Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,823 --> 00:00:16,782
Om jeg selv bliver helten
i min egen levnedsskildring -
2
00:00:16,903 --> 00:00:20,498
- eller om en anden
vil indtage denne plads, -
3
00:00:20,623 --> 00:00:22,694
- må denne historie vise.
4
00:00:35,023 --> 00:00:37,458
For at begynde med begyndelsen -
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,416
- blev jeg født
efter min fars død.
6
00:00:40,583 --> 00:00:45,453
Min far forlod denne verden
tre måneder før jeg kom ind i den.
7
00:01:11,783 --> 00:01:14,093
1. del
8
00:01:28,103 --> 00:01:31,061
Jeg blev født
i landsbyen Blunderstone -
9
00:01:31,183 --> 00:01:33,936
- en fredag klokken 12 midnat, -
10
00:01:34,063 --> 00:01:38,933
- men ikke før min mor havde haft
en anden, men mere uventet, gæst,
11
00:01:42,823 --> 00:01:44,655
Peggotty!
12
00:01:53,983 --> 00:01:56,054
Kan jeg hjælpe, frue?
13
00:01:58,623 --> 00:02:02,457
- De er vel mrs. David Copperfield?
- Hvem er De, med forlov?
14
00:02:02,583 --> 00:02:05,462
Miss Betsey Trotwood.
De har vel hørt om mig?
15
00:02:05,543 --> 00:02:08,262
- Min stakkels mands tante
- Det er mig!
16
00:02:09,903 --> 00:02:13,976
De er jo selv et barn!
Min nevø forkælede Dem velsagtens?
17
00:02:14,103 --> 00:02:16,617
Mr. Copperfield var
meget god mod mig.
18
00:02:16,703 --> 00:02:19,422
Nej, hold op med det!
Hold op med det!
19
00:02:21,463 --> 00:02:23,579
Jeg var imod hans giftermål.
20
00:02:23,703 --> 00:02:26,821
Jeg sagde, at De var for ung,
og De er for ung!
21
00:02:26,943 --> 00:02:31,016
Men han var vel forelsket
eller sådan noget pjat!
22
00:02:31,143 --> 00:02:34,181
Min mand er død,
og hvis De taler uvenligt.
23
00:02:34,303 --> 00:02:36,260
Du kan gå nu.
24
00:02:38,863 --> 00:02:41,059
Hvornår venter De Dem?
25
00:02:41,183 --> 00:02:44,414
Snart … jeg er så bange.
Jeg er sikker på, at jeg dør.
26
00:02:44,503 --> 00:02:48,337
Dø? Bestemt ikke!
Drik en kop te!
27
00:02:49,263 --> 00:02:51,300
Hvor er pigen?
28
00:02:52,303 --> 00:02:54,340
- Hvad hedder hun?
- Peggotty.
29
00:02:56,263 --> 00:03:00,439
Peggotty?! Mener De,
at et menneskeligt væsen -
30
00:03:00,463 --> 00:03:04,661
- er gået ind i en kristen kirke
og har ladet sig døbe Peggotty?
31
00:03:04,783 --> 00:03:09,653
Min mand brugte hendes efternavn,
fordi hun hedder Clara ligesom jeg.
32
00:03:11,983 --> 00:03:14,213
Din frue vil gerne have te.
33
00:03:16,103 --> 00:03:18,060
Hun er lidt utilpas.
34
00:03:18,183 --> 00:03:20,174
Utilpas? Hun skal føde!
35
00:03:20,303 --> 00:03:22,453
Skal jeg sende bud efter lægen?
36
00:03:24,743 --> 00:03:27,974
- Så snart pigen er født.
- Måske drengen.
37
00:03:28,103 --> 00:03:29,980
Det bliver en pige!
38
00:03:30,103 --> 00:03:33,459
Sig mig ikke imod!
Jeg vil være hendes gudmoder, -
39
00:03:33,583 --> 00:03:36,780
- og hun skal hedde
Betsey Trotwood Copperfield.
40
00:03:36,903 --> 00:03:39,577
Denne Betsey Trotwood
må ingen fejltrin gøre.
41
00:03:39,703 --> 00:03:43,537
Ingen uduelig mand skal
lege med hendes følelser!
42
00:03:44,463 --> 00:03:46,454
Hold op med det,
43
00:03:49,703 --> 00:03:51,580
De gør Dem selv syg, -
44
00:03:51,703 --> 00:03:55,139
- og det gavner hverken Dem
eller min guddatter.
45
00:04:31,503 --> 00:04:32,777
Nå?
46
00:04:32,903 --> 00:04:35,463
Det går fremad, men langsomt.
47
00:04:52,303 --> 00:04:54,453
Tillykke, frue.
48
00:04:54,583 --> 00:04:57,894
Alt er nu overstået,
og barnet er født,
49
00:04:58,503 --> 00:05:02,337
- Godt, hvordan har hun det?
- Mrs. Copperfield har det godt.
50
00:05:02,463 --> 00:05:05,740
- Ja, men hvordan har hun det?
- Hvem?
51
00:05:05,863 --> 00:05:08,457
Barnet, for himlens skyld!
52
00:05:09,863 --> 00:05:12,855
Hun er en han, miss Trotwood.
53
00:05:14,343 --> 00:05:17,415
- Barnet er en dreng.
- En dreng?
54
00:05:23,823 --> 00:05:25,382
En dreng!
55
00:05:25,903 --> 00:05:27,814
En dreng!
56
00:05:30,623 --> 00:05:32,455
En dreng!
57
00:05:32,583 --> 00:05:36,417
Min grandtante havde ikke
gode erfaringer med mænd, -
58
00:05:36,543 --> 00:05:38,978
- og dette var dråben …
59
00:05:39,103 --> 00:05:42,573
Hun forsvandt ud af vore liv
som en fornærmet fe, -
60
00:05:42,703 --> 00:05:46,253
- for, tilsyneladende,
aldrig at vende tilbage.
61
00:05:53,703 --> 00:05:56,502
Min tidlige barndom var lykkelig.
62
00:05:56,623 --> 00:06:01,140
Dagene og årene gik
i et varmt skær af tilfredshed,
63
00:06:01,983 --> 00:06:04,452
Jeg voksede op med den sikkerhed, -
64
00:06:04,583 --> 00:06:07,462
- at min smukke mor
kun elskede mig, -
65
00:06:07,583 --> 00:06:11,781
- mens Peggottys trofasthed
og hengivenhed var urokkelige.
66
00:06:11,903 --> 00:06:14,577
… lød tømmerflåden
ligge på stranden.
67
00:06:14,703 --> 00:06:17,138
Dernæst ville jeg
tage landet i øjesyn -
68
00:06:17,263 --> 00:06:20,654
- og lede efter
det rette sted til be… bebo..
69
00:06:20,783 --> 00:06:22,820
Beboelse, Davy.
70
00:06:23,463 --> 00:06:27,457
Jeg vidste ikke, hvor jeg var.
På et fastland eller en ø …
71
00:06:36,503 --> 00:06:40,974
- Davy burde være i seng nu, frue!
- Søde Peggotty, bare et øjeblik.
72
00:06:41,783 --> 00:06:44,741
Ja ja da, men kun fem minutter.
73
00:06:51,023 --> 00:06:53,014
Læg et løg derned.
74
00:06:54,503 --> 00:06:56,699
Nej, den rigtige side op.
75
00:07:00,223 --> 00:07:03,181
Men der rejste sig allerede
en kold vind, -
76
00:07:03,303 --> 00:07:06,978
- og min uskylds sommer
blev snart blæst bort.
77
00:07:07,103 --> 00:07:09,663
David, sig goddag til mr. Murdstone.
78
00:07:11,503 --> 00:07:13,221
Davy!
79
00:07:13,303 --> 00:07:16,534
Han vil have Dem for sig selv,
og det forstår jeg.
80
00:07:18,103 --> 00:07:20,060
David, ræk mig din hånd -
81
00:07:20,183 --> 00:07:22,857
- og lad os være
de bedste venner i verden.
82
00:07:24,503 --> 00:07:26,460
Han er en rask dreng.
83
00:07:26,583 --> 00:07:29,462
På gensyn i morgen, mrs. Copperfield.
84
00:07:32,743 --> 00:07:36,452
Davy, nu er jeg skuffet.
Hvad er det for en opførsel?
85
00:07:41,543 --> 00:07:44,820
En fremmed er vel
en behagelig afveksling?
86
00:07:44,943 --> 00:07:47,583
Ja, meget behagelig.
87
00:07:57,503 --> 00:08:00,461
Jeg tænkte kun på,
hvad der er bedst for Davy.
88
00:08:00,583 --> 00:08:03,860
Påstår du, at fordi jeg får
et par komplimenter, -
89
00:08:03,943 --> 00:08:06,457
- elsker jeg min kære dreng mindre?
90
00:08:06,583 --> 00:08:10,861
- Det er der ingen, der har sagt.
- Jo, det gjorde du, uvenlige bæst!
91
00:08:13,023 --> 00:08:15,492
Er jeg en grusom,
selvisk, dårlig mor?
92
00:08:16,143 --> 00:08:18,612
Jeg elsker dig slet ikke, vel, Davy?
93
00:08:21,143 --> 00:08:24,852
Selvfølgelig elsker din mor dig!
Jeg sagde kun, at
94
00:08:49,503 --> 00:08:53,622
Master Davy, hvad siger du til
at komme med mig -
95
00:08:53,743 --> 00:08:57,338
- og være 14 dage
hos min bror i Yarmouth?
96
00:08:57,823 --> 00:09:00,895
- Lyder det ikke godt?
- Hvad siger mor?
97
00:09:01,023 --> 00:09:03,458
Hun kan jo ikke være alene.
98
00:09:03,583 --> 00:09:06,382
Jeg tør vædde på,
at hun lader os rejse.
99
00:09:06,503 --> 00:09:08,779
Du vil elske kysten.
100
00:09:09,903 --> 00:09:11,974
Der er stranden og bådene -
101
00:09:12,103 --> 00:09:14,174
- og alle mulige skønne ting.
102
00:09:14,303 --> 00:09:16,180
Lad os spørge hende!
103
00:09:16,303 --> 00:09:18,579
Det rører mig dybt at tænke på, -
104
00:09:18,703 --> 00:09:21,377
- hvor ivrigt jeg forlod
mit lykkelige hjem -
105
00:09:21,503 --> 00:09:25,542
- og hvor lidet jeg anede,
hvad jeg forlod for evigt.
106
00:09:35,703 --> 00:09:37,853
En postej til, mr. Barkis?
107
00:10:00,903 --> 00:10:05,101
- Har hun lavet det bagværk?
- Peggotty laver al maden, mr. Barkis.
108
00:10:05,503 --> 00:10:07,460
Gør hun …?
109
00:10:08,903 --> 00:10:13,056
- Ingen kærester?
- Nej, hun har aldrig haft en kæreste.
110
00:10:14,623 --> 00:10:16,455
Her er min Ham!
111
00:10:16,903 --> 00:10:18,655
Kom her!
112
00:10:36,543 --> 00:10:38,693
Dér er vores hus, master Davy.
113
00:10:38,983 --> 00:10:42,692
- Bor I i en båd, Ham?
- Ja, på en måde.
114
00:10:55,223 --> 00:10:58,056
Hjertelig velkommen,
master Copperfield.
115
00:10:58,183 --> 00:11:00,652
Vi er simple folk, men villige.
116
00:11:05,903 --> 00:11:09,180
Mr. Peggotty, har De kaldt
Deres søn for Ham, -
117
00:11:09,303 --> 00:11:12,375
- fordi De bor
i en slags ark ligesom Noah?
118
00:11:12,703 --> 00:11:15,343
Jeg ved ikke,
hvor det stammer fra, -
119
00:11:15,863 --> 00:11:19,060
- for hans far gav ham det navn.
