All language subtitles for Dashing Youth S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,553 --> 00:01:08,113 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 32] 26 00:02:02,603 --> 00:02:03,523 Let's do it here. 27 00:02:04,363 --> 00:02:05,523 Are you sure? 28 00:02:06,523 --> 00:02:08,243 You are under my phase. 29 00:02:08,323 --> 00:02:10,483 I can kill you within six palms attack. 30 00:02:10,683 --> 00:02:11,683 Really? 31 00:02:13,643 --> 00:02:16,723 If so, I will kill you with a phase higher. 32 00:02:20,003 --> 00:02:21,243 How cocky. 33 00:02:25,563 --> 00:02:26,483 Lend me your sword. 34 00:02:40,003 --> 00:02:41,683 I was touched by an immortal 35 00:02:41,963 --> 00:02:43,443 and granted the gift of longevity. 36 00:02:44,363 --> 00:02:46,123 But who are you 37 00:02:46,363 --> 00:02:48,163 to touch my head? 38 00:03:12,363 --> 00:03:13,003 Go 39 00:03:13,683 --> 00:03:14,563 die! 40 00:03:43,323 --> 00:03:45,083 A skilled fighter hides his weapon 41 00:03:45,363 --> 00:03:46,483 and waits for the right chance. 42 00:03:47,043 --> 00:03:48,003 As still as a mountain 43 00:03:48,123 --> 00:03:49,283 and as agile as the thunder. 44 00:03:50,523 --> 00:03:52,323 As expected of the head 45 00:03:52,363 --> 00:03:53,283 of Shanqian Academy. 46 00:03:59,563 --> 00:04:01,163 I think that's enough, 47 00:04:01,603 --> 00:04:02,483 Zhuoqing. 48 00:04:09,123 --> 00:04:09,843 Master! 49 00:04:15,163 --> 00:04:15,723 Master. 50 00:04:19,883 --> 00:04:21,363 I suppose our duel 51 00:04:21,643 --> 00:04:23,283 should be the most vigorous one 52 00:04:23,723 --> 00:04:25,043 in nearly 30 years. 53 00:04:25,643 --> 00:04:27,443 Who on earth are you? 54 00:04:27,963 --> 00:04:29,123 Didn't I tell you? 55 00:04:29,643 --> 00:04:31,083 My name is Nangong Chunshui, 56 00:04:31,563 --> 00:04:34,483 an elegant scholar. 57 00:04:34,883 --> 00:04:35,843 Impossible. 58 00:04:35,883 --> 00:04:37,003 My phase... 59 00:04:37,163 --> 00:04:38,483 Boring. 60 00:04:39,043 --> 00:04:40,043 Why do you people 61 00:04:40,123 --> 00:04:41,363 keep talking 62 00:04:41,963 --> 00:04:43,283 about phases? 63 00:04:44,443 --> 00:04:45,683 Should we announce our phases 64 00:04:45,883 --> 00:04:47,283 before a fight? 65 00:04:47,283 --> 00:04:48,123 If yours is higher, 66 00:04:48,123 --> 00:04:48,963 I should surrender 67 00:04:48,963 --> 00:04:49,803 and let you win? 68 00:04:50,163 --> 00:04:51,603 That's not how it works, is it? 69 00:05:12,243 --> 00:05:14,483 Your disciple has great composure. 70 00:05:14,923 --> 00:05:16,363 He does justice to the Wind and Snow Sword. 71 00:05:22,123 --> 00:05:22,803 You... 72 00:05:30,003 --> 00:05:31,683 You are Li Changsheng? 73 00:05:32,163 --> 00:05:34,043 How many times do I have to repeat? 74 00:05:34,363 --> 00:05:35,803 I'm Nangong Chunshui. 75 00:05:36,003 --> 00:05:37,403 You just won't remember. 76 00:05:38,843 --> 00:05:42,003 You entered the palace at six, 77 00:05:42,603 --> 00:05:43,603 with discontentment. 78 00:05:43,923 --> 00:05:45,243 Hence, you spent 30 years 79 00:05:45,243 --> 00:05:46,803 practicing to become the greatest martial artist. 80 00:05:47,243 --> 00:05:49,803 You could have dominated the world with your skills. 81 00:05:51,043 --> 00:05:52,723 However, you met me. 82 00:05:52,923 --> 00:05:54,163 Poor thing. 83 00:05:55,123 --> 00:05:56,363 I can kill you 84 00:05:56,923 --> 00:05:58,483 with a snap of my fingers. 85 00:05:59,043 --> 00:06:00,163 But no, 86 00:06:00,723 --> 00:06:01,603 I won't kill you. 87 00:06:02,603 --> 00:06:03,163 It's to spare 88 00:06:03,243 --> 00:06:04,923 that ruddy Emperor Tai'an's 89 00:06:04,923 --> 00:06:06,403 blushes. 90 00:06:07,563 --> 00:06:08,683 I left you a letter. 91 00:06:08,843 --> 00:06:10,603 Head back and read it carefully. 92 00:06:10,923 --> 00:06:11,923 Well, 93 00:06:13,123 --> 00:06:14,643 do read it carefully. 94 00:06:18,323 --> 00:06:21,083 I will. 95 00:06:21,443 --> 00:06:22,083 Very well. 96 00:06:23,483 --> 00:06:24,843 I'm not going to kill you, 97 00:06:25,163 --> 00:06:26,403 but you are 98 00:06:26,403 --> 00:06:27,443 in the Halfway Immortal Mystery Phase, 99 00:06:27,643 --> 00:06:28,683 which is too high. 100 00:06:29,523 --> 00:06:31,723 Why don't you lower a phase? 101 00:06:43,643 --> 00:06:44,483 Master. 102 00:06:46,563 --> 00:06:48,363 Remember to remind your master 103 00:06:48,683 --> 00:06:50,963 to read that letter carefully. 104 00:06:51,523 --> 00:06:52,683 It's very important. 105 00:06:55,083 --> 00:06:56,123 Understood. 106 00:06:57,923 --> 00:06:59,443 Master, let's leave. 107 00:07:05,403 --> 00:07:06,683 Are you letting them go like that? 108 00:07:07,523 --> 00:07:08,203 These two 109 00:07:08,483 --> 00:07:09,923 might be a threat to reckon with. 110 00:07:11,683 --> 00:07:13,963 Aren't you a scholar? 111 00:07:14,323 --> 00:07:16,483 Scholars should be merciful. 112 00:07:16,563 --> 00:07:18,003 How can you simply kill? 113 00:07:18,483 --> 00:07:20,283 That's what monks do. 114 00:07:21,323 --> 00:07:22,283 We scholars 115 00:07:22,403 --> 00:07:23,643 can claim countless lives with our words 116 00:07:23,843 --> 00:07:25,403 in the court. 117 00:07:27,003 --> 00:07:28,443 Don't kill. 118 00:07:28,683 --> 00:07:29,643 If you want to kill, 119 00:07:30,083 --> 00:07:31,003 do it by yourself 120 00:07:31,083 --> 00:07:32,523 after I leave. 121 00:07:35,883 --> 00:07:37,123 Little Master, 122 00:07:37,603 --> 00:07:38,923 that's all I can do for you. 123 00:07:39,403 --> 00:07:40,603 I'm leaving. 124 00:08:18,403 --> 00:08:19,763 There were two of them, 125 00:08:21,803 --> 00:08:23,523 but they made a formidable pair. 126 00:08:27,443 --> 00:08:28,683 How does that fool 127 00:08:29,643 --> 00:08:30,323 manage to hire 128 00:08:30,323 --> 00:08:31,843 such powerful helpers? 