Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,553 --> 00:01:08,113
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 32]
26
00:02:02,603 --> 00:02:03,523
Let's do it here.
27
00:02:04,363 --> 00:02:05,523
Are you sure?
28
00:02:06,523 --> 00:02:08,243
You are under my phase.
29
00:02:08,323 --> 00:02:10,483
I can kill you within six palms attack.
30
00:02:10,683 --> 00:02:11,683
Really?
31
00:02:13,643 --> 00:02:16,723
If so, I will kill you
with a phase higher.
32
00:02:20,003 --> 00:02:21,243
How cocky.
33
00:02:25,563 --> 00:02:26,483
Lend me your sword.
34
00:02:40,003 --> 00:02:41,683
I was touched by an immortal
35
00:02:41,963 --> 00:02:43,443
and granted the gift of longevity.
36
00:02:44,363 --> 00:02:46,123
But who are you
37
00:02:46,363 --> 00:02:48,163
to touch my head?
38
00:03:12,363 --> 00:03:13,003
Go
39
00:03:13,683 --> 00:03:14,563
die!
40
00:03:43,323 --> 00:03:45,083
A skilled fighter hides his weapon
41
00:03:45,363 --> 00:03:46,483
and waits for the right chance.
42
00:03:47,043 --> 00:03:48,003
As still as a mountain
43
00:03:48,123 --> 00:03:49,283
and as agile as the thunder.
44
00:03:50,523 --> 00:03:52,323
As expected of the head
45
00:03:52,363 --> 00:03:53,283
of Shanqian Academy.
46
00:03:59,563 --> 00:04:01,163
I think that's enough,
47
00:04:01,603 --> 00:04:02,483
Zhuoqing.
48
00:04:09,123 --> 00:04:09,843
Master!
49
00:04:15,163 --> 00:04:15,723
Master.
50
00:04:19,883 --> 00:04:21,363
I suppose our duel
51
00:04:21,643 --> 00:04:23,283
should be the most vigorous one
52
00:04:23,723 --> 00:04:25,043
in nearly 30 years.
53
00:04:25,643 --> 00:04:27,443
Who on earth are you?
54
00:04:27,963 --> 00:04:29,123
Didn't I tell you?
55
00:04:29,643 --> 00:04:31,083
My name is Nangong Chunshui,
56
00:04:31,563 --> 00:04:34,483
an elegant scholar.
57
00:04:34,883 --> 00:04:35,843
Impossible.
58
00:04:35,883 --> 00:04:37,003
My phase...
59
00:04:37,163 --> 00:04:38,483
Boring.
60
00:04:39,043 --> 00:04:40,043
Why do you people
61
00:04:40,123 --> 00:04:41,363
keep talking
62
00:04:41,963 --> 00:04:43,283
about phases?
63
00:04:44,443 --> 00:04:45,683
Should we announce our phases
64
00:04:45,883 --> 00:04:47,283
before a fight?
65
00:04:47,283 --> 00:04:48,123
If yours is higher,
66
00:04:48,123 --> 00:04:48,963
I should surrender
67
00:04:48,963 --> 00:04:49,803
and let you win?
68
00:04:50,163 --> 00:04:51,603
That's not how it works, is it?
69
00:05:12,243 --> 00:05:14,483
Your disciple has great composure.
70
00:05:14,923 --> 00:05:16,363
He does justice
to the Wind and Snow Sword.
71
00:05:22,123 --> 00:05:22,803
You...
72
00:05:30,003 --> 00:05:31,683
You are Li Changsheng?
73
00:05:32,163 --> 00:05:34,043
How many times do I have to repeat?
74
00:05:34,363 --> 00:05:35,803
I'm Nangong Chunshui.
75
00:05:36,003 --> 00:05:37,403
You just won't remember.
76
00:05:38,843 --> 00:05:42,003
You entered the palace at six,
77
00:05:42,603 --> 00:05:43,603
with discontentment.
78
00:05:43,923 --> 00:05:45,243
Hence, you spent 30 years
79
00:05:45,243 --> 00:05:46,803
practicing
to become the greatest martial artist.
80
00:05:47,243 --> 00:05:49,803
You could have dominated the world
with your skills.
81
00:05:51,043 --> 00:05:52,723
However, you met me.
82
00:05:52,923 --> 00:05:54,163
Poor thing.
83
00:05:55,123 --> 00:05:56,363
I can kill you
84
00:05:56,923 --> 00:05:58,483
with a snap of my fingers.
85
00:05:59,043 --> 00:06:00,163
But no,
86
00:06:00,723 --> 00:06:01,603
I won't kill you.
87
00:06:02,603 --> 00:06:03,163
It's to spare
88
00:06:03,243 --> 00:06:04,923
that ruddy Emperor Tai'an's
89
00:06:04,923 --> 00:06:06,403
blushes.
90
00:06:07,563 --> 00:06:08,683
I left you a letter.
91
00:06:08,843 --> 00:06:10,603
Head back and read it carefully.
92
00:06:10,923 --> 00:06:11,923
Well,
93
00:06:13,123 --> 00:06:14,643
do read it carefully.
94
00:06:18,323 --> 00:06:21,083
I will.
95
00:06:21,443 --> 00:06:22,083
Very well.
96
00:06:23,483 --> 00:06:24,843
I'm not going to kill you,
97
00:06:25,163 --> 00:06:26,403
but you are
98
00:06:26,403 --> 00:06:27,443
in the Halfway Immortal Mystery Phase,
99
00:06:27,643 --> 00:06:28,683
which is too high.
100
00:06:29,523 --> 00:06:31,723
Why don't you lower a phase?
101
00:06:43,643 --> 00:06:44,483
Master.
102
00:06:46,563 --> 00:06:48,363
Remember to remind your master
103
00:06:48,683 --> 00:06:50,963
to read that letter carefully.
104
00:06:51,523 --> 00:06:52,683
It's very important.
105
00:06:55,083 --> 00:06:56,123
Understood.
106
00:06:57,923 --> 00:06:59,443
Master, let's leave.
107
00:07:05,403 --> 00:07:06,683
Are you letting them go like that?
108
00:07:07,523 --> 00:07:08,203
These two
109
00:07:08,483 --> 00:07:09,923
might be a threat to reckon with.
110
00:07:11,683 --> 00:07:13,963
Aren't you a scholar?
111
00:07:14,323 --> 00:07:16,483
Scholars should be merciful.
112
00:07:16,563 --> 00:07:18,003
How can you simply kill?
113
00:07:18,483 --> 00:07:20,283
That's what monks do.
114
00:07:21,323 --> 00:07:22,283
We scholars
115
00:07:22,403 --> 00:07:23,643
can claim countless lives with our words
116
00:07:23,843 --> 00:07:25,403
in the court.
117
00:07:27,003 --> 00:07:28,443
Don't kill.
118
00:07:28,683 --> 00:07:29,643
If you want to kill,
119
00:07:30,083 --> 00:07:31,003
do it by yourself
120
00:07:31,083 --> 00:07:32,523
after I leave.
121
00:07:35,883 --> 00:07:37,123
Little Master,
122
00:07:37,603 --> 00:07:38,923
that's all I can do for you.