120
00:11:19,223 --> 00:11:21,612
Jeg troede, at De var hans far.
121
00:11:23,183 --> 00:11:25,174
Min bror Joe var hans far.
122
00:11:25,303 --> 00:11:27,658
Er Deres bror død, mr. Peggotty?
123
00:11:28,503 --> 00:11:30,414
Druknet.
124
00:11:32,423 --> 00:11:35,779
Men lille Emily er da
Deres datter, ikke sandt?
125
00:11:36,903 --> 00:11:39,292
Min svoger Tom var hendes far.
126
00:11:40,823 --> 00:11:42,814
Død, mr. Peggotty?
127
00:11:43,303 --> 00:11:45,055
Druknet.
128
00:11:45,183 --> 00:11:49,461
- Har De ikke selv nogen bøn?
- Nej, ikke ham. Han er ikke gift,
129
00:11:49,583 --> 00:11:52,496
Er mrs. Gummidge ikke Deres kone?
130
00:11:55,983 --> 00:11:59,260
Mrs. Gummidge mistede sin mand
for få år siden.
131
00:12:00,143 --> 00:12:02,453
Druknet, mr. Peggotty?
132
00:12:04,823 --> 00:12:07,178
Hun bliver trist,
når hun tænker på det,
133
00:12:07,303 --> 00:12:09,260
Det gør hun ret ofte.
134
00:12:09,503 --> 00:12:12,461
Jeg er en stakkels,
forladt skabning, Daniel.
135
00:12:12,583 --> 00:12:16,656
Jeg må hellere gå til fattighuset
og dø, så I er fri for mig!
136
00:12:16,903 --> 00:12:18,780
Op med humøret, gamle tøs!
137
00:12:18,863 --> 00:12:20,900
Min modgang gør mig gnaven.
138
00:12:21,223 --> 00:12:24,534
Gid jeg kunne stå imod,
men det kan jeg ikke.
139
00:12:24,663 --> 00:12:26,893
Jeg er en plage for hele huset.
140
00:12:27,063 --> 00:12:30,294
- Nej, slet ikke, mrs. Gummidge.
- Jo, jeg er!
141
00:12:31,503 --> 00:12:33,460
Hun tænker på den gamle.
142
00:12:33,583 --> 00:12:35,574
Tag dig ikke af mrs. Gummidge.
143
00:12:35,703 --> 00:12:39,537
Jeg kender ingen, der
i den grad nyder at være elendig.
144
00:12:45,743 --> 00:12:50,055
- Min far er også død.
- Ja … er du ked af det?
145
00:12:51,103 --> 00:12:53,253
Jeg har aldrig set ham.
146
00:12:53,863 --> 00:12:58,175
- Mr, Peggotty må være meget god.
- Han er bedre end god.
147
00:12:58,303 --> 00:13:00,977
Hvis jeg var en dame,
ville jeg give ham -
148
00:13:01,103 --> 00:13:05,461
- en vest med diamantknapper,
et stort guldur og en pose penge.
149
00:13:09,223 --> 00:13:11,055
Emily!
150
00:13:12,903 --> 00:13:14,860
Emily, pas på!
151
00:13:19,903 --> 00:13:22,019
Jeg er kun bange,
når det blæser.
152
00:13:22,183 --> 00:13:24,652
Så ligger jeg vågen og synes, -
153
00:13:24,783 --> 00:13:29,095
- at jeg kan høre onkel Dan og Ham
råbe efter hjælp ude på havet.
154
00:13:29,303 --> 00:13:31,579
Derfor vil jeg gerne være en dame.
155
00:13:31,703 --> 00:13:34,980
Så kunne jeg beholde dem
på land, når stormene kom.
156
00:13:35,103 --> 00:13:38,559
Hendes ord genlyder
gennem årene til mig.
157
00:13:38,583 --> 00:13:40,893
De plager mig stadig.
158
00:13:46,303 --> 00:13:50,979
Dagene før af sted, som om tiden
heller ikke var blevet voksen, -
159
00:13:51,103 --> 00:13:54,459
- men også var et legebarn.
160
00:13:58,023 --> 00:14:00,139
Jeg elskede mine nye venner.
161
00:14:00,343 --> 00:14:03,938
Dan Peggotty behandlede mig
som sin egen familie, -
162
00:14:04,063 --> 00:14:07,693
- og jeg elskede
hans åbenhjertige venlighed.
163
00:14:09,263 --> 00:14:13,097
Ham var som den bedste
og mest heltemodige storebror.
164
00:14:13,183 --> 00:14:17,575
Og naturligvis var jeg
barnligt forelsket i lille Emily.
165
00:14:21,503 --> 00:14:24,461
Da jeg skulle rejse,
gik det op for mig, -
166
00:14:24,583 --> 00:14:28,338
- at jeg i 14 dage næsten ikke
havde tænkt på mit eget hjem.
167
00:14:29,303 --> 00:14:31,294
Lad os altid være venner.
168
00:14:31,423 --> 00:14:34,859
Ja, det vil jeg gerne,
men en dag bliver du en fin herre.
169
00:14:35,183 --> 00:14:37,743
Kom så, Davy,
mr. Barkis venter.
170
00:14:38,623 --> 00:14:40,853
Jeg skriver så tit, jeg kan.
171
00:15:06,503 --> 00:15:08,574
Ingen kærester, siger De?
172
00:15:08,703 --> 00:15:12,219
Når De kommer hjem,
så fortæl hende, at Barkis er villig.
173
00:15:12,423 --> 00:15:14,653
Hun vågner om lidt, mr. Barkis.
174
00:15:14,783 --> 00:15:17,297
De kan selv fortælle hende det.
175
00:15:18,223 --> 00:15:20,260
Barkis er villig.
176
00:15:22,143 --> 00:15:24,976
Dét er beskeden:
Barkis er villig.
177
00:15:32,223 --> 00:15:35,454
- Master Davy, vent!
- Hvad er der, Peggotty?
178
00:15:35,583 --> 00:15:39,463
- Jeg burde have sagt det før…
- Mor, hvor er hun?
179
00:15:40,023 --> 00:15:42,776
Er hun også død?
Hun er ikke død, Peggotty!
180
00:15:43,903 --> 00:15:45,940
Nej, master Davy!
181
00:15:48,903 --> 00:15:50,655
Davy!
182
00:15:52,223 --> 00:15:56,057
Jeg har en overraskelse til dig.
Kan du gætte, hvad det er?
183
00:15:56,503 --> 00:15:58,653
Du har en ny far!
184
00:16:04,983 --> 00:16:07,862
Nå, Davy, hvordan har du det?
185
00:16:13,743 --> 00:16:15,541
Det er din skyld, Peggotty!
186
00:16:15,663 --> 00:16:18,257
Du har sat min søn op mod mig!
187
00:16:18,463 --> 00:16:21,421
Herren tilgive Dem
de ord, mrs. Copperfield.
188
00:16:21,543 --> 00:16:24,581
Davy, uartige dreng!
Det er nok til at plage mig.
189
00:16:24,703 --> 00:16:26,933
- Kom til mor!
- Kæreste Clara!
190
00:16:27,063 --> 00:16:29,452
Har du glemt det? Fasthed!
191
00:16:31,023 --> 00:16:33,173
Hvad kaldte du lige din frue?
192
00:16:35,183 --> 00:16:39,063
Mrs. Copperfield, som jeg plejer, sir!
193
00:16:39,863 --> 00:16:43,015
Hun har et nyt navn nu… Murdstone.
194
00:16:43,223 --> 00:16:45,294
Vær venlig at huske det.
195
00:16:46,703 --> 00:16:48,660
Du kan gå.
196
00:16:54,703 --> 00:16:56,580
Gå nedenunder, min kære.
197
00:16:56,703 --> 00:16:59,343
David og jeg kommer
om et øjeblik.
198
00:17:09,823 --> 00:17:11,780
David …
199
00:17:12,103 --> 00:17:16,222
Når jeg har at gøre
med en stædig hund eller hest, -
200
00:17:16,343 --> 00:17:18,539
- hvad tror du så, jeg gør?
201
00:17:19,383 --> 00:17:21,420
Jeg prygler den.
202
00:17:22,543 --> 00:17:26,218
Jeg får den til
at klage og vride sig.
203
00:17:26,783 --> 00:17:30,299
Jeg siger til mig selv:
Jeg vil tæmme den krabat!
204
00:17:30,423 --> 00:17:34,053
Og selv om det koster den
hver blodsdråbe, -
205
00:17:34,183 --> 00:17:36,333
- så gør jeg det!
206
00:17:39,903 --> 00:17:42,133
Forstår vi hinanden?
207
00:17:47,623 --> 00:17:49,819
Vask så dit ansigt, -
208
00:17:50,543 --> 00:17:52,773
- og kom nedenunder.
209
00:18:11,903 --> 00:18:14,053
Miss Jane Murdstone, sir!
210
00:18:16,503 --> 00:18:18,255
Kære Jane.
211
00:18:18,383 --> 00:18:20,135
Edward.
212
00:18:22,263 --> 00:18:25,255
- Hvordan har De det, svigerinde?
- Udmærket, tak.
213
00:18:25,463 --> 00:18:27,932
- Er det Deres dreng?
- Ja.
214
00:18:28,303 --> 00:18:30,579
Jeg bryder mig ikke om drenge.
215
00:18:32,223 --> 00:18:36,182
Søde Clara, De er alt for køn
og tankeløs til at have pligter, -
216
00:18:36,303 --> 00:18:38,453
- som jeg kan udføre.
217
00:18:38,903 --> 00:18:41,179
Giv mig venligst Deres nøgler, -
218
00:18:41,303 --> 00:18:44,500
- så tager jeg mig
af husholdningen for fremtiden!
219
00:18:53,903 --> 00:18:58,693
- Jeg kan få lavet kopier …
- Ingen bad om kopier! Nøglerne, tak!
220
00:19:18,583 --> 00:19:23,453
Da jeg kom hjem fra spadsereturen,
var dagligstuen møbleret om.
221
00:19:23,583 --> 00:19:27,702
Min søster mente, at der var
for meget nips, og jeg er enig.
222
00:19:27,903 --> 00:19:30,782
Måske, men man kunne dog
have spurgt mig, -
223
00:19:30,903 --> 00:19:32,860
- før man lavede om.
224
00:19:35,023 --> 00:19:38,982
- Det er svært i mit eget hus …
- Mit eget hus, Clara!
225
00:19:39,103 --> 00:19:40,776
Vores eget hus …
226
00:19:40,903 --> 00:19:44,783
Det er svært ikke at have
noget at sige i vores eget hus.
227
00:19:44,903 --> 00:19:47,861
Jeg klarede det godt,
før nogen blandede sig.
228
00:19:47,983 --> 00:19:52,056
- Edward, jeg rejser i morgen!
- Jane Murdstone, ti stille!
229
00:19:59,303 --> 00:20:01,738
Jeg ønsker ikke,
at nogen skal rejse.
230
00:20:01,863 --> 00:20:06,175
Jeg er taknemmelig for hjælp.
Jeg skulle blot være taget med på råd.
231
00:20:06,303 --> 00:20:08,613
Nu må det slutte.
Jeg rejseri morgen!
232
00:20:08,743 --> 00:20:10,461
Ti så stille!
233
00:20:12,583 --> 00:20:16,463
Clara, jeg glædede mig,
da vi blev gift, til at skulle -
234
00:20:16,583 --> 00:20:19,735
- tilføre din karakter
den fasthed, den manglede.
235
00:20:19,863 --> 00:20:22,173
Jane Murdstone vil hjælpe mig, -
236
00:20:22,303 --> 00:20:25,455
- men hendes godhed
bliver mødt med utak!
237
00:20:25,583 --> 00:20:27,574
Dét må du ikke anklage mig for.