129 00:08:41,963 --> 00:08:42,643 Prince Qing, 130 00:08:44,123 --> 00:08:45,523 you are looking for me, aren't you? 131 00:08:53,073 --> 00:08:59,573 [No need to thank me. By a righteous lackey killer.] 132 00:09:20,963 --> 00:09:22,563 Mister, you are a young talent 133 00:09:23,083 --> 00:09:24,123 with advanced martial skills. 134 00:09:24,883 --> 00:09:25,963 And I'm impressed by that. 135 00:09:27,083 --> 00:09:29,683 But that's enough for today. 136 00:09:32,203 --> 00:09:32,803 Jinxian. 137 00:09:35,523 --> 00:09:36,163 Want to leave? 138 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 Have you asked me about that? 139 00:09:38,883 --> 00:09:40,003 I might still have some strength left 140 00:09:40,883 --> 00:09:41,923 to fight desperately. 141 00:09:41,963 --> 00:09:42,963 You can't be sure of that. 142 00:09:43,683 --> 00:09:44,843 Even if you are strong, 143 00:09:45,483 --> 00:09:46,763 I'm afraid you might not stand a chance 144 00:09:47,043 --> 00:09:48,723 if we join hands. 145 00:09:49,523 --> 00:09:51,083 Rather than having both sides suffer, 146 00:09:51,643 --> 00:09:53,643 why don't we each take a step back? 147 00:09:59,033 --> 00:10:00,163 Next time we meet, 148 00:10:00,603 --> 00:10:01,963 will it still be with drawn swords? 149 00:10:04,243 --> 00:10:05,243 I hope not. 150 00:10:25,883 --> 00:10:26,443 Who's there? 151 00:10:32,763 --> 00:10:33,483 Who are you? 152 00:10:34,483 --> 00:10:35,883 I'm Nangong Chunshui. 153 00:10:36,523 --> 00:10:38,483 I came here to see the successor to the Heart Sword 154 00:10:38,683 --> 00:10:39,723 and her daughter. 155 00:10:40,563 --> 00:10:42,003 Why do you want to see my daughter? 156 00:10:42,843 --> 00:10:43,763 To be frank, 157 00:10:44,683 --> 00:10:45,403 your daughter and I 158 00:10:45,483 --> 00:10:46,483 have a deal. 159 00:10:46,803 --> 00:10:48,203 She's now my disciple. 160 00:10:48,723 --> 00:10:50,123 Nonsense! 161 00:10:56,963 --> 00:10:58,363 I'm telling the truth. 162 00:10:58,603 --> 00:10:59,803 Why don't you believe me? 163 00:11:00,563 --> 00:11:01,923 Mother. 164 00:11:01,923 --> 00:11:03,083 Hanyi, go back inside. 165 00:11:03,123 --> 00:11:04,083 Hanyi? 166 00:11:06,123 --> 00:11:07,243 Long time no see. 167 00:11:08,243 --> 00:11:09,483 Grandfather Li? 168 00:11:10,483 --> 00:11:12,803 Why do you look younger, Grandfather Li? 169 00:11:13,483 --> 00:11:14,963 What Grandfather Li? 170 00:11:15,563 --> 00:11:16,683 Call me Master. 171 00:11:18,963 --> 00:11:19,523 Uh... 172 00:11:36,963 --> 00:11:38,323 I have disappointed you, Master. 173 00:11:39,243 --> 00:11:40,043 I lost. 174 00:11:49,363 --> 00:11:50,803 I will accept my punishment. 175 00:11:50,963 --> 00:11:53,323 Please punish me, Master. 176 00:11:57,243 --> 00:11:58,523 I will accept my punishment, too. 177 00:12:01,683 --> 00:12:02,603 There is no need for that. 178 00:12:05,803 --> 00:12:07,243 That Bali Dongjun, 179 00:12:08,603 --> 00:12:10,883 leave him alone from now on. 180 00:12:12,123 --> 00:12:13,243 I will explain it 181 00:12:13,243 --> 00:12:15,003 to His Majesty myself. 182 00:12:16,003 --> 00:12:17,483 Go back and cure your injuries. 183 00:12:17,883 --> 00:12:19,043 This time... 184 00:12:24,163 --> 00:12:25,923 I have miscalculated. 185 00:12:27,683 --> 00:12:29,963 So you need not blame yourselves. 186 00:12:37,123 --> 00:12:38,323 ♪With young bravado♪ 187 00:12:38,403 --> 00:12:40,083 ♪We stride through the martial arts world♪ 188 00:12:40,203 --> 00:12:42,443 ♪Seeking light in shadows♪ 189 00:12:43,243 --> 00:12:44,723 ♪As our dark hair turns white♪ 190 00:12:44,803 --> 00:12:46,323 ♪Time passes by♪ 191 00:12:46,403 --> 00:12:48,183 ♪We have traversed all corners of the world♪ 192 00:12:48,603 --> 00:12:50,123 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 193 00:12:50,203 --> 00:12:52,363 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 194 00:12:52,363 --> 00:12:52,883 Perfect timing. 195 00:12:56,643 --> 00:12:57,843 ♪The journey ahead is perilous♪ 196 00:12:57,923 --> 00:13:00,883 ♪Traveling alone without companions might be daunting♪ 197 00:13:01,643 --> 00:13:03,123 ♪Fret not♪ 198 00:13:03,203 --> 00:13:04,403 The rain came just in time. 199 00:13:04,403 --> 00:13:07,203 ♪As we travel alongside honest hearts♪ 200 00:13:08,163 --> 00:13:09,363 ♪With young bravado♪ 201 00:13:09,443 --> 00:13:11,143 ♪We stride through the martial arts world♪ 202 00:13:11,243 --> 00:13:13,483 ♪Seeking light in shadows♪ 203 00:13:14,283 --> 00:13:15,563 ♪Shoulder to shoulder♪ 204 00:13:15,643 --> 00:13:17,243 ♪We explore the world♪ 205 00:13:17,323 --> 00:13:19,523 ♪Despite the dangers on our way♪ 206 00:13:20,243 --> 00:13:21,723 ♪As our dark hair turns white♪ 207 00:13:21,803 --> 00:13:23,323 ♪Time passes by♪ 208 00:13:23,403 --> 00:13:25,323 ♪We have traversed all corners of the world♪ 209 00:13:25,603 --> 00:13:27,143 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 210 00:13:27,203 --> 00:13:30,163 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 211 00:13:32,363 --> 00:13:33,563 ♪With young bravado♪ 212 00:13:33,643 --> 00:13:35,323 ♪We stride through the martial arts world♪ 213 00:13:35,443 --> 00:13:37,683 ♪Seeking light in shadows♪ 214 00:13:38,483 --> 00:13:39,763 ♪Shoulder to shoulder♪ 215 00:13:39,843 --> 00:13:41,443 ♪We explore the world♪ 216 00:13:41,523 --> 00:13:43,723 ♪Despite the dangers on our way♪ 217 00:13:44,443 --> 00:13:45,923 ♪Our hearts may bleed♪ 218 00:13:46,003 --> 00:13:47,523 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 219 00:13:47,603 --> 00:13:48,803 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 220 00:13:48,803 --> 00:13:50,443 You traveled for miles to help him out. 221 00:13:50,443 --> 00:13:51,323 ♪As we stride through life at peace♪ 222 00:13:51,363 --> 00:13:52,043 Don't you want to meet him? 223 00:13:52,043 --> 00:13:54,563 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 224 00:13:54,563 --> 00:13:55,203 No. 225 00:13:56,203 --> 00:13:57,803 I'm a wanted criminal now. 226 00:13:58,403 --> 00:13:59,183 The matter of the Marquis of Zhenxi's Mansion 227 00:13:59,183 --> 00:14:00,003 has just been settled. 