cena dei sopravviventi, 379 00:23:55,670 --> 00:23:58,602 come l'ha chiamata Luciano, che organizzava le sue incontri annuali. 380 00:23:59,080 --> 00:24:00,762 Ci restavano solo noi quattro, a Pavia, 381 00:24:00,890 --> 00:24:02,054 due vecchi amici del liceo. 382 00:24:02,680 --> 00:24:05,120 E i incontri, come di solito, erano a Vieux Moulin. 383 00:24:07,600 --> 00:24:08,240 Buongiorno, signore. 384 00:24:08,320 --> 00:24:08,620 Buongiorno, Mario. 385 00:24:09,180 --> 00:24:10,344 I miei amici sono arrivati? 386 00:24:10,390 --> 00:24:11,960 Eh, il signor Luciano è già qui. 387 00:24:11,980 --> 00:24:14,256 Mi ha detto così che due altri vostri colleghi vengono. 388 00:24:14,280 --> 00:24:14,800 Ah, Luciano, ciao. 389 00:24:15,220 --> 00:24:16,540 Cari amici, saluto anche voi. 390 00:24:16,865 --> 00:24:18,000 Com'è andata la Presidente? 391 00:24:18,001 --> 00:24:18,480 Bene, bene. 392 00:24:18,730 --> 00:24:19,856 I mariti vivono sempre bene. 393 00:24:19,880 --> 00:24:20,700 Sono i mariti che soffrono. 394 00:24:20,860 --> 00:24:22,080 Lo so qualcosa, io, il cittadino. 395 00:24:22,081 --> 00:24:24,420 Quanti anni ti fai piangere questi ultimi giorni? 396 00:24:24,600 --> 00:24:24,820 Ora? 397 00:24:25,420 --> 00:24:26,540 Sono io che piango. 398 00:24:29,680 --> 00:24:31,275 Cosa c'è di buono, signor Presidente? 399 00:24:31,320 --> 00:24:32,080 Matelotte di Tange. 400 00:24:32,120 --> 00:24:33,980 Il gusto del vaso o del petrolio? 401 00:24:34,590 --> 00:24:35,600 Sono delle regioni, signore. 402 00:24:35,700 --> 00:24:35,900 Eh, sì. 403 00:24:36,280 --> 00:24:38,151 Come il nostro Prefetto, che arriva da Sicilia. 404 00:24:38,175 --> 00:24:39,676 Allora, cosa ci darete come entrati? 405 00:24:39,700 --> 00:24:40,800 Grano di risotto. 406 00:24:41,090 --> 00:24:42,190 Per il risotto. 407 00:24:44,570 --> 00:24:46,596 Ah, qui c'è il nostro rurale, il nostro fratello laborioso. 408 00:24:46,620 --> 00:24:46,920 Salve, Nino. 409 00:24:47,320 --> 00:24:49,916 Allora, cosa non va bene per i cittadini in questa triste epoca? 410 00:24:49,940 --> 00:24:51,363 Piove un po' troppo o non troppo? 411 00:24:51,560 --> 00:24:51,960 Non lo so. 412 00:24:52,080 --> 00:24:52,920 Le imprese che piangono. 413 00:24:53,070 --> 00:24:54,900 Ci aspettiamo il prof. Arnaldi, o no? 414 00:24:55,380 --> 00:24:57,808 Beh, ci aspetteremo un po', sbattendo le gambe di amico. 415 00:24:59,380 --> 00:25:00,240 A proposito, Nino. 416 00:25:00,400 --> 00:25:02,960 I miei agenti mi hanno segnalato la tua presenza in un autobus. 417 00:25:02,961 --> 00:25:03,520 Un autobus? 418 00:25:03,521 --> 00:25:04,380 Un autobus, un autobus. 419 00:25:04,520 --> 00:25:06,086 Puoi guardarmi con i tuoi grandi occhi. 420 00:25:06,110 --> 00:25:07,360 Ti hanno visto in un autobus. 421 00:25:07,400 --> 00:25:08,500 È vero o no? 422 00:25:09,160 --> 00:25:09,480 Merda. 423 00:25:09,640 --> 00:25:10,460 E cosa gli hanno detto? 424 00:25:10,560 --> 00:25:11,854 Che facevo economie d'essenza? 425 00:25:12,200 --> 00:25:13,321 Ah, risposta di tac-o-tac. 426 00:25:13,780 --> 00:25:17,120 Ma mi raccomando che un uomo come te, consigliere fiscale di 13 a Renault-Herry, 427 00:25:17,345 --> 00:25:20,077 si mocca di un autobus pieno d'essenza, come di una piazza di 100 lire. 428 00:25:20,110 --> 00:25:21,480 Jambon, salami e salsiccia. 429 00:25:21,540 --> 00:25:22,661 Sai dove sono andato ieri? 430 00:25:23,120 --> 00:25:24,220 Allo dumping. 431 00:25:24,700 --> 00:25:25,800 Che cos'è? Una cappuccia? 432 00:25:26,380 --> 00:25:26,780 Sì. 433 00:25:26,970 --> 00:25:28,596 Molto diversa da quella della nostra epoca. 434 00:25:28,620 --> 00:25:29,980 Ti ricordi la porta d'oro? 435 00:25:31,140 --> 00:25:32,460 L'ho uscita tutti i giorni. 436 00:25:32,640 --> 00:25:35,200 Beh, bambini, credo che non ci manchi una bella figlia. 437 00:25:36,560 --> 00:25:37,440 A proposito del buon vecchio, 438 00:25:37,600 --> 00:25:39,460 sai chi ho visto di nuovo? 439 00:25:39,520 --> 00:25:40,900 Ma allora avremmo detto un uomo. 440 00:25:41,600 --> 00:25:42,400 Anna Brigatti. 441 00:25:42,680 --> 00:25:43,780 Ti ricordi? 442 00:25:44,580 --> 00:25:45,680 Che Anna Brigatti? 443 00:25:45,825 --> 00:25:47,100 Quella bella figlia con gli occhi bianchi. 444 00:25:47,120 --> 00:25:48,220 Una bambina? 445 00:25:48,420 --> 00:25:48,780 Sì. 446 00:25:48,840 --> 00:25:51,031 Quella che ti ha messo a raggiungere e che ti ha messo a uccidere. 447 00:25:51,635 --> 00:25:52,580 Non era nascosta a Porta? 448 00:25:52,581 --> 00:25:52,840 Esattamente. 449 00:25:53,570 --> 00:25:54,950 Ma come puoi parlare di un uomo? 450 00:25:55,440 --> 00:25:56,949 Non era questa figlia sensazionale? 451 00:25:57,170 --> 00:25:59,520 Sì, con un sacco di uova e un culo sublime? 452 00:25:59,700 --> 00:25:59,980 Sì. 453 00:26:00,690 --> 00:26:02,260 Ma se vedi cosa è diventata... 454 00:26:03,080 --> 00:26:04,356 Non l'ho nemmeno riconosciuta. 455 00:26:04,380 --> 00:26:05,480 È stata molto sbagliata. 456 00:26:05,960 --> 00:26:06,900 Veramente, una piccola vecchia, 457 00:26:07,040 --> 00:26:07,860 tuttrudente, bianca, 458 00:26:08,080 --> 00:26:09,180 con una piccola maglia. 459 00:26:09,600 --> 00:26:10,764 Fringata come un'asciugata. 460 00:26:11,280 --> 00:26:11,640 Perché? 461 00:26:12,120 --> 00:26:13,220 Cosa gli è successo? 462 00:26:14,060 --> 00:26:14,420 Così. 463 00:26:14,960 --> 00:26:16,512 Sembra che abbia avuto una malattia. 464 00:26:17,280 --> 00:26:18,380 Scusami, ma... 465 00:26:18,600 --> 00:26:19,340 Buongiorno, Anna Brigatti. 466 00:26:19,341 --> 00:26:19,940 Non potevo partire. 467 00:26:20,140 --> 00:26:20,540 Ciao. 468 00:26:20,700 --> 00:26:20,900 Ciao. 469 00:26:21,470 --> 00:26:22,764 Stavo davanti a un caso grave. 470 00:26:23,030 --> 00:26:25,180 Qui abbiamo parlato di un caso serio, signor Morris. 471 00:26:25,530 --> 00:26:26,220 Una povera donna, 472 00:26:26,520 --> 00:26:27,780 ex amica di Nino. 473 00:26:28,120 --> 00:26:29,672 Come ci hai descritto Anna Brigatti? 474 00:26:30,440 --> 00:26:31,380 Come ti ho detto, 475 00:26:31,500 --> 00:26:32,600 la povera è stata... 476 00:26:32,710 --> 00:26:33,900 un vero disastro. 477 00:26:34,440 --> 00:26:35,540 Inescapabile. 478 00:26:35,930 --> 00:26:37,696 Quando pensavo fosse una donna così bella. 479 00:26:37,720 --> 00:26:38,820 Anna Brigatti? 480 00:26:39,860 --> 00:26:40,960 Siamo arrivati insieme. 481 00:26:41,020 --> 00:26:41,620 Non ti ricordi? 482 00:26:41,820 --> 00:26:43,420 Una donna con gli occhi blu, una bella bianca. 483 00:26:43,440 --> 00:26:44,561 Sì, ma quando l'hai vista? 484 00:26:44,760 --> 00:26:45,860 Quante anni fa? 485 00:26:46,080 --> 00:26:46,980 Quante anni fa? 486 00:26:47,120 --> 00:26:49,020 L'ho incontrata l'altro giorno, all'autobus. 487 00:26:49,210 --> 00:26:49,980 Anna Brigatti? 488 00:26:50,240 --> 00:26:50,420 Sì. 489 00:26:50,620 --> 00:26:51,760 Ma Anna Brigatti è morta? 490 00:26:53,320 --> 00:26:53,720 Morta. 491 00:26:54,060 --> 00:26:55,766 È normale che lei abbia avuto l'aria di una mommia. 492 00:26:55,790 --> 00:26:56,890 È stata morta. 493 00:27:01,020 --> 00:27:01,420 Ma... 494 00:27:02,120 --> 00:27:02,880 Ma, Morris, è vero? 495 00:27:03,225 --> 00:27:04,562 Sei sicuro di ciò che racconti? 496 00:27:04,660 --> 00:27:06,800 Penso bene, dato che sono io che l'ho curata. 497 00:27:07,850 --> 00:27:09,575 Il suo marito è il consiglio di Sondrio, 498 00:27:09,820 --> 00:27:10,920 uno dei miei amici. 499 00:27:11,060 --> 00:27:12,675 Mi ha chiesto di ricevere la sua moglie, perché. 500 00:27:12,695 --> 00:27:12,980 .. 501 00:27:12,981 --> 00:27:14,081 Ma... 502 00:27:14,230 --> 00:27:15,696 Stiamo parlando della stessa Anna? 503 00:27:15,860 --> 00:27:16,260 Brigatti? 504 00:27:16,800 --> 00:27:17,200 Certo, 505 00:27:17,500 --> 00:27:19,240 quella a cui sei stato fianciato, no? 506 00:27:19,260 --> 00:27:20,726 Quello che abitava in Navia Porta. 507 00:27:20,940 --> 00:27:21,920 Stavate sempre sul lago. 508 00:27:22,000 --> 00:27:23,060 Certo che mi ricordo. 509 00:27:23,080 --> 00:27:24,718 Dopo il suo marito è venuto a Sondrio. 510 00:27:24,880 --> 00:27:25,980 Dimmi, Nino. 511 00:27:27,450 --> 00:27:29,460 Era lei o era una moglie che sembrava Anna? 512 00:27:33,110 --> 00:27:34,210 Non lo so. 513 00:27:35,680 --> 00:27:37,510 Forse era una moglie che sembrava Anna. 514 00:27:38,140 --> 00:27:39,563 È meglio che ti ricordi come era. 515 00:27:39,970 --> 00:27:41,070 Prima, voglio dire. 516 00:27:41,750 --> 00:27:42,470 Ah, sì. 517 00:27:42,610 --> 00:27:43,710 Hai ragione. 518 00:27:44,620 --> 00:27:45,720 Non ne pensi più, vai. 519 00:27:45,810 --> 00:27:46,570 Mangia e bevi. 520 00:27:46,890 --> 00:27:48,030 Allora, al liquore. 521 00:27:48,330 --> 00:27:49,050 Siamo venuti per divertirci? 522 00:27:49,410 --> 00:27:50,130 È vero. 523 00:27:50,410 --> 00:27:51,010 Allora, Mario. 524 00:27:51,710 --> 00:27:52,874 Sono venuti per divertirsi? 525 00:28:09,870 --> 00:28:10,970 Nino. 526 00:28:11,870 --> 00:28:12,970 Nino. 527 00:28:13,230 --> 00:28:14,330 Sì? 528 00:28:15,680 --> 00:28:16,930 Perché non mi racconti tutto? 529 00:28:17,770 --> 00:28:18,330 Sì. 530 00:28:18,510 --> 00:28:19,650 Ti racconti cosa? 531 00:28:19,950 --> 00:28:20,410 Non so. 532 00:28:20,730 --> 00:28:21,830 Ciò che hai. 533 00:28:22,190 --> 00:28:22,750 Sai, 534 00:28:22,910 --> 00:28:24,750 vedo bene che sei preoccupato di qualcosa. 535 00:28:26,090 --> 00:28:27,190 Problemi di lavoro? 536 00:28:27,690 --> 00:28:28,490 Nino, no. 537 00:28:28,590 --> 00:28:29,690 Tutto va bene. 538 00:28:30,130 --> 00:28:30,910 D'Aurvin, 539 00:28:31,030 --> 00:28:32,130 non ti preoccupi. 540 00:28:42,230 --> 00:28:43,300 Hai visto, signore? 541 00:28:43,301 --> 00:28:44,900 Una lettera dell'assassino presumato. 542 00:28:44,920 --> 00:28:45,600 Quale assassino? 543 00:28:45,680 --> 00:28:46,780 Mario Luppi, il figlio. 544 00:28:46,880 --> 00:28:48,196 Il figlio della consigliera Gégorgé. 