238
00:20:27,703 --> 00:20:32,174
Jeg har mange fejl, men ingen
har anklaget mig for utaknemmelighed.
239
00:20:32,303 --> 00:20:34,180
Jeg advarer dig, Clara, -
240
00:20:34,303 --> 00:20:38,262
- dette sjuskede svar kølner
min følelse for dig.
241
00:20:39,103 --> 00:20:42,858
Nej, du må ikke blive kold.
Jeg kan ikke leve med kulde.
242
00:20:42,983 --> 00:20:45,975
Jeg har så mange fejl,
og det er smukt af dig, -
243
00:20:46,103 --> 00:20:49,619
- at du vil rette dem for mig
med din karakterstyrke.
244
00:20:50,983 --> 00:20:53,577
Jane, jeg har ingen indvendinger.
245
00:20:56,583 --> 00:20:58,654
Så taler vi ikke mere om det.
246
00:21:01,263 --> 00:21:04,335
David, gå i seng!
247
00:21:24,503 --> 00:21:28,098
Jeg ser, at du holder
af lavt og simpelt selskab, David.
248
00:21:28,303 --> 00:21:30,692
Du må ikke omgås tjenestefolk!
249
00:21:30,903 --> 00:21:35,579
Peggotty skal ikke hjælpe dig
med at blive bedre.
250
00:21:44,103 --> 00:21:47,255
- Kan du dine lektier?
- Ja, det tror jeg, mor.
251
00:21:47,503 --> 00:21:51,258
"Jeg frygter grækerne,
selv når de har gaver med."
252
00:21:53,623 --> 00:21:57,617
Timeo Danaos et
253
00:21:59,463 --> 00:22:01,295
...et …
254
00:22:03,703 --> 00:22:05,455
Nå?
255
00:22:05,583 --> 00:22:07,779
Timeo Danaos …
256
00:22:07,903 --> 00:22:10,941
"Timeo Danaos et dona ferentes."
Som enhver ved!
257
00:22:11,103 --> 00:22:14,175
- Åh, Davy!
- Sig ikke det! Vær fast!
258
00:22:14,383 --> 00:22:16,772
Enten kan han,
eller også kan han ikke!
259
00:22:16,903 --> 00:22:18,462
Han kan ikke!
260
00:22:18,543 --> 00:22:21,422
Giv ham bogen
og send ham væk, til han kan!
261
00:22:50,383 --> 00:22:55,093
Clara, jeg har tit fået bank.
Det har ikke skadet mig.
262
00:22:55,223 --> 00:22:57,339
Selvfølgelig ikke.
263
00:22:58,263 --> 00:23:02,052
David, du må passe bedre på i dag.
264
00:23:10,263 --> 00:23:12,777
Hvis jeg går ind
hos en ostehandler -
265
00:23:12,863 --> 00:23:16,719
- og køber 5000 oste
til 4 1/2 penny stykket, -
266
00:23:16,743 --> 00:23:19,132
- hvor mange penge bruger jeg så?
267
00:23:20,303 --> 00:23:23,102
- Svar så! Du kan vel regne, ikke?
- Jo, sir.
268
00:23:25,103 --> 00:23:28,095
Kan du se,
hvor din dovenskab piner din mor?
269
00:23:28,223 --> 00:23:29,861
Nej.
270
00:23:29,983 --> 00:23:33,453
Jeg føler mig bare
lidt utilpas, kære Edward.
271
00:23:34,143 --> 00:23:36,896
Kom så, David.
Dit svar, tak.
272
00:23:46,023 --> 00:23:48,492
Hvor mange penge bruger jeg?
273
00:23:54,503 --> 00:23:57,655
Du skal ikke trodse mig mere!
Du lærer det!
274
00:23:57,783 --> 00:24:00,980
De må ikke slå mig,
mr. Murdstone! Jeg prøver!
275
00:24:02,783 --> 00:24:05,662
- De må ikke slå mig!
- Stå stille!
276
00:24:07,383 --> 00:24:09,135
Stille!
277
00:25:02,583 --> 00:25:06,258
Med forlov, miss Murdstone,
hvor længe skal jeg være her?
278
00:25:15,423 --> 00:25:18,176
Jeg var der i syv døgn.
279
00:25:18,823 --> 00:25:21,178
Jeg tror, at jeg var blevet gal, -
280
00:25:21,263 --> 00:25:25,541
- hvis jeg ikke havde haft
en lille bogsamling fra min far.
281
00:25:25,663 --> 00:25:28,894
I bøgerne blev jeg
befriet fra fængslet, -
282
00:25:28,983 --> 00:25:33,534
- og i min ensomhed kom jeg til
at elske personerne lige så højt, -
283
00:25:33,663 --> 00:25:35,813
- som jeg elskede mine kære.
284
00:25:47,783 --> 00:25:49,615
Davy!
285
00:25:50,983 --> 00:25:53,452
- Davy!
- Peggotty?
286
00:25:54,223 --> 00:25:56,055
Peggotty!
287
00:25:56,423 --> 00:25:58,380
Tys, min skat.
288
00:25:58,503 --> 00:26:01,336
Vær musestille,
så kattene ikke hører os.
289
00:26:02,463 --> 00:26:04,739
Hvad skal der ske med mig?
290
00:26:05,583 --> 00:26:07,972
Skole … nær London.
291
00:26:08,423 --> 00:26:10,733
- Hvornår?
- I morgen.
292
00:26:12,903 --> 00:26:15,213
Hør på mig, min kæreste dreng.
293
00:26:15,303 --> 00:26:17,613
Du må ikke miste modet.
294
00:26:18,783 --> 00:26:22,219
Glem aldrig, hvor højt
din Peggotty elsker dig.
295
00:26:22,503 --> 00:26:24,858
Er mor meget vred på mig?
296
00:26:27,263 --> 00:26:29,698
Nej, ikke meget.
297
00:26:31,383 --> 00:26:33,772
- Får jeg hende at se?
- I morgen.
298
00:26:34,823 --> 00:26:38,293
Jeg tager mig af din mor,
søde Davy, det lover jeg.
299
00:26:39,103 --> 00:26:41,253
Jeg forlader hende aldrig!
300
00:26:41,463 --> 00:26:44,615
Så længe Clara Peggotty lever, -
301
00:26:44,743 --> 00:26:50,022
-vil du og din mor altid
have en ven her I verden.
302
00:26:50,223 --> 00:26:52,419
Græd ikke, Peggotty!
303
00:26:53,063 --> 00:26:55,213
Jeg græder ikke.
304
00:26:59,343 --> 00:27:02,062
Din mor gav mig
disse til dig, Davy.
305
00:27:12,223 --> 00:27:14,180
Farvel.
306
00:27:14,303 --> 00:27:16,453
Min kæreste dreng.
307
00:27:17,303 --> 00:27:19,101
Farvel.
308
00:27:35,823 --> 00:27:38,099
Jeg kan næsten ikke være her, frue.
309
00:27:38,223 --> 00:27:42,012
Sludder, hvis du sidder stille,
er her masser af plads.
310
00:27:54,143 --> 00:27:56,100
Lidt høne, frue?
311
00:28:13,743 --> 00:28:15,461
SALEM HOUSE
SKOLE FOR UNGE HERRER
312
00:28:20,743 --> 00:28:23,462
Med forlov,
hvor er de andre drenge?
313
00:28:23,583 --> 00:28:27,213
De kommer først om en måned.
Du er her som straf.
314
00:28:34,223 --> 00:28:37,295
Det er den unge herre,
hvis tænder skal files.
315
00:28:37,503 --> 00:28:39,221
Det er drengen!
316
00:28:47,143 --> 00:28:50,215
Jeg har den fornøjelse
at kende mr. Murdstone.
317
00:28:50,423 --> 00:28:53,336
Han kender mig,
og jeg kender ham.
318
00:28:53,983 --> 00:28:57,135
- Kender du mig?
- Endnu ikke, sir.
319
00:28:57,343 --> 00:29:00,938
- Endnu ikke, men det kommer du til,
- Det kommer du til!
320
00:29:01,103 --> 00:29:04,619
Nu skal du høre, hvad jeg er.
Jeg er en tatar.
321
00:29:04,743 --> 00:29:06,780
- Hvad er jeg?
- En tatar, sir.
322
00:29:06,903 --> 00:29:09,179
Når jeg vil gøre noget,
gør jeg det.
323
00:29:09,303 --> 00:29:12,455
Når jeg vil have noget gjort,
vil jeg have det gjort.
324
00:29:12,583 --> 00:29:14,859
Han vil have det gjort!
325
00:29:16,223 --> 00:29:18,180
Hvad siger du til det?
326
00:29:18,303 --> 00:29:20,101
PAS PÅ
HAN BIDER
327
00:29:21,383 --> 00:29:23,772
- Er der en hund her, sir?
- En hund?
328
00:29:24,023 --> 00:29:28,221
Det er ikke en hund,
men en dreng!
329
00:29:28,503 --> 00:29:30,176
En dreng!
330
00:29:30,303 --> 00:29:33,739
Gå med skiltet synligt,
eller du får en omgang.
331
00:29:34,423 --> 00:29:36,983
Jeg kan ikke lide folk,
der bider!
332
00:29:39,303 --> 00:29:44,059
Nu er du begyndt at lære mig
at kende. Du kan gå.
333
00:30:18,703 --> 00:30:20,660
Lad ham være!
334
00:30:25,223 --> 00:30:28,454
- Hvordan er det sket?
- Jeg bed min stedfar, sir.
335
00:30:28,663 --> 00:30:30,654
Det er sgu en skam.
336
00:30:37,703 --> 00:30:41,253
- Det er nu et nyt semester,
- Nyt semester!
337
00:30:41,383 --> 00:30:43,977
Vær rask med lektierne, -
338
00:30:44,103 --> 00:30:47,619
- for jeg er rask med straffen!
339
00:30:52,503 --> 00:30:56,212
Denne dreng vil hellere
bide end læse.
340
00:30:56,383 --> 00:30:58,533
Hvad skal jeg gøre med ham?
341
00:31:01,103 --> 00:31:03,902
Intet svar?
Så skal jeg vise jer det.
342
00:31:03,983 --> 00:31:07,260
- Frem med hænderne, Copperfield.
- Hænderne frem!
343
00:31:08,783 --> 00:31:11,252
Så du kan altså lide at bide.
344
00:31:11,903 --> 00:31:14,372
Hvad synes du om denne tand?
345
00:31:16,823 --> 00:31:18,894
Er det en skarp tand?
346
00:31:19,583 --> 00:31:21,654
Bider den dybt?
347
00:31:24,503 --> 00:31:26,460
Hugger den?
348
00:31:43,143 --> 00:31:45,373
- Det svier lidt, ikke?
- Lidt.
349
00:31:45,543 --> 00:31:47,773
- Du overlever,
- Tror De, sir?
350
00:31:47,903 --> 00:31:49,814
Du er sund som en tusindfryd,
351
00:31:50,023 --> 00:31:53,254
Jeg hedder Steerforth.
Du behøver ikke sige 'De'.
352
00:31:54,503 --> 00:31:59,259
- Har du penge, Tusindfryd?
- Ca. syv shilling … Steerforth.
353
00:31:59,463 --> 00:32:03,013
Lad mig passe på dem for dig.
Hvis du altså vil.
354
00:32:07,703 --> 00:32:10,172
- Vil du bruge nogen nu?
- Nej tak.
355
00:32:10,303 --> 00:32:13,455
Hvad med en fest?
En flaske ribsvin og kager?
356
00:32:13,583 --> 00:32:16,860
Ja, hvis du synes,
det er en god idé, Steerforth.
357
00:32:17,463 --> 00:32:21,457
Aldrig havde jeg mødt nogen
så ædel som Steerforth.
358
00:32:21,583 --> 00:32:25,656
Jeg var knyttet til ham for evigt
pga. hans godhed dengang.