228 00:14:00,723 --> 00:14:01,163 It's best 229 00:14:01,163 --> 00:14:02,203 not to drag him into more trouble. 230 00:14:03,763 --> 00:14:04,643 We will meet 231 00:14:05,563 --> 00:14:06,683 in due course. 232 00:14:14,523 --> 00:14:15,123 Yao. 233 00:14:15,243 --> 00:14:15,803 Master. 234 00:14:16,723 --> 00:14:17,923 And Second Senior's daughter? 235 00:14:20,803 --> 00:14:22,003 Why did you come back without telling? 236 00:14:22,483 --> 00:14:23,803 Hadn't Mr. Li returned, 237 00:14:24,083 --> 00:14:25,083 who would help you resolve 238 00:14:25,083 --> 00:14:26,243 that biggest challenge? 239 00:14:29,003 --> 00:14:30,043 You are dense. 240 00:14:30,723 --> 00:14:31,563 It's time to leave. 241 00:14:31,963 --> 00:14:32,803 But my grandfather... 242 00:14:33,203 --> 00:14:34,083 Your grandfather has already 243 00:14:34,083 --> 00:14:35,283 returned to Qiandong City. 244 00:14:36,243 --> 00:14:37,043 After handling 245 00:14:37,043 --> 00:14:38,363 Grand Eunuch Zhuoqing, 246 00:14:38,763 --> 00:14:40,083 Mr. Li went to the stage station. 247 00:14:40,323 --> 00:14:41,803 His Lordship left 248 00:14:41,843 --> 00:14:43,243 under the protection of the Pofang Army 249 00:14:43,363 --> 00:14:44,243 upon learning that you were safe. 250 00:14:44,523 --> 00:14:45,403 Don't worry. 251 00:14:46,003 --> 00:14:46,883 No worries. 252 00:14:49,443 --> 00:14:50,883 It's time to go back to Xueyue City. 253 00:14:51,123 --> 00:14:52,203 Don't forget 254 00:14:52,923 --> 00:14:56,283 that you are the city lord now. 255 00:14:56,283 --> 00:14:57,243 What about Changfeng? 256 00:14:57,363 --> 00:14:58,523 Isn't he the city lord as well? 257 00:14:59,443 --> 00:15:00,243 Well, 258 00:15:01,203 --> 00:15:02,563 he has something else to attend to. 259 00:15:04,003 --> 00:15:05,323 The matter in Tianqi City 260 00:15:05,523 --> 00:15:06,923 should be put to an end now. 261 00:15:07,603 --> 00:15:08,523 After returning to Xueyue City, 262 00:15:08,843 --> 00:15:09,923 stay away from court affairs, 263 00:15:10,083 --> 00:15:11,403 and only be a simple martial artist, 264 00:15:12,323 --> 00:15:12,883 yes? 265 00:15:16,683 --> 00:15:17,523 Certainly. 266 00:15:18,043 --> 00:15:19,723 Your family's marquisate is a hereditary title. 267 00:15:20,363 --> 00:15:21,963 You will become a marquis. 268 00:15:22,603 --> 00:15:24,763 It holds a great power 269 00:15:25,083 --> 00:15:26,083 above the people. 270 00:15:27,163 --> 00:15:28,403 Are you sure you want to quit? 271 00:15:29,403 --> 00:15:30,643 I never wish for wars. 272 00:15:30,883 --> 00:15:32,203 I came here for the sake of Grandfather. 273 00:15:32,723 --> 00:15:33,723 Since this is over, 274 00:15:34,403 --> 00:15:36,243 well, let's go back to the martial arts world. 275 00:15:38,323 --> 00:15:38,883 Very well. 276 00:15:39,883 --> 00:15:41,403 Admiring the blossoms over a drink with friends 277 00:15:41,523 --> 00:15:43,363 is a wonderful time that can never return to after years. 278 00:15:44,043 --> 00:15:46,243 Let's go back to the martial arts world. 279 00:15:50,883 --> 00:15:51,403 Let's go. 280 00:16:21,973 --> 00:16:24,243 [Pingqing Hall] 281 00:16:24,243 --> 00:16:25,283 State Preceptor. 282 00:16:27,243 --> 00:16:28,763 Is my plan 283 00:16:30,043 --> 00:16:31,603 somewhat naive? 284 00:16:34,123 --> 00:16:35,683 I wouldn't say 285 00:16:35,923 --> 00:16:37,363 your plan is naive. 286 00:16:37,803 --> 00:16:39,243 It's all for the sake of Beili. 287 00:16:40,563 --> 00:16:41,483 However, 288 00:16:41,683 --> 00:16:43,643 what you have seen 289 00:16:44,603 --> 00:16:46,803 is only a few decades. 290 00:16:46,843 --> 00:16:48,923 What Li Changsheng has seen 291 00:16:49,803 --> 00:16:51,243 is a few hundred years, right? 292 00:16:53,923 --> 00:16:56,643 Mr. Li is probably 293 00:16:58,443 --> 00:17:00,123 the guardian of Beili. 294 00:17:01,443 --> 00:17:03,683 Whether he has groomed 295 00:17:03,803 --> 00:17:06,083 the peerless Prince Langya 296 00:17:06,483 --> 00:17:08,123 or taken Baili Dongjun 297 00:17:08,203 --> 00:17:09,403 as his disciple, 298 00:17:09,803 --> 00:17:12,283 it's all part of his strategy to protect the nation. 299 00:17:13,883 --> 00:17:14,883 Do some people really 300 00:17:14,883 --> 00:17:16,123 live for hundreds of years? 301 00:17:18,883 --> 00:17:20,523 In sects with secret martial skills, 302 00:17:21,443 --> 00:17:23,243 some indeed become deities. 303 00:17:25,043 --> 00:17:27,963 However, living for a hundred years isn't easy. 304 00:17:28,563 --> 00:17:30,043 Living for hundreds of years 305 00:17:30,883 --> 00:17:32,003 would demand 306 00:17:32,043 --> 00:17:34,123 a price beyond what ordinary people can endure. 307 00:17:35,883 --> 00:17:38,323 Naturally, they have to bear the responsibilities 308 00:17:38,763 --> 00:17:41,443 that ordinary people cannot bear. 309 00:17:48,483 --> 00:17:49,763 Now I understand. 310 00:18:14,743 --> 00:18:19,273 [Dongji Port, Dongji Sea City of Beili] 311 00:18:29,083 --> 00:18:30,883 I, Sikong Changfeng, the disciple of Xueyue City, 312 00:18:31,363 --> 00:18:33,163 would like to challenge Liu Xiaochen, the King of Spear, to a duel. 313 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 I, Sikong Changfeng, the disciple of Xueyue City, 314 00:18:45,443 --> 00:18:47,523 would like to challenge Liu Xiaochen, the King of Spear, to a duel. 315 00:19:01,153 --> 00:19:04,213 [Liu Xiaochen, the King of Spear of Beili] 316 00:19:04,803 --> 00:19:07,163 Are you Liu Xiaochen, the King of Spear? 317 00:19:07,443 --> 00:19:09,363 You want to challenge me to a spear duel? 318 00:19:12,283 --> 00:19:13,083 Please show me your skills. 