123
00:07:39,403 --> 00:07:40,603
I'm leaving.
124
00:08:18,403 --> 00:08:19,763
There were two of them,
125
00:08:21,803 --> 00:08:23,523
but they made a formidable pair.
126
00:08:27,443 --> 00:08:28,683
How does that fool
127
00:08:29,643 --> 00:08:30,323
manage to hire
128
00:08:30,323 --> 00:08:31,843
such powerful helpers?
129
00:08:41,963 --> 00:08:42,643
Prince Qing,
130
00:08:44,123 --> 00:08:45,523
you are looking for me, aren't you?
131
00:08:53,073 --> 00:08:59,573
[No need to thank me.
By a righteous lackey killer.]
132
00:09:20,963 --> 00:09:22,563
Mister, you are a young talent
133
00:09:23,083 --> 00:09:24,123
with advanced martial skills.
134
00:09:24,883 --> 00:09:25,963
And I'm impressed by that.
135
00:09:27,083 --> 00:09:29,683
But that's enough for today.
136
00:09:32,203 --> 00:09:32,803
Jinxian.
137
00:09:35,523 --> 00:09:36,163
Want to leave?
138
00:09:37,243 --> 00:09:38,123
Have you asked me about that?
139
00:09:38,883 --> 00:09:40,003
I might still have some strength left
140
00:09:40,883 --> 00:09:41,923
to fight desperately.
141
00:09:41,963 --> 00:09:42,963
You can't be sure of that.
142
00:09:43,683 --> 00:09:44,843
Even if you are strong,
143
00:09:45,483 --> 00:09:46,763
I'm afraid you might not stand a chance
144
00:09:47,043 --> 00:09:48,723
if we join hands.
145
00:09:49,523 --> 00:09:51,083
Rather than having both sides suffer,
146
00:09:51,643 --> 00:09:53,643
why don't we each take a step back?
147
00:09:59,033 --> 00:10:00,163
Next time we meet,
148
00:10:00,603 --> 00:10:01,963
will it still be with drawn swords?
149
00:10:04,243 --> 00:10:05,243
I hope not.
150
00:10:25,883 --> 00:10:26,443
Who's there?
151
00:10:32,763 --> 00:10:33,483
Who are you?
152
00:10:34,483 --> 00:10:35,883
I'm Nangong Chunshui.
153
00:10:36,523 --> 00:10:38,483
I came here to see the successor
to the Heart Sword
154
00:10:38,683 --> 00:10:39,723
and her daughter.
155
00:10:40,563 --> 00:10:42,003
Why do you want to see my daughter?
156
00:10:42,843 --> 00:10:43,763
To be frank,
157
00:10:44,683 --> 00:10:45,403
your daughter and I
158
00:10:45,483 --> 00:10:46,483
have a deal.
159
00:10:46,803 --> 00:10:48,203
She's now my disciple.
160
00:10:48,723 --> 00:10:50,123
Nonsense!
161
00:10:56,963 --> 00:10:58,363
I'm telling the truth.
162
00:10:58,603 --> 00:10:59,803
Why don't you believe me?
163
00:11:00,563 --> 00:11:01,923
Mother.
164
00:11:01,923 --> 00:11:03,083
Hanyi, go back inside.
165
00:11:03,123 --> 00:11:04,083
Hanyi?
166
00:11:06,123 --> 00:11:07,243
Long time no see.
167
00:11:08,243 --> 00:11:09,483
Grandfather Li?
168
00:11:10,483 --> 00:11:12,803
Why do you look younger, Grandfather Li?
169
00:11:13,483 --> 00:11:14,963
What Grandfather Li?
170
00:11:15,563 --> 00:11:16,683
Call me Master.
171
00:11:18,963 --> 00:11:19,523
Uh...
172
00:11:36,963 --> 00:11:38,323
I have disappointed you, Master.
173
00:11:39,243 --> 00:11:40,043
I lost.
174
00:11:49,363 --> 00:11:50,803
I will accept my punishment.
175
00:11:50,963 --> 00:11:53,323
Please punish me, Master.
176
00:11:57,243 --> 00:11:58,523
I will accept my punishment, too.
177
00:12:01,683 --> 00:12:02,603
There is no need for that.
178
00:12:05,803 --> 00:12:07,243
That Bali Dongjun,
179
00:12:08,603 --> 00:12:10,883
leave him alone from now on.
180
00:12:12,123 --> 00:12:13,243
I will explain it
181
00:12:13,243 --> 00:12:15,003
to His Majesty myself.
182
00:12:16,003 --> 00:12:17,483
Go back and cure your injuries.
183
00:12:17,883 --> 00:12:19,043
This time...
184
00:12:24,163 --> 00:12:25,923
I have miscalculated.
185
00:12:27,683 --> 00:12:29,963
So you need not blame yourselves.
186
00:12:37,123 --> 00:12:38,323
♪With young bravado♪
187
00:12:38,403 --> 00:12:40,083
♪We stride through
the martial arts world♪
188
00:12:40,203 --> 00:12:42,443
♪Seeking light in shadows♪
189
00:12:43,243 --> 00:12:44,723
♪As our dark hair turns white♪
190
00:12:44,803 --> 00:12:46,323
♪Time passes by♪
191
00:12:46,403 --> 00:12:48,183
♪We have traversed
all corners of the world♪
192
00:12:48,603 --> 00:12:50,123
♪I slash my hopes under the moonlight♪
193
00:12:50,203 --> 00:12:52,363
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
194
00:12:52,363 --> 00:12:52,883
Perfect timing.
195
00:12:56,643 --> 00:12:57,843
♪The journey ahead is perilous♪
196
00:12:57,923 --> 00:13:00,883
♪Traveling alone without companions
might be daunting♪
197
00:13:01,643 --> 00:13:03,123
♪Fret not♪
198
00:13:03,203 --> 00:13:04,403
The rain came just in time.
199
00:13:04,403 --> 00:13:07,203
♪As we travel alongside honest hearts♪
200
00:13:08,163 --> 00:13:09,363
♪With young bravado♪
201
00:13:09,443 --> 00:13:11,143
♪We stride through
the martial arts world♪
202
00:13:11,243 --> 00:13:13,483
♪Seeking light in shadows♪
203
00:13:14,283 --> 00:13:15,563
♪Shoulder to shoulder♪
204
00:13:15,643 --> 00:13:17,243
♪We explore the world♪
205
00:13:17,323 --> 00:13:19,523
♪Despite the dangers on our way♪
206
00:13:20,243 --> 00:13:21,723
♪As our dark hair turns white♪
207
00:13:21,803 --> 00:13:23,323
♪Time passes by♪
208
00:13:23,403 --> 00:13:25,323
♪We have traversed
all corners of the world♪
209
00:13:25,603 --> 00:13:27,143
♪I slash my hopes under the moonlight♪
210
00:13:27,203 --> 00:13:30,163
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
211
00:13:32,363 --> 00:13:33,563
♪With young bravado♪
212
00:13:33,643 --> 00:13:35,323
♪We stride through
the martial arts world♪
213
00:13:35,443 --> 00:13:37,683
♪Seeking light in shadows♪
214
00:13:38,483 --> 00:13:39,763
♪Shoulder to shoulder♪
215
00:13:39,843 --> 00:13:41,443
♪We explore the world♪
216
00:13:41,523 --> 00:13:43,723
♪Despite the dangers on our way♪
217
00:13:44,443 --> 00:13:45,923
♪Our hearts may bleed♪
218
00:13:46,003 --> 00:13:47,523
♪On a cold moonlit night by the window♪
219
00:13:47,603 --> 00:13:48,803
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
220
00:13:48,803 --> 00:13:50,443
You traveled for miles to help him out.