545 00:28:48,220 --> 00:28:49,680 Quello cercato dalla polizia. 546 00:28:49,940 --> 00:28:50,660 Ascoltate, Recy. 547 00:28:50,720 --> 00:28:53,324 Non avete niente da fare che pensare a questo assassinato? 548 00:28:53,360 --> 00:28:54,000 Avete ragione. 549 00:28:54,260 --> 00:28:55,360 Scusatemi, signore. 550 00:28:56,360 --> 00:28:56,940 Va bene. 551 00:28:57,180 --> 00:28:58,280 Scriviamolo. 552 00:28:59,540 --> 00:29:02,380 Il mostro presumato di Via Porta è scritto nel nostro giornale. 553 00:29:02,500 --> 00:29:03,160 Questo è il titolo. 554 00:29:03,240 --> 00:29:03,960 E qui c'è la lettera. 555 00:29:04,020 --> 00:29:05,436 Scopro qualche frase da lì e da lì. 556 00:29:05,460 --> 00:29:06,560 Quindi... 557 00:29:07,340 --> 00:29:11,220 Nel vostro giornale avete scritto molte cose su me che non corrispondono alla verità. 558 00:29:11,320 --> 00:29:12,780 Perché la verità è un'altra cosa. 559 00:29:12,880 --> 00:29:14,381 E... Io la conosco bene. 560 00:29:14,450 --> 00:29:17,300 La mia tante era una donna dura, ma non meritava di morire così. 561 00:29:18,160 --> 00:29:20,150 Non mi sono mai presentato alla polizia perché sappiamo quando 562 00:29:20,174 --> 00:29:22,612 entri in un commissario, ma non sappiamo mai quando ne entri. 563 00:29:22,640 --> 00:29:23,460 Oh, questo è gonflato. 564 00:29:23,680 --> 00:29:24,780 Ma ha ragione. 565 00:29:25,810 --> 00:29:27,640 Quando sarei deciso, mi esprimerò soprattutto. 566 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 Mi darò la mia versione, che è la vera. 567 00:29:29,920 --> 00:29:31,084 Terrificante e incredibile. 568 00:29:31,880 --> 00:29:33,780 Ma so già che una persona ha capito la verità 569 00:29:33,781 --> 00:29:36,240 e che magari può aiutarmi, eccetera, eccetera. 570 00:29:37,070 --> 00:29:38,320 Allora, cosa ne dite? 571 00:29:38,930 --> 00:29:40,030 Cosa volete che io dica? 572 00:29:40,080 --> 00:29:41,180 Non mi guardi? 573 00:30:25,300 --> 00:30:26,400 Questa maledizione. 574 00:30:26,945 --> 00:30:28,045 Questa orribile crueltà. 575 00:30:28,500 --> 00:30:30,180 E ci sono altri sospetti? 576 00:30:30,720 --> 00:30:31,820 No, non per l'ora. 577 00:30:31,860 --> 00:30:35,000 C'è questo parapluio che... che potrebbe essere un indice. 578 00:30:35,220 --> 00:30:36,320 Un parapluio? 579 00:30:37,160 --> 00:30:37,800 Un parapluio nero, sì. 580 00:30:38,160 --> 00:30:38,700 Aperto precisamente 581 00:30:39,120 --> 00:30:40,860 dove l'assassinato è stato ucciso. 582 00:30:41,680 --> 00:30:43,275 Ma questa pista non ha vissuto nulla. 583 00:30:44,140 --> 00:30:45,735 Tutto ciò che abbiamo capito è che... 584 00:30:46,420 --> 00:30:48,436 tre o quattro anni fa era stato comprato a Milano. 585 00:30:48,460 --> 00:30:48,900 Non c'è più niente. 586 00:30:49,440 --> 00:30:52,341 In ogni caso, questa donna aveva una moralità più che sospettativa. 587 00:30:52,440 --> 00:30:53,540 A un'epoca, 588 00:30:54,220 --> 00:30:55,480 faceva avortamenti per il suo destino. 589 00:30:55,560 --> 00:30:56,960 Ma il problema non c'è. 590 00:31:01,180 --> 00:31:08,480 La cantante era eccellente. 591 00:31:08,810 --> 00:31:11,300 Ma non dovremmo negare la poesia. 592 00:31:11,960 --> 00:31:12,500 Assolutamente. 593 00:31:12,740 --> 00:31:15,460 Sto organizzando un recitale di poesie di Claudel. 594 00:31:15,580 --> 00:31:18,028 Un grande drammaturgico e anche un grande cristiano. 595 00:31:18,380 --> 00:31:21,138 C'è un opus sul poeta Claudel che. 596 00:31:21,139 --> 00:31:21,701 .. 597 00:31:22,040 --> 00:31:24,040 vorrei che leghassi, Teresa. 598 00:31:24,530 --> 00:31:26,560 Molto a volontà, chi è l'autore? 599 00:31:27,660 --> 00:31:29,360 Oh, ma lo ignorerei. 600 00:31:29,580 --> 00:31:30,680 Ovviamente, lo ignorerei. 601 00:31:30,720 --> 00:31:31,820 Il risotto! 602 00:31:32,270 --> 00:31:34,360 Ecco, finalmente, il risotto! 603 00:31:35,080 --> 00:31:36,640 Hai saluto il Signore? 604 00:31:37,040 --> 00:31:37,840 Sì, sì, sì. 605 00:31:38,150 --> 00:31:39,376 Il concerto ha piaciuto a tutti. 606 00:31:39,400 --> 00:31:41,380 Ho sentito solo complimenti. 607 00:31:41,990 --> 00:31:43,821 Non dovresti chiedermi un po' di risotto? 608 00:31:44,630 --> 00:31:47,640 Nino, ti dicevo che il risotto era servito. 609 00:31:47,800 --> 00:31:50,501 Vuoi chiedermi un piatto prima che tutto dissa? 610 00:31:50,640 --> 00:31:51,340 Sì, sicuramente. 611 00:31:51,660 --> 00:31:54,340 Franchemente, Nino, ti sento molto distratto da qualche tempo. 612 00:31:54,420 --> 00:31:55,520 Nervoso, tenuto. 613 00:31:55,765 --> 00:31:56,865 Cosa ti sta succedendo? 614 00:31:56,960 --> 00:31:58,300 Niente, niente, assolutamente niente. 615 00:31:58,580 --> 00:31:59,580 Ecco il risotto. 616 00:31:59,581 --> 00:32:00,200 Oh, che gentile. 617 00:32:00,440 --> 00:32:01,100 E tu, Nino? 618 00:32:01,420 --> 00:32:02,860 Un po' di risotto, mio Signore. 619 00:32:03,210 --> 00:32:04,310 Oh, no, grazie. 620 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 Nino, sei tu? 621 00:32:15,080 --> 00:32:16,020 Nino Monty. 622 00:32:16,021 --> 00:32:17,121 Buongiorno, mio padre. 623 00:32:17,620 --> 00:32:18,886 Non ci siamo visti da tanto tempo. 624 00:32:18,910 --> 00:32:20,010 Che diventi? 625 00:32:20,360 --> 00:32:21,300 Come al solito, 626 00:32:21,440 --> 00:32:22,260 continuo a lavorare. 627 00:32:22,480 --> 00:32:23,000 Buongiorno. 628 00:32:23,280 --> 00:32:24,220 E voi, Gaspard, 629 00:32:24,320 --> 00:32:25,360 continuate a lavorare nei vostri libri? 630 00:32:25,860 --> 00:32:27,520 E... di più in più. 631 00:32:28,540 --> 00:32:31,620 Sto lavorando per terminare una biografia di Nicola Flamel, 632 00:32:32,355 --> 00:32:33,580 il grande alchimista. 633 00:32:34,535 --> 00:32:36,900 Ho anche tradotto Coleridge. 634 00:32:37,820 --> 00:32:40,221 Conoscete la ballata dell'antico marino? 635 00:32:40,500 --> 00:32:41,600 No. 636 00:32:42,690 --> 00:32:46,580 Le tue luce il tuo guardare era odioso, 637 00:32:46,780 --> 00:32:49,561 e le tue bocce erano bianche come l'oro. 638 00:32:50,020 --> 00:32:54,640 La tua pelle come quella di una leprezza. 639 00:32:55,390 --> 00:32:58,061 Era il dolore chiamato la morte. 640 00:32:58,180 --> 00:33:01,240 Il dolore Il dolore che fa salire il sangue dell'uomo. 641 00:33:02,820 --> 00:33:04,720 L'ho vista, lei. 642 00:33:05,720 --> 00:33:06,820 Chi è? 643 00:33:07,580 --> 00:33:10,561 Questa donna bianca di cui parla Coleridge. 644 00:33:11,480 --> 00:33:12,580 Piccola, 645 00:33:12,720 --> 00:33:13,360 magra, 646 00:33:13,560 --> 00:33:15,861 la pelle raffreddata. 647 00:33:16,950 --> 00:33:19,180 Una morta vivace. 648 00:33:20,650 --> 00:33:21,400 Nino Manty, 649 00:33:21,610 --> 00:33:23,641 vieni a vedermi quando tornerò. 650 00:33:23,835 --> 00:33:24,700 Quando tornerò? 651 00:33:24,820 --> 00:33:26,421 Ma non devo andare nulla. 652 00:33:26,560 --> 00:33:27,880 Un po' di risotto, Don Gaspard. 653 00:33:28,020 --> 00:33:28,300 Grazie. 654 00:33:28,600 --> 00:33:29,700 Grazie. 655 00:33:31,300 --> 00:33:32,400 Nino. 656 00:33:33,200 --> 00:33:34,300 Sì? 657 00:33:38,500 --> 00:33:41,381 Volevo parlarti di questa povera Loredana. 658 00:33:45,100 --> 00:33:46,120 Ma povera perché? 659 00:33:46,420 --> 00:33:47,740 Ha paura di essere malata. 660 00:33:47,880 --> 00:33:49,420 Di una malattia grave, capisci? 661 00:33:49,700 --> 00:33:53,260 Inoltre, ha fiducia con il suo vecchio medico e mi ha chiesto di accompagnarlo 662 00:33:53,261 --> 00:33:55,540 perché il suo medico non è qui a Pavia. 663 00:33:55,820 --> 00:33:56,580 E dove è? 664 00:33:56,800 --> 00:33:57,460 A San Drio. 665 00:33:57,620 --> 00:33:58,220 E dove è? 666 00:33:58,520 --> 00:33:59,000 E dove è? 667 00:33:59,001 --> 00:33:59,840 A San Drio. 668 00:33:59,940 --> 00:34:00,720 Sì, lo so, 669 00:34:00,820 --> 00:34:03,160 è abbastanza lontano e non è molto comodo per andare. 670 00:34:03,840 --> 00:34:04,320 Nino, 671 00:34:04,500 --> 00:34:06,401 non vuoi portarci? 672 00:34:07,640 --> 00:34:08,120 Scusami, 673 00:34:08,240 --> 00:34:09,540 ma perché non prendi un taxi? 674 00:34:09,760 --> 00:34:10,560 Che piacere, un taxi? 675 00:34:10,860 --> 00:34:12,521 Da qui a San Drio? 676 00:34:14,440 --> 00:34:16,820 Molto bene, molto bene, vi dirò. 677 00:34:16,920 --> 00:34:18,020 Grazie. 678 00:34:35,040 --> 00:34:36,761 Va bene, Loredana? 679 00:34:37,540 --> 00:34:39,220 Bene, grazie. 680 00:34:41,740 --> 00:34:43,280 A San Drio di chi ci parliamo? 681 00:34:43,660 --> 00:34:45,421 Gli ho chiesto di telefonare lui. 682 00:34:45,640 --> 00:34:48,200 Scusami, non ho il piacere di conoscerti. 683 00:34:48,240 --> 00:34:50,030 Sei il consigliere, il marito di. 684 00:34:50,090 --> 00:34:50,380 .. 685 00:34:50,880 --> 00:34:52,640 Sono un amico del professor Anandi. 686 00:34:52,855 --> 00:34:54,641 Se potessi incontrarmi, 687 00:34:55,090 --> 00:34:56,190 sei il marito di... 688 00:34:57,060 --> 00:34:58,160 o la donna di... 689 00:34:59,120 --> 00:35:03,622 Sì, ho bisogno di parlarti per raccontare alcuni fatti che mi restano misteriosi. 690 00:35:03,860 --> 00:35:05,560 No, non mi conosci. 691 00:35:06,640 --> 00:35:08,520 Conosco bene la tua moglie, Anna. 692 00:35:08,740 --> 00:35:09,840 Non ha mai parlato di me. 693 00:35:10,280 --> 00:35:12,060 Sì, ci siamo amati 694 00:35:12,660 --> 00:35:13,760 per un certo tempo. 695 00:35:14,360 --> 00:35:15,920 Sì, molto. 696 00:35:15,970 --> 00:35:18,200 E vi assicuro che l'amo ancora. 697 00:35:19,120 --> 00:35:20,220 Anna è vivente. 698 00:35:20,320 --> 00:35:21,420 Dove è? 699 00:35:21,740 --> 00:35:22,880 È molto malata, vero? 700 00:35:23,210 --> 00:35:24,310 Dicci la verità. 701 00:35:24,480 --> 00:35:25,580 È morta. 702 00:35:37,110 --> 00:35:38,150 Cosa c'è come auto? 703 00:35:38,330 --> 00:35:39,070 Ci prenderà tempo. 704 00:35:39,650 --> 00:35:40,950 Voglio fare un giro in attesa. 705 00:35:41,190 --> 00:35:42,490 Sì, ma non arriva troppo tardi. 