319 00:19:20,033 --> 00:19:24,533 [Juggling] 320 00:19:26,203 --> 00:19:26,843 Master, 321 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 you haven't told me 322 00:19:29,083 --> 00:19:30,163 why you brought Second Senior's daughter 323 00:19:30,283 --> 00:19:31,043 along? 324 00:19:31,163 --> 00:19:33,123 Let me reintroduce her to you. 325 00:19:33,683 --> 00:19:36,123 This is your first junior. 326 00:19:37,763 --> 00:19:39,323 Throughout my life, 327 00:19:39,443 --> 00:19:40,923 I have only taken three disciples. 328 00:19:43,523 --> 00:19:44,563 No wonder Changfeng 329 00:19:44,603 --> 00:19:46,323 is the third city lord of Xueyue City. 330 00:19:47,003 --> 00:19:48,763 Turns out the second city lord is here. 331 00:19:49,603 --> 00:19:50,603 Senior. 332 00:19:52,643 --> 00:19:53,883 Good girl. 333 00:19:54,563 --> 00:19:55,443 This is 334 00:19:56,163 --> 00:19:57,283 my spouse. 335 00:19:58,283 --> 00:19:58,963 Ignore him. 336 00:19:59,043 --> 00:20:00,043 My name is Yue Yao. 337 00:20:01,923 --> 00:20:03,323 Yue Yao. 338 00:20:08,243 --> 00:20:10,043 This darned Xiao Ruofeng. 339 00:20:11,083 --> 00:20:11,563 Is he 340 00:20:11,563 --> 00:20:12,923 really my junior? 341 00:20:13,243 --> 00:20:14,003 Wait. 342 00:20:14,283 --> 00:20:16,203 Now, there's also another Dongba. 343 00:20:16,683 --> 00:20:17,323 He's 344 00:20:17,323 --> 00:20:18,483 also my junior, right? 345 00:20:19,043 --> 00:20:19,963 Who am I? 346 00:20:20,283 --> 00:20:21,043 I'm their senior. 347 00:20:22,203 --> 00:20:23,283 They summoned me to chase after 348 00:20:23,323 --> 00:20:24,723 a runaway bride. 349 00:20:25,283 --> 00:20:25,843 Oh, come on. 350 00:20:26,003 --> 00:20:27,683 Even the yamen wouldn't give a fig about that. 351 00:20:27,843 --> 00:20:28,843 And also that Ye Dingzhi. 352 00:20:29,123 --> 00:20:30,443 He's the son 353 00:20:30,443 --> 00:20:31,523 of General Ye Yu, whom I admire the most. 354 00:20:31,923 --> 00:20:33,363 I doubt I can catch him. 355 00:20:33,563 --> 00:20:35,283 They throw all the difficult tasks at me. 356 00:20:35,483 --> 00:20:36,283 I'm done with it. 357 00:20:36,683 --> 00:20:37,443 At worst, 358 00:20:37,603 --> 00:20:38,923 I will quit being the frigging general. 359 00:20:39,323 --> 00:20:40,283 Maybe I should go home 360 00:20:40,283 --> 00:20:42,123 and apologize to my wife. 361 00:20:42,843 --> 00:20:44,283 How come I suddenly find 362 00:20:44,283 --> 00:20:46,043 that having this fellow as my second senior 363 00:20:46,203 --> 00:20:47,283 is an embarrassment? 364 00:20:49,003 --> 00:20:49,763 Lei'er. 365 00:20:51,323 --> 00:20:51,923 Second Senior. 366 00:20:53,323 --> 00:20:54,243 Dongba? 367 00:20:54,363 --> 00:20:55,283 What are you doing here? 368 00:20:56,603 --> 00:20:57,283 Hanyi, 369 00:20:57,763 --> 00:20:58,523 why are you here, too? 370 00:20:58,523 --> 00:20:59,283 It's so far from home. 371 00:21:00,723 --> 00:21:01,363 Who are you? 372 00:21:02,523 --> 00:21:03,563 Why do you care? 373 00:21:06,603 --> 00:21:07,283 Just anyone can talk down to me 374 00:21:07,283 --> 00:21:08,923 when I'm down on my luck, huh? 375 00:21:09,763 --> 00:21:10,563 I just left Tianqi City 376 00:21:10,563 --> 00:21:11,723 for a few days, 377 00:21:12,043 --> 00:21:12,963 and you little bloke 378 00:21:12,963 --> 00:21:14,043 is acting tough against me. 379 00:21:15,003 --> 00:21:15,683 I am 380 00:21:15,763 --> 00:21:17,243 the Second Senior in Jixia Academy, 381 00:21:17,443 --> 00:21:19,003 Mr. Li's direct disciple, 382 00:21:19,043 --> 00:21:19,963 Mr. Zhuomo, 383 00:21:20,043 --> 00:21:20,603 Lei 384 00:21:20,683 --> 00:21:21,203 Meng 385 00:21:21,283 --> 00:21:21,683 sha. 386 00:21:37,683 --> 00:21:39,523 Mr. Li's direct disciple, huh? 387 00:21:40,083 --> 00:21:42,043 Jeez, you and your whining. 388 00:21:42,283 --> 00:21:43,323 Prince Langya is nothing. 389 00:21:43,603 --> 00:21:44,763 Beat him up if you are not convinced. 390 00:21:45,243 --> 00:21:45,963 Why are you complaining here? 391 00:21:54,203 --> 00:21:54,763 Wait. 392 00:21:57,323 --> 00:21:59,123 You are Master, right? 393 00:22:00,483 --> 00:22:00,843 Gosh. 394 00:22:00,843 --> 00:22:02,323 Why are you wearing a mask 395 00:22:02,323 --> 00:22:03,243 to freak me out? 396 00:22:09,683 --> 00:22:10,283 Master, 397 00:22:10,803 --> 00:22:11,963 my daughter is over there. 398 00:22:12,043 --> 00:22:12,763 Please do me a favor. 399 00:22:15,363 --> 00:22:16,003 Get lost. 400 00:22:17,003 --> 00:22:18,003 Listen up. 401 00:22:18,123 --> 00:22:19,083 If you want to stay here, 402 00:22:19,283 --> 00:22:20,203 you had better make a name 403 00:22:20,203 --> 00:22:21,043 in Beili 404 00:22:21,043 --> 00:22:22,043 and Tianqi City. 405 00:22:22,523 --> 00:22:23,683 Thinking of going back to Lei Fortress? 406 00:22:25,003 --> 00:22:26,363 If Lei dares take you in, 407 00:22:26,523 --> 00:22:27,923 I will crack his head open. 408 00:22:28,803 --> 00:22:29,523 All right, Master. 409 00:22:32,243 --> 00:22:32,763 Get lost, then. 410 00:22:33,323 --> 00:22:33,763 All right. 411 00:22:34,323 --> 00:22:35,843 Father. 412 00:22:36,723 --> 00:22:38,203 Hanyi, let's go home. 413 00:22:39,523 --> 00:22:41,043 Hanyi is my second disciple now. 414 00:22:41,763 --> 00:22:43,083 She will be with me from now on. 415 00:22:43,843 --> 00:22:44,963 My goodness. 416 00:22:45,043 --> 00:22:46,363 In just the blink of an eye, 417 00:22:46,523 --> 00:22:48,083 you are in the same generation as me. 418 00:22:52,523 --> 00:22:53,203 Hanyi, 419 00:22:54,123 --> 00:22:55,083 you must take care of yourself 420 00:22:55,963 --> 00:22:57,123 out there. 421 00:22:57,523 --> 00:22:58,483 Do learn martial arts skills 422 00:22:59,203 --> 00:23:00,483 from your master. 423 00:23:00,803 --> 00:23:01,523 Don't slack off. 424 00:23:01,723 --> 00:23:02,763 Work hard, all right? 