359
00:32:25,783 --> 00:32:27,854
Din skål, Copperfield.
360
00:32:44,303 --> 00:32:46,180
Futurum imperativ.
361
00:32:46,303 --> 00:32:48,260
Futurum imperativ!
362
00:32:54,103 --> 00:32:55,935
Gæster til Copperfield!
363
00:32:57,503 --> 00:33:01,098
- Mr. Peggotty, Ham!
- Davy, min dreng!
364
00:33:01,263 --> 00:33:04,255
Din Peggotty hørte,
at vi sejlede til Gravesend, -
365
00:33:04,383 --> 00:33:06,659
- så vi skulle hilse
på master Davy.
366
00:33:06,783 --> 00:33:10,822
Vi skulle sige, at Deres mor
sender sin inderligste kærlighed.
367
00:33:10,943 --> 00:33:13,981
Sådan var ordene:
Inderligste kærlighed.
368
00:33:14,103 --> 00:33:16,743
- Har mor det godt?
- Udmærket.
369
00:33:16,903 --> 00:33:19,179
Hvis mor er vred,
så fortæl hende, -
370
00:33:19,303 --> 00:33:21,863
- at jeg er ked af,
at jeg sårede hende.
371
00:33:21,983 --> 00:33:25,180
Deres mor er ikke vred,
og der er intet at tilgive.
372
00:33:25,703 --> 00:33:29,662
Steerforth, det er
mr. Peggotty og Ham fra Yarmouth!
373
00:33:29,783 --> 00:33:31,660
Det glæder mig, goddag.
374
00:33:31,783 --> 00:33:35,333
Fortæl derhjemme,
at Steerforth er meget god mod mig.
375
00:33:35,503 --> 00:33:38,382
Det skal jeg nok.
Det vil glæde dem meget.
376
00:33:46,583 --> 00:33:50,577
Resten af det lange halvår
er ét sammensurium -
377
00:33:50,703 --> 00:33:55,095
- af vores daglige kamp
og strid for livet,
378
00:33:57,503 --> 00:33:59,460
Jeg havde mareridt om, -
379
00:33:59,583 --> 00:34:03,053
- at Murdstone ville
lade mig blive i skolen i ferien, -
380
00:34:03,183 --> 00:34:06,699
- men så fik jeg at vide,
at der var sendt hud efter mig, -
381
00:34:06,783 --> 00:34:09,138
- og jeg skulle endelig hjem.
382
00:34:21,303 --> 00:34:26,377
En dreng her
om ét minut får bank!
383
00:34:26,503 --> 00:34:28,460
Bank!
384
00:34:39,223 --> 00:34:42,454
Jeg gav Peggotty
Deres besked, mr. Barkis.
385
00:34:43,023 --> 00:34:45,173
Der kom ikke noget svar.
386
00:34:45,303 --> 00:34:47,453
Ventede De et svar?
387
00:34:47,583 --> 00:34:49,859
Når en mand siger,
han er villig, -
388
00:34:49,983 --> 00:34:52,439
- betyder det,
han venter på svar.
389
00:34:52,463 --> 00:34:55,057
Har De fortalt hende det, mr, Barkis?
390
00:34:55,503 --> 00:34:57,653
Skal jeg gøre det for Dem?
391
00:34:58,903 --> 00:35:01,463
Hvad hedder hun til fornavn?
392
00:35:02,303 --> 00:35:05,182
Clara …
Hun hedder Clara til fornavn.
393
00:35:11,623 --> 00:35:16,572
Fortæl Clara Peggotty,
at Barkis venter på sit svar.
394
00:35:44,983 --> 00:35:47,862
Davy, min egen dreng.
395
00:35:50,703 --> 00:35:52,660
Det er din bror.
396
00:35:54,903 --> 00:35:58,976
Betsey Trotwood ville ikke
blive glad for endnu en lille dreng.
397
00:35:59,103 --> 00:36:01,572
Hvorfor tænker du
på den sære person?
398
00:36:01,703 --> 00:36:04,456
Vil du gerne have
besøg af hende?
399
00:36:04,583 --> 00:36:06,460
Vorherre bevares!
400
00:36:07,023 --> 00:36:11,460
Peggotty, jeg skulle sige fra Barkis,
at han venter på dit svar.
401
00:36:13,103 --> 00:36:16,334
- Hvad er det?
- Pokker ta' ham.
402
00:36:16,983 --> 00:36:19,133
Han vil giftes med mig.
403
00:36:20,223 --> 00:36:22,658
Ville det ikke være
et godt parti?
404
00:36:22,783 --> 00:36:24,774
Det ved jeg ikke.
405
00:36:24,903 --> 00:36:27,463
Han har aldrig
nævnt det til mig.
406
00:36:35,023 --> 00:36:39,062
Bliv hos mig, Peggotty.
Det varer måske ikke så længe.
407
00:36:41,623 --> 00:36:45,776
Jeg forlade Dem?!
Ikke for alt i verden.
408
00:36:46,503 --> 00:36:49,973
Selv om der er én,
der bliver glad, hvis jeg gør det.
409
00:36:50,103 --> 00:36:51,980
Hvor er du uvenlig.
410
00:36:52,103 --> 00:36:54,639
Vær ikke så hård
mod miss Murdstone, -
411
00:36:54,663 --> 00:36:58,179
-når du ved, at hun gør det
i de bedste hensigter.
412
00:36:58,863 --> 00:37:00,854
Lad os ikke blive uvenner.
413
00:37:01,303 --> 00:37:03,453
Det ville jeg ikke kunne bære.
414
00:37:03,583 --> 00:37:06,302
Du er min bedste ven
i hele verden.
415
00:37:15,023 --> 00:37:18,573
Se dér, han har den!
Han har den lille!
416
00:37:23,063 --> 00:37:25,054
Gør det nu, Davy.
417
00:37:26,703 --> 00:37:28,660
Om forladelse, sir.
418
00:37:28,783 --> 00:37:33,095
Jeg er meget ked af dét, jeg gjorde,
og håber, De vil tilgive mig.
419
00:37:33,223 --> 00:37:35,294
Jeg tilgiver dig, David.
420
00:37:36,023 --> 00:37:40,256
Om der er tilgivelse
i det højeste, ved jeg ikke.
421
00:37:43,023 --> 00:37:47,176
Ferien sneglede sig af sted.
Jeg var et tomrum …
422
00:37:47,303 --> 00:37:49,101
Ret dig op!
423
00:37:49,223 --> 00:37:52,853
… SOM alle overså,
men var i vejen for alle.
424
00:37:53,983 --> 00:37:55,974
Albuerne!
425
00:37:56,943 --> 00:37:59,139
Dén drengs manerer!
426
00:38:04,103 --> 00:38:05,935
Davy!
427
00:38:06,023 --> 00:38:08,219
Davy, vent!
428
00:38:12,463 --> 00:38:14,659
Lad mig se dig én gang til.
429
00:38:17,143 --> 00:38:18,941
Gå så.
430
00:38:19,023 --> 00:38:21,583
Vi ses jo snart igen, ikke sandt?
431
00:38:28,943 --> 00:38:31,219
Således mistede jeg hende.
432
00:38:31,343 --> 00:38:34,734
Således så jeg hende
bagefter i drømme, -
433
00:38:34,863 --> 00:38:37,582
- et stille nærvær
ved min seng, -
434
00:38:37,703 --> 00:38:41,239
- der ser på mig
med det samme inderlige udtryk -
435
00:38:41,263 --> 00:38:44,415
- og med sin mindste i armene.
436
00:39:02,023 --> 00:39:05,459
Copperfield skal melde sig
til mr. Creakle!
437
00:39:24,983 --> 00:39:29,614
Copperfield,
jeg har noget at sige dig.
438
00:39:41,903 --> 00:39:44,292
Du er for ung til at vide, -
439
00:39:44,463 --> 00:39:47,137
- hvordan verden
ændrer sig hver dag -
440
00:39:49,303 --> 00:39:52,102
- og hvordan menneskene går bort.
441
00:39:55,183 --> 00:39:57,743
Men vi må alle lære det med tiden.
442
00:40:05,943 --> 00:40:09,857
Da du rejste hjemmefra,
var alle da raske?
443
00:40:13,063 --> 00:40:15,179
Var din mor rask?
444
00:40:15,863 --> 00:40:18,332
Var hun? Var hun rask?
445
00:40:18,503 --> 00:40:20,335
Ja, sir.
446
00:40:22,263 --> 00:40:25,255
Fordi det gør mig ondt
at fortælle dig, -
447
00:40:25,343 --> 00:40:29,018
- at jeg i dag har fået at vide,
at din mor er meget syg.
448
00:40:31,103 --> 00:40:33,379
Hun er meget alvorligt syg.
449
00:40:38,103 --> 00:40:40,333
Hun er faktisk død,
450
00:40:48,903 --> 00:40:52,055
Hun havde ikke
været rask i lang tid.
451
00:40:54,263 --> 00:40:56,903
Hun blev lidt svagere
for hver dag, -
452
00:40:57,023 --> 00:40:59,333
- indtil hun vidste,
at hun skulle dø -
453
00:40:59,423 --> 00:41:01,733
- og også hendes lille dreng.
454
00:41:03,783 --> 00:41:07,617
Den sidste aften
kyssede hun mig og sagde:
455
00:41:09,223 --> 00:41:14,218
"Lad dem lægge den lille
i mine arme og begrave os sammen."
456
00:41:19,103 --> 00:41:23,700
Solen stod op,
da hun vendte sig og sagde:
457
00:41:25,503 --> 00:41:29,383
"Peggotty, ryk mig
nærmere til dig, -
458
00:41:29,503 --> 00:41:32,495
- for dit ansigt virker
så langt borte."
459
00:41:34,263 --> 00:41:38,780
Jeg lagde armen under hendes hoved
for at holde hende oppe.
460
00:41:41,703 --> 00:41:43,899
Hun smilede -
461
00:41:45,503 --> 00:41:47,699
- og lukkede sine øjne -
462
00:41:50,343 --> 00:41:52,619
- og vågnede aldrig mere.
463
00:41:56,423 --> 00:41:59,176
- Du skal have sørgeklæder,
- Javel.
464
00:41:59,303 --> 00:42:03,422
- Har du dine skjorter med?
- Javel, jeg har alt mit tøj med.
465
00:42:03,903 --> 00:42:05,894
Vi behøver ikke længere Dem.
466
00:42:07,823 --> 00:42:10,019
De har en måneds opsigelse.
467
00:42:44,223 --> 00:42:47,454
Løft fødderne, David!
Du skal gå her med mig!
468
00:42:48,503 --> 00:42:50,858
Kun familien!
469
00:43:23,903 --> 00:43:26,258
Du burde være død … ikke dem!
470
00:43:27,303 --> 00:43:29,977
Hvorfor tog Han
ikke dig i stedet for?
471
00:43:36,143 --> 00:43:38,054
Når Peggotty rejste, -
472
00:43:38,183 --> 00:43:41,858
- ville der ikke være nogen,
der elskede mig hjemme.
473
00:43:41,983 --> 00:43:45,055
Men for hendes skyld
gjorde jeg mit bedste -
474
00:43:45,183 --> 00:43:48,062
- for at skjule
min ensomhed og angst.
475
00:43:48,303 --> 00:43:51,455
Hvad ville du sige,
hvis jeg skulle giftes?
476
00:43:51,583 --> 00:43:54,177
- Med mr. Barkis?
- Ja.
477
00:43:54,303 --> 00:43:55,976
Det er godt.
478
00:43:56,103 --> 00:43:59,459
Så har du altid hesten og vognen,
så du kan besøge mig.
479
00:43:59,583 --> 00:44:03,053
- Og det koster ikke noget.
- Hvor er han fornuftig.
480
00:44:03,183 --> 00:44:07,222
- Hvilket navn skrev jeg på vognen?