706 00:35:42,491 --> 00:35:43,790 No, in un'ora. 707 00:35:43,870 --> 00:35:44,970 A presto. 708 00:35:57,280 --> 00:35:58,580 Un caffè, per favore. 709 00:35:58,800 --> 00:35:59,900 Adesso. 710 00:36:00,340 --> 00:36:01,440 Posso telefonare? 711 00:36:01,560 --> 00:36:03,101 Sì, lì dietro. 712 00:36:25,790 --> 00:36:26,290 Allo? 713 00:36:26,390 --> 00:36:28,150 Buongiorno, sono l'agente Zieg. 714 00:36:28,430 --> 00:36:30,090 Sì, da quale parte? 715 00:36:30,210 --> 00:36:31,250 Posso parlare all'agente? 716 00:36:31,810 --> 00:36:32,910 Non è qui. 717 00:36:33,010 --> 00:36:34,110 Da quale parte? 718 00:36:34,390 --> 00:36:35,490 Non mi conosce. 719 00:36:35,970 --> 00:36:37,070 Era per... 720 00:36:37,730 --> 00:36:39,150 Non ha importanza, grazie. 721 00:36:39,630 --> 00:36:41,090 Sono da Pavia e... 722 00:36:42,230 --> 00:36:44,130 Sono l'agente Monti, Giovanni Monti. 723 00:36:44,450 --> 00:36:44,970 Nino! 724 00:36:45,170 --> 00:36:45,870 Oh, sei tu. 725 00:36:46,090 --> 00:36:47,730 Sono io, Anna. 726 00:36:49,850 --> 00:36:50,370 Anna, 727 00:36:50,530 --> 00:36:50,710 ma... 728 00:36:51,010 --> 00:36:52,690 Ma allora... Oh, 729 00:36:52,890 --> 00:36:53,250 Nino, 730 00:36:53,390 --> 00:36:54,650 allora è una sorpresa. 731 00:36:54,850 --> 00:36:55,230 Ma cosa vuoi fare? 732 00:36:55,231 --> 00:36:56,710 Ma cosa vuoi fare, Andrea? 733 00:36:56,810 --> 00:36:57,630 Dobbiamo incontrarci subito? 734 00:36:57,870 --> 00:36:58,730 Sì, ovviamente. 735 00:36:58,990 --> 00:36:59,390 Sì, 736 00:36:59,570 --> 00:37:00,710 ma dove ci vediamo? 737 00:37:01,140 --> 00:37:02,650 Non mi dici che sei qui per affare? 738 00:37:02,830 --> 00:37:03,630 No, non ne dico nulla. 739 00:37:03,910 --> 00:37:04,970 Lascia tutto cadere e... Sì. 740 00:37:05,050 --> 00:37:05,670 ...e vieni a vedermi. 741 00:37:05,770 --> 00:37:06,270 D'accordo. 742 00:37:06,330 --> 00:37:06,770 È stato tanto tempo. 743 00:37:06,930 --> 00:37:07,490 Sì, sì. 744 00:37:07,650 --> 00:37:08,770 Che piacere rivederti. 745 00:37:08,810 --> 00:37:10,530 Bene, aspetta, ti spiegherò la strada. 746 00:37:10,550 --> 00:37:10,870 Sì. 747 00:37:10,930 --> 00:37:11,810 Dove ti trovi, esattamente? 748 00:37:12,050 --> 00:37:13,851 Mi trovo in un mare. 749 00:37:14,910 --> 00:37:16,010 Ma... 750 00:37:16,830 --> 00:37:19,030 Ma scusami, non avresti. 751 00:37:20,050 --> 00:37:20,770 Sì, sì, 752 00:37:20,890 --> 00:37:21,990 ho ciò che vorrei. 753 00:37:22,310 --> 00:37:23,410 Ti ascolto. 754 00:38:02,090 --> 00:38:03,190 Posso entrare? 755 00:38:45,760 --> 00:38:46,860 Nino! 756 00:39:02,760 --> 00:39:04,360 Ma, finalmente! 757 00:39:04,960 --> 00:39:07,080 Come sei bella, Anna. 758 00:39:07,580 --> 00:39:08,680 Sei bella come prima. 759 00:39:09,660 --> 00:39:10,760 Non è vero. 760 00:39:12,340 --> 00:39:14,081 Ho anche i miei capelli bianchi, 761 00:39:14,360 --> 00:39:14,720 che ti piacciono molto. 762 00:39:14,721 --> 00:39:15,160 Non ti preoccupi, 763 00:39:15,340 --> 00:39:16,000 ne ho alcuni, 764 00:39:16,180 --> 00:39:16,360 ma... 765 00:39:16,510 --> 00:39:17,610 ti vanno molto bene. 766 00:39:18,760 --> 00:39:19,120 Tu, 767 00:39:19,220 --> 00:39:19,780 anche tu, stai bene. 768 00:39:20,450 --> 00:39:21,550 Non hai cambiato nulla. 769 00:39:22,260 --> 00:39:23,360 Niente. 770 00:39:24,060 --> 00:39:24,420 Oh, 771 00:39:24,560 --> 00:39:26,641 Nino, che bella idea di chiamarmi. 772 00:39:27,680 --> 00:39:29,800 È arrivato il momento di dare il signo di vita, no? 773 00:39:29,960 --> 00:39:30,360 È vero. 774 00:39:30,760 --> 00:39:32,881 Avevo voluto venire da molto tempo per vederlo. 775 00:39:33,580 --> 00:39:36,000 Ma, Nino, cosa sei venuto a fare a Sondrio? 776 00:39:36,180 --> 00:39:36,540 Ma... 777 00:39:36,900 --> 00:39:38,440 No, non dici niente. 778 00:39:38,780 --> 00:39:41,081 Prefiero credere che sei venuto solo per me. 779 00:39:41,700 --> 00:39:42,800 Ma non è così vero. 780 00:39:43,650 --> 00:39:45,320 Ho preso la prima occasione di... 781 00:39:46,560 --> 00:39:47,660 Anna, 782 00:39:47,980 --> 00:39:50,220 non so perché, ma da qualche giorno 783 00:39:51,460 --> 00:39:52,624 i tuoi ricordi mi obsedono. 784 00:39:54,160 --> 00:39:56,500 I ricordi del nostro grande amore? 785 00:39:56,740 --> 00:39:58,600 Non ti molli, almeno. 786 00:39:58,740 --> 00:39:59,060 Nino, 787 00:39:59,700 --> 00:40:00,020 Nino, 788 00:40:00,320 --> 00:40:02,600 sono una donna marita, ora. 789 00:40:02,715 --> 00:40:04,052 Devi comportarti correttamente. 790 00:40:04,240 --> 00:40:05,340 Sì. 791 00:40:05,580 --> 00:40:06,680 Sei anche marito? 792 00:40:07,700 --> 00:40:09,441 Sì, sono marito. 793 00:40:09,580 --> 00:40:10,680 La conosci? 794 00:40:11,160 --> 00:40:12,840 No, non credo. 795 00:40:13,120 --> 00:40:15,640 È arrivata a Pavia quando eri appena partito. 796 00:40:19,720 --> 00:40:23,261 Mi è piaciuto incontrarla in quel momento. 797 00:40:24,180 --> 00:40:25,280 Era gentile. 798 00:40:27,320 --> 00:40:30,241 Mi sono detto di cambiare di vita e... 799 00:40:31,700 --> 00:40:33,661 avevo bisogno di dimenticarti. 800 00:40:34,420 --> 00:40:35,960 L'hai sposata a causa di me? 801 00:40:36,260 --> 00:40:36,780 Beh, 802 00:40:36,900 --> 00:40:38,260 grazie a me, se preferisci. 803 00:40:38,261 --> 00:40:38,320 Sì, 804 00:40:39,260 --> 00:40:42,140 Mi sembrava che potessimo costruire qualcosa di solido, 805 00:40:42,280 --> 00:40:44,709 una famiglia, i bambini. 806 00:40:44,729 --> 00:40:44,780 .. 807 00:40:45,540 --> 00:40:48,780 Ma non c'erano i bambini, infatti. 808 00:40:49,830 --> 00:40:50,930 L'anno è passato 809 00:40:51,130 --> 00:40:53,140 e ora viviamo tutti come amici vecchi. 810 00:40:54,100 --> 00:40:55,800 Oh, mio Dio! 811 00:40:56,100 --> 00:40:58,260 Siamo in un passato più patetico! 812 00:40:58,740 --> 00:41:01,900 Hai ragione, parliamo di te. 813 00:41:03,260 --> 00:41:05,241 Sei felice con tuo marito? 814 00:41:05,580 --> 00:41:06,680 Sì. 815 00:41:07,060 --> 00:41:08,300 È un uomo molto severo. 816 00:41:08,301 --> 00:41:09,600 Seriosi. E anche sereni. 817 00:41:11,050 --> 00:41:12,344 Mi danno tutto ciò che voglio. 818 00:41:13,460 --> 00:41:16,860 Una vita tranquilla. Proteggita. 819 00:41:18,500 --> 00:41:20,780 La tua casa è molto bella. Imponente. 820 00:41:23,730 --> 00:41:24,830 Bene, ti farò visitare. 821 00:41:27,720 --> 00:41:28,970 Questa è la sala da mangiare. 822 00:41:30,420 --> 00:41:31,520 Ma non ci sentiamo mai. 823 00:41:32,490 --> 00:41:34,947 Mio marito dorme sempre in città e a notte andiamo fuori. 824 00:41:36,220 --> 00:41:37,320 Bene. 825 00:41:41,770 --> 00:41:43,320 Questa è la sala di mio marito. 826 00:41:45,900 --> 00:41:47,797 Facciamo una sala a parte, come puoi vedere. 827 00:41:49,260 --> 00:41:52,540 Dopo anni di vita comune abbiamo bisogno di libertà. 828 00:41:55,160 --> 00:41:56,260 Questa è la mia sala. 829 00:41:57,240 --> 00:41:58,340 Questa? 830 00:41:59,040 --> 00:42:01,540 Questa è la mia sala. 831 00:42:02,630 --> 00:42:04,580 La sala di bando, la sala dei bambini. 832 00:42:05,745 --> 00:42:06,740 Ma non c'erano bambini. 833 00:42:06,860 --> 00:42:07,960 Non c'erano nemmeno io. 834 00:42:09,230 --> 00:42:10,600 Ti offrirò qualcosa da bere. 835 00:42:10,800 --> 00:42:11,280 Sì, grazie. 836 00:42:11,680 --> 00:42:13,360 Il liquido di noce della mia tante. 837 00:42:14,145 --> 00:42:15,380 Ci resta ancora un po'. 838 00:42:16,060 --> 00:42:17,160 Vuoi? 839 00:42:17,450 --> 00:42:18,550 Sì, con piacere. 840 00:42:24,160 --> 00:42:25,260 Grazie. 841 00:42:25,820 --> 00:42:26,920 E tu non bevi? 842 00:42:27,120 --> 00:42:28,220 No. 843 00:42:29,760 --> 00:42:30,860 A te. 844 00:42:31,000 --> 00:42:32,100 Grazie. 845 00:42:33,490 --> 00:42:35,760 Sai che molte volte ho voluto chiamarti. 846 00:42:36,425 --> 00:42:37,934 E qualche volta ho provato a farlo. 847 00:42:38,985 --> 00:42:40,280 Ma non l'hai fatto. Perché? 848 00:42:40,281 --> 00:42:40,420 Perché? 849 00:42:40,480 --> 00:42:41,580 No. 850 00:42:42,210 --> 00:42:43,080 Ha paura della tua piccola donna? 851 00:42:43,220 --> 00:42:43,640 Oh, no. 852 00:42:43,980 --> 00:42:45,144 O di trovare il mio marito? 853 00:42:45,220 --> 00:42:46,427 Ma no, ma cosa stai dicendo? 854 00:42:47,700 --> 00:42:48,800 E tu? 855 00:42:49,570 --> 00:42:50,777 Non sei più tornato a Pavia? 856 00:42:51,460 --> 00:42:52,560 Per farlo? 857 00:42:53,760 --> 00:42:55,226 Non ho niente amici, niente amici. 858 00:42:56,170 --> 00:42:57,270 Cosa avrei potuto fare? 859 00:42:58,200 --> 00:42:59,300 Rivedermi, per esempio. 860 00:42:59,920 --> 00:43:00,500 Rivedermi tu? 861 00:43:00,780 --> 00:43:01,200 Sì. 862 00:43:01,820 --> 00:43:02,920 Perché no, in effetti? 863 00:43:03,030 --> 00:43:05,000 È così buono essere qui. 864 00:43:05,875 --> 00:43:06,975 È così buono. 865 00:43:07,670 --> 00:43:08,600 Non so perché lo sai. 866 00:43:08,601 --> 00:43:09,360 Ma... 867 00:43:09,710 --> 00:43:11,981 Questi ultimi giorni... ho avuto un peggioramento. 868 00:43:12,960 --> 00:43:14,040 Non dovrei dirlo a te. 869 00:43:14,060 --> 00:43:15,160 Ho paura, ma... 870 00:43:15,520 --> 00:43:17,600 ho passato dei momenti orribili a causa di te. 871 00:43:18,660 --> 00:43:19,200 A causa di me? 872 00:43:19,400 --> 00:43:20,500 Sì. 873 00:43:20,840 --> 00:43:22,400 Mi hanno detto cose orribili su te. 874 00:43:23,180 --> 00:43:24,280 Che... 875 00:43:25,780 --> 00:43:26,880 Beh, insomma... 876 00:43:27,580 --> 00:43:28,680 che tu sei morto. 877 00:43:29,080 --> 00:43:29,600 Niente di più? 878 00:43:29,860 --> 00:43:30,960 Sì. 879 00:43:31,300 --> 00:43:32,626 E chi ti ha dato questa buona notizia? 880 00:43:32,650 --> 00:43:33,420 Beh, un amico mio. 881 00:43:33,640 --> 00:43:35,796 Un chirurgista che ti ha esaminato da molto tempo. 882 00:43:36,970 --> 00:43:38,240 Ma ha dovuto prenderti per un altro. 883 00:43:38,241 --> 00:43:40,540 In ogni caso, grazie a Dio, ora è finita. 884 00:43:40,580 --> 00:43:40,900 Tu sei qui. 885 00:43:41,360 --> 00:43:42,220 Finito il peggioramento. 