425 00:23:04,923 --> 00:23:06,043 You must stay away 426 00:23:06,083 --> 00:23:07,123 from good-looking boys. 427 00:23:09,203 --> 00:23:10,003 Do not 428 00:23:10,003 --> 00:23:10,803 hold boys' hands. 429 00:23:11,443 --> 00:23:12,083 Promise me. 430 00:23:13,283 --> 00:23:15,283 All right, all right. 431 00:23:15,323 --> 00:23:17,923 Mother is waiting for you at home. 432 00:23:18,243 --> 00:23:19,523 I'm in a hurry now. 433 00:23:25,963 --> 00:23:26,443 All right. 434 00:23:29,283 --> 00:23:29,803 I'm leaving. 435 00:23:37,043 --> 00:23:37,563 Second Senior. 436 00:23:40,323 --> 00:23:40,963 Take care. 437 00:23:42,243 --> 00:23:43,083 Take care, my foot. 438 00:23:43,603 --> 00:23:45,123 Don't always say scary words. 439 00:23:45,603 --> 00:23:46,083 You sound like 440 00:23:46,083 --> 00:23:47,083 we won't meet again. 441 00:23:48,563 --> 00:23:49,203 Hanyi, 442 00:23:49,603 --> 00:23:50,603 do not hold boys' hands. 443 00:23:50,683 --> 00:23:52,083 Just go already. 444 00:23:55,603 --> 00:23:56,323 I'm leaving. 445 00:24:00,003 --> 00:24:00,443 Come here. 446 00:24:07,443 --> 00:24:08,123 By the way, Master, 447 00:24:08,723 --> 00:24:09,363 where is Ruofeng? 448 00:24:10,483 --> 00:24:11,283 I haven't had a chance 449 00:24:11,283 --> 00:24:12,283 to bid him goodbye. 450 00:24:12,523 --> 00:24:13,283 Well, 451 00:24:13,843 --> 00:24:15,243 he's not in Tianqi City at the moment. 452 00:24:15,723 --> 00:24:16,323 A few days ago, 453 00:24:16,483 --> 00:24:17,683 I sent him off somewhere. 454 00:24:19,243 --> 00:24:20,443 I see. 455 00:24:20,963 --> 00:24:21,683 Fine, 456 00:24:22,043 --> 00:24:23,123 I will meet him 457 00:24:23,123 --> 00:24:24,043 when he comes back. 458 00:24:24,683 --> 00:24:25,283 Come back? 459 00:24:26,523 --> 00:24:27,523 No, he's not coming back. 460 00:24:28,763 --> 00:24:31,363 Let's say goodbye here. 461 00:24:32,763 --> 00:24:33,683 What was that supposed to mean? 462 00:24:53,083 --> 00:24:53,883 It's time to leave. 463 00:24:54,563 --> 00:24:55,403 Madam Luo. 464 00:24:56,803 --> 00:24:57,363 Madam Luo. 465 00:25:01,763 --> 00:25:02,443 All right. 466 00:25:03,243 --> 00:25:04,243 I'm going on a long journey. 467 00:25:05,443 --> 00:25:06,963 I will take Hanyi with me. 468 00:25:07,323 --> 00:25:08,603 Once she completes her cultivation, 469 00:25:08,683 --> 00:25:09,803 she will return to Xueyue City. 470 00:25:11,043 --> 00:25:12,003 As for us, 471 00:25:14,363 --> 00:25:15,083 I'm afraid 472 00:25:15,723 --> 00:25:17,123 we won't meet again in this lifetime. 473 00:25:17,803 --> 00:25:18,243 Master. 474 00:25:21,923 --> 00:25:23,163 I used to think 475 00:25:23,513 --> 00:25:24,873 that life 476 00:25:25,203 --> 00:25:26,563 doesn't need to be sentimental. 477 00:25:27,043 --> 00:25:28,603 Whether or not we have a last farewell 478 00:25:28,683 --> 00:25:29,683 wouldn't make any difference. 479 00:25:31,283 --> 00:25:32,963 But since I have come here 480 00:25:33,523 --> 00:25:34,683 for the matter of the Marquis of Zhen's Mansion, 481 00:25:35,163 --> 00:25:36,483 we might as well meet up. 482 00:25:38,443 --> 00:25:39,163 I have nothing 483 00:25:39,163 --> 00:25:39,963 to leave for you all 484 00:25:41,563 --> 00:25:43,043 but four words. 485 00:25:43,363 --> 00:25:44,003 Lend me your sword. 486 00:25:45,403 --> 00:25:46,443 It's almost 200 years. 487 00:25:46,923 --> 00:25:47,563 Xiao Yi, 488 00:25:47,763 --> 00:25:49,083 I still remember the four words 489 00:25:49,083 --> 00:25:50,643 Li Xuan left us. 490 00:25:51,643 --> 00:25:54,643 Now, I will give them 491 00:25:55,363 --> 00:25:56,483 to my disciples. 492 00:25:57,003 --> 00:25:59,643 Finally, you have come this far 493 00:26:00,443 --> 00:26:01,723 and conquered the country. 494 00:26:02,843 --> 00:26:04,203 Now, I rather think 495 00:26:04,923 --> 00:26:07,563 that's not much fun. 496 00:26:07,963 --> 00:26:08,883 [Pingqing Hall] Go back, then. 497 00:26:09,403 --> 00:26:10,883 Go back to the martial arts world with me. 498 00:26:11,803 --> 00:26:12,443 Li Xuan 499 00:26:12,443 --> 00:26:13,523 left us with four words. 500 00:26:13,883 --> 00:26:14,643 Do you remember them? 501 00:26:15,083 --> 00:26:16,083 Of course I do. 502 00:26:17,163 --> 00:26:18,043 Instead, 503 00:26:19,003 --> 00:26:19,723 I always think 504 00:26:19,723 --> 00:26:20,923 you have already forgotten them. 505 00:26:22,123 --> 00:26:22,803 No, I haven't. 506 00:26:25,163 --> 00:26:26,443 But I only hope 507 00:26:27,243 --> 00:26:28,043 that the moment 508 00:26:28,043 --> 00:26:29,563 after I breach the city gate with my sword, 509 00:26:31,803 --> 00:26:33,523 all the youth 510 00:26:34,363 --> 00:26:36,083 will hold these four words in their hearts. 511 00:26:37,643 --> 00:26:38,523 Now, sword and blade techniques 512 00:26:38,523 --> 00:26:39,563 are no longer his concern. 513 00:26:40,363 --> 00:26:41,323 [Act From Your Heart] A casual wave of his hand 514 00:26:41,723 --> 00:26:42,963 makes a peerless strike. 515 00:26:59,643 --> 00:27:01,323 Well, let's set off. 516 00:27:12,483 --> 00:27:13,163 Master, 517 00:27:15,443 --> 00:27:16,363 I will not forget that. 518 00:27:42,723 --> 00:27:44,363 Young man, nice skills. 519 00:27:45,163 --> 00:27:45,963 What's your name? 520 00:27:47,763 --> 00:27:48,763 Sikong Changfeng. 521 00:27:49,723 --> 00:27:51,243 You want to defeat me 522 00:27:51,523 --> 00:27:52,603 to make a name for yourself? 523 00:27:53,403 --> 00:27:54,203 That's my plan. 524 00:27:56,323 --> 00:27:58,723 I'm not prepared to yield just yet. 525 00:28:06,123 --> 00:28:07,483 If you defeat the King of Spear, 526 00:28:08,483 --> 00:28:10,643 you will become the next King of Spear. 527 00:28:11,803 --> 00:28:13,283 There are many Kings of Spear. 528 00:28:14,203 --> 00:28:14,883 But you 529 00:28:15,363 --> 00:28:16,963 have the potential to become a Spear Deity. 530 00:28:17,883 --> 00:28:19,163 Sikong Changfeng, 531 00:28:20,003 --> 00:28:21,203 Mr. Li sent me here 532 00:28:21,443 --> 00:28:22,443 with a question. 