- Clara Peggotty.
481
00:44:07,303 --> 00:44:10,455
Hvilket navn
skulle det så være næste gang?
482
00:44:11,583 --> 00:44:15,133
- Clara Peggotty igen?
- Clara Peggotty Barkis!
483
00:44:30,503 --> 00:44:32,460
David!
484
00:44:33,503 --> 00:44:36,859
Denne verden kræver
handling og ikke driveri.
485
00:44:37,063 --> 00:44:38,701
Som du gør!
486
00:44:38,783 --> 00:44:41,855
Jane Murdstone,
overlad det til mig!
487
00:44:42,263 --> 00:44:46,257
Der skal handles ..
Især en ung dreng med din karakter, -
488
00:44:46,383 --> 00:44:48,738
- som trænger til at forbedres.
489
00:44:48,943 --> 00:44:50,934
Stædighed duer ikke.
490
00:44:51,063 --> 00:44:54,279
Stædighed skal knuses,
og knust bliver den!
491
00:44:54,303 --> 00:44:57,739
Uddannelse er dyr,
og selv om jeg havde råd til det, -
492
00:44:57,823 --> 00:45:02,613
- mener jeg, at det ikke
vil gavne dig at gå i skole.
493
00:45:04,223 --> 00:45:06,453
Der venter dig
en kamp med verden, -
494
00:45:06,583 --> 00:45:09,462
- og jo før
du begynder den, des bedre.
495
00:45:10,303 --> 00:45:15,332
Du rejser til London
for at begynde livet på egen hånd.
496
00:45:17,623 --> 00:45:19,660
Du får seks shilling om ugen.
497
00:45:19,783 --> 00:45:23,777
Måske syv, hvis du arbejder godt.
Mick her viser dig til rette.
498
00:45:23,903 --> 00:45:26,577
Du kan godt glemme
de fine fornemmelser, -
499
00:45:26,703 --> 00:45:30,094
- ellers bliver du smidt ned
i kælderen til rotterne!
500
00:45:53,743 --> 00:45:56,019
Hurtigere, unge herre!
501
00:46:18,143 --> 00:46:20,100
Copperfield?
502
00:46:23,743 --> 00:46:26,815
Har jeg den ære
at tale med mr. Copperfield?
503
00:46:26,983 --> 00:46:28,860
Ja, sir.
504
00:46:29,263 --> 00:46:32,335
Wilkins Micawber, til tjeneste.
505
00:46:37,463 --> 00:46:39,613
Jeg håber, De har det godt?
506
00:46:39,903 --> 00:46:43,294
Deres ærede stedfar,
forretningsmand som jeg selv, -
507
00:46:43,463 --> 00:46:47,377
- har bedt mig skaffe Dem
et passende logi heri byen.
508
00:46:47,503 --> 00:46:51,098
- Skal jeg bo hos Dem, sir?
- Kort sagt: Ja.
509
00:46:54,303 --> 00:46:58,456
Da Deres vandringer her
i hovedstaden endnu har været få, -
510
00:46:58,583 --> 00:47:03,373
- og da det kan være svært
at finde rundt i dette Babylon -
511
00:47:03,503 --> 00:47:05,574
- i retning mod City Road, -
512
00:47:05,703 --> 00:47:09,014
- så står jeg til rådighed.
513
00:47:10,223 --> 00:47:12,692
Kort sagt:
For at De ikke skal fare vild, -
514
00:47:12,823 --> 00:47:14,973
- vil jeg vise Dem vej.
515
00:47:15,103 --> 00:47:17,299
Skal vi gå?
516
00:48:01,983 --> 00:48:04,054
Luk så op, Micawber!
517
00:48:07,503 --> 00:48:09,460
Betal mig så!
518
00:48:09,663 --> 00:48:12,462
Jeg kommer tilbage,
indtil du har betalt, -
519
00:48:12,583 --> 00:48:14,460
- din svindler og …
520
00:48:20,903 --> 00:48:22,894
Din gamle nar!
521
00:48:25,623 --> 00:48:27,739
Jeg kommer tilbage!
522
00:48:40,023 --> 00:48:44,540
Her er unge Copperfield,
der skal dele vor bolig.
523
00:48:44,903 --> 00:48:46,974
Velkommen, mr. Copperfield.
524
00:48:47,103 --> 00:48:51,097
Da jeg boede hjemme
hos mama og papa, tænkte jeg ikke, -
525
00:48:51,223 --> 00:48:54,579
- at jeg skulle blive nødt til
at have en logerende.
526
00:48:54,663 --> 00:48:59,419
Personlige følelser må vige
i tider med pengeforlegenhed -
527
00:48:59,503 --> 00:49:02,336
- i hvert fald
indtil noget dukker op.
528
00:49:04,583 --> 00:49:06,654
Min lille prinsesse.
529
00:49:13,903 --> 00:49:18,500
Mr. Micawbers vanskeligheder
er meget store for øjeblikket.
530
00:49:18,623 --> 00:49:21,900
Jeg ved ikke, om man kan
hjælpe ham gennem dem.
531
00:49:22,623 --> 00:49:24,660
Men jeg forlader ham aldrig.
532
00:49:28,823 --> 00:49:31,053
Luk op, Micawber!
533
00:49:33,023 --> 00:49:34,980
Jeg holder det ikke ud mere!
534
00:49:35,103 --> 00:49:39,017
Mine kreditorer kan ikke formildes.
Det er umenneskeligt!
535
00:49:39,143 --> 00:49:42,056
Lad mig udføre
den sidste dåd, og glem så, -
536
00:49:42,183 --> 00:49:45,460
-at det sølle skrog
der hed Wilkins Micawber, -
537
00:49:45,583 --> 00:49:47,460
- nogensinde har levet.
538
00:49:47,583 --> 00:49:50,097
Han tager livet af sig.
Mine børns far!
539
00:49:54,503 --> 00:49:57,177
Det er vist
kun en skramme, mrs. Micawber.
540
00:49:57,303 --> 00:49:59,340
Er han væk?
541
00:50:00,503 --> 00:50:02,460
- Ikke død?
- Kæreste!
542
00:50:05,503 --> 00:50:07,460
Han er væk!
543
00:50:09,263 --> 00:50:13,461
Mit sammenstød med døden
gør mig sulten.
544
00:50:13,623 --> 00:50:16,092
En pose boller, tak, -
545
00:50:16,183 --> 00:50:19,574
- og pis så
et beskedent måltid sammen med os.
546
00:50:25,503 --> 00:50:27,858
Hvad skal jeg
med dem, mr. Micawber?
547
00:50:28,063 --> 00:50:31,658
Forhandle, kære Copperfield.
Forhandle.
548
00:50:35,223 --> 00:50:39,182
- Der er ikke stor rift om den slags.
- Jeg skal have fem shilling.
549
00:50:39,303 --> 00:50:43,422
Fem …?! Jeg ville udplyndre
min familie, hvis jeg gav to!
550
00:50:47,303 --> 00:50:49,977
- Det er ikke plet, vel?
- Det bedste sølv!
551
00:50:50,183 --> 00:50:51,981
De kan få tre og seks.
552
00:50:53,703 --> 00:50:57,458
- Jeg kan ikke gå under fire.
- Vi laver en byttehandel.
553
00:50:58,343 --> 00:51:00,539
Kan De lide sport?
554
00:51:02,503 --> 00:51:05,859
- Musik?
- Stå fast, Copperfield!
555
00:51:12,983 --> 00:51:15,896
Jeg kommer i fattighuset
på denne måde.
556
00:51:17,023 --> 00:51:19,060
All right, fire shilling!
557
00:51:34,903 --> 00:51:38,100
Kære, unge Copperfield,
indtil noget dukker op, -
558
00:51:38,223 --> 00:51:40,942
- hvad jeg venter hvert øjeblik, -
559
00:51:41,063 --> 00:51:43,782
- har jeg kun gode råd til Dem, -
560
00:51:43,903 --> 00:51:46,463
- og mit råd er:
561
00:51:46,583 --> 00:51:49,462
Gør aldrig i morgen,
hvad De kan gøre i dag.
562
00:51:50,063 --> 00:51:53,693
Udsættelse er en tidstyv!
Tag ham i nakken!
563
00:51:58,743 --> 00:52:02,498
Jeg nægter ikke, at Micawber
har holdt mig i uvidenhed -
564
00:52:02,703 --> 00:52:06,458
- om sine pengesager,
men jeg forlader ham aldrig!
565
00:52:06,903 --> 00:52:09,099
Det nytter ikke at bede mig!
566
00:52:09,223 --> 00:52:11,863
Det gør jeg heller ikke, mrs. Micawber,
567
00:52:12,303 --> 00:52:15,455
Han er mine børns far
og min elskede mand!
568
00:52:15,703 --> 00:52:19,173
Og jeg forlader aldrig mr. Micawber!
569
00:52:19,383 --> 00:52:22,421
- Emma, hvad er der?
- Jeg forlader dig aldrig!
570
00:52:22,503 --> 00:52:25,461
Det ved jeg skam godt.
571
00:52:25,863 --> 00:52:28,582
Rolig, Emma, rolig.
572
00:52:35,103 --> 00:52:39,256
Jeg foreslår en skål
for vores nye gæst.
573
00:52:40,223 --> 00:52:44,933
Copperfield, De har udvist
et stort talent for handel.
574
00:52:45,783 --> 00:52:49,458
Jeg er overbevist om,
med mig som lærer, -
575
00:52:49,583 --> 00:52:52,462
- at De, kort sagt, vil nå langt.
576
00:52:53,463 --> 00:52:56,774
Skål for Copperfield,
ikke kun en logerende, -
577
00:52:57,023 --> 00:52:59,173
- men en ven.
578
00:53:07,223 --> 00:53:11,296
Som de lange, kedsommelige
dage på fabrikken gik -
579
00:53:11,383 --> 00:53:15,058
- kunne ingen ord beskrive
min sjæls kvaler,
580
00:53:15,903 --> 00:53:21,216
Min fars bøger havde givet mig lyst
til selv engang at skrive historier, -
581
00:53:21,303 --> 00:53:25,342
- men nu følte jeg,
at alle mine drømme var knust.
582
00:53:26,223 --> 00:53:29,773
Micawbers venskab
var mit eneste pusterum, -
583
00:53:29,903 --> 00:53:33,897
- og selv dét endte snart
pga. deres onde skæbne.
584
00:53:34,503 --> 00:53:36,653
Der vil dukke noget op.
585
00:53:36,983 --> 00:53:39,452
Det er jeg helt sikker på.
586
00:53:51,223 --> 00:53:53,453
- Hvor skal han hen?
- I fængsel.
587
00:53:53,583 --> 00:53:56,575
Dér kan han blive,
til han har betalt sin gæld!
588
00:53:56,703 --> 00:54:00,879
Hvordan kan han betale, når
han er låst inde og intet kan tjene?
589
00:54:00,903 --> 00:54:04,419
Solen går snart ned,
Jeg oplever ikke et nyt daggry.
590
00:54:04,503 --> 00:54:06,301
Tænk pænt om mig.
591
00:54:06,823 --> 00:54:10,453
Jeg forlader dig ikke!
De får ikke bugt med os!
592
00:54:10,583 --> 00:54:12,779
Bare rolig!
Jeg tager mig af dem!
593
00:54:12,903 --> 00:54:15,053
Gud velsigne Dem, Copperfield!
594
00:54:20,903 --> 00:54:24,862
Jeg besluttede at besøge
mr. Micawber, så snart jeg kunne.
595
00:54:24,983 --> 00:54:26,860
Jeg havde hjertebanken, -
596
00:54:26,983 --> 00:54:31,295
- da jeg første gang nærmede mig
det berygtede fængsel.
597
00:54:34,103 --> 00:54:37,937
Jeg ventede vist at se
mr. Micawber i lænker -
598
00:54:38,143 --> 00:54:40,214
- og i et grufuldt fangehul.