886 00:43:42,480 --> 00:43:43,240 Tu sei sempre la stessa. 887 00:43:43,300 --> 00:43:44,594 Tu sei sempre Anna, amica mia. 888 00:43:45,860 --> 00:43:46,260 Morta. 889 00:43:46,460 --> 00:43:47,560 Vedete? 890 00:43:49,390 --> 00:43:52,800 Ah, ora capisco perché al telefono volevi parlare a mio marito. 891 00:43:53,480 --> 00:43:55,463 Volevi presentargli le tue condoleanze, forse? 892 00:43:56,840 --> 00:43:57,480 Le persone dicono niente. 893 00:43:57,940 --> 00:43:59,040 Sì. 894 00:43:59,960 --> 00:44:01,060 Sì, dicono niente. 895 00:44:01,920 --> 00:44:03,429 Parlano, parlano, non sanno niente. 896 00:44:04,510 --> 00:44:05,717 È morto di cosa, per favore? 897 00:44:06,660 --> 00:44:07,360 Di una malattia. 898 00:44:07,361 --> 00:44:08,120 Sì. 899 00:44:08,121 --> 00:44:08,460 Sì. 900 00:44:09,040 --> 00:44:12,120 È strano, è divertente, è da morire di ridere. 901 00:44:12,340 --> 00:44:13,440 Sì. 902 00:44:14,200 --> 00:44:16,136 E come ti sei reagito quando ti hanno annunciato questo? 903 00:44:16,160 --> 00:44:17,260 Non lo capisci? 904 00:44:19,550 --> 00:44:22,380 Ecco, hai detto, ora questa povera, vecchia Anna Brigatti. 905 00:44:24,640 --> 00:44:25,740 Bene. 906 00:44:26,360 --> 00:44:27,460 Ma sì. 907 00:44:28,480 --> 00:44:30,640 Dopodiché, non è vero, sono morta. 908 00:44:32,095 --> 00:44:34,800 Ho una grande casa, sono la contessa di Iggy. 909 00:44:35,740 --> 00:44:37,240 I miei amici mi fanno la corte. 910 00:44:38,400 --> 00:44:41,030 Alcuni giovani mi invitano a prendere del baino a mezzanotte. 911 00:44:42,020 --> 00:44:43,620 I camionieri mi scegliono in strada. 912 00:44:45,370 --> 00:44:47,040 Finalmente è vero, è tutto vero. 913 00:44:47,930 --> 00:44:49,220 Ma... ma cosa è vero? 914 00:44:50,590 --> 00:44:51,940 Che la matrimonio è una tomba. 915 00:44:52,900 --> 00:44:54,000 Sono morta. 916 00:44:57,400 --> 00:44:58,500 Anna... 917 00:44:59,440 --> 00:45:00,540 No, Nino, Nino. 918 00:45:01,450 --> 00:45:02,701 Nino, non pensi questo di me. 919 00:45:02,740 --> 00:45:07,420 Non sono l'amica insatisfatta che profita dell'absenza di suo marito per farlo morire. 920 00:45:07,560 --> 00:45:08,706 Non sono l'amica insatisfatta che profita dell'absenza di suo marito per farlo morire. 921 00:45:08,730 --> 00:45:09,981 Non ho mai fatto questo, mai. 922 00:45:12,580 --> 00:45:15,037 Ah, quei giorni meravigliosi che abbiamo vissuto insieme. 923 00:45:16,740 --> 00:45:17,904 Ti ricordi, da molto tempo? 924 00:45:19,645 --> 00:45:20,809 Ho pensato di più e di più. 925 00:45:21,840 --> 00:45:25,880 Nella nostra prima incontro, in questa vecchia città di Borgo Basso. 926 00:45:26,640 --> 00:45:27,580 Ti ricordi? 927 00:45:27,720 --> 00:45:28,160 Sì. 928 00:45:28,710 --> 00:45:30,500 Siamo andati sul fiume in barca. 929 00:45:31,560 --> 00:45:32,767 Siamo andati a fare l'amore. 930 00:45:32,890 --> 00:45:35,040 Ci stavamo colpendo nei boschi. 931 00:45:36,560 --> 00:45:37,660 Anna... 932 00:45:37,880 --> 00:45:39,001 Tu eri il mio unico amore. 933 00:45:39,380 --> 00:45:39,900 Davvero. 934 00:45:40,100 --> 00:45:42,200 Ti amo. Non sapevo che ti amassi così tanto. 935 00:45:43,015 --> 00:45:44,115 Ora lo so. 936 00:45:44,430 --> 00:45:45,700 Ti desidero. 937 00:45:47,780 --> 00:45:48,880 No, Nino. 938 00:45:49,590 --> 00:45:50,690 No, no, no. 939 00:45:51,580 --> 00:45:52,680 No, no. 940 00:45:52,760 --> 00:45:53,800 Perché no? 941 00:45:53,860 --> 00:45:54,100 Perché no? 942 00:45:54,101 --> 00:45:55,201 No, non così. Non qui. 943 00:45:56,430 --> 00:45:57,700 Perché ho perso il mio amore? 944 00:46:14,010 --> 00:46:15,260 È strano, no? 945 00:46:16,100 --> 00:46:17,300 Ci trovare dopo vent'anni. 946 00:46:17,610 --> 00:46:19,464 Ma perché questo grande amore finisce così? 947 00:46:19,590 --> 00:46:20,690 Senza ragione. 948 00:46:20,900 --> 00:46:22,000 Finito? 949 00:46:22,260 --> 00:46:23,360 Non per me. 950 00:46:24,600 --> 00:46:26,940 L'amore che ho per te non è morto. 951 00:46:28,940 --> 00:46:30,040 Sono una donna, Nino. 952 00:46:30,980 --> 00:46:32,316 E le donne non distruggono niente. 953 00:46:32,340 --> 00:46:33,806 Le coltivano, le conservano tutto. 954 00:46:36,685 --> 00:46:38,716 Non ho mai dimenticato niente di quello che ho vissuto. 955 00:46:38,740 --> 00:46:41,413 Ho tutti i miei ricordi, soprattutto quelli che ti riguardano. 956 00:46:42,040 --> 00:46:43,140 Mi conservo tutto. 957 00:46:45,340 --> 00:46:47,323 Sai, ho anche conservato tutte le tue lettere. 958 00:46:50,240 --> 00:46:51,404 L'ultima volta si scriveva. 959 00:46:53,030 --> 00:46:54,130 Oggi è finita. 960 00:46:56,810 --> 00:46:57,931 Sono belle le tue lettere. 961 00:46:58,660 --> 00:46:59,760 Molte amore e promesse. 962 00:47:01,410 --> 00:47:02,510 Le ripeto a volte. 963 00:47:03,900 --> 00:47:04,520 E le mie? 964 00:47:04,940 --> 00:47:05,660 Le hai sempre? 965 00:47:05,820 --> 00:47:06,920 Sì, le ho. 966 00:47:07,590 --> 00:47:09,315 Ho magari meno d'ordine di te, ma le ho. 967 00:47:09,810 --> 00:47:10,910 E ho anche delle foto. 968 00:47:14,680 --> 00:47:15,780 Ma... 969 00:47:16,220 --> 00:47:16,900 Dimmi, Nino. 970 00:47:17,220 --> 00:47:21,280 Dopo tanti anni... cosa ti ha spaventato a tornare a Sondrio? 971 00:47:21,880 --> 00:47:22,980 Vuoi rivedermi? 972 00:47:23,070 --> 00:47:24,170 Cosa vuoi che ti dica? 973 00:47:25,170 --> 00:47:26,895 Sono arrivato in una circostanza strana. 974 00:47:26,980 --> 00:47:28,700 Ho incontrato una donna strana. 975 00:47:29,570 --> 00:47:30,680 Una donna maledetta... 976 00:47:31,940 --> 00:47:33,480 che ha detto che sei tu. 977 00:47:35,380 --> 00:47:36,480 Puoi descriverla meglio? 978 00:47:36,920 --> 00:47:38,020 Sì. 979 00:47:39,185 --> 00:47:40,285 Era più piccola che tu. 980 00:47:41,570 --> 00:47:43,381 Tutta sottilata, con gli occhi di folle... 981 00:47:44,490 --> 00:47:45,956 un uomo permeabile, bianco e sale. 982 00:47:47,160 --> 00:47:47,680 Ma... 983 00:47:48,140 --> 00:47:49,240 Ah, credo che mi ricordi. 984 00:47:49,880 --> 00:47:52,540 Una amica a me, un'amica vecchia a me... che mi sembrava un po'... 985 00:47:52,541 --> 00:47:53,641 che aveva paura di me. 986 00:47:53,995 --> 00:47:55,360 Era maledetta e io ero bella. 987 00:47:56,340 --> 00:47:57,440 L'ho persa di vista. 988 00:47:57,610 --> 00:47:59,679 Ha avuto un problema nervoso molto grave, credo. 989 00:48:01,240 --> 00:48:01,600 Ecco. 990 00:48:02,260 --> 00:48:04,071 Purtroppo o tardi, tutti dovranno vedermi. 991 00:48:04,300 --> 00:48:06,757 Questa è l'opinione del prof. Franchinetti, il psiciatra. 992 00:48:07,660 --> 00:48:08,760 Povera donna. 993 00:48:09,180 --> 00:48:10,280 Come l'hai incontrata? 994 00:48:11,190 --> 00:48:12,920 La prima volta era in autobus. 995 00:48:12,960 --> 00:48:15,480 Gli ho dato l'argento per acquistare il suo biglietto. 996 00:48:15,680 --> 00:48:16,260 100 lire? 997 00:48:16,700 --> 00:48:17,800 Sì. 998 00:48:18,700 --> 00:48:19,800 Esattamente. 999 00:48:19,880 --> 00:48:22,941 E poi la seconda volta era davanti alla tua casa, l'estate del crimine. 1000 00:48:23,930 --> 00:48:25,360 La vecchia consigliere Gégorgée? 1001 00:48:26,260 --> 00:48:27,360 Sì. 1002 00:48:28,030 --> 00:48:29,440 Ah, eh, sei sicuro? La ultima notizia? 1003 00:48:29,460 --> 00:48:31,400 Mi sembra che sia suo figlio che l'ha ucciso. 1004 00:48:32,040 --> 00:48:34,360 Un certo Mario... Mario... 1005 00:48:34,980 --> 00:48:35,700 Mario Lucchi? 1006 00:48:35,820 --> 00:48:36,920 Sì. 1007 00:48:36,980 --> 00:48:38,317 Lo conoscevo bene, tutti e due. 1008 00:48:38,945 --> 00:48:40,045 Non era molto simpatico. 1009 00:48:41,810 --> 00:48:44,009 Sai che questo Mario Lucchi era uno dei miei amici? 1010 00:48:44,660 --> 00:48:45,120 Ah, sì? 1011 00:48:45,121 --> 00:48:46,221 Sì. 1012 00:48:47,060 --> 00:48:48,785 Ho l'impressione che non lo troverò mai. 1013 00:48:52,820 --> 00:48:54,415 Ma l'importante è che tu sia qui ora. 1014 00:48:55,280 --> 00:48:57,320 Che tu e io ci siamo trovati. 1015 00:48:58,060 --> 00:48:59,160 Sì. 1016 00:48:59,360 --> 00:49:00,460 Sì, amico mio. 1017 00:49:01,060 --> 00:49:02,160 Ma ora devi andare. 1018 00:49:03,220 --> 00:49:04,320 Ci vedremo. 1019 00:49:05,370 --> 00:49:06,880 Sai dove vorrei che ci incontriamo? 1020 00:49:06,881 --> 00:49:07,460 Nel fiume. 1021 00:49:07,680 --> 00:49:08,480 Come un'altra volta. 1022 00:49:08,780 --> 00:49:09,400 Sì, sì. 1023 00:49:09,440 --> 00:49:10,360 Il più veloce possibile. 1024 00:49:10,560 --> 00:49:11,260 Mi chiamo. 1025 00:49:11,320 --> 00:49:11,800 No, no, no. 1026 00:49:11,900 --> 00:49:12,560 È meglio che mi chiami. 1027 00:49:12,950 --> 00:49:13,860 Il più veloce possibile. 1028 00:49:13,861 --> 00:49:14,961 Il più veloce possibile. 1029 00:49:19,040 --> 00:49:20,140 Che ragione! 1030 00:49:20,500 --> 00:49:21,621 Ancora un po' di pazienza. 1031 00:49:22,740 --> 00:49:23,840 Sai, Anna, un giorno... 1032 00:49:24,320 --> 00:49:25,520 non puoi ricordarti, ma... 1033 00:49:26,120 --> 00:49:27,220 prima di lasciarci, 1034 00:49:27,640 --> 00:49:31,432 mi hai offerto le tue labbra per un ultimo bacio, ma io non mi sono riuscito a capire. 1035 00:49:32,090 --> 00:49:33,297 L'ho capito più tardi, ma... 1036 00:49:34,240 --> 00:49:35,340 sei già partita. 1037 00:49:35,470 --> 00:49:36,260 Non era molto grave. 1038 00:49:36,480 --> 00:49:42,040 Oh, no, ma... quel bacio che... che volevi... e che... non ti avevo dato... 1039 00:49:42,440 --> 00:49:43,540 è come un debito per te. 1040 00:49:44,860 --> 00:49:45,300 Oh... 1041 00:49:45,900 --> 00:49:47,260 Tutti i baci che ho potuto dare a te dopo 1042 00:49:47,261 --> 00:49:49,840 non riempiranno mai questo bacio che mi hai chiesto 1043 00:49:51,010 --> 00:49:52,110 e che non hai visto. 1044 00:49:53,440 --> 00:49:54,540 Ma, ovviamente, 1045 00:49:55,030 --> 00:49:56,324 ti fa ridere tutto questo, eh? 1046 00:49:57,030 --> 00:49:58,200 Mi prendi come un foco. 1047 00:49:58,930 --> 00:50:00,030 Non mi rido, Nino. 1048 00:50:00,900 --> 00:50:02,452 Anche se è vero che sei un po' foco. 1049 00:50:03,750 --> 00:50:05,388 Mi hai detto qualcosa di così gentile. 