533 00:28:23,003 --> 00:28:23,963 Will you 534 00:28:24,283 --> 00:28:26,043 go to Tianqi with me? 535 00:28:27,003 --> 00:28:29,643 A proper visit to Tianqi. 536 00:28:38,083 --> 00:28:38,683 Master. 537 00:28:41,603 --> 00:28:42,523 Since I'm back, 538 00:28:43,243 --> 00:28:45,643 leave the matter of the Marquis of Zhexi's Mansion to me. 539 00:28:47,803 --> 00:28:49,243 I'm also aware that you are preparing to establish 540 00:28:49,243 --> 00:28:50,283 the Internal Guard Office of Tianqi, 541 00:28:50,483 --> 00:28:51,803 and you need four experts. 542 00:28:51,963 --> 00:28:53,123 I just took a disciple in. 543 00:28:53,363 --> 00:28:54,683 Perhaps he could be of help. 544 00:28:55,043 --> 00:28:55,523 Master, 545 00:28:56,243 --> 00:28:57,523 isn't your last disciple 546 00:28:57,803 --> 00:28:58,723 Dongjun? 547 00:28:59,083 --> 00:28:59,763 Not him. 548 00:29:01,043 --> 00:29:02,203 It's a young Spear Deity. 549 00:29:02,723 --> 00:29:04,123 When Dongjun assisted you in breaking through to a new phase 550 00:29:04,203 --> 00:29:06,363 with Seven Starry Nights, you met him. 551 00:29:09,763 --> 00:29:10,643 My dear disciple, 552 00:29:11,883 --> 00:29:13,363 this may be the last time 553 00:29:13,363 --> 00:29:14,443 I can help you. 554 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Go to him 555 00:29:16,163 --> 00:29:18,163 and tell him I sent you. 556 00:29:29,283 --> 00:29:30,203 If so, I shall come with you. 557 00:29:50,363 --> 00:29:51,003 Wenjun! 558 00:29:52,243 --> 00:29:54,083 Wenjun, I'm back. 559 00:30:06,563 --> 00:30:07,323 Yun. 560 00:30:27,243 --> 00:30:28,963 Yun, mealtime! 561 00:30:42,203 --> 00:30:42,883 They smell wonderful. 562 00:30:44,203 --> 00:30:46,643 How did the trip to Tianqi go? 563 00:30:47,323 --> 00:30:48,363 Good. Don't worry. 564 00:31:01,563 --> 00:31:02,043 By the way, 565 00:31:02,563 --> 00:31:04,523 did you manage to meet Dongjun? 566 00:31:05,323 --> 00:31:06,963 Speaking of which, I haven't seen him 567 00:31:07,083 --> 00:31:08,123 over the past decade. 568 00:31:08,443 --> 00:31:09,483 I'm a wanted criminal now. 569 00:31:10,043 --> 00:31:11,043 Given the sensitive situation, 570 00:31:11,323 --> 00:31:12,043 I didn't want to land him in trouble, 571 00:31:12,203 --> 00:31:12,923 so I didn't meet him. 572 00:31:13,603 --> 00:31:14,363 Once everything is over, 573 00:31:14,443 --> 00:31:15,243 I will write to him 574 00:31:15,723 --> 00:31:16,443 and invite him over. 575 00:31:18,123 --> 00:31:18,803 All right. 576 00:31:20,163 --> 00:31:20,643 Come. 577 00:31:21,723 --> 00:31:22,683 Here, try this. 578 00:31:24,923 --> 00:31:25,563 Delicious. 579 00:31:29,483 --> 00:31:30,003 Have some more. 580 00:31:30,043 --> 00:31:31,123 I'm Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect. 581 00:31:31,283 --> 00:31:32,723 I came to request an audience 582 00:31:32,963 --> 00:31:33,883 with Elder Wangyou. 583 00:31:38,003 --> 00:31:39,403 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 584 00:31:39,443 --> 00:31:41,003 I came to request an audience 585 00:31:41,243 --> 00:31:42,243 with Elder Wangyou. 586 00:31:48,243 --> 00:31:49,483 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 587 00:31:49,723 --> 00:31:51,123 I came to request an audience 588 00:31:51,323 --> 00:31:52,203 with Elder Wangyou. 589 00:31:55,763 --> 00:31:57,043 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 590 00:31:57,323 --> 00:31:58,723 I came to request an audience 591 00:31:59,043 --> 00:31:59,963 with Elder Wangyou. 592 00:32:04,283 --> 00:32:05,883 Mr. Wang of Heaven Mountain Sect, 593 00:32:07,163 --> 00:32:08,563 what brings you to Elder Wangyou? 594 00:32:09,363 --> 00:32:10,083 Here's the thing. 595 00:32:10,363 --> 00:32:11,803 I couldn't overcome the bottleneck 596 00:32:11,843 --> 00:32:12,803 in my cultivation. 597 00:32:14,003 --> 00:32:14,883 I was told 598 00:32:14,883 --> 00:32:15,723 Elder Wangyou practiced the Six Arcane Arts 599 00:32:15,763 --> 00:32:16,563 and is in a profound phase. 600 00:32:16,923 --> 00:32:17,923 So I would like to ask him 601 00:32:17,923 --> 00:32:18,843 for guidance. 602 00:32:20,883 --> 00:32:22,403 You were shouting just now. 603 00:32:22,883 --> 00:32:23,563 People might mistake you 604 00:32:23,643 --> 00:32:24,563 for stirring up trouble here. 605 00:32:25,163 --> 00:32:26,123 No, don't take me wrong. 606 00:32:26,283 --> 00:32:27,603 I meant no disrespect at all. 607 00:32:28,763 --> 00:32:29,403 Wait. 608 00:32:31,443 --> 00:32:32,643 Could this be why 609 00:32:32,723 --> 00:32:33,603 Elder Wangyou's unwilling 610 00:32:33,603 --> 00:32:34,683 to meet me? 611 00:32:36,843 --> 00:32:38,643 Elder Wangyou isn't ignoring you. 612 00:32:39,203 --> 00:32:40,323 He's probably out 613 00:32:40,323 --> 00:32:41,643 traveling with other hermits, 614 00:32:41,923 --> 00:32:43,003 so he's not in right now. 615 00:32:43,563 --> 00:32:43,963 Uh... 616 00:32:47,163 --> 00:32:47,803 What should I do? 617 00:32:48,283 --> 00:32:48,763 Don't worry. 618 00:32:49,483 --> 00:32:50,363 He didn't travel far. 619 00:32:50,563 --> 00:32:51,803 Normally, he will return in a few days. 620 00:32:56,593 --> 00:32:57,993 Wang, if you don't mind, 621 00:32:58,963 --> 00:33:00,643 come in for a drink and rest. 622 00:33:01,083 --> 00:33:02,243 Of course I don't. 623 00:33:02,443 --> 00:33:03,203 I hope 624 00:33:03,203 --> 00:33:04,123 you won't find me a disturbance. 625 00:33:04,843 --> 00:33:06,803 May I ask for your name? 626 00:33:07,403 --> 00:33:08,043 Ye Dingzhi. 627 00:33:09,163 --> 00:33:10,323 Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 628 00:33:10,563 --> 00:33:10,923 Please. 629 00:33:11,523 --> 00:33:11,963 Please. 630 00:33:17,923 --> 00:33:19,843 In the 18th year of Taihe's era, 631 00:33:20,163 --> 00:33:22,043 Emperor Tai'an of Beili fell gravely ill. 632 00:33:22,243 --> 00:33:23,803 The struggle vying for the throne escalated. 