599
00:54:40,703 --> 00:54:44,776
Gældsfænglets usle virkelighed
var noget helt andet, -
600
00:54:44,903 --> 00:54:47,338
- men alligevel forfærdelig.
601
00:54:59,823 --> 00:55:04,818
Lad dette sølle skrogs skæbne
være Dem en advarsel!
602
00:55:05,383 --> 00:55:11,652
Årlig indtægt: 20 pund.
Årlig udgift: 19 pund, 19 shilling og 6.
603
00:55:11,783 --> 00:55:14,172
Facit: Lykke!
604
00:55:15,223 --> 00:55:21,981
Årlig indtægt: 20 pund.
Årlig udgift: 20 pund og 6 pence.
605
00:55:22,943 --> 00:55:25,219
Facit: Elendighed.
606
00:55:25,343 --> 00:55:29,302
Blomsten er sygnet hen,
bladet er visnet.
607
00:55:29,423 --> 00:55:32,893
Man er, kort sagt, slået ned.
608
00:55:46,903 --> 00:55:50,578
Månederne gik,
og mr. Micawber blev ikke løsladt.
609
00:55:50,703 --> 00:55:53,343
Jeg gik hen
til fængslet hver dag, -
610
00:55:53,463 --> 00:55:55,534
- og gjorde mit bedste, -
611
00:55:55,663 --> 00:55:58,781
- men jeg havde
knap nok mad til mig selv.
612
00:56:03,903 --> 00:56:06,463
Jeg tænkte, at De måske var sulten.
613
00:56:18,343 --> 00:56:22,701
Har De ingen familie selv,
Copperfield, -
614
00:56:22,783 --> 00:56:24,979
- bortset fra mr. Murdstone?
615
00:56:25,103 --> 00:56:27,458
Mr. Murdstone hader mig!
616
00:56:27,583 --> 00:56:29,574
Jeg har ikke andre.
617
00:56:29,783 --> 00:56:31,774
Jo, der bor en tante i Dover, -
618
00:56:31,903 --> 00:56:34,782
- men hun har ikke set mig,
siden jeg var spæd.
619
00:56:34,903 --> 00:56:37,782
Hun har vel ikke
lyst til at se mig nu.
620
00:56:37,903 --> 00:56:40,463
Jeg råder Dem til at opsøge hende.
621
00:56:40,583 --> 00:56:44,019
Måske bliver hun henrykt over
at lære Dem at kende.
622
00:56:44,143 --> 00:56:45,861
Wilkins, Wilkins!
623
00:56:45,983 --> 00:56:49,453
Vores gæld er ordnet.
Du er en fri mand igen!
624
00:56:51,303 --> 00:56:55,854
Jeg vidste det! Lordkansleren
har endelig erkendt et justitsmord.
625
00:56:55,983 --> 00:56:58,020
Jeg har skrevet til ham.
626
00:56:58,143 --> 00:57:01,499
Min familie har endelig
husket deres forpligtelser.
627
00:57:01,623 --> 00:57:03,319
Ikke for tidligt.
628
00:57:03,343 --> 00:57:06,256
De mener, at mr. Micawber
bør forlade London -
629
00:57:06,383 --> 00:57:09,341
- og bruge sine talenter
hjemme i Plymouth.
630
00:57:17,303 --> 00:57:19,897
Aldrig vil jeg tænke
på vores svære tid -
631
00:57:20,103 --> 00:57:22,458
- uden at huske Dem.
632
00:57:25,703 --> 00:57:27,660
Gud velsigne Dem.
633
00:57:29,903 --> 00:57:31,940
Jeg vil aldrig glemme Dem.
634
00:57:34,423 --> 00:57:36,653
Farvel, min unge ven.
635
00:57:44,303 --> 00:57:46,180
Husk, Copperfield:
636
00:57:46,263 --> 00:57:52,039
Årlig indtægt: 20 pund.
Årlig udgift: 20 pund og 6 pence.
637
00:57:52,063 --> 00:57:54,293
Facit: Elendighed!
638
00:58:02,503 --> 00:58:05,461
Da mine venner nu var rejst,
forstod jeg, -
639
00:58:05,583 --> 00:58:08,223
- at min skæbne lå
i mine egne hænder, -
640
00:58:08,343 --> 00:58:11,461
- og en stor beslutning
begyndte at formes.
641
00:58:11,583 --> 00:58:13,972
Jeg havde besluttet at løbe væk.
642
00:58:14,103 --> 00:58:15,901
Jeg ville drage ud på landet -
643
00:58:16,023 --> 00:58:19,220
- og prøve at finde
min eneste slægtning:
644
00:58:19,343 --> 00:58:21,903
Min tante Betsey Trotwood.
645
00:58:24,823 --> 00:58:26,177
15 shilling.,
646
00:58:26,303 --> 00:58:29,614
Jeg skal bruge et pund
til diligencen til Dover.
647
00:58:29,743 --> 00:58:33,179
De får disse fine sager med,
fordi jeg er flink.
648
00:58:39,503 --> 00:58:42,734
De må være mindst 10 skilling værd!
649
00:58:46,783 --> 00:58:48,854
5.
650
00:58:52,983 --> 00:58:54,382
Top.
651
00:59:03,823 --> 00:59:08,659
Undskyld, vil De køre den hen
på diligencekontoret for 6 pence?
652
00:59:15,503 --> 00:59:17,255
Kom med mine penge!
653
00:59:17,383 --> 00:59:20,296
Slip mig, eller jeg flår dig!
654
00:59:22,503 --> 00:59:24,460
Stop tyven!
655
00:59:25,023 --> 00:59:26,457
Stop!
656
00:59:26,663 --> 00:59:28,415
Stop!
657
00:59:38,143 --> 00:59:41,022
Nu havde jeg
intet tilbage i verden, -
658
00:59:41,143 --> 00:59:45,341
- så jeg måtte fortsætte rejsen
til Dover til fods.
659
01:00:56,103 --> 01:01:00,461
Undskyld, sir, ved De,
hvor miss Betsey Trotwood bor?
660
01:01:27,623 --> 01:01:29,694
Væk med dig! Gå så!
661
01:01:29,903 --> 01:01:32,053
Ingen drenge her!
662
01:01:32,943 --> 01:01:35,014
Væk!
663
01:01:56,223 --> 01:01:58,180
Med forlov, frøken …
664
01:01:59,903 --> 01:02:04,579
Med forlov, tante, men jeg er
Deres nevø, David Copperfield.
665
01:02:06,503 --> 01:02:09,256
Jeg har været meget ulykkelig,
siden mor døde.
666
01:02:09,463 --> 01:02:13,934
Min stedfar hader mig, og
jeg måtte arbejde et grufuldt sted.
667
01:02:15,823 --> 01:02:18,133
Janet!
Gud forbarme sig!
668
01:02:22,503 --> 01:02:26,053
Mr. Dick, De har hørt mig
omtale David Copperfield?
669
01:02:26,183 --> 01:02:29,938
David Copperfield.
Ja, bestemt! David!
670
01:02:30,703 --> 01:02:33,297
Dette er hans dreng … hans søn!
671
01:02:33,423 --> 01:02:36,017
Han ville ganske ligne sin far, -
672
01:02:36,143 --> 01:02:40,057
- hvis han ikke også
lignede sin mor … Han er løbet bort,
673
01:02:40,183 --> 01:02:43,460
Hans søster, Betsey,
ville aldrig være løbet bort,
674
01:02:43,583 --> 01:02:46,860
- Jeg har ingen søster.
- Nej, du kom i stedet for.
675
01:02:46,983 --> 01:02:49,782
Hvis hun var blevet født,
var dette aldrig sket!
676
01:02:49,903 --> 01:02:52,463
- Tror De ikke?
- Nej, selvfølgelig ikke!
677
01:02:52,583 --> 01:02:56,133
Hun ville have boet hos
sin gudmoder og elsket hende!
678
01:02:56,263 --> 01:02:58,982
Mr. Dick, stå ikke dér
og fald i staver!
679
01:02:59,103 --> 01:03:02,334
Ingen har Deres forstand,
hvis De bare vil bruge den!
680
01:03:02,623 --> 01:03:06,696
Her er David Copperfield,
og mit spørgsmål til Dem er:
681
01:03:06,783 --> 01:03:09,013
Hvad skal jeg stille op med ham?
682
01:03:09,143 --> 01:03:11,612
Jeg vil have et godt råd!
683
01:03:11,903 --> 01:03:14,941
Stille op… Hvad skal De
stille op med ham?
684
01:03:17,783 --> 01:03:20,297
Hvis jeg var Dem, ville jeg …
685
01:03:22,263 --> 01:03:24,937
Hvis jeg var Dem,
ville jeg vaske ham!
686
01:03:25,703 --> 01:03:28,058
Mr. Dick ved, hvad der skal gøres!
687
01:03:29,343 --> 01:03:31,698
Janet, æsler!
688
01:03:36,303 --> 01:03:38,374
Forsvind fra denne plæne!
689
01:03:53,463 --> 01:03:56,581
Jeg ville ikke se æsler
på min plæne!
690
01:03:58,463 --> 01:04:00,932
- Lopper, frøken.
- Brænd dem!
691
01:04:02,503 --> 01:04:06,178
Hvad der fik din stakkels,
unge mor til at gifte sig igen, -
692
01:04:06,303 --> 01:04:08,180
- fatter jeg ikke!
693
01:04:08,303 --> 01:04:11,182
- Måske blev hun forelsket.
- Hvorfor dog det?
694
01:04:11,303 --> 01:04:14,136
En forelskelse gavnede ikke
Betsey Trotwood!
695
01:04:14,263 --> 01:04:16,220
Er De gift, tante?
696
01:04:16,343 --> 01:04:18,175
Har været.
697
01:04:18,863 --> 01:04:24,336
Min mand behandlede mig forkert,
utaknemmeligt og grusomt.
698
01:04:25,703 --> 01:04:28,172
Sådan gør mænd,
så vidt jeg kan se.
699
01:04:28,303 --> 01:04:33,776
Han brugte næsten min formue
og lukkede mit hjerte for evigt.
700
01:04:34,823 --> 01:04:38,020
Han døde i Indien,
trampet ned af en elefant,
701
01:04:39,223 --> 01:04:41,180
Mr. Dick…
702
01:04:42,223 --> 01:04:45,454
Vil De venligst finde
noget tøj til drengen.
703
01:04:51,983 --> 01:04:54,452
Hvor har du dog været henne?
704
01:05:05,783 --> 01:05:10,300
Nu må vi se,
hvad der skal ske med dig.
705
01:05:11,783 --> 01:05:13,979
Jeg må skrive til din stedfar.
706
01:05:14,103 --> 01:05:18,176
- Bliver jeg overgivet til ham, tante?
- Det aner jeg ikke.
707
01:05:18,303 --> 01:05:20,863
Måske … Vi får se.
708
01:05:23,903 --> 01:05:26,543
Du har handlet
meget uforsvarligt.
709
01:05:27,023 --> 01:05:29,822
Det er meget alvorligt
at løbe væk.
710
01:05:31,943 --> 01:05:35,823
Hvorfor kom du dog … her?
711
01:05:53,383 --> 01:05:55,454
Stakkels lille fyr.
712
01:06:16,943 --> 01:06:19,332
Føbus! Hvordan har verden det?
713
01:06:19,463 --> 01:06:23,661
Sæt dig her, har du sovet godt?
Lå du behageligt?
714
01:06:25,863 --> 01:06:28,298
Du må ikke sige det til nogen, -
715
01:06:29,423 --> 01:06:33,053
- men verden er gal!
Splittergal!
716
01:06:39,023 --> 01:06:41,173
Hvad skriver De, mr, Dick?
717
01:06:41,503 --> 01:06:44,621
Det er min livshistorie,
min ansøgning.