1050 00:50:08,110 --> 00:50:08,940 Questo bacio che mi do, 1051 00:50:09,100 --> 00:50:10,300 lo darai sul fiume. 1052 00:50:33,380 --> 00:50:36,268 Ho cercato di mantenere il controllo di un uomo che voleva correre. 1053 00:50:37,130 --> 00:50:37,820 Forse mi guarda. 1054 00:50:38,040 --> 00:50:39,140 Cosa faccio? 1055 00:50:39,240 --> 00:50:40,340 Mi ritorno? 1056 00:50:40,830 --> 00:50:41,440 Mi sento felice. 1057 00:50:41,760 --> 00:50:42,860 Un po' stupido. 1058 00:50:43,560 --> 00:50:45,885 Questa fiamma, questo fiume... questo profumo di uomo. 1059 00:50:46,580 --> 00:50:48,840 È possibile ritrovarla così dopo tante anni? 1060 00:50:49,640 --> 00:50:51,260 Questi baci, queste caressi... 1061 00:50:51,610 --> 00:50:52,710 queste attenzioni... 1062 00:50:52,935 --> 00:50:54,035 è come fare l'amore. 1063 00:50:54,970 --> 00:50:56,738 Ma non ci sarà molto tempo per aspettare. 1064 00:50:57,520 --> 00:50:58,620 Una settimana. 1065 00:50:59,120 --> 00:51:00,220 Anche meno, forse. 1066 00:51:04,790 --> 00:51:05,890 Ah, l'ho! 1067 00:51:09,250 --> 00:51:10,350 Come è andato? 1068 00:51:10,530 --> 00:51:11,070 Meravigliosamente bene. 1069 00:51:11,150 --> 00:51:11,590 Non ho niente. 1070 00:51:11,750 --> 00:51:12,330 Sono in buona forma. 1071 00:51:12,331 --> 00:51:12,910 Un medico. 1072 00:51:12,990 --> 00:51:13,370 Sono contenta. 1073 00:51:13,570 --> 00:51:15,596 Se vi venite ancora, non la portate per niente. 1074 00:51:16,130 --> 00:51:17,230 Installatevi, madame. 1075 00:51:19,810 --> 00:51:21,510 Sapevo che non c'era niente di grave. 1076 00:51:22,265 --> 00:51:23,370 Che buona giornata. 1077 00:51:23,690 --> 00:51:24,650 E tu, Nino? 1078 00:51:24,730 --> 00:51:25,830 Cosa hai fatto? 1079 00:51:26,130 --> 00:51:27,941 Spero che non abbia approfittato di tutto. 1080 00:51:34,610 --> 00:51:35,710 L'ospedale? 1081 00:51:35,850 --> 00:51:37,090 Passami il prof. Arnaldi. 1082 00:51:37,890 --> 00:51:38,830 Nino Monti, grazie. 1083 00:51:38,950 --> 00:51:40,050 Grazie. 1084 00:51:43,780 --> 00:51:44,880 Sì, ciao, Nino. 1085 00:51:45,520 --> 00:51:46,620 Ti ripeto per... 1086 00:51:46,780 --> 00:51:48,160 Scusa, Maurice, dovrei parlarti. 1087 00:51:48,520 --> 00:51:50,762 Immagina cosa ho incontrato a San Dio due giorni fa. 1088 00:51:50,860 --> 00:51:51,220 Chi? 1089 00:51:51,840 --> 00:51:52,200 Anna. 1090 00:51:52,530 --> 00:51:54,255 Anna Brigatti, la donna del prof. Ziggy. 1091 00:51:54,300 --> 00:51:55,836 Quella a cui hai detto che era morta. 1092 00:51:55,860 --> 00:51:58,060 È vivace, è la più bella che ho mai visto. 1093 00:51:58,350 --> 00:51:59,540 Allora, hai sentito? 1094 00:52:00,180 --> 00:52:01,280 Sì, sì, ho sentito. 1095 00:52:01,320 --> 00:52:01,940 Ma sei sicuro? 1096 00:52:02,020 --> 00:52:02,800 O l'hai vista? 1097 00:52:03,025 --> 00:52:04,520 Scusa, passiamo ai dettagli. 1098 00:52:04,560 --> 00:52:05,767 L'ho vista, pensavo e tutto. 1099 00:52:06,140 --> 00:52:06,620 E allora? 1100 00:52:07,040 --> 00:52:08,140 Non dici niente? 1101 00:52:08,750 --> 00:52:10,432 Avvoca che ti sei trattato bene di lei. 1102 00:52:11,320 --> 00:52:11,920 Scusa, Nino. 1103 00:52:11,921 --> 00:52:13,700 È meglio parlare in voce vivace. 1104 00:52:14,470 --> 00:52:15,591 Ma di cosa mi hai parlato? 1105 00:52:16,380 --> 00:52:17,480 Non c'è niente da dire. 1106 00:52:18,560 --> 00:52:20,112 Devo consultare la sua carta medica. 1107 00:52:20,900 --> 00:52:22,151 Puoi venire a vedermi alle 5? 1108 00:52:22,280 --> 00:52:22,740 Ti conviene? 1109 00:52:22,960 --> 00:52:23,800 Con piacere. 1110 00:52:23,860 --> 00:52:25,455 Gli ospiti sono un paese così felice. 1111 00:52:25,620 --> 00:52:26,720 Passiamo, ci vediamo. 1112 00:52:34,340 --> 00:52:36,760 E' sempre quella cosa che mi ha dovuto, da quando ho visto Anna. 1113 00:52:37,820 --> 00:52:40,100 Mi aveva promesso di chiamarmi, ma quando? 1114 00:52:41,225 --> 00:52:42,436 Allora ho deciso di chiamarla. 1115 00:52:42,460 --> 00:52:43,560 Io. 1116 00:52:46,580 --> 00:52:47,100 Ecco... Allo! 1117 00:52:48,140 --> 00:52:49,240 Allo! 1118 00:53:10,090 --> 00:53:10,590 Ciao. 1119 00:53:10,591 --> 00:53:11,691 Cosa è successo? 1120 00:53:12,200 --> 00:53:13,950 Il prof. Arnaldi ha avuto una infarzio. 1121 00:53:14,310 --> 00:53:15,050 Gli ha ucciso? 1122 00:53:15,090 --> 00:53:16,190 Si. 1123 00:53:35,665 --> 00:53:36,765 Ma come è arrivata? 1124 00:53:37,450 --> 00:53:38,550 Era qui, da fuori. 1125 00:53:38,650 --> 00:53:40,230 Ho visto una strana raucità. 1126 00:53:40,290 --> 00:53:42,190 Come se qualcuno andasse a smaldare. 1127 00:53:43,730 --> 00:53:44,510 E anche un'orso di paura. 1128 00:53:44,770 --> 00:53:45,370 Ancora paura? 1129 00:53:45,450 --> 00:53:45,630 Ma come? 1130 00:53:45,910 --> 00:53:47,210 Ah, mio caro Monsignor Monty. 1131 00:53:47,410 --> 00:53:51,330 Quando la nostra roba suona nulla esce o Изio di penale o affare tra noi. 1132 00:53:51,810 --> 00:53:52,910 Che paura! 1133 00:54:33,980 --> 00:54:34,760 Buongiorno, Don Gaspar. 1134 00:54:35,040 --> 00:54:36,640 Buongiorno, mio figlio. Ti aspettavo. 1135 00:54:37,610 --> 00:54:40,940 Sono il unico uomo nel mondo a aver scoperto le centurioni di Nostradamus. 1136 00:54:41,220 --> 00:54:42,580 Nostradamus? Il sorcier? 1137 00:54:42,581 --> 00:54:48,340 Il sorcier. Per chi? Per gli ignoranti? Per l'Eglise? Non per un inizio? 1138 00:54:49,060 --> 00:54:51,742 Hai ragione, Don Gaspar. Sono ignorante di queste cose, ma per 1139 00:54:51,754 --> 00:54:54,578 tornare l'altro giorno, quando mi hai detto che andrei a partire. 1140 00:54:55,260 --> 00:55:02,760 Ecco quindi perché Nostradamus è venuto qui. Tu vuoi sapere, ti raccontare. Hai paura. 1141 00:55:03,040 --> 00:55:04,800 Paura? Non ho paura, Don Gaspar. 1142 00:55:07,680 --> 00:55:11,483 La paura, la paura. I sceptici sono pauri e ignoranti. 1143 00:55:11,495 --> 00:55:15,380 L'ignoranza porta al scepticismo e la naivetezza anche. 1144 00:55:15,960 --> 00:55:22,720 Sì, è sicuro. I naivi si preoccupano. I malati, invece, credono. 1145 00:55:24,770 --> 00:55:28,521 Non sono venuto a chiedere l'immagine, Don Gaspar. Sono venuto qui a visitare un amico. 1146 00:55:31,420 --> 00:55:35,481 Un amico? Tu sei qui perché la morte del dottor Arnaldi, 1147 00:55:35,493 --> 00:55:39,420 una morte strana, ti ha preoccupato, ti ha affrezzato? 1148 00:55:40,030 --> 00:55:43,320 No, mi ha fatto paura, è vero, ma non ho paura. 1149 00:55:44,520 --> 00:55:47,120 Voglio solo capire perché... è vero, in effetti, 1150 00:55:47,132 --> 00:55:49,580 io ho fatto un viaggio, diciamo, nel passato. 1151 00:55:50,930 --> 00:55:53,660 E quando mi avete detto l'altro giorno, non lo sapevo. 1152 00:55:56,480 --> 00:56:00,173 C'è più di una cosa sulla Terra e nel cielo, 1153 00:56:00,185 --> 00:56:04,480 Horatio, che non è soffiata nella vostra filosofia. 1154 00:56:10,730 --> 00:56:15,640 Ma questi misteri, queste leggende popolari, è curioso che vi interessino così. 1155 00:56:17,100 --> 00:56:21,640 Voi siete prete e dovete avere un'idea dell'alto, come dire, più elevata. 1156 00:56:22,380 --> 00:56:24,460 Prima di tutto, sono un prete affrontato. 1157 00:56:25,460 --> 00:56:28,160 E poi, vedi, l'alto non è così. 1158 00:56:28,180 --> 00:56:31,520 Non è qualcosa di lontano, né di indecifrabile. 1159 00:56:32,310 --> 00:56:35,080 È qui, tra noi, mio caro Nino. 1160 00:56:36,645 --> 00:56:39,640 La morte è un'altra forma della vita. 1161 00:56:40,610 --> 00:56:45,880 Un giorno, noi anche noi la vivremo, o forse l'abbiamo già vissuta. 1162 00:56:46,960 --> 00:56:48,420 Guarda, guarda questo. 1163 00:56:49,980 --> 00:56:51,080 Non è a me. 1164 00:56:51,460 --> 00:56:54,760 Mi è stato prestato da una donna che fa esperienze curiosi. 1165 00:56:56,080 --> 00:56:57,260 L'esperienza. 1166 00:57:14,180 --> 00:57:22,180 Ma come è possibile? 1167 00:57:23,360 --> 00:57:25,880 A partire da quel momento, questo sistema si è diffuso. 1168 00:57:27,260 --> 00:57:28,420 Vuoi ascoltare? 1169 00:57:31,935 --> 00:57:36,800 Tu sai dove sono e di dove parlo. 1170 00:57:44,660 --> 00:57:45,760 Allora? 1171 00:57:48,410 --> 00:57:51,340 Ma... ma chi siete voi? 1172 00:57:51,750 --> 00:57:53,520 Ma... si sente... 1173 00:57:54,000 --> 00:57:55,100 ...di... 1174 00:58:04,240 --> 00:58:05,340 Non rispondi. 1175 00:58:05,580 --> 00:58:06,680 Ma perché? 1176 00:58:07,160 --> 00:58:09,100 Per me può essere così. Ho detto che ero qui. 1177 00:58:12,350 --> 00:58:13,450 Non rispondi. 1178 00:58:16,460 --> 00:58:17,560 Allora? 1179 00:58:18,180 --> 00:58:18,700 Allora? 1180 00:58:19,200 --> 00:58:20,300 Nino? 1181 00:58:20,420 --> 00:58:21,520 Anna. 1182 00:58:21,790 --> 00:58:23,960 Amore mio, ho aspettato tanto il tuo incontro. 1183 00:58:24,720 --> 00:58:26,660 E come vedi, ti incontro. Dobbiamo incontrarci, no? 1184 00:58:26,661 --> 00:58:27,761 Ma sì, cosa vuoi? 1185 00:58:27,940 --> 00:58:28,460 Domani? 1186 00:58:28,920 --> 00:58:30,020 Sì, domani. 1187 00:58:30,620 --> 00:58:31,720 A chi parli? 1188 00:58:32,800 --> 00:58:33,320 Dove? 1189 00:58:33,420 --> 00:58:33,940 Dove? 1190 00:58:33,941 --> 00:58:35,041 Qui sull'aereo? 1191 00:58:35,380 --> 00:58:36,160 C'è un tomlievo Does not say no? 1192 00:58:36,161 --> 00:58:37,886 Sì, dal fiume, currenti, tieni guardato. 1193 00:58:38,700 --> 00:58:39,320 A 10 ore. 1194 00:58:39,500 --> 00:58:40,720 Ma a chi parli? 1195 00:58:40,900 --> 00:58:42,000 A 10 ore, d'accordo. 1196 00:58:42,395 --> 00:58:44,040 Anna, più poco più c'è ancora. 1197 00:58:45,340 --> 00:58:46,440 Allora? 1198 00:58:59,780 --> 00:59:02,380 Allora potrze 안� renovato. 1199 00:59:15,180 --> 00:59:23,180 E non ho scelto n accounts... 1200 00:59:23,520 --> 00:59:24,620 Ciao. 1201 00:59:27,980 --> 00:59:29,080 Grolui... 1202 00:59:29,980 --> 00:59:31,080 Tu non mi conosci? 