633 00:33:24,683 --> 00:33:27,003 Many court officials were assassinated by their enemies 634 00:33:27,123 --> 00:33:29,203 due to the political strife. 635 00:33:29,883 --> 00:33:32,403 Tianqi City was besieged by bloodshed, 636 00:33:32,443 --> 00:33:33,563 and everyone was on edge. 637 00:33:33,883 --> 00:33:37,043 This period came to be known as the Six Princes’ Struggle for Power. 638 00:33:37,443 --> 00:33:38,203 To fend off 639 00:33:38,283 --> 00:33:40,203 these mysterious assassins, 640 00:33:40,563 --> 00:33:42,123 [Xiao Ruofeng] Xiao Ruofeng, Prince Langya; 641 00:33:42,163 --> 00:33:43,393 [Lin Xinyue] Li Xinyue, the successor 642 00:33:43,393 --> 00:33:44,163 of the Heart-Thrusting Sword; 643 00:33:44,403 --> 00:33:45,963 [Ji Ruofeng] Ri Ruofeng, Wuji Pole; 644 00:33:46,083 --> 00:33:47,483 [Tang Lianyue] Tang Lianyue of the Tang Clan; 645 00:33:47,723 --> 00:33:49,683 [Sikong Changfeng] and Sikong Changfeng of Xueyue City 646 00:33:49,763 --> 00:33:52,043 established the Internal Guard Office of Tianqi. 647 00:33:52,843 --> 00:33:54,323 They joined forces 648 00:33:54,403 --> 00:33:55,243 to restore peace 649 00:33:55,243 --> 00:33:57,083 to Tianqi City 650 00:33:57,323 --> 00:33:58,843 after a brief period of turmoil. 651 00:33:59,323 --> 00:34:01,323 These four people were then known 652 00:34:01,443 --> 00:34:03,443 as the Four Guardians of Tianqi. 653 00:34:04,643 --> 00:34:06,323 Just as the chaos began to subside, 654 00:34:06,563 --> 00:34:08,523 Emperor Tai'an suddenly fell gravely ill and was sinking fast. 655 00:34:08,523 --> 00:34:09,043 [Qing] 656 00:34:09,043 --> 00:34:10,163 The six princes 657 00:34:10,203 --> 00:34:11,603 under the lead of Prince Qing 658 00:34:11,643 --> 00:34:13,043 conspired and initiated a coup. 659 00:34:13,123 --> 00:34:15,003 [Pingqing Hall] They fought their way to Pingqing Hall 660 00:34:15,203 --> 00:34:16,563 and demanded the throne from Emperor Tai'an. 661 00:34:17,683 --> 00:34:19,843 Xiao Ruofeng led the Four Guardians of Tianqi 662 00:34:19,843 --> 00:34:22,523 and Tiger Army to quell the coup 663 00:34:22,723 --> 00:34:24,963 and arrest Prince Qing alive. 664 00:34:29,643 --> 00:34:30,123 This way. 665 00:34:32,563 --> 00:34:33,523 Be careful. 666 00:34:33,923 --> 00:34:34,523 All right. 667 00:34:45,313 --> 00:34:52,113 [Pingqing Hall] 668 00:34:57,363 --> 00:34:58,083 Prince Langya. 669 00:34:58,283 --> 00:34:58,923 How is it? 670 00:34:59,843 --> 00:35:01,643 The remnants have been arrested 671 00:35:02,163 --> 00:35:03,283 and sent for interrogation. 672 00:35:04,083 --> 00:35:05,123 Some of the princes involved in the rebellion 673 00:35:05,283 --> 00:35:06,363 have been executed, 674 00:35:06,883 --> 00:35:07,603 while the survivors 675 00:35:08,403 --> 00:35:09,483 are under guard. 676 00:35:14,283 --> 00:35:15,243 What else 677 00:35:16,763 --> 00:35:17,883 do you want to say? 678 00:35:18,443 --> 00:35:20,443 The winner dominates, while the loser collapses. 679 00:35:21,443 --> 00:35:22,683 It should be this way. 680 00:35:23,523 --> 00:35:24,963 I have nothing more to say. 681 00:35:26,963 --> 00:35:27,563 Take him away. 682 00:35:27,683 --> 00:35:28,163 Yes, Your Highness. 683 00:35:32,843 --> 00:35:33,483 Yingxian! 684 00:35:36,603 --> 00:35:37,523 Protect His Highness! 685 00:35:43,563 --> 00:35:44,123 Do it. 686 00:35:47,123 --> 00:35:49,643 Your Highness, let's meet in our next lives. 687 00:36:13,513 --> 00:36:14,203 Give him a proper burial. 688 00:36:14,763 --> 00:36:17,043 An imperial edict has arrived! 689 00:36:45,403 --> 00:36:49,603 By the Mandate of Heaven and the Emperor decrees... 690 00:37:02,523 --> 00:37:05,813 [The throne shall be given to the Ninth Prince, Xiao Ruofeng] 691 00:37:24,683 --> 00:37:25,363 The throne shall be given 692 00:37:27,203 --> 00:37:28,403 to the Third Prince, 693 00:37:29,243 --> 00:37:32,603 Xiao Ruojin. 694 00:37:52,963 --> 00:37:53,563 Sir, 695 00:37:53,683 --> 00:37:54,563 why didn't Master 696 00:37:54,643 --> 00:37:55,603 ascend to the throne? 697 00:37:56,643 --> 00:37:57,483 Because 698 00:37:58,123 --> 00:37:59,963 he never wanted that. 699 00:38:00,643 --> 00:38:01,963 The one who wants to ascend to the throne 700 00:38:02,763 --> 00:38:04,123 is never him. 701 00:38:05,403 --> 00:38:06,043 Your Highness, 702 00:38:06,723 --> 00:38:08,363 why not be a dragon if you can reach the sky? 703 00:38:08,523 --> 00:38:10,123 You know we will assist you. 704 00:38:27,163 --> 00:38:28,083 Xiaoying, 705 00:38:28,643 --> 00:38:29,563 did you know? 706 00:38:30,443 --> 00:38:31,883 When I was little, 707 00:38:33,123 --> 00:38:36,203 my mother was out of favor. 708 00:38:38,123 --> 00:38:40,003 My mother, my brother, and I 709 00:38:41,403 --> 00:38:42,163 had a tough time. 710 00:38:43,563 --> 00:38:45,163 I remember one winter 711 00:38:45,843 --> 00:38:47,203 when there was a heavy snowfall. 712 00:38:48,123 --> 00:38:49,243 Even when I think of it now, 713 00:38:50,163 --> 00:38:51,203 I still feel 714 00:38:53,443 --> 00:38:54,283 the biting cold. 715 00:38:56,563 --> 00:38:58,043 I was little 716 00:38:58,843 --> 00:38:59,963 and weak back then, 717 00:39:01,043 --> 00:39:02,843 and I couldn't endure such a harsh winter. 718 00:39:03,843 --> 00:39:05,403 Just as I was dying, 719 00:39:08,123 --> 00:39:09,923 my mother's maidservant 720 00:39:11,363 --> 00:39:12,163 called for an imperial physician 721 00:39:13,483 --> 00:39:14,843 with her life. 722 00:39:15,683 --> 00:39:17,443 When the imperial physician saw my condition, 723 00:39:18,083 --> 00:39:19,763 he knew that my family was not favored. 