718
01:06:44,783 --> 01:06:50,620
Men problemet er, at kong Karl
bliver ved med at dukke op i den.
719
01:06:50,743 --> 01:06:52,973
Det er meget urimeligt.
720
01:06:53,143 --> 01:06:56,773
Husker du, hvornår
han fik hugget hovedet af?
721
01:06:58,023 --> 01:07:00,537
Jeg tror, det var i 1649.
722
01:07:01,703 --> 01:07:04,821
Ja, det står der i bøgerne,
men det kan ikke passe.
723
01:07:04,943 --> 01:07:07,014
Hvis det var så længe siden, -
724
01:07:07,143 --> 01:07:10,738
- hvordan kunne hans folk
have gjort den fejltagelse -
725
01:07:10,863 --> 01:07:14,652
- at tage bøvlet ud af hans hoved
efter det var hugget af -
726
01:07:14,863 --> 01:07:17,503
- og puttet det ind i mit?
727
01:07:39,863 --> 01:07:43,299
Hvor længe har mr. Dick
skrevet på sin ansøgning?
728
01:07:43,423 --> 01:07:46,973
140 år eller mere.
Det holder ham beskæftiget.
729
01:07:50,103 --> 01:07:52,777
Hvad mener du om ham?
730
01:07:53,983 --> 01:07:57,021
Din søster ville ikke tøve.
731
01:07:57,143 --> 01:07:59,896
Prøv nu at ligne hende!
Svar nu!
732
01:08:00,463 --> 01:08:02,454
Er han?
733
01:08:03,023 --> 01:08:06,857
- Er han forstyrret i hovedet?
- Ikke spor!
734
01:08:07,223 --> 01:08:09,976
Er der noget, mr. Dick ikke er,
er det gal!
735
01:08:10,103 --> 01:08:14,176
Hans familie har kaldt ham gal
og ville have spærret ham inde, -
736
01:08:14,303 --> 01:08:16,021
- men jeg greb ind.
737
01:08:17,583 --> 01:08:21,338
Mr. Dick er
det venligste væsen, der findes,
738
01:08:21,703 --> 01:08:26,254
Jeg stoler på hans afgørelse
falle vigtige ting.
739
01:08:45,343 --> 01:08:49,655
Mr. Murdstone svarede snart
på min tantes brev og sagde, -
740
01:08:49,783 --> 01:08:52,980
- at han ville komme
den næste dag.
741
01:08:58,343 --> 01:09:00,459
Janet! Janet!
742
01:09:01,223 --> 01:09:03,260
Æsler!
743
01:09:04,183 --> 01:09:05,856
Æsler!
744
01:09:06,383 --> 01:09:10,741
Væk med Dem! Hvor vover De?
Væk med Dem, frække væsen!
745
01:09:11,183 --> 01:09:15,017
- Tante, det er miss Murdstone.
- Jeg er da ligeglad.
746
01:09:16,263 --> 01:09:19,016
Før det væk, Janet.
Af sted med Dem!
747
01:09:19,423 --> 01:09:21,460
Før det væk, Janet.
748
01:09:24,503 --> 01:09:27,780
Jeg tillader ingen at ride her.
749
01:09:28,823 --> 01:09:30,780
Uden undtagelse.
750
01:09:30,903 --> 01:09:34,294
Deres regler er
ret ubekvemme for fremmede.
751
01:09:36,023 --> 01:09:39,459
Denne dreng har,
og det bør De vide, miss Trotwood, -
752
01:09:39,583 --> 01:09:41,938
- et vrantent, oprørsk sind, -
753
01:09:42,063 --> 01:09:45,454
- et voldsomt temperament
og umedgørligt gemyt.
754
01:09:45,583 --> 01:09:49,417
Af alle drenge i verden
er han den værste.
755
01:09:49,503 --> 01:09:51,733
Hårde ord, miss Murdstone.
756
01:09:51,823 --> 01:09:54,212
Men ikke for hårde
til lejligheden.
757
01:09:54,503 --> 01:09:56,176
Såh?
758
01:09:57,183 --> 01:09:58,856
Ja?
759
01:09:58,983 --> 01:10:02,863
Jeg gav denne dreng
en hæderlig stilling … Han stak af.
760
01:10:02,983 --> 01:10:05,975
Kendsgerningerne
taler vel for sig selv!
761
01:10:06,183 --> 01:10:10,461
Apropos denne hæderlige stilling.
En sværtefabrik …
762
01:10:10,583 --> 01:10:14,941
Hvis han havde været Deres egen søn,
havde De så også anbragt ham dér?
763
01:10:15,063 --> 01:10:18,679
Jeg har min egen mening
om denne drengs opdragelse.
764
01:10:18,703 --> 01:10:22,617
Den følger jeg
og vil ikke kommentere den.
765
01:10:22,983 --> 01:10:25,452
Javel.
Hvad har De ellers at sige?
766
01:10:25,583 --> 01:10:29,178
Blot dette: Jeg er kommet
for at få min stedsøn tilbage!
767
01:10:29,383 --> 01:10:33,013
Jeg vil gøre med ham,
som jeg finder rigtigt.
768
01:10:33,143 --> 01:10:37,819
Hvis De vil forhindre mig i det,
hvis De træder imellem os nu, -
769
01:10:38,903 --> 01:10:41,053
- gør De det for evigt.
770
01:10:42,503 --> 01:10:45,575
Hvad siger drengen?
Vil du følge med, David?
771
01:10:45,703 --> 01:10:47,660
Lad mig blive her, tante!
772
01:10:47,783 --> 01:10:51,458
De gjorde mor meget ulykkelig
og var ligeglade med mig.
773
01:10:51,583 --> 01:10:54,416
Jeg vil gerne blive her
hos Dem og mr. Dick.
774
01:10:54,583 --> 01:10:58,463
Mr. Dick, hvad skal jeg
stille op med dette barn?
775
01:11:00,903 --> 01:11:04,100
Jeg ville straks
få taget mål til nyt tøj.
776
01:11:04,903 --> 01:11:07,861
Mr. Dick, ræk mig Deres hånd, -
777
01:11:08,063 --> 01:11:12,580
- for Deres sunde fornuft
er uvurderlig!
778
01:11:14,983 --> 01:11:18,863
Jeg løber risikoen med drengen.
Hvis han er så slem, -
779
01:11:18,983 --> 01:11:22,055
- kan jeg gøre
lige så meget for ham, som De.
780
01:11:22,183 --> 01:11:25,096
Men jeg tror ikke et ord af det.
781
01:11:25,543 --> 01:11:29,537
- Hvis De var en gentleman.
- Vrøvl! Jeg vil intet høre.
782
01:11:29,663 --> 01:11:31,734
Hvor høfligt!
783
01:11:31,863 --> 01:11:34,457
Jeg ved godt,
hvilket liv barnets mor fik!
784
01:11:34,583 --> 01:11:37,860
Det var en trist dag,
da De dukkede smiskende op -
785
01:11:37,983 --> 01:11:41,863
- med ømme blikke, som om
De ikke kunne gøre en kat fortræd!
786
01:11:41,983 --> 01:11:43,462
Hvor elegant!
787
01:11:43,583 --> 01:11:45,972
Og da De havde
den lille stakkel, -
788
01:11:46,103 --> 01:11:49,494
- begyndte De at opdrage hende
som en fugl i et bur, -
789
01:11:49,703 --> 01:11:52,934
-til hun var ødelagt af
at synge efter Deres noder!
790
01:11:53,063 --> 01:11:54,815
Enten er hun gal eller fuld!
791
01:11:54,983 --> 01:11:56,860
De knuste hendes hjerte -
792
01:11:56,983 --> 01:12:00,374
- og straffede drengen
på grund af skyldfølelse!
793
01:12:00,903 --> 01:12:02,735
Dét er sandheden, -
794
01:12:02,823 --> 01:12:05,999
- og den kan De og Deres redskab
så bruge, som De vil!
795
01:12:06,023 --> 01:12:08,060
Hvem hentyder De til?
796
01:12:08,503 --> 01:12:10,460
Farvel, sir!
797
01:12:15,983 --> 01:12:17,860
Farvel.
798
01:12:18,823 --> 01:12:22,817
Hvis De igen rider på min plæne,
slår jeg hatten af Dem.
799
01:12:24,023 --> 01:12:26,094
Og træder på den!
800
01:12:31,303 --> 01:12:35,183
Mr. Dick, De skal sammen med mig
være denne drengs værge.
801
01:12:35,303 --> 01:12:37,055
Det glæder mig!
802
01:12:37,183 --> 01:12:39,857
Jeg tror,
at han skal hedde Trotwood.
803
01:12:39,983 --> 01:12:41,860
Trotwood Copperfield?
804
01:12:42,063 --> 01:12:44,054
Trotwood Copperfield.
805
01:12:45,543 --> 01:12:47,500
Hvorfor ikke?
806
01:13:11,983 --> 01:13:17,296
Min tante foreslog, at jeg skulle
i skole igen, og jeg blev glad.
807
01:13:17,503 --> 01:13:21,462
- Du bliver den dygtigste i skolen.
- Helt sikkert, mr. Dick.
808
01:13:21,583 --> 01:13:25,019
Min nye skole lå i Canterbury,
og hun lovede mig, -
809
01:13:25,103 --> 01:13:29,779
- at den var rarere og og mere lærd
end mr. Creakles Akademi.
810
01:13:37,823 --> 01:13:40,815
Jeg skulle ho
hos min tantes sagfører, -
811
01:13:40,943 --> 01:13:44,652
- hendes gamle og
betroede ven, mr. Wickfield.
812
01:14:02,703 --> 01:14:05,058
Er mr. Wickfield hjemme, Uriah Heep?
813
01:14:05,223 --> 01:14:09,456
Han venter Dem, miss Trotwood,
hvis De vil gå indenfor.
814
01:14:35,503 --> 01:14:37,460
Trot!
815
01:14:55,063 --> 01:14:57,942
Jeg er meget taknemmelig, Wickfield.
816
01:15:00,063 --> 01:15:03,419
Jeg er sikker på,
at min nevø bliver meget glad her.
817
01:15:05,823 --> 01:15:09,578
Trot, jeg må af sted,
hvis jeg skal nå hjem før aften.
818
01:15:11,023 --> 01:15:13,139
Vær aldrig gemen.
819
01:15:14,743 --> 01:15:17,735
Vær aldrig falsk.
Vær aldrig grusom.
820
01:15:19,903 --> 01:15:22,179
Undgå disse tre laster, -
821
01:15:22,503 --> 01:15:25,302
- så vil jeg altid
være fortrøstningsfuld.
822
01:15:29,103 --> 01:15:32,653
Jeg har bare fået noget
i øjnene … det er ikke noget.
823
01:15:34,143 --> 01:15:36,976
Kom og hils
på min lille husholderske.
824
01:15:40,903 --> 01:15:44,453
Trotwood, det er Agnes, min datter.
825
01:15:45,863 --> 01:15:48,139
Hun tager sig af mig.
826
01:15:49,063 --> 01:15:51,339
Hun vil vise dig dit værelse.
827
01:15:56,223 --> 01:15:59,341
Som du ser, fører vi
et ret stille liv.
828
01:15:59,543 --> 01:16:01,898
Stille og kedeligt, er jeg bange for.
829
01:16:02,023 --> 01:16:04,856
Ikke kedeligere for mig
end for Agnes, sir.
830
01:16:04,943 --> 01:16:07,014
End for Agnes?
831
01:16:08,823 --> 01:16:12,293
- Synes du, det er kedeligt?
- Selvfølgelig ikke, far.
832
01:16:12,423 --> 01:16:15,779
Hun må være,
hvor jeg kan passe på hende.
833
01:16:16,623 --> 01:16:19,741
Jeg mistede hendes mor.
Hun var alt for ung.