1203 00:59:31,660 --> 00:59:32,760 Ah, Monsignor Nino. 1204 00:59:33,360 --> 00:59:34,060 Come va? 1205 00:59:34,340 --> 00:59:36,360 Bene, bene. È da molto tempo. 1206 00:59:36,660 --> 00:59:37,910 Sì, stiamo diventando vecchi. 1207 00:59:38,250 --> 00:59:40,080 C'è una barca. Voglio fare una viaggia. 1208 00:59:40,300 --> 00:59:41,400 Ne ho tre. 1209 00:59:44,560 --> 00:59:45,660 Quale prendo? 1210 00:59:45,760 --> 00:59:46,860 Quella. 1211 01:00:22,800 --> 01:00:23,900 Ehi! 1212 01:00:23,945 --> 01:00:25,196 Vuoi passare sull'altra riva? 1213 01:00:45,670 --> 01:00:46,770 Nino! 1214 01:00:48,070 --> 01:00:49,170 Nino! 1215 01:01:24,800 --> 01:01:25,900 Dove mi porti? 1216 01:01:26,590 --> 01:01:28,440 Devi. Il ultimo paradiso. 1217 01:01:28,595 --> 01:01:30,460 Ti ricordi? L'hanno chiamato così. 1218 01:01:31,090 --> 01:01:32,620 Sì. Il sabato blu. 1219 01:01:33,320 --> 01:01:34,800 Il bosco che sente le erbe savage. 1220 01:01:38,285 --> 01:01:39,406 È lì che facevamo l'amore. 1221 01:01:42,820 --> 01:01:44,110 Noi due in questa barca. 1222 01:01:45,050 --> 01:01:46,870 È come in un vecchio film romantico. 1223 01:01:47,270 --> 01:01:48,990 Come una foto bianca del tempo. 1224 01:01:49,850 --> 01:01:52,970 La foto di due amici antichi separati dalla vita. 1225 01:01:53,670 --> 01:01:55,590 Ma sempre uniti, sempre fideli. 1226 01:01:56,370 --> 01:01:56,890 Fideli? 1227 01:01:57,350 --> 01:01:58,450 Sì. 1228 01:01:59,395 --> 01:02:01,630 C'è una fidelità che dura nel tempo. 1229 01:02:02,410 --> 01:02:03,510 Profonda. 1230 01:02:03,890 --> 01:02:04,990 Spirituale. 1231 01:02:05,940 --> 01:02:06,770 Sì, è vero. 1232 01:02:06,790 --> 01:02:07,890 Ma... 1233 01:02:08,210 --> 01:02:08,850 Non parlavo di questo. 1234 01:02:09,230 --> 01:02:10,330 Pensavo di noi. 1235 01:02:11,610 --> 01:02:13,010 E di Mario Lucchi. 1236 01:02:14,350 --> 01:02:15,450 Mario Lucchi? 1237 01:02:17,390 --> 01:02:18,770 Sì. Mi hai detto che lo conosci. 1238 01:02:20,150 --> 01:02:21,250 Mi ha fatto la cura, sì. 1239 01:02:21,320 --> 01:02:22,420 Ma te l'ho detto. 1240 01:02:22,750 --> 01:02:23,850 E poi? 1241 01:02:24,620 --> 01:02:27,170 E poi cosa? È il momento di parlare, credi? 1242 01:02:29,590 --> 01:02:31,358 Sì, hai ragione. Non parleremo di questo. 1243 01:02:33,430 --> 01:02:34,530 Sì, parleremo. 1244 01:02:35,610 --> 01:02:36,010 Non farò mai più di te. 1245 01:02:36,011 --> 01:02:39,110 Il mio amore è stato molto più profondo di me, e molto più scemo di te. 1246 01:02:39,970 --> 01:02:41,730 E cos'è successo tra voi? 1247 01:02:43,105 --> 01:02:44,550 Oh, Nino, è così lontano. 1248 01:02:46,385 --> 01:02:49,170 È vero. E comunque non è stato molto importante. 1249 01:02:50,630 --> 01:02:51,730 No, no. 1250 01:02:52,250 --> 01:02:53,406 È meglio che tutti si chiama. 1251 01:02:53,430 --> 01:02:54,530 Una volta per tutte. 1252 01:02:56,530 --> 01:02:58,050 ChiTM, forse non vi vedremo più. 1253 01:02:58,051 --> 01:02:58,290 Non c'è più nessuno? 1254 01:02:59,130 --> 01:03:00,350 Non c'è più nessuno che tu. 1255 01:03:07,040 --> 01:03:08,380 Ma guarda, è strano. 1256 01:03:09,380 --> 01:03:10,480 Tutto è cambiato in un po'. 1257 01:03:10,481 --> 01:03:11,880 Sei diventata dura. 1258 01:03:12,240 --> 01:03:13,340 Lontana. 1259 01:03:14,510 --> 01:03:15,610 Devi saperlo, Nino. 1260 01:03:17,060 --> 01:03:19,440 È a causa di lui, di Mario Luqui, che ti ho lasciato. 1261 01:03:20,400 --> 01:03:21,500 Ma come? 1262 01:03:22,130 --> 01:03:26,220 La tua madre è andata a vivere a Novara e tu sei disperato dal giorno al giorno. 1263 01:03:27,720 --> 01:03:28,640 Non era un trasferimento. 1264 01:03:28,641 --> 01:03:29,741 Era un trasferimento. 1265 01:03:30,990 --> 01:03:32,628 Ti avevo detto che eravamo trasferiti. 1266 01:03:34,450 --> 01:03:35,701 È vero, era un trasferimento. 1267 01:03:36,380 --> 01:03:37,803 Ma non eravamo trasferiti da lui. 1268 01:03:39,640 --> 01:03:42,184 Quindi il giorno in cui hai plegato è stato a causa di lui. 1269 01:03:43,400 --> 01:03:44,500 Io credevo... 1270 01:03:47,830 --> 01:03:49,500 Mario Luqui e la sua tante... 1271 01:03:50,740 --> 01:03:51,947 hanno sbagliato la mia vita. 1272 01:03:53,450 --> 01:03:54,740 Spiegati, spiegati meglio. 1273 01:03:57,230 --> 01:03:58,330 Doveva essere punito. 1274 01:03:59,235 --> 01:04:00,486 L'hanno meritato tutti e due. 1275 01:04:01,280 --> 01:04:03,400 Non lo capisco molto bene. Punito da cosa? 1276 01:04:05,565 --> 01:04:06,665 Questo Mario era... 1277 01:04:07,520 --> 01:04:08,620 un tipo... 1278 01:04:09,440 --> 01:04:11,010 violento... vulgare. 1279 01:04:12,070 --> 01:04:13,170 Mi prendeva di forza. 1280 01:04:14,140 --> 01:04:16,253 Il salisse tutto ciò che lo toglieva, e io anche. 1281 01:04:16,330 --> 01:04:17,716 Ha voluto gioire di me fino al fine. 1282 01:04:17,740 --> 01:04:18,840 Mi ha messo a bambino. 1283 01:04:20,080 --> 01:04:21,666 No, Nino, tu non potevi non lo sapere. 1284 01:04:21,690 --> 01:04:22,790 Come avresti potuto? 1285 01:04:23,390 --> 01:04:26,177 E lei, la vecchia, quando l'ha conosciuta, mi ha portato nella sua stanza. 1286 01:04:26,840 --> 01:04:30,220 Mi ha chiesto che il suo Mario... potesse continuare a correre dopo lui. 1287 01:04:30,280 --> 01:04:33,281 E mai, mai non lo spoglierà... una... 1288 01:04:33,760 --> 01:04:34,860 una c***a come me. 1289 01:04:35,310 --> 01:04:36,776 E questa c***a ha tutto combinato. 1290 01:04:37,220 --> 01:04:38,080 Era avortevole, sai? 1291 01:04:38,220 --> 01:04:39,341 Mi ha forzato ad avortare. 1292 01:04:40,430 --> 01:04:41,060 Ma come avortevole? 1293 01:04:41,120 --> 01:04:42,300 Dovevi essere d'accordo. 1294 01:04:44,090 --> 01:04:46,160 No, Nino, ci sono persone che hanno un potere... 1295 01:04:47,000 --> 01:04:48,100 un potere... 1296 01:04:48,460 --> 01:04:50,090 sinistro... al quale... 1297 01:04:51,750 --> 01:04:52,850 non possiamo resistere. 1298 01:04:54,230 --> 01:04:55,330 Queste persone, io... 1299 01:04:56,460 --> 01:04:57,560 le aiuto. 1300 01:04:58,560 --> 01:04:59,660 Le avrei sempre aiutate. 1301 01:05:01,650 --> 01:05:02,944 Non ho l'idea del cuore, ma... 1302 01:05:04,500 --> 01:05:05,600 non c'è da fare. 1303 01:05:08,625 --> 01:05:10,140 La mia rage rimane all'interno. 1304 01:05:11,940 --> 01:05:13,300 Si è cresciuta. 1305 01:05:13,770 --> 01:05:15,320 La sua vengenza si è rinforzata. 1306 01:05:16,100 --> 01:05:18,845 Sai, ci sono cose... ci sono cose che non si dimentichano. 1307 01:05:19,360 --> 01:05:20,460 Che non si perdono. 1308 01:05:22,120 --> 01:05:23,280 Beh, hanno pagato bene. 1309 01:05:24,360 --> 01:05:24,800 Eh? 1310 01:05:24,940 --> 01:05:25,580 La mia madre l'ha soffiata. 1311 01:05:25,660 --> 01:05:26,760 E lui? 1312 01:05:26,880 --> 01:05:27,980 E lui? 1313 01:05:30,020 --> 01:05:31,120 Lui è sterrato. 1314 01:05:32,060 --> 01:05:34,819 Ma non diventa che lo abbiano ucciso e che è stato assassino...? 1315 01:05:36,520 --> 01:05:37,620 Si, è così che si dice. 1316 01:05:41,400 --> 01:05:41,920 Assegna... 1317 01:05:42,270 --> 01:05:43,564 Non parliamo di questo in più. 1318 01:05:49,040 --> 01:05:50,140 Assegna... 1319 01:05:51,200 --> 01:05:55,520 Non credevo fossi capace di tante racchie... di tanto orgoglio. 1320 01:05:56,120 --> 01:06:00,220 Non mi ricordo mai... Posso odiare ciò che posso amare, senza limite. 1321 01:06:04,015 --> 01:06:05,115 Se parliamo di... 1322 01:06:06,245 --> 01:06:07,740 Nino, stai qui, per favore. 1323 01:06:08,720 --> 01:06:09,820 Voglio amare. 1324 01:06:14,110 --> 01:06:15,210 Nino. 1325 01:06:15,910 --> 01:06:17,010 Sì? 1326 01:06:17,350 --> 01:06:18,450 Guardami. 1327 01:06:19,400 --> 01:06:20,500 Guardami nei miei occhi. 1328 01:06:21,170 --> 01:06:22,270 Mi desideri? 1329 01:06:23,130 --> 01:06:24,230 Sì. 1330 01:06:25,020 --> 01:06:26,120 Sì, ti desidero. 1331 01:06:27,670 --> 01:06:29,710 Tu mi desideri così forte come io ti desidero? 1332 01:06:30,390 --> 01:06:31,490 Sì. 1333 01:07:14,630 --> 01:07:15,820 Vuoi un caffè? 1334 01:07:16,040 --> 01:07:17,140 Sì, grazie. 1335 01:07:17,980 --> 01:07:19,216 Buongiorno, Brigadier. E allora? 1336 01:07:19,240 --> 01:07:19,620 Niente. 1337 01:07:20,140 --> 01:07:21,240 E voi? 1338 01:07:24,880 --> 01:07:25,480 Vuoi? 1339 01:07:25,820 --> 01:07:26,920 Grazie. 1340 01:07:29,220 --> 01:07:32,520 Monsignor Monti, la donna vive... vive a Palermo? 1341 01:07:32,540 --> 01:07:33,100 No, a Sandrio. 1342 01:07:33,630 --> 01:07:34,730 Ma vive a piede a terra. 1343 01:07:35,530 --> 01:07:37,298 No, no, è venuta direttamente da Sandrio. 1344 01:07:37,530 --> 01:07:39,643 Ha messo la sua macchina a Torre d'Isola, sembra. 1345 01:07:39,970 --> 01:07:43,060 Siamo venuti per passare, ma non c'era una macchina. 1346 01:07:44,840 --> 01:07:46,856 Hai visto una macchina in fronte a Torre d'Isola? 1347 01:07:46,880 --> 01:07:47,980 No, Brigadier. 1348 01:07:49,440 --> 01:07:50,340 Posso dare un attimo di filo? 1349 01:07:50,440 --> 01:07:51,540 Sì, per favore. 1350 01:08:02,210 --> 01:08:03,417 Teresa, buongiorno, sono io. 1351 01:08:03,620 --> 01:08:06,480 Nino? Ma dove sei? Ti sento male. Sembra di essere lontano. 1352 01:08:06,715 --> 01:08:07,815 Non sono in città. 1353 01:08:08,430 --> 01:08:09,853 E ora devo andare al commissario. 1354 01:08:10,340 --> 01:08:11,440 Allo commissario? Perché? 1355 01:08:11,570 --> 01:08:12,680 Ti spiegherò. È a Palermo. 1356 01:08:12,700 --> 01:08:14,680 È arrivata. Te lo dirò più tardi. 1357 01:08:14,780 --> 01:08:15,880 Cosa sta succedendo? 1358 01:08:16,470 --> 01:08:19,036 Guarda, prendi il mio servizio. Telefona immediatamente a Luciano. 1359 01:08:19,060 --> 01:08:22,120 Scopri per trovare il commissario. È abbastanza urgente, hai capito? 1360 01:08:22,820 --> 01:08:24,157 Oh mio Dio, ma cosa è successo? 1361 01:08:24,540 --> 01:08:27,180 Non posso spiegarti ora. Trovi Luciano, velocemente. 1362 01:08:27,660 --> 01:08:28,760 Ciao. 1363 01:08:41,880 --> 01:08:44,500 Scusa se ti stessi preoccupando, ma davvero non sapevo come... 1364 01:08:44,501 --> 01:08:46,860 e poi la macchina è rimasta a bordo del fiume. 