724 00:39:21,163 --> 00:39:22,243 So he refused to treat me. 725 00:39:24,963 --> 00:39:26,363 I remember 726 00:39:27,163 --> 00:39:28,003 that my brother 727 00:39:29,363 --> 00:39:31,043 was kneeling in the snow 728 00:39:32,563 --> 00:39:34,363 and kowtowing to the imperial physician, 729 00:39:36,683 --> 00:39:37,723 begging him to save me. 730 00:39:43,563 --> 00:39:45,603 Afterward, the snow stopped. 731 00:39:46,963 --> 00:39:47,763 I was saved, 732 00:39:49,123 --> 00:39:50,563 but my brother changed. 733 00:39:51,613 --> 00:39:52,613 If 734 00:39:52,883 --> 00:39:54,603 he was 735 00:39:54,683 --> 00:39:57,163 a gentle and humble prince, 736 00:39:59,243 --> 00:40:00,563 from then on, 737 00:40:01,683 --> 00:40:03,403 he has become 738 00:40:03,483 --> 00:40:06,563 a monarch holding a sharp blade. 739 00:40:12,683 --> 00:40:15,403 It isn't my wish to become a prince. 740 00:40:16,363 --> 00:40:17,563 If I could, 741 00:40:17,923 --> 00:40:18,523 I would 742 00:40:18,523 --> 00:40:19,963 also want to be like my seniors and juniors 743 00:40:20,083 --> 00:40:21,443 who roam freely 744 00:40:21,643 --> 00:40:22,923 as a martial artist. 745 00:40:28,883 --> 00:40:30,683 But my brother is different. 746 00:40:32,523 --> 00:40:33,963 He has learned 747 00:40:35,203 --> 00:40:37,483 how to become a monarch since little. 748 00:40:38,763 --> 00:40:39,923 He has ambition, 749 00:40:40,683 --> 00:40:42,163 and is not 750 00:40:42,563 --> 00:40:43,843 as sentimental as I am. 751 00:40:46,763 --> 00:40:47,523 In the future, 752 00:40:48,683 --> 00:40:51,483 he will 753 00:40:52,283 --> 00:40:53,763 be a good emperor. 754 00:41:07,603 --> 00:41:09,123 The new year has arrived. 755 00:41:09,563 --> 00:41:14,563 I wonder how it will differ from the old. 756 00:41:23,043 --> 00:41:25,003 In the late winter of the 18th year of Taihe's era, 757 00:41:25,203 --> 00:41:26,603 Emperor Tai'an passed away. 758 00:41:26,963 --> 00:41:29,603 The throne was passed to the Third Prince, Xiao Ruojin. 759 00:41:30,883 --> 00:41:31,843 In the following spring, 760 00:41:32,003 --> 00:41:33,563 the new Emperor changed the era's name to Minghe 761 00:41:34,003 --> 00:41:36,083 and conferred the title of Consort Xuan 762 00:41:36,243 --> 00:41:37,563 on the secondary consort, Yi Wenjun. 763 00:41:49,843 --> 00:41:51,523 Is the conferment of Consort Xuan 764 00:41:52,283 --> 00:41:55,123 meant to hide the secret? 765 00:42:04,723 --> 00:42:05,643 Do you think 766 00:42:08,083 --> 00:42:09,683 that if people found out 767 00:42:11,123 --> 00:42:14,683 my beloved consort wasn't in the palace, 768 00:42:15,483 --> 00:42:16,643 would I 769 00:42:18,483 --> 00:42:20,363 become the laughingstock of the world? 770 00:42:21,243 --> 00:42:22,763 It seems Ruojin hasn't given up 771 00:42:23,363 --> 00:42:25,163 on finding her over these years. 772 00:42:27,483 --> 00:42:28,483 Consort Xuan 773 00:42:30,443 --> 00:42:31,523 has been away from the palace 774 00:42:34,923 --> 00:42:36,043 for way too long. 775 00:42:37,803 --> 00:42:39,223 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 776 00:42:39,223 --> 00:42:40,643 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 777 00:42:55,563 --> 00:42:58,363 ♪A gentle breeze♪ 778 00:42:58,363 --> 00:43:02,803 ♪Intentionally touching the heart♪ 779 00:43:04,293 --> 00:43:07,483 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 780 00:43:07,523 --> 00:43:11,323 ♪Feet covered by spring mud♪ 781 00:43:11,803 --> 00:43:15,243 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 782 00:43:15,283 --> 00:43:21,083 ♪Whispering secrets♪ 783 00:43:22,683 --> 00:43:28,643 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 784 00:43:30,113 --> 00:43:32,993 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 785 00:43:33,003 --> 00:43:35,363 ♪Restlessly searching♪ 786 00:43:35,363 --> 00:43:39,603 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 787 00:43:39,603 --> 00:43:44,363 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 788 00:43:44,363 --> 00:43:47,803 ♪Who can I lean on now?♪ 789 00:43:47,843 --> 00:43:50,603 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 790 00:43:50,603 --> 00:43:53,283 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 791 00:43:53,323 --> 00:43:57,643 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 792 00:43:57,643 --> 00:44:02,203 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 793 00:44:02,203 --> 00:44:05,403 ♪In this perfect moment♪ 794 00:44:05,403 --> 00:44:10,483 ♪To meet you♪ 795 00:44:46,443 --> 00:44:49,203 ♪A gentle breeze♪ 796 00:44:49,243 --> 00:44:53,643 ♪Intentionally touching the heart♪ 797 00:44:54,843 --> 00:44:58,363 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 798 00:44:58,403 --> 00:45:02,163 ♪Feet covered by spring mud♪ 799 00:45:02,683 --> 00:45:06,043 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 800 00:45:06,163 --> 00:45:11,883 ♪Whispering secrets♪ 801 00:45:13,643 --> 00:45:19,483 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 802 00:45:20,883 --> 00:45:23,843 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 803 00:45:23,843 --> 00:45:26,163 ♪Restlessly searching♪ 804 00:45:26,243 --> 00:45:30,403 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 805 00:45:30,403 --> 00:45:35,163 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 806 00:45:35,203 --> 00:45:38,603 ♪Who can I lean on now?♪ 807 00:45:38,643 --> 00:45:41,403 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 808 00:45:41,443 --> 00:45:44,123 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 809 00:45:44,123 --> 00:45:48,443 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 810 00:45:48,483 --> 00:45:53,003 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 811 00:45:53,003 --> 00:45:56,203 ♪In this perfect moment♪ 812 00:45:56,283 --> 00:46:01,283 ♪To meet you♪ 813 00:46:01,283 --> 00:46:06,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 814 00:46:01,283 --> 00:46:11,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.