834
01:16:20,063 --> 01:16:22,213
- Du er træt, far,
-Ja.
835
01:16:23,263 --> 01:16:26,176
Ja, jeg går i seng nu.
836
01:16:29,143 --> 01:16:34,092
Du holder os med selskab, Trotwood.
Det er godt, at du er her.
837
01:16:38,503 --> 01:16:40,460
Hold øje med lysene, Agnes.
838
01:16:50,503 --> 01:16:53,461
Har De fundet Dem til rette,
master Copperfield?
839
01:16:53,583 --> 01:16:55,142
Ja tak, mr. Heep.
840
01:16:55,303 --> 01:16:58,853
Det vil være mig en ære,
hvis De vil kalde mig Uriah.
841
01:17:14,223 --> 01:17:18,182
- De er vel en stor sagfører?
- Mig, master Copperfield?
842
01:17:18,303 --> 01:17:21,295
Nej, jeg er kun kontorist.
843
01:17:22,703 --> 01:17:26,253
Jeg ved, at jeg er
den ringeste person, som findes.
844
01:17:26,383 --> 01:17:29,819
Min mor er også meget ringe, -
845
01:17:29,903 --> 01:17:33,783
- og min far havde også
en meget ringe stilling.
846
01:17:33,903 --> 01:17:36,463
- Han var graver.
- Hvad er han nu?
847
01:17:38,503 --> 01:17:40,540
Han er gået hjem til Herren.
848
01:17:41,583 --> 01:17:44,462
Men jeg har meget
at være taknemmelig for.
849
01:17:44,583 --> 01:17:46,859
Mr. Wickfield har taget mig i lære, -
850
01:17:46,983 --> 01:17:49,975
- og det havde min mor og jeg
ellers ikke råd til.
851
01:17:50,503 --> 01:17:54,178
Så bliver De måske en dag
mr. Wickfields kompagnon, Uriah.
852
01:17:54,303 --> 01:17:57,679
Nej, master Copperfield.
Jeg er ikke ambitiøs.
853
01:17:57,703 --> 01:18:01,742
Et menneske som jeg
bør ikke stræbe.
854
01:18:03,303 --> 01:18:07,297
Hvis man skal klare sig i livet,
skal man gøre det ydmygt.
855
01:18:09,983 --> 01:18:12,736
Jeg må hjem,
ellers bliver mor nervøs.
856
01:18:12,823 --> 01:18:16,782
Selv om vi er så ringe,
holder vi meget af hinanden.
857
01:18:29,503 --> 01:18:32,780
De bliver her vel
nogen tid, master Copperfield?
858
01:18:32,903 --> 01:18:35,543
Jeg skal bo her,
mens jeg går i skole.
859
01:18:35,663 --> 01:18:40,533
Javel! Så er det nok Dem,
der bliver kompagnon.
860
01:18:40,903 --> 01:18:43,861
Jeg vil meget gerne
skrive historier engang.
861
01:18:44,943 --> 01:18:47,093
En yderst værdig ambition.
862
01:18:48,623 --> 01:18:51,012
Farvel, master Copperfield.
863
01:19:00,103 --> 01:19:02,253
Min nye skole var glimrende -
864
01:19:02,383 --> 01:19:06,456
- og så anderledes fra mr. Creakles
som godt fra ondt.
865
01:19:07,303 --> 01:19:10,853
Snart blev livet på fabrikken
så fremmedartet, -
866
01:19:11,063 --> 01:19:14,260
- at det var,
som om det aldrig var sket.
867
01:19:24,903 --> 01:19:27,577
Tiden lister ubemærket videre.
868
01:19:27,703 --> 01:19:30,058
Årene glider stille forbi, -
869
01:19:30,183 --> 01:19:33,460
- og jeg går
fra barndom til ungdom.
870
01:19:41,303 --> 01:19:44,659
Den dreng, jeg var,
synes ikke at høre mig til
871
01:19:44,783 --> 01:19:49,459
Jeg husker ham som noget,
der er ladt tilbage på livets vej.
872
01:19:55,703 --> 01:19:59,139
Jeg må op og pakke.
Jeg tager af sted ved daggry.
873
01:19:59,503 --> 01:20:03,178
Trotwood.
Jeg har pakket for Dem.
874
01:20:08,543 --> 01:20:11,740
Mr. Wickfield,
der er noget, De må se på.
875
01:20:11,863 --> 01:20:13,661
Hvad?
876
01:20:16,943 --> 01:20:20,095
Uriah … ja, selvfølgelig.
877
01:20:26,423 --> 01:20:29,620
Vær ikke urolig.
Jeg skal nok tage mig af ham.
878
01:20:31,303 --> 01:20:33,374
Ja, som De altid har gjort.
879
01:20:34,543 --> 01:20:36,580
Kære Agnes.
880
01:20:37,303 --> 01:20:39,613
Så kær som var De min søster.
881
01:20:51,023 --> 01:20:56,177
Skoletiden var forbi, og jeg skulle
finde min plads her i verden.
882
01:21:00,383 --> 01:21:04,775
Men jeg forlod mit barndomshjem
med en bekymret følelse.
883
01:21:17,223 --> 01:21:20,579
Jeg drømte stadig
om at blive forfatter, -
884
01:21:20,703 --> 01:21:25,095
- men jeg kunne ikke bede min tante
støtte en så usikker ambition.
885
01:21:25,183 --> 01:21:29,893
Så da hun spurgte, om jeg ville
være lærling på et juristkontor, -
886
01:21:30,023 --> 01:21:31,980
- sagde jeg ja tak.
887
01:21:32,503 --> 01:21:34,460
Er der noget galt, tante?
888
01:21:34,583 --> 01:21:37,302
Der får en gysen gennem mig, Trot.
889
01:21:38,023 --> 01:21:40,776
Det var et æsel,
der gik over min plæne!
890
01:21:41,903 --> 01:21:44,702
Jeg burde ikke have ladet
mr. Dick være alene.
891
01:21:44,783 --> 01:21:48,333
Hans karakter egner sig ikke
til at holde æsler væk.
892
01:21:52,503 --> 01:21:54,779
Lærepengene er 1000 pund?
893
01:21:54,903 --> 01:21:59,181
Jeg ville ønske, det var mindre.
Få er så lidt kræmmeragtige som jeg.
894
01:21:59,623 --> 01:22:02,581
Men mine kompagnoner
har deres meninger, -
895
01:22:02,703 --> 01:22:04,376
- og dem må jeg respektere.
896
01:22:05,343 --> 01:22:07,459
De er urokkelige!
897
01:22:07,583 --> 01:22:10,223
Jeg kan ikke lade Dem
bruge så mange penge.
898
01:22:10,303 --> 01:22:12,260
Trot, du er min adoptivsøn.
899
01:22:12,383 --> 01:22:15,262
Mit eneste mål er
at sørge godt for dig.
900
01:22:19,143 --> 01:22:23,501
Nu manglede jeg bare
at finde et sted at bo.
901
01:22:23,703 --> 01:22:26,582
Det er godt,
De kommer i dag, mrs. Trotgood …
902
01:22:26,703 --> 01:22:28,057
Trotwood!
903
01:22:28,183 --> 01:22:31,175
Jeg kan ikke
reservere værelserne en dag til.
904
01:22:31,303 --> 01:22:34,261
Min sidste unge herre
var meget glad for dem.
905
01:22:34,383 --> 01:22:37,660
Hvis han kunne vælge,
var han ikke draget bort.
906
01:22:38,903 --> 01:22:41,463
Det er en stejl trappe, mrs. Crupp.
907
01:22:42,503 --> 01:22:44,619
Måske, mrs. Grotwood.
908
01:22:49,903 --> 01:22:54,773
… Men tænk på, hvor frisk
luften er heroppe under taget.
909
01:23:00,343 --> 01:23:02,983
Der er en brandtrappe.
Det er godt.
910
01:23:03,783 --> 01:23:08,016
De finder ikke en dejligere
lejlighed til den unge herre.
911
01:23:11,183 --> 01:23:13,857
Pebermyntedråber for mine anfald.
912
01:23:14,503 --> 01:23:17,859
Møblerne er ret falmede.
Er det den forrige lejers?
913
01:23:17,983 --> 01:23:19,576
Ja, frue.
914
01:23:19,703 --> 01:23:22,900
Hvad blev der af ham,
når han var så glad for stedet?
915
01:23:23,023 --> 01:23:24,855
Han blev syg og …
916
01:23:26,303 --> 01:23:28,340
Han døde altså.
917
01:23:29,303 --> 01:23:32,341
- Du milde … hvad døde han af?
- Druk og røg.
918
01:23:32,503 --> 01:23:35,461
Røg?! De mener
vel ikke fra skorstenen?
919
01:23:35,583 --> 01:23:38,097
Nej, cigarer og piber.
920
01:23:39,503 --> 01:23:41,858
Nå, det smitter
i hvert fald ikke,
921
01:23:41,983 --> 01:23:44,623
Jeg vil tage mig
af unge mr. Copperfull -
922
01:23:44,823 --> 01:23:46,860
- som var han min egen søn.
923
01:23:48,983 --> 01:23:52,055
Udmærket, mrs. Crupp,
vi tager værelserne.
924
01:23:55,823 --> 01:23:57,973
Din søster ville have været -
925
01:23:58,103 --> 01:24:01,334
- den flittigste
og hæderligste pige på jorden.
926
01:24:01,463 --> 01:24:03,739
Du vil gøre hende ære, ikke Trot?
927
01:24:03,823 --> 01:24:06,975
Så længe jeg gør Dem ære,
er det nok for mig.
928
01:24:10,303 --> 01:24:14,581
Det var dejligt at gå rundt
i byen med min nøgle i lommen.
929
01:24:14,703 --> 01:24:17,775
At komme og gå
uden at sige det til nogen.
930
01:24:17,903 --> 01:24:22,136
Og dog følte jeg, at en del af mig
var blevet i Canterbury.
931
01:24:23,263 --> 01:24:26,779
Jeg savnede Agnes.
Der var kun et tomrum dér, -
932
01:24:26,903 --> 01:24:30,453
- hvor hendes smilende ansigt
plejede at være.
933
01:24:33,663 --> 01:24:37,896
Alene i byen sank jeg hen
i jævnt dårligt humør.
934
01:24:38,343 --> 01:24:40,459
Uger og måneder gik.
935
01:24:40,863 --> 01:24:45,494
Men en dag så jeg op,
og alt blev forandret.
936
01:24:48,143 --> 01:24:51,977
Mr. Copperfield,
det er min datter Dora -
937
01:24:52,103 --> 01:24:56,620
- og hendes veninde Julia Mills.
De er lige kommet hjem fra Paris.
938
01:24:56,863 --> 01:24:58,934
Goddag, miss Spenlow.
939
01:25:00,543 --> 01:25:03,342
Har De været i Paris,
mr. Copperfield?
940
01:25:03,583 --> 01:25:06,336
- Paris?
- I Frankrig..
941
01:25:09,103 --> 01:25:11,094
Nej, aldrig.
942
01:25:11,303 --> 01:25:14,056
Det håber jeg, De snart kommer.
943
01:25:14,503 --> 01:25:18,383
Min datter laver en skovtur
på sin fødselsdag på lørdag.
944
01:25:19,903 --> 01:25:21,974
Har De lyst til at komme?
945
01:25:22,103 --> 01:25:23,696
Ja, meget gerne.
946
01:25:25,343 --> 01:25:27,334
Glimrende.
947
01:25:28,503 --> 01:25:30,779
Alt var forbi på et øjeblik,
948
01:25:30,903 --> 01:25:33,133
Min skæbne var beseglet.
949
01:25:33,383 --> 01:25:35,499
Jeg var fange og slave.
950
01:25:38,503 --> 01:25:43,657
Jeg elskede
Dora Spenlow til vanvid!
73628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.