1365 01:08:47,100 --> 01:08:48,351 Non c'è nulla, non c'è nulla. 1366 01:08:48,650 --> 01:08:50,030 Se non ci spostiamo tra amici... 1367 01:08:51,580 --> 01:08:52,280 E Teresa? 1368 01:08:52,281 --> 01:08:53,440 Cosa ha detto? 1369 01:08:53,900 --> 01:08:55,280 Un buon uomo l'ha messo a conto. 1370 01:08:55,495 --> 01:08:57,586 In una piccola città, le notizie, sai, vanno velocemente. 1371 01:08:57,610 --> 01:08:58,904 Soprattutto le brutte notizie. 1372 01:09:03,120 --> 01:09:04,220 Chi era? 1373 01:09:05,600 --> 01:09:06,860 C'è un dettaglio. 1374 01:09:07,900 --> 01:09:09,000 Marito? 1375 01:09:09,780 --> 01:09:10,260 Sì. 1376 01:09:10,880 --> 01:09:12,540 Oh, ci sono cose che succedono. 1377 01:09:13,100 --> 01:09:15,360 Le donne marite, vedi, io le fido come la pesca, 1378 01:09:15,420 --> 01:09:17,403 proprio per non avere questo tipo di problemi. 1379 01:09:40,680 --> 01:09:43,330 Ci sono cose che succedono. 1380 01:09:43,510 --> 01:09:44,610 Sì, comunque. 1381 01:09:45,800 --> 01:09:48,128 Domani devi assolutamente venire a dormire a casa mia. 1382 01:09:48,520 --> 01:09:50,126 Sì, ti ringrazio, vedrai come mi sento. 1383 01:09:50,150 --> 01:09:50,910 Buongiorno, mia amica. 1384 01:09:51,010 --> 01:09:52,110 Prova comunque a dormire. 1385 01:09:52,470 --> 01:09:53,570 Buongiorno. 1386 01:10:03,970 --> 01:10:06,212 Tocca le tue bocce, stai a salire tutta la moquette. 1387 01:10:06,950 --> 01:10:07,410 Prendi conto. 1388 01:10:07,510 --> 01:10:10,170 Se sapessi le corde che Francesco mi fa portare... 1389 01:10:10,795 --> 01:10:11,895 Perché non le fai così? 1390 01:10:12,620 --> 01:10:13,957 Allora, io conto per te domani. 1391 01:10:14,050 --> 01:10:15,150 Sì, sì, ti ringrazio. 1392 01:10:15,630 --> 01:10:16,190 Bye bye. 1393 01:10:16,650 --> 01:10:17,750 A presto, mia amica. 1394 01:10:17,830 --> 01:10:18,930 Sì, a presto. 1395 01:10:33,610 --> 01:10:35,590 Sì, a presto. 1396 01:10:35,591 --> 01:10:36,746 Prova a preparare il buio, se vuoi. 1397 01:10:36,770 --> 01:10:37,870 Non ho freddo, grazie. 1398 01:10:38,570 --> 01:10:40,370 Ho fatto il tuo lato nel tuo lavoro. 1399 01:10:46,630 --> 01:10:49,300 Sì, caro, grazie, lo so. 1400 01:10:49,440 --> 01:10:50,100 Sei gentile. 1401 01:10:50,260 --> 01:10:51,360 A presto. 1402 01:11:24,960 --> 01:11:26,280 Posso sapere almeno chi era? 1403 01:11:27,220 --> 01:11:28,320 Ti piacciono davvero? 1404 01:11:29,140 --> 01:11:30,240 Oh, no. 1405 01:11:30,930 --> 01:11:32,980 Se non so chi era, so cosa era. 1406 01:11:34,620 --> 01:11:36,000 A cosa vogliamo parlare, allora? 1407 01:11:36,740 --> 01:11:37,400 Sì, hai ragione. 1408 01:11:37,850 --> 01:11:39,359 D'altra parte, non è passato nulla. 1409 01:11:40,900 --> 01:11:42,000 Perché parlare? 1410 01:12:48,570 --> 01:12:49,870 C'è qualcuno? 1411 01:13:02,280 --> 01:13:03,380 Voi desiderate? 1412 01:13:03,740 --> 01:13:04,840 Chi è il conto? 1413 01:13:06,460 --> 01:13:07,560 E io? 1414 01:13:07,850 --> 01:13:08,950 Mi chiamo Minamonti. 1415 01:13:09,625 --> 01:13:11,320 Vi prego di scusare questa intrusione. 1416 01:13:11,420 --> 01:13:13,460 Ho trovato la porta aperta e... 1417 01:13:15,080 --> 01:13:16,180 Entrate, vi prego. 1418 01:13:18,740 --> 01:13:21,700 Sono venuto a Pavia per parlare con voi. 1419 01:13:22,860 --> 01:13:25,900 Volevo chiamarvi, ma... mi sono fatto il dovere di venire qui. 1420 01:13:26,900 --> 01:13:28,151 Per esprimermi personalmente. 1421 01:13:29,810 --> 01:13:32,840 È stata una sorta di fatalità, un insieme di circostanze malavese. 1422 01:13:33,020 --> 01:13:33,860 Mi sono spaventato. 1423 01:13:33,861 --> 01:13:37,441 Ma voglio disipare tutto il malentendimento e insistere su un punto. 1424 01:13:37,970 --> 01:13:39,695 Anna e io siamo stati solo amici vecchi. 1425 01:13:39,890 --> 01:13:41,528 Non abbiamo fatto niente di innocente. 1426 01:13:43,400 --> 01:13:44,500 E io... 1427 01:13:44,940 --> 01:13:47,200 Ad un'epoca ho amato molto Anna. 1428 01:13:47,560 --> 01:13:48,660 Molto. 1429 01:13:49,320 --> 01:13:51,691 Volevamo rivedere il paesaggio della nostra giovanezza. 1430 01:13:52,420 --> 01:13:54,921 Avete ragione di pensare che anche questo sia criticabile. 1431 01:13:55,755 --> 01:13:57,911 È per questo che sono venuto a farvi le mie scuse. 1432 01:13:58,285 --> 01:13:59,940 Ma ho fatto anche tutto ciò che... 1433 01:14:00,840 --> 01:14:01,620 È tutto successo. 1434 01:14:01,820 --> 01:14:03,502 È tutto passato così velocemente che... 1435 01:14:03,680 --> 01:14:07,240 subitamente è andata a picchiare senza che io possa... Non capisco. 1436 01:14:09,590 --> 01:14:10,690 Cosa non capisci? 1437 01:14:13,600 --> 01:14:14,700 Di cosa parli? 1438 01:14:16,120 --> 01:14:17,220 Ma allora... 1439 01:14:18,455 --> 01:14:20,400 forse non avete ancora capito di ciò che... 1440 01:14:21,045 --> 01:14:23,761 Non sapete che la vostra donna Anna è... Sì? 1441 01:14:24,700 --> 01:14:25,800 Ma è sottoposta ieri! 1442 01:14:26,810 --> 01:14:27,910 Ieri è morta! 1443 01:14:29,970 --> 01:14:31,070 Monsignor Monty... 1444 01:14:32,060 --> 01:14:33,160 Cosa mi volete dire? 1445 01:14:33,980 --> 01:14:35,120 Cosa mi raccontate? 1446 01:14:35,380 --> 01:14:36,480 Ma ho... 1447 01:14:36,600 --> 01:14:38,756 ho preso il mio dovere di venire a spiegare che... 1448 01:14:39,380 --> 01:14:41,650 la mia donna Anna è morta... tre anni fa. 1449 01:14:43,620 --> 01:14:44,720 Monsignor Lecomte... 1450 01:14:45,510 --> 01:14:47,080 ieri ero in barca con Anna. 1451 01:14:47,555 --> 01:14:49,016 E non c'è bisogno di nascondersi più tardi. 1452 01:14:49,040 --> 01:14:50,920 L'ho vista a casa, qui, una settimana fa. 1453 01:14:53,700 --> 01:14:54,800 Andatevi. 1454 01:14:56,780 --> 01:14:58,940 Ho parlato con lei, qui, qui, sotto il vostro palco. 1455 01:14:58,960 --> 01:15:00,060 Andatevi! 1456 01:15:34,980 --> 01:15:35,820 Ma... Oh... 1457 01:15:36,390 --> 01:15:37,600 Scusate, credo che voi... 1458 01:15:38,620 --> 01:15:39,720 abiti qui. 1459 01:15:40,330 --> 01:15:42,160 Sì, sono la servitrice del comte Ziggy. 1460 01:15:42,360 --> 01:15:44,560 Esatto, ho parlato con il comte Ziggy. 1461 01:15:44,680 --> 01:15:46,060 Perché volevo... Ma... 1462 01:15:46,210 --> 01:15:47,310 cosa volevate? 1463 01:15:48,450 --> 01:15:50,020 L'avete usato da lui da molto tempo. 1464 01:15:50,120 --> 01:15:51,220 Da 12 anni. 1465 01:15:51,260 --> 01:15:52,360 In questo caso... 1466 01:15:52,590 --> 01:15:53,980 avete conosciuto madame Anna? 1467 01:15:54,270 --> 01:15:55,880 Ah, la povera comtessa. 1468 01:15:56,180 --> 01:15:58,040 C'è sicuro che la conoscevo da molto tempo. 1469 01:15:58,555 --> 01:16:00,064 D'altra parte, abitavo qui con lei. 1470 01:16:00,180 --> 01:16:02,221 E la comtessa... è morta? 1471 01:16:02,980 --> 01:16:03,540 Certo. 1472 01:16:03,541 --> 01:16:03,980 Sicuramente. 1473 01:16:04,500 --> 01:16:05,600 3 anni fa. 1474 01:16:06,680 --> 01:16:07,780 Io la conoscevo bene. 1475 01:16:08,540 --> 01:16:10,040 Spero che avrete la gentilezza... 1476 01:16:10,440 --> 01:16:11,686 di rendermi un piccolo servizio. 1477 01:16:11,710 --> 01:16:12,810 Non sarà l'ora. 1478 01:16:13,100 --> 01:16:14,280 Mi piace molto. 1479 01:16:23,560 --> 01:16:24,660 Ecco, ecco. 1480 01:16:24,830 --> 01:16:25,930 Vedete, è qui. 1481 01:16:27,740 --> 01:16:28,840 Ah, la povera. 1482 01:16:29,990 --> 01:16:31,844 Vengo a rendersi visita tutte le settimane. 1483 01:16:32,290 --> 01:16:33,390 Gli metto delle fiori. 1484 01:16:34,090 --> 01:16:35,190 Intendo la fiamma. 1485 01:16:35,660 --> 01:16:36,760 . 1486 01:16:38,160 --> 01:16:38,720 . 1487 01:16:38,721 --> 01:16:39,821 . 1488 01:16:45,280 --> 01:16:46,380 Angela, 1489 01:16:47,475 --> 01:16:49,465 non avreste pensato di dare il aver provato la malunca. 1490 01:16:58,535 --> 01:17:05,760 Non credo di aver affascinato e 1491 01:17:25,050 --> 01:17:32,800 E' un po' oscuro, se posso dire, per quanto riguarda la vittima dell'accidente. 1492 01:17:34,300 --> 01:17:36,580 Questa donna che si è muovuta e che il corpo... 1493 01:17:36,780 --> 01:17:38,840 Non è stata ritrovata, sì. È esatto. 1494 01:17:39,510 --> 01:17:43,300 Voi la conoscete, no? E vi avete detto al carabiniero che la chiamava come? 1495 01:17:43,680 --> 01:17:44,840 Anna Brigatti Ziggy. 1496 01:17:46,280 --> 01:17:50,300 Noi ci siamo conosciuti da vent'anni e... 1497 01:17:51,510 --> 01:17:54,380 e ci siamo ritrovati, per chance, tutti i settimane. 1498 01:17:54,750 --> 01:17:58,720 D'accordo. Ma vedete, la polizia di Sandrio ci ha informato che c'era una errore. 1499 01:18:00,100 --> 01:18:02,180 Tieni, voilà. Brigatti Anna, eccetera. 1500 01:18:02,181 --> 01:18:04,440 La moglie di Ziggy, eccetera. 1501 01:18:06,420 --> 01:18:08,100 Uccisa tre anni fa. 1502 01:18:08,101 --> 01:18:08,800 Di un cancer. 1503 01:18:09,000 --> 01:18:10,100 Lo so. 1504 01:18:10,220 --> 01:18:11,320 Voi lo pensate? 1505 01:18:11,850 --> 01:18:13,680 Signore giudice, dovete dire che io... 1506 01:18:14,320 --> 01:18:16,520 che questo povero Monti è foco, perché... 1507 01:18:16,720 --> 01:18:20,340 un tipo che si muove con i morti, ovviamente, è qualcuno che ha una casa in meno. 1508 01:18:21,740 --> 01:18:26,300 Non dovete credere al fantoma se, come io, avete ricevuto un'educazione laica. 1509 01:18:26,860 --> 01:18:27,960 E quindi... 1510 01:18:29,460 --> 01:18:30,580 devo dirvi la verità. 1511 01:18:30,940 --> 01:18:31,500 La verità. 1512 01:18:31,501 --> 01:18:32,080 Tutta la verità. 1513 01:18:32,081 --> 01:18:33,181 Tutta la verità. 1514 01:18:33,460 --> 01:18:33,940 Tutta la verità. 1515 01:18:33,941 --> 01:18:34,560 E niente... Oh, la la. 1516 01:18:35,140 --> 01:18:36,240 E niente che la verità. 1517 01:18:36,500 --> 01:18:39,160 Vedete, signor giudice, la realtà è tutta altra. 1518 01:18:39,870 --> 01:18:41,860 Vi lo dico come giudice, ma anche come amico. 1519 01:18:43,280 --> 01:18:43,980 Voi siete mio amico, no? 1520 01:18:44,080 --> 01:18:44,560 Rispondete. 