221
00:13:50,443 --> 00:13:51,323
♪As we stride through life at peace♪
222
00:13:51,363 --> 00:13:52,043
Don't you want to meet him?
223
00:13:52,043 --> 00:13:54,563
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
224
00:13:54,563 --> 00:13:55,203
No.
225
00:13:56,203 --> 00:13:57,803
I'm a wanted criminal now.
226
00:13:58,403 --> 00:13:59,183
The matter
of the Marquis of Zhenxi's Mansion
227
00:13:59,183 --> 00:14:00,003
has just been settled.
228
00:14:00,723 --> 00:14:01,163
It's best
229
00:14:01,163 --> 00:14:02,203
not to drag him into more trouble.
230
00:14:03,763 --> 00:14:04,643
We will meet
231
00:14:05,563 --> 00:14:06,683
in due course.
232
00:14:14,523 --> 00:14:15,123
Yao.
233
00:14:15,243 --> 00:14:15,803
Master.
234
00:14:16,723 --> 00:14:17,923
And Second Senior's daughter?
235
00:14:20,803 --> 00:14:22,003
Why did you come back without telling?
236
00:14:22,483 --> 00:14:23,803
Hadn't Mr. Li returned,
237
00:14:24,083 --> 00:14:25,083
who would help you resolve
238
00:14:25,083 --> 00:14:26,243
that biggest challenge?
239
00:14:29,003 --> 00:14:30,043
You are dense.
240
00:14:30,723 --> 00:14:31,563
It's time to leave.
241
00:14:31,963 --> 00:14:32,803
But my grandfather...
242
00:14:33,203 --> 00:14:34,083
Your grandfather has already
243
00:14:34,083 --> 00:14:35,283
returned to Qiandong City.
244
00:14:36,243 --> 00:14:37,043
After handling
245
00:14:37,043 --> 00:14:38,363
Grand Eunuch Zhuoqing,
246
00:14:38,763 --> 00:14:40,083
Mr. Li went to the stage station.
247
00:14:40,323 --> 00:14:41,803
His Lordship left
248
00:14:41,843 --> 00:14:43,243
under the protection of the Pofang Army
249
00:14:43,363 --> 00:14:44,243
upon learning that you were safe.
250
00:14:44,523 --> 00:14:45,403
Don't worry.
251
00:14:46,003 --> 00:14:46,883
No worries.
252
00:14:49,443 --> 00:14:50,883
It's time to go back to Xueyue City.
253
00:14:51,123 --> 00:14:52,203
Don't forget
254
00:14:52,923 --> 00:14:56,283
that you are the city lord now.
255
00:14:56,283 --> 00:14:57,243
What about Changfeng?
256
00:14:57,363 --> 00:14:58,523
Isn't he the city lord as well?
257
00:14:59,443 --> 00:15:00,243
Well,
258
00:15:01,203 --> 00:15:02,563
he has something else to attend to.
259
00:15:04,003 --> 00:15:05,323
The matter in Tianqi City
260
00:15:05,523 --> 00:15:06,923
should be put to an end now.
261
00:15:07,603 --> 00:15:08,523
After returning to Xueyue City,
262
00:15:08,843 --> 00:15:09,923
stay away from court affairs,
263
00:15:10,083 --> 00:15:11,403
and only be a simple martial artist,
264
00:15:12,323 --> 00:15:12,883
yes?
265
00:15:16,683 --> 00:15:17,523
Certainly.
266
00:15:18,043 --> 00:15:19,723
Your family's marquisate
is a hereditary title.
267
00:15:20,363 --> 00:15:21,963
You will become a marquis.
268
00:15:22,603 --> 00:15:24,763
It holds a great power
269
00:15:25,083 --> 00:15:26,083
above the people.
270
00:15:27,163 --> 00:15:28,403
Are you sure you want to quit?
271
00:15:29,403 --> 00:15:30,643
I never wish for wars.
272
00:15:30,883 --> 00:15:32,203
I came here for the sake of Grandfather.
273
00:15:32,723 --> 00:15:33,723
Since this is over,
274
00:15:34,403 --> 00:15:36,243
well, let's go back
to the martial arts world.
275
00:15:38,323 --> 00:15:38,883
Very well.
276
00:15:39,883 --> 00:15:41,403
Admiring the blossoms
over a drink with friends
277
00:15:41,523 --> 00:15:43,363
is a wonderful time
that can never return to after years.
278
00:15:44,043 --> 00:15:46,243
Let's go back to the martial arts world.
279
00:15:50,883 --> 00:15:51,403
Let's go.
280
00:16:21,973 --> 00:16:24,243
[Pingqing Hall]
281
00:16:24,243 --> 00:16:25,283
State Preceptor.
282
00:16:27,243 --> 00:16:28,763
Is my plan
283
00:16:30,043 --> 00:16:31,603
somewhat naive?
284
00:16:34,123 --> 00:16:35,683
I wouldn't say
285
00:16:35,923 --> 00:16:37,363
your plan is naive.
286
00:16:37,803 --> 00:16:39,243
It's all for the sake of Beili.
287
00:16:40,563 --> 00:16:41,483
However,
288
00:16:41,683 --> 00:16:43,643
what you have seen
289
00:16:44,603 --> 00:16:46,803
is only a few decades.
290
00:16:46,843 --> 00:16:48,923
What Li Changsheng has seen
291
00:16:49,803 --> 00:16:51,243
is a few hundred years, right?
292
00:16:53,923 --> 00:16:56,643
Mr. Li is probably
293
00:16:58,443 --> 00:17:00,123
the guardian of Beili.
294
00:17:01,443 --> 00:17:03,683
Whether he has groomed
295
00:17:03,803 --> 00:17:06,083
the peerless Prince Langya
296
00:17:06,483 --> 00:17:08,123
or taken Baili Dongjun
297
00:17:08,203 --> 00:17:09,403
as his disciple,
298
00:17:09,803 --> 00:17:12,283
it's all part of his strategy
to protect the nation.
299
00:17:13,883 --> 00:17:14,883
Do some people really
300
00:17:14,883 --> 00:17:16,123
live for hundreds of years?
301
00:17:18,883 --> 00:17:20,523
In sects with secret martial skills,
302
00:17:21,443 --> 00:17:23,243
some indeed become deities.
303
00:17:25,043 --> 00:17:27,963
However, living for a hundred years
isn't easy.
304
00:17:28,563 --> 00:17:30,043
Living for hundreds of years
305
00:17:30,883 --> 00:17:32,003
would demand
306
00:17:32,043 --> 00:17:34,123
a price beyond
what ordinary people can endure.