1521 01:18:45,000 --> 01:18:46,100 Ma ovviamente. 1522 01:18:47,540 --> 01:18:48,640 Allora, 1523 01:18:49,400 --> 01:18:50,500 tra gli uomini, 1524 01:18:50,840 --> 01:18:53,120 tra gli amici, cioè, potete capire. 1525 01:18:53,980 --> 01:18:55,240 Ho mentito soprattutto. 1526 01:18:55,950 --> 01:18:56,780 Ho inventato tutto. 1527 01:18:56,800 --> 01:18:58,300 Questa donna, questa povera morta, 1528 01:18:58,990 --> 01:19:01,103 ho appena fatto la sua conoscenza sull'autoroute. 1529 01:19:02,780 --> 01:19:05,020 Voi sapete, qui, dove vedete alcune creature, 1530 01:19:05,600 --> 01:19:07,140 l'ho messa in mia auto, 1531 01:19:07,320 --> 01:19:08,580 era piuttosto elegante, 1532 01:19:08,740 --> 01:19:09,980 non sembrava una prostituta, 1533 01:19:10,410 --> 01:19:13,880 e mi ha detto che si chiamava Anna. 1534 01:19:16,470 --> 01:19:21,520 Allora, quando questa tragedia è arrivata, cioè l'accidento, come vi dite, l'accidento, 1535 01:19:21,920 --> 01:19:23,740 per non passare per un amatrice di pute, 1536 01:19:25,190 --> 01:19:26,872 ho detto che si chiamava Anna Brigatti. 1537 01:19:29,640 --> 01:19:30,520 Voi mi capite, no? 1538 01:19:30,600 --> 01:19:31,700 Non è vero? 1539 01:19:32,180 --> 01:19:34,034 Pensate che avrò problemi con la giustizia? 1540 01:19:34,570 --> 01:19:36,760 Beh, voi, voi potete vantarvi di aver messo la 1541 01:19:36,761 --> 01:19:39,058 pagaglia e di averci fatto perdere un tempo prezioso. 1542 01:19:40,380 --> 01:19:43,000 Noi siamo solo uomini, e pesciari, in più. 1543 01:19:43,740 --> 01:19:45,853 Dobbiamo provare a arrangare tutta questa storia. 1544 01:19:46,220 --> 01:19:50,481 Ma dovremo interroggere le donne che operano nel settore per vedere se hanno... Sì. 1545 01:19:51,560 --> 01:19:52,660 Sono io, sì. 1546 01:19:53,660 --> 01:19:54,760 Cosa? 1547 01:19:55,720 --> 01:19:56,820 Ah, bene, molto bene. 1548 01:19:57,520 --> 01:19:58,620 Dove è? 1549 01:19:59,360 --> 01:20:00,460 Il corpo è stato trovato. 1550 01:20:00,840 --> 01:20:01,240 Cosa? 1551 01:20:01,760 --> 01:20:02,160 Cosa? 1552 01:20:02,161 --> 01:20:02,780 C'è un cadavere nella fiamma. 1553 01:20:02,860 --> 01:20:03,960 Stanno ripesando. 1554 01:20:04,720 --> 01:20:05,180 Voi venite? 1555 01:20:05,840 --> 01:20:06,940 Certo. 1556 01:20:09,000 --> 01:20:10,100 Non vi aiuto. 1557 01:20:18,290 --> 01:20:18,810 Cosa c'è? 1558 01:20:19,170 --> 01:20:20,270 Niente. 1559 01:20:20,410 --> 01:20:21,919 Niente, sono un po' nervoso, forse. 1560 01:20:22,310 --> 01:20:23,470 Hanno trovato il cadavere. 1561 01:20:23,680 --> 01:20:24,780 Sono molto felice. 1562 01:20:32,300 --> 01:20:33,637 Buongiorno, signor Procuratore. 1563 01:20:36,920 --> 01:20:37,780 L'avete trovato? 1564 01:20:37,840 --> 01:20:38,380 Sì, l'ho visto. 1565 01:20:38,420 --> 01:20:38,680 L'ha trovato. 1566 01:20:38,860 --> 01:20:40,326 L'ha trovato sotto le branche, lì. 1567 01:20:44,030 --> 01:20:45,130 L'ha trovato. 1568 01:20:45,710 --> 01:20:46,810 Alberti. 1569 01:20:54,220 --> 01:20:55,320 Ma è un uomo? 1570 01:20:55,570 --> 01:20:56,800 Sì, signor, è Mario Lucchi. 1571 01:20:56,801 --> 01:20:58,483 I suoi papieri sono ancora decifrabili. 1572 01:20:59,350 --> 01:21:01,118 L'ha trovato nell'acqua da una settimana. 1573 01:21:01,845 --> 01:21:03,311 Una settimana? Ma non è possibile. 1574 01:21:04,070 --> 01:21:06,221 Non c'è nemmeno due giorni che... Eh, cosa? 1575 01:21:07,800 --> 01:21:08,900 Guarda. 1576 01:21:09,660 --> 01:21:10,760 Io dicevo... 1577 01:21:15,320 --> 01:21:16,420 È normale, no? 1578 01:21:16,740 --> 01:21:18,600 Che potrebbe essere così straordinario? 1579 01:21:19,120 --> 01:21:20,600 Lui è morto e io l'ho visto. 1580 01:21:20,720 --> 01:21:21,820 È normale. 1581 01:21:22,710 --> 01:21:24,800 Lui è morto e io l'ho abbracciato. 1582 01:21:25,880 --> 01:21:27,580 I fantomi esistono, signore e signori. 1583 01:21:28,270 --> 01:21:29,020 I morti ritornano. 1584 01:21:29,270 --> 01:21:30,370 Li uccidono. 1585 01:21:30,650 --> 01:21:32,030 Perché i morti sono vindicativi. 1586 01:21:32,980 --> 01:21:34,080 Ma dobbiamo perdonarli. 1587 01:21:34,460 --> 01:21:35,380 Purtroppo per loro. 1588 01:21:35,440 --> 01:21:36,540 Purtroppo per noi. 1589 01:21:37,580 --> 01:21:38,680 Purtroppo per chi li ama. 1590 01:21:45,060 --> 01:21:47,860 Mi chiedo cosa è successo con questa malattia. 1591 01:21:48,300 --> 01:21:49,160 E Gorgessa. 1592 01:21:49,300 --> 01:21:50,300 La sua povera tante. 1593 01:21:50,301 --> 01:21:52,198 Te le manda in fuoco e le mette nella città? 1594 01:21:52,880 --> 01:21:53,280 Everyone in blessings Ze gas. 1595 01:21:53,281 --> 01:21:55,220 Soprà sicuramente di una paranoia depresiva. 1596 01:21:55,520 --> 01:21:56,770 Lasciami, mi chiedo di Chick. 1597 01:21:57,280 --> 01:21:58,480 Ve la porto a casa, allora. 1598 01:21:58,500 --> 01:21:59,837 No, no, andrei per strada juga. 1599 01:22:00,060 --> 01:22:02,616 Formi poi nel cavale per farmi dei farai perlamoremo tutto come la fine della vita. 1600 01:22:02,640 --> 01:22:03,040 Deri? 1601 01:22:03,041 --> 01:22:04,141 Te sei molto avversato. 1602 01:22:04,200 --> 01:22:04,840 Grazie, Signore. 1603 01:22:04,960 --> 01:22:06,060 A presto. 1604 01:23:22,500 --> 01:23:23,600 Anna! 1605 01:23:27,630 --> 01:23:28,730 Devo scendere. 1606 01:23:28,970 --> 01:23:31,514 Diventiamo parte di� disruption per cannot be of love a me. 1607 01:24:01,230 --> 01:24:02,230 Sett Og지는is Amando una, sono kepada di noticing. 1608 01:24:02,390 --> 01:24:03,490 Nino, starai a Macca 127. 1609 01:24:03,710 --> 01:24:07,070 Dio, hai bisogno di rivedermi. Perché mi ami sempre, lo so. 1610 01:24:09,000 --> 01:24:11,870 Sì, è vero. Ti ho sempre amato e ti amo ancora. 1611 01:24:13,950 --> 01:24:16,490 Ma ora non sei più qui. Non sei più Anna. 1612 01:24:19,150 --> 01:24:22,850 Sei una povera creatura, piena di risentimenti, che è tornata solo per vincersi. 1613 01:24:23,970 --> 01:24:28,690 E' tu che mi hai chiamato. E' il tuo amore che mi ha svegliato. 1614 01:24:30,070 --> 01:24:31,170 Sì, sono persa. 1615 01:24:32,675 --> 01:24:35,610 Avvino nell'oscurità come un bateau senza guadagno. 1616 01:24:37,580 --> 01:24:40,160 E tu sei la luce che mi attira, che mi chiamano, 1617 01:24:40,172 --> 01:24:42,710 che mi fa raggiungere anche ciò che non vorrei. 1618 01:24:44,570 --> 01:24:48,770 No. No, in me c'è solo amore, Anna. Niente maledizione. 1619 01:24:49,625 --> 01:24:52,630 Ma come? Non hai ancora riuscito a perdonare qui dove sei? 1620 01:24:55,390 --> 01:24:56,490 Per il momento sono qui. 1621 01:24:57,730 --> 01:24:58,670 Non riesco mai a perdonare. 1622 01:24:58,690 --> 01:25:01,320 Non riesco mai a perdonare di te. Non riesco mai a lasciarti. 1623 01:25:02,530 --> 01:25:05,786 Voglio perdonare di te per sempre. Voglio che mi 1624 01:25:05,798 --> 01:25:08,930 dici addio, Anna. Ti dimenticherò. Disparerai. 1625 01:25:10,970 --> 01:25:17,230 Hai ragione. Ti dico addio, ti dispererai, ma io... non ti dimenticherò mai. 1626 01:25:18,255 --> 01:25:19,549 Non ti dimenticherò mai, Anna. 1627 01:25:21,200 --> 01:25:22,407 Ci dimentichiamo per sempre? 1628 01:25:25,370 --> 01:25:27,290 Non vuoi darmi un ultimo bacio? 1629 01:27:39,300 --> 01:27:39,820 Sì. 1630 01:27:39,821 --> 01:27:44,800 Nino, mi lascio in casa di mia sè, per le due. Teresa. 1631 01:27:45,620 --> 01:27:46,720 Sì. 1632 01:29:22,660 --> 01:29:23,180 Bene. 1633 01:29:23,181 --> 01:29:26,600 Vedi, caro donno, ciò di queste storie che raccontano o di quello dei laghi... 1634 01:29:26,601 --> 01:29:30,764 ...ciò delle storie, perché noi stiamo sempre 1635 01:29:30,776 --> 01:29:34,580 lì. Siamo vivi e morti allo stesso tempo. 1636 01:29:35,630 --> 01:29:36,730 Non credi a me? 1637 01:29:37,375 --> 01:29:38,900 Lo so, è difficile da spiegare. 1638 01:29:38,901 --> 01:29:40,001 Sì, ma è così. 1639 01:29:41,030 --> 01:29:43,220 Lui, io l'ho conosciuto, l'ho amato... 1640 01:29:43,370 --> 01:29:44,470 alla follia. 1641 01:29:45,720 --> 01:29:47,520 Ho provato l'orrore e la passione. 1642 01:29:49,430 --> 01:29:50,530 E poi mi è scappato. 1643 01:29:51,470 --> 01:29:52,570 È disperato nel fiume. 1644 01:29:52,880 --> 01:29:53,980 Definitivamente. 1645 01:29:54,650 --> 01:29:55,750 Sì. 1646 01:29:56,480 --> 01:29:58,040 Ma è passato così bene? 1647 01:29:58,041 --> 01:29:59,141 No. 1648 01:29:59,920 --> 01:30:01,020 No, guardate, entriamo. 1649 01:30:01,460 --> 01:30:02,560 Vi confierò un segreto. 1650 01:30:02,880 --> 01:30:04,860 Non è mai disperato. 1651 01:30:06,590 --> 01:30:07,840 È sempre qui, intorno a me. 1652 01:30:09,500 --> 01:30:12,280 Perché è lei che mi ha detto... che ha bisogno di me per vivere come... 1653 01:30:14,230 --> 01:30:16,170 come un papino di notte attaccato dalla luce. 1654 01:30:17,560 --> 01:30:18,660 E tanto che sarò vivo... 1655 01:30:19,450 --> 01:30:20,220 lei anche vivrà. 1656 01:30:20,420 --> 01:30:21,520 Lo capite? 1657 01:30:22,000 --> 01:30:23,100 Perché l'amore... 1658 01:30:23,520 --> 01:30:24,620 è la vita eterna. 1659 01:30:26,290 --> 01:30:27,390 È la vita nella morte. 1660 01:30:28,440 --> 01:30:29,540 Sì. 1661 01:30:30,560 --> 01:30:31,660 Solo... 1662 01:30:32,640 --> 01:30:33,740 nessuno... 1663 01:30:33,840 --> 01:30:37,681 non vuole credermi... quando dico questa verità... semplice. 1664 01:30:39,220 --> 01:30:42,321 D'altronde, tutte queste persone benintenzionate... che sono intorno a noi... 1665 01:30:42,665 --> 01:30:43,765 questo professore... 1666 01:30:44,520 --> 01:30:45,620 mi ascolta. 1667 01:30:45,660 --> 01:30:45,860 Sì. 1668 01:30:46,320 --> 01:30:47,720 Sa ciò che gli dico, ma... 1669 01:30:48,660 --> 01:30:49,760 ma... 1670 01:30:50,240 --> 01:30:51,663 vedo molto bene che non lo creda. 1671 01:30:51,780 --> 01:30:52,880 No. 1672 01:30:53,680 --> 01:30:54,780 No. 1673 01:30:58,875 --> 01:30:59,975 Scusate, vi lascio. 1674 01:31:00,040 --> 01:31:01,140 Mi chiamano. 106976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.