307
00:17:35,883 --> 00:17:38,323
Naturally,
they have to bear the responsibilities
308
00:17:38,763 --> 00:17:41,443
that ordinary people cannot bear.
309
00:17:48,483 --> 00:17:49,763
Now I understand.
310
00:18:14,743 --> 00:18:19,273
[Dongji Port,
Dongji Sea City of Beili]
311
00:18:29,083 --> 00:18:30,883
I, Sikong Changfeng,
the disciple of Xueyue City,
312
00:18:31,363 --> 00:18:33,163
would like to challenge Liu Xiaochen,
the King of Spear, to a duel.
313
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
I, Sikong Changfeng,
the disciple of Xueyue City,
314
00:18:45,443 --> 00:18:47,523
would like to challenge Liu Xiaochen,
the King of Spear, to a duel.
315
00:19:01,153 --> 00:19:04,213
[Liu Xiaochen,
the King of Spear of Beili]
316
00:19:04,803 --> 00:19:07,163
Are you Liu Xiaochen, the King of Spear?
317
00:19:07,443 --> 00:19:09,363
You want to challenge me
to a spear duel?
318
00:19:12,283 --> 00:19:13,083
Please show me your skills.
319
00:19:20,033 --> 00:19:24,533
[Juggling]
320
00:19:26,203 --> 00:19:26,843
Master,
321
00:19:27,483 --> 00:19:28,603
you haven't told me
322
00:19:29,083 --> 00:19:30,163
why you brought Second Senior's daughter
323
00:19:30,283 --> 00:19:31,043
along?
324
00:19:31,163 --> 00:19:33,123
Let me reintroduce her to you.
325
00:19:33,683 --> 00:19:36,123
This is your first junior.
326
00:19:37,763 --> 00:19:39,323
Throughout my life,
327
00:19:39,443 --> 00:19:40,923
I have only taken three disciples.
328
00:19:43,523 --> 00:19:44,563
No wonder Changfeng
329
00:19:44,603 --> 00:19:46,323
is the third city lord of Xueyue City.
330
00:19:47,003 --> 00:19:48,763
Turns out the second city lord is here.
331
00:19:49,603 --> 00:19:50,603
Senior.
332
00:19:52,643 --> 00:19:53,883
Good girl.
333
00:19:54,563 --> 00:19:55,443
This is
334
00:19:56,163 --> 00:19:57,283
my spouse.
335
00:19:58,283 --> 00:19:58,963
Ignore him.
336
00:19:59,043 --> 00:20:00,043
My name is Yue Yao.
337
00:20:01,923 --> 00:20:03,323
Yue Yao.
338
00:20:08,243 --> 00:20:10,043
This darned Xiao Ruofeng.
339
00:20:11,083 --> 00:20:11,563
Is he
340
00:20:11,563 --> 00:20:12,923
really my junior?
341
00:20:13,243 --> 00:20:14,003
Wait.
342
00:20:14,283 --> 00:20:16,203
Now, there's also another Dongba.
343
00:20:16,683 --> 00:20:17,323
He's
344
00:20:17,323 --> 00:20:18,483
also my junior, right?
345
00:20:19,043 --> 00:20:19,963
Who am I?
346
00:20:20,283 --> 00:20:21,043
I'm their senior.
347
00:20:22,203 --> 00:20:23,283
They summoned me to chase after
348
00:20:23,323 --> 00:20:24,723
a runaway bride.
349
00:20:25,283 --> 00:20:25,843
Oh, come on.
350
00:20:26,003 --> 00:20:27,683
Even the yamen wouldn't
give a fig about that.
351
00:20:27,843 --> 00:20:28,843
And also that Ye Dingzhi.
352
00:20:29,123 --> 00:20:30,443
He's the son
353
00:20:30,443 --> 00:20:31,523
of General Ye Yu,
whom I admire the most.
354
00:20:31,923 --> 00:20:33,363
I doubt I can catch him.
355
00:20:33,563 --> 00:20:35,283
They throw all the difficult tasks
at me.
356
00:20:35,483 --> 00:20:36,283
I'm done with it.
357
00:20:36,683 --> 00:20:37,443
At worst,
358
00:20:37,603 --> 00:20:38,923
I will quit being the frigging general.
359
00:20:39,323 --> 00:20:40,283
Maybe I should go home
360
00:20:40,283 --> 00:20:42,123
and apologize to my wife.
361
00:20:42,843 --> 00:20:44,283
How come I suddenly find
362
00:20:44,283 --> 00:20:46,043
that having this fellow
as my second senior
363
00:20:46,203 --> 00:20:47,283
is an embarrassment?
364
00:20:49,003 --> 00:20:49,763
Lei'er.
365
00:20:51,323 --> 00:20:51,923
Second Senior.
366
00:20:53,323 --> 00:20:54,243
Dongba?
367
00:20:54,363 --> 00:20:55,283
What are you doing here?
368
00:20:56,603 --> 00:20:57,283
Hanyi,
369
00:20:57,763 --> 00:20:58,523
why are you here, too?
370
00:20:58,523 --> 00:20:59,283
It's so far from home.
371
00:21:00,723 --> 00:21:01,363
Who are you?
372
00:21:02,523 --> 00:21:03,563
Why do you care?
373
00:21:06,603 --> 00:21:07,283
Just anyone can talk down to me
374
00:21:07,283 --> 00:21:08,923
when I'm down on my luck, huh?
375
00:21:09,763 --> 00:21:10,563
I just left Tianqi City
376
00:21:10,563 --> 00:21:11,723
for a few days,
377
00:21:12,043 --> 00:21:12,963
and you little bloke
378
00:21:12,963 --> 00:21:14,043
is acting tough against me.
379
00:21:15,003 --> 00:21:15,683
I am
380
00:21:15,763 --> 00:21:17,243
the Second Senior in Jixia Academy,
381
00:21:17,443 --> 00:21:19,003
Mr. Li's direct disciple,
382
00:21:19,043 --> 00:21:19,963
Mr. Zhuomo,
383
00:21:20,043 --> 00:21:20,603
Lei
384
00:21:20,683 --> 00:21:21,203
Meng
385
00:21:21,283 --> 00:21:21,683
sha.
386
00:21:37,683 --> 00:21:39,523
Mr. Li's direct disciple, huh?
387
00:21:40,083 --> 00:21:42,043
Jeez, you and your whining.
388
00:21:42,283 --> 00:21:43,323
Prince Langya is nothing.
389
00:21:43,603 --> 00:21:44,763
Beat him up if you are not convinced.
390
00:21:45,243 --> 00:21:45,963
Why are you complaining here?
391
00:21:54,203 --> 00:21:54,763
Wait.
392
00:21:57,323 --> 00:21:59,123
You are Master, right?
393
00:22:00,483 --> 00:22:00,843
Gosh.
394
00:22:00,843 --> 00:22:02,323
Why are you wearing a mask
395
00:22:02,323 --> 00:22:03,243
to freak me out?
396
00:22:09,683 --> 00:22:10,283
Master,
397
00:22:10,803 --> 00:22:11,963
my daughter is over there.
398
00:22:12,043 --> 00:22:12,763
Please do me a favor.
399
00:22:15,363 --> 00:22:16,003
Get lost.
400
00:22:17,003 --> 00:22:18,003
Listen up.
401
00:22:18,123 --> 00:22:19,083
If you want to stay here,
402
00:22:19,283 --> 00:22:20,203
you had better make a name
403
00:22:20,203 --> 00:22:21,043
in Beili
404
00:22:21,043 --> 00:22:22,043
and Tianqi City.
405
00:22:22,523 --> 00:22:23,683
Thinking of going back to Lei Fortress?
406
00:22:25,003 --> 00:22:26,363
If Lei dares take you in,
407
00:22:26,523 --> 00:22:27,923
I will crack his head open.
408
00:22:28,803 --> 00:22:29,523
All right, Master.
409
00:22:32,243 --> 00:22:32,763
Get lost, then.
410
00:22:33,323 --> 00:22:33,763
All right.
411
00:22:34,323 --> 00:22:35,843
Father.
412
00:22:36,723 --> 00:22:38,203
Hanyi, let's go home.
413
00:22:39,523 --> 00:22:41,043
Hanyi is my second disciple now.
414
00:22:41,763 --> 00:22:43,083
She will be with me from now on.
415
00:22:43,843 --> 00:22:44,963
My goodness.
416
00:22:45,043 --> 00:22:46,363
In just the blink of an eye,
417
00:22:46,523 --> 00:22:48,083
you are in the same generation as me.
418
00:22:52,523 --> 00:22:53,203
Hanyi,
419
00:22:54,123 --> 00:22:55,083
you must take care of yourself
420
00:22:55,963 --> 00:22:57,123
out there.
421
00:22:57,523 --> 00:22:58,483
Do learn martial arts skills
422
00:22:59,203 --> 00:23:00,483
from your master.
423
00:23:00,803 --> 00:23:01,523
Don't slack off.
424
00:23:01,723 --> 00:23:02,763
Work hard, all right?
425
00:23:04,923 --> 00:23:06,043
You must stay away
426
00:23:06,083 --> 00:23:07,123
from good-looking boys.
427
00:23:09,203 --> 00:23:10,003
Do not
428
00:23:10,003 --> 00:23:10,803
hold boys' hands.
429
00:23:11,443 --> 00:23:12,083
Promise me.
430
00:23:13,283 --> 00:23:15,283
All right, all right.
431
00:23:15,323 --> 00:23:17,923
Mother is waiting for you at home.
432
00:23:18,243 --> 00:23:19,523
I'm in a hurry now.
433
00:23:25,963 --> 00:23:26,443
All right.
434
00:23:29,283 --> 00:23:29,803
I'm leaving.
435
00:23:37,043 --> 00:23:37,563
Second Senior.
436
00:23:40,323 --> 00:23:40,963
Take care.
437
00:23:42,243 --> 00:23:43,083
Take care, my foot.
438
00:23:43,603 --> 00:23:45,123
Don't always say scary words.
439
00:23:45,603 --> 00:23:46,083
You sound like
440
00:23:46,083 --> 00:23:47,083
we won't meet again.
441
00:23:48,563 --> 00:23:49,203
Hanyi,
442
00:23:49,603 --> 00:23:50,603
do not hold boys' hands.
443
00:23:50,683 --> 00:23:52,083
Just go already.
444
00:23:55,603 --> 00:23:56,323
I'm leaving.
445
00:24:00,003 --> 00:24:00,443
Come here.
446
00:24:07,443 --> 00:24:08,123
By the way, Master,
447
00:24:08,723 --> 00:24:09,363
where is Ruofeng?
448
00:24:10,483 --> 00:24:11,283
I haven't had a chance
449
00:24:11,283 --> 00:24:12,283
to bid him goodbye.
450
00:24:12,523 --> 00:24:13,283
Well,
451
00:24:13,843 --> 00:24:15,243
he's not in Tianqi City at the moment.
452
00:24:15,723 --> 00:24:16,323
A few days ago,
453
00:24:16,483 --> 00:24:17,683
I sent him off somewhere.
454
00:24:19,243 --> 00:24:20,443
I see.
455
00:24:20,963 --> 00:24:21,683
Fine,
456
00:24:22,043 --> 00:24:23,123
I will meet him
457
00:24:23,123 --> 00:24:24,043
when he comes back.
458
00:24:24,683 --> 00:24:25,283
Come back?
459
00:24:26,523 --> 00:24:27,523
No, he's not coming back.
460
00:24:28,763 --> 00:24:31,363
Let's say goodbye here.
461
00:24:32,763 --> 00:24:33,683
What was that supposed to mean?
462
00:24:53,083 --> 00:24:53,883
It's time to leave.
463
00:24:54,563 --> 00:24:55,403
Madam Luo.
464
00:24:56,803 --> 00:24:57,363
Madam Luo.
465
00:25:01,763 --> 00:25:02,443
All right.
466
00:25:03,243 --> 00:25:04,243
I'm going on a long journey.
467
00:25:05,443 --> 00:25:06,963
I will take Hanyi with me.
468
00:25:07,323 --> 00:25:08,603
Once she completes her cultivation,
469
00:25:08,683 --> 00:25:09,803
she will return to Xueyue City.
470
00:25:11,043 --> 00:25:12,003
As for us,
471
00:25:14,363 --> 00:25:15,083
I'm afraid
472
00:25:15,723 --> 00:25:17,123
we won't meet again in this lifetime.
473
00:25:17,803 --> 00:25:18,243
Master.
474
00:25:21,923 --> 00:25:23,163
I used to think
475
00:25:23,513 --> 00:25:24,873
that life
476
00:25:25,203 --> 00:25:26,563
doesn't need to be sentimental.
477
00:25:27,043 --> 00:25:28,603
Whether or not we have a last farewell
478
00:25:28,683 --> 00:25:29,683
wouldn't make any difference.
479
00:25:31,283 --> 00:25:32,963
But since I have come here
480
00:25:33,523 --> 00:25:34,683
for the matter
of the Marquis of Zhen's Mansion,
481
00:25:35,163 --> 00:25:36,483
we might as well meet up.
482
00:25:38,443 --> 00:25:39,163
I have nothing
483
00:25:39,163 --> 00:25:39,963
to leave for you all
484
00:25:41,563 --> 00:25:43,043
but four words.
485
00:25:43,363 --> 00:25:44,003
Lend me your sword.
486
00:25:45,403 --> 00:25:46,443
It's almost 200 years.
487
00:25:46,923 --> 00:25:47,563
Xiao Yi,
488
00:25:47,763 --> 00:25:49,083
I still remember the four words
489
00:25:49,083 --> 00:25:50,643
Li Xuan left us.
490
00:25:51,643 --> 00:25:54,643
Now, I will give them
491
00:25:55,363 --> 00:25:56,483
to my disciples.
492
00:25:57,003 --> 00:25:59,643
Finally, you have come this far
493
00:26:00,443 --> 00:26:01,723
and conquered the country.
494
00:26:02,843 --> 00:26:04,203
Now, I rather think
495
00:26:04,923 --> 00:26:07,563
that's not much fun.
496
00:26:07,963 --> 00:26:08,883
[Pingqing Hall]
Go back, then.
497
00:26:09,403 --> 00:26:10,883
Go back to the martial arts world
with me.
498
00:26:11,803 --> 00:26:12,443
Li Xuan
499
00:26:12,443 --> 00:26:13,523
left us with four words.
500
00:26:13,883 --> 00:26:14,643
Do you remember them?
501
00:26:15,083 --> 00:26:16,083
Of course I do.
502
00:26:17,163 --> 00:26:18,043
Instead,
503
00:26:19,003 --> 00:26:19,723
I always think
504
00:26:19,723 --> 00:26:20,923
you have already forgotten them.
505
00:26:22,123 --> 00:26:22,803
No, I haven't.
506
00:26:25,163 --> 00:26:26,443
But I only hope
507
00:26:27,243 --> 00:26:28,043
that the moment
508
00:26:28,043 --> 00:26:29,563
after I breach the city gate
with my sword,
509
00:26:31,803 --> 00:26:33,523
all the youth
510
00:26:34,363 --> 00:26:36,083
will hold these four words
in their hearts.
511
00:26:37,643 --> 00:26:38,523
Now, sword and blade techniques
512
00:26:38,523 --> 00:26:39,563
are no longer his concern.
513
00:26:40,363 --> 00:26:41,323
[Act From Your Heart]
A casual wave of his hand
514
00:26:41,723 --> 00:26:42,963
makes a peerless strike.
515
00:26:59,643 --> 00:27:01,323
Well, let's set off.
516
00:27:12,483 --> 00:27:13,163
Master,
517
00:27:15,443 --> 00:27:16,363
I will not forget that.
518
00:27:42,723 --> 00:27:44,363
Young man, nice skills.
519
00:27:45,163 --> 00:27:45,963
What's your name?
520
00:27:47,763 --> 00:27:48,763
Sikong Changfeng.
521
00:27:49,723 --> 00:27:51,243
You want to defeat me
522
00:27:51,523 --> 00:27:52,603
to make a name for yourself?
523
00:27:53,403 --> 00:27:54,203
That's my plan.
524
00:27:56,323 --> 00:27:58,723
I'm not prepared to yield just yet.
525
00:28:06,123 --> 00:28:07,483
If you defeat the King of Spear,
526
00:28:08,483 --> 00:28:10,643
you will become the next King of Spear.
527
00:28:11,803 --> 00:28:13,283
There are many Kings of Spear.
528
00:28:14,203 --> 00:28:14,883
But you
529
00:28:15,363 --> 00:28:16,963
have the potential
to become a Spear Deity.
530
00:28:17,883 --> 00:28:19,163
Sikong Changfeng,
531
00:28:20,003 --> 00:28:21,203
Mr. Li sent me here
532
00:28:21,443 --> 00:28:22,443
with a question.
533
00:28:23,003 --> 00:28:23,963
Will you
534
00:28:24,283 --> 00:28:26,043
go to Tianqi with me?
535
00:28:27,003 --> 00:28:29,643
A proper visit to Tianqi.
536
00:28:38,083 --> 00:28:38,683
Master.
537
00:28:41,603 --> 00:28:42,523
Since I'm back,
538
00:28:43,243 --> 00:28:45,643
leave the matter
of the Marquis of Zhexi's Mansion to me.
539
00:28:47,803 --> 00:28:49,243
I'm also aware
that you are preparing to establish
540
00:28:49,243 --> 00:28:50,283
the Internal Guard Office of Tianqi,
541
00:28:50,483 --> 00:28:51,803
and you need four experts.
542
00:28:51,963 --> 00:28:53,123
I just took a disciple in.
543
00:28:53,363 --> 00:28:54,683
Perhaps he could be of help.
544
00:28:55,043 --> 00:28:55,523
Master,
545
00:28:56,243 --> 00:28:57,523
isn't your last disciple
546
00:28:57,803 --> 00:28:58,723
Dongjun?
547
00:28:59,083 --> 00:28:59,763
Not him.
548
00:29:01,043 --> 00:29:02,203
It's a young Spear Deity.
549
00:29:02,723 --> 00:29:04,123
When Dongjun assisted you
in breaking through to a new phase
550
00:29:04,203 --> 00:29:06,363
with Seven Starry Nights,
you met him.
551
00:29:09,763 --> 00:29:10,643
My dear disciple,
552
00:29:11,883 --> 00:29:13,363
this may be the last time
553
00:29:13,363 --> 00:29:14,443
I can help you.
554
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Go to him
555
00:29:16,163 --> 00:29:18,163
and tell him I sent you.
556
00:29:29,283 --> 00:29:30,203
If so, I shall come with you.
557
00:29:50,363 --> 00:29:51,003
Wenjun!
558
00:29:52,243 --> 00:29:54,083
Wenjun, I'm back.
559
00:30:06,563 --> 00:30:07,323
Yun.
560
00:30:27,243 --> 00:30:28,963
Yun, mealtime!
561
00:30:42,203 --> 00:30:42,883
They smell wonderful.
562
00:30:44,203 --> 00:30:46,643
How did the trip to Tianqi go?
563
00:30:47,323 --> 00:30:48,363
Good. Don't worry.
564
00:31:01,563 --> 00:31:02,043
By the way,
565
00:31:02,563 --> 00:31:04,523
did you manage to meet Dongjun?
566
00:31:05,323 --> 00:31:06,963
Speaking of which,
I haven't seen him
567
00:31:07,083 --> 00:31:08,123
over the past decade.
568
00:31:08,443 --> 00:31:09,483
I'm a wanted criminal now.
569
00:31:10,043 --> 00:31:11,043
Given the sensitive situation,
570
00:31:11,323 --> 00:31:12,043
I didn't want to land him in trouble,
571
00:31:12,203 --> 00:31:12,923
so I didn't meet him.
572
00:31:13,603 --> 00:31:14,363
Once everything is over,
573
00:31:14,443 --> 00:31:15,243
I will write to him
574
00:31:15,723 --> 00:31:16,443
and invite him over.
575
00:31:18,123 --> 00:31:18,803
All right.
576
00:31:20,163 --> 00:31:20,643
Come.
577
00:31:21,723 --> 00:31:22,683
Here, try this.
578
00:31:24,923 --> 00:31:25,563
Delicious.
579
00:31:29,483 --> 00:31:30,003
Have some more.
580
00:31:30,043 --> 00:31:31,123
I'm Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect.
581
00:31:31,283 --> 00:31:32,723
I came to request an audience
582
00:31:32,963 --> 00:31:33,883
with Elder Wangyou.
583
00:31:38,003 --> 00:31:39,403
I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
584
00:31:39,443 --> 00:31:41,003
I came to request an audience
585
00:31:41,243 --> 00:31:42,243
with Elder Wangyou.
586
00:31:48,243 --> 00:31:49,483
I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
587
00:31:49,723 --> 00:31:51,123
I came to request an audience
588
00:31:51,323 --> 00:31:52,203
with Elder Wangyou.
589
00:31:55,763 --> 00:31:57,043
I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
590
00:31:57,323 --> 00:31:58,723
I came to request an audience
591
00:31:59,043 --> 00:31:59,963
with Elder Wangyou.
592
00:32:04,283 --> 00:32:05,883
Mr. Wang of Heaven Mountain Sect,
593
00:32:07,163 --> 00:32:08,563
what brings you to Elder Wangyou?
594
00:32:09,363 --> 00:32:10,083
Here's the thing.
595
00:32:10,363 --> 00:32:11,803
I couldn't overcome the bottleneck
596
00:32:11,843 --> 00:32:12,803
in my cultivation.
597
00:32:14,003 --> 00:32:14,883
I was told
598
00:32:14,883 --> 00:32:15,723
Elder Wangyou practiced
the Six Arcane Arts
599
00:32:15,763 --> 00:32:16,563
and is in a profound phase.
600
00:32:16,923 --> 00:32:17,923
So I would like to ask him
601
00:32:17,923 --> 00:32:18,843
for guidance.
602
00:32:20,883 --> 00:32:22,403
You were shouting just now.
603
00:32:22,883 --> 00:32:23,563
People might mistake you
604
00:32:23,643 --> 00:32:24,563
for stirring up trouble here.
605
00:32:25,163 --> 00:32:26,123
No, don't take me wrong.
606
00:32:26,283 --> 00:32:27,603
I meant no disrespect at all.
607
00:32:28,763 --> 00:32:29,403
Wait.
608
00:32:31,443 --> 00:32:32,643
Could this be why
609
00:32:32,723 --> 00:32:33,603
Elder Wangyou's unwilling
610
00:32:33,603 --> 00:32:34,683
to meet me?
611
00:32:36,843 --> 00:32:38,643
Elder Wangyou isn't ignoring you.
612
00:32:39,203 --> 00:32:40,323
He's probably out
613
00:32:40,323 --> 00:32:41,643
traveling with other hermits,
614
00:32:41,923 --> 00:32:43,003
so he's not in right now.
615
00:32:43,563 --> 00:32:43,963
Uh...
616
00:32:47,163 --> 00:32:47,803
What should I do?
617
00:32:48,283 --> 00:32:48,763
Don't worry.
618
00:32:49,483 --> 00:32:50,363
He didn't travel far.
619
00:32:50,563 --> 00:32:51,803
Normally, he will return in a few days.
620
00:32:56,593 --> 00:32:57,993
Wang, if you don't mind,
621
00:32:58,963 --> 00:33:00,643
come in for a drink and rest.
622
00:33:01,083 --> 00:33:02,243
Of course I don't.
623
00:33:02,443 --> 00:33:03,203
I hope
624
00:33:03,203 --> 00:33:04,123
you won't find me a disturbance.
625
00:33:04,843 --> 00:33:06,803
May I ask for your name?
626
00:33:07,403 --> 00:33:08,043
Ye Dingzhi.
627
00:33:09,163 --> 00:33:10,323
Wang Rensun of Heaven Mountain Sect.
628
00:33:10,563 --> 00:33:10,923
Please.
629
00:33:11,523 --> 00:33:11,963
Please.
630
00:33:17,923 --> 00:33:19,843
In the 18th year of Taihe's era,
631
00:33:20,163 --> 00:33:22,043
Emperor Tai'an of Beili
fell gravely ill.
632
00:33:22,243 --> 00:33:23,803
The struggle vying for the throne
escalated.
633
00:33:24,683 --> 00:33:27,003
Many court officials were assassinated
by their enemies
634
00:33:27,123 --> 00:33:29,203
due to the political strife.
635
00:33:29,883 --> 00:33:32,403
Tianqi City was besieged by bloodshed,
636
00:33:32,443 --> 00:33:33,563
and everyone was on edge.
637
00:33:33,883 --> 00:33:37,043
This period came to be known
as the Six Princes’ Struggle for Power.
638
00:33:37,443 --> 00:33:38,203
To fend off
639
00:33:38,283 --> 00:33:40,203
these mysterious assassins,
640
00:33:40,563 --> 00:33:42,123
[Xiao Ruofeng]
Xiao Ruofeng, Prince Langya;
641
00:33:42,163 --> 00:33:43,393
[Lin Xinyue]
Li Xinyue, the successor
642
00:33:43,393 --> 00:33:44,163
of the Heart-Thrusting Sword;
643
00:33:44,403 --> 00:33:45,963
[Ji Ruofeng]
Ri Ruofeng, Wuji Pole;
644
00:33:46,083 --> 00:33:47,483
[Tang Lianyue]
Tang Lianyue of the Tang Clan;
645
00:33:47,723 --> 00:33:49,683
[Sikong Changfeng]
and Sikong Changfeng of Xueyue City
646
00:33:49,763 --> 00:33:52,043
established
the Internal Guard Office of Tianqi.
647
00:33:52,843 --> 00:33:54,323
They joined forces
648
00:33:54,403 --> 00:33:55,243
to restore peace
649
00:33:55,243 --> 00:33:57,083
to Tianqi City
650
00:33:57,323 --> 00:33:58,843
after a brief period of turmoil.
651
00:33:59,323 --> 00:34:01,323
These four people were then known
652
00:34:01,443 --> 00:34:03,443
as the Four Guardians of Tianqi.
653
00:34:04,643 --> 00:34:06,323
Just as the chaos began to subside,
654
00:34:06,563 --> 00:34:08,523
Emperor Tai'an suddenly fell gravely ill
and was sinking fast.
655
00:34:08,523 --> 00:34:09,043
[Qing]
656
00:34:09,043 --> 00:34:10,163
The six princes
657
00:34:10,203 --> 00:34:11,603
under the lead of Prince Qing
658
00:34:11,643 --> 00:34:13,043
conspired and initiated a coup.
659
00:34:13,123 --> 00:34:15,003
[Pingqing Hall]
They fought their way to Pingqing Hall
660
00:34:15,203 --> 00:34:16,563
and demanded the throne
from Emperor Tai'an.
661
00:34:17,683 --> 00:34:19,843
Xiao Ruofeng led
the Four Guardians of Tianqi
662
00:34:19,843 --> 00:34:22,523
and Tiger Army to quell the coup
663
00:34:22,723 --> 00:34:24,963
and arrest Prince Qing alive.
664
00:34:29,643 --> 00:34:30,123
This way.
665
00:34:32,563 --> 00:34:33,523
Be careful.
666
00:34:33,923 --> 00:34:34,523
All right.
667
00:34:45,313 --> 00:34:52,113
[Pingqing Hall]
668
00:34:57,363 --> 00:34:58,083
Prince Langya.
669
00:34:58,283 --> 00:34:58,923
How is it?
670
00:34:59,843 --> 00:35:01,643
The remnants have been arrested
671
00:35:02,163 --> 00:35:03,283
and sent
for interrogation.
672
00:35:04,083 --> 00:35:05,123
Some of the princes involved
in the rebellion
673
00:35:05,283 --> 00:35:06,363
have been executed,
674
00:35:06,883 --> 00:35:07,603
while the survivors
675
00:35:08,403 --> 00:35:09,483
are under guard.
676
00:35:14,283 --> 00:35:15,243
What else
677
00:35:16,763 --> 00:35:17,883
do you want to say?
678
00:35:18,443 --> 00:35:20,443
The winner dominates,
while the loser collapses.
679
00:35:21,443 --> 00:35:22,683
It should be this way.
680
00:35:23,523 --> 00:35:24,963
I have nothing more to say.
681
00:35:26,963 --> 00:35:27,563
Take him away.
682
00:35:27,683 --> 00:35:28,163
Yes, Your Highness.
683
00:35:32,843 --> 00:35:33,483
Yingxian!
684
00:35:36,603 --> 00:35:37,523
Protect His Highness!
685
00:35:43,563 --> 00:35:44,123
Do it.
686
00:35:47,123 --> 00:35:49,643
Your Highness,
let's meet in our next lives.
687
00:36:13,513 --> 00:36:14,203
Give him a proper burial.
688
00:36:14,763 --> 00:36:17,043
An imperial edict has arrived!
689
00:36:45,403 --> 00:36:49,603
By the Mandate of Heaven
and the Emperor decrees...
690
00:37:02,523 --> 00:37:05,813
[The throne shall be given
to the Ninth Prince, Xiao Ruofeng]
691
00:37:24,683 --> 00:37:25,363
The throne shall be given
692
00:37:27,203 --> 00:37:28,403
to the Third Prince,
693
00:37:29,243 --> 00:37:32,603
Xiao Ruojin.
694
00:37:52,963 --> 00:37:53,563
Sir,
695
00:37:53,683 --> 00:37:54,563
why didn't Master
696
00:37:54,643 --> 00:37:55,603
ascend to the throne?
697
00:37:56,643 --> 00:37:57,483
Because
698
00:37:58,123 --> 00:37:59,963
he never wanted that.
699
00:38:00,643 --> 00:38:01,963
The one who wants
to ascend to the throne
700
00:38:02,763 --> 00:38:04,123
is never him.
701
00:38:05,403 --> 00:38:06,043
Your Highness,
702
00:38:06,723 --> 00:38:08,363
why not be a dragon
if you can reach the sky?
703
00:38:08,523 --> 00:38:10,123
You know we will assist you.
704
00:38:27,163 --> 00:38:28,083
Xiaoying,
705
00:38:28,643 --> 00:38:29,563
did you know?
706
00:38:30,443 --> 00:38:31,883
When I was little,
707
00:38:33,123 --> 00:38:36,203
my mother was out of favor.
708
00:38:38,123 --> 00:38:40,003
My mother, my brother, and I
709
00:38:41,403 --> 00:38:42,163
had a tough time.
710
00:38:43,563 --> 00:38:45,163
I remember one winter
711
00:38:45,843 --> 00:38:47,203
when there was a heavy snowfall.
712
00:38:48,123 --> 00:38:49,243
Even when I think of it now,
713
00:38:50,163 --> 00:38:51,203
I still feel
714
00:38:53,443 --> 00:38:54,283
the biting cold.
715
00:38:56,563 --> 00:38:58,043
I was little
716
00:38:58,843 --> 00:38:59,963
and weak back then,
717
00:39:01,043 --> 00:39:02,843
and I couldn't endure
such a harsh winter.
718
00:39:03,843 --> 00:39:05,403
Just as I was dying,
719
00:39:08,123 --> 00:39:09,923
my mother's maidservant
720
00:39:11,363 --> 00:39:12,163
called for an imperial physician
721
00:39:13,483 --> 00:39:14,843
with her life.
722
00:39:15,683 --> 00:39:17,443
When the imperial physician
saw my condition,
723
00:39:18,083 --> 00:39:19,763
he knew that my family was not favored.
724
00:39:21,163 --> 00:39:22,243
So he refused to treat me.
725
00:39:24,963 --> 00:39:26,363
I remember
726
00:39:27,163 --> 00:39:28,003
that my brother
727
00:39:29,363 --> 00:39:31,043
was kneeling in the snow
728
00:39:32,563 --> 00:39:34,363
and kowtowing to the imperial physician,
729
00:39:36,683 --> 00:39:37,723
begging him to save me.
730
00:39:43,563 --> 00:39:45,603
Afterward, the snow stopped.
731
00:39:46,963 --> 00:39:47,763
I was saved,
732
00:39:49,123 --> 00:39:50,563
but my brother changed.
733
00:39:51,613 --> 00:39:52,613
If
734
00:39:52,883 --> 00:39:54,603
he was
735
00:39:54,683 --> 00:39:57,163
a gentle and humble prince,
736
00:39:59,243 --> 00:40:00,563
from then on,
737
00:40:01,683 --> 00:40:03,403
he has become
738
00:40:03,483 --> 00:40:06,563
a monarch holding a sharp blade.
739
00:40:12,683 --> 00:40:15,403
It isn't my wish to become a prince.
740
00:40:16,363 --> 00:40:17,563
If I could,
741
00:40:17,923 --> 00:40:18,523
I would
742
00:40:18,523 --> 00:40:19,963
also want to be
like my seniors and juniors
743
00:40:20,083 --> 00:40:21,443
who roam freely
744
00:40:21,643 --> 00:40:22,923
as a martial artist.
745
00:40:28,883 --> 00:40:30,683
But my brother is different.
746
00:40:32,523 --> 00:40:33,963
He has learned
747
00:40:35,203 --> 00:40:37,483
how to become a monarch since little.
748
00:40:38,763 --> 00:40:39,923
He has ambition,
749
00:40:40,683 --> 00:40:42,163
and is not
750
00:40:42,563 --> 00:40:43,843
as sentimental as I am.
751
00:40:46,763 --> 00:40:47,523
In the future,
752
00:40:48,683 --> 00:40:51,483
he will
753
00:40:52,283 --> 00:40:53,763
be a good emperor.
754
00:41:07,603 --> 00:41:09,123
The new year has arrived.
755
00:41:09,563 --> 00:41:14,563
I wonder
how it will differ from the old.
756
00:41:23,043 --> 00:41:25,003
In the late winter
of the 18th year of Taihe's era,
757
00:41:25,203 --> 00:41:26,603
Emperor Tai'an passed away.
758
00:41:26,963 --> 00:41:29,603
The throne was passed
to the Third Prince, Xiao Ruojin.
759
00:41:30,883 --> 00:41:31,843
In the following spring,
760
00:41:32,003 --> 00:41:33,563
the new Emperor changed the era's name
to Minghe
761
00:41:34,003 --> 00:41:36,083
and conferred the title of Consort Xuan
762
00:41:36,243 --> 00:41:37,563
on the secondary consort,
Yi Wenjun.
763
00:41:49,843 --> 00:41:51,523
Is the conferment of Consort Xuan
764
00:41:52,283 --> 00:41:55,123
meant to hide the secret?
765
00:42:04,723 --> 00:42:05,643
Do you think
766
00:42:08,083 --> 00:42:09,683
that if people found out
767
00:42:11,123 --> 00:42:14,683
my beloved consort
wasn't in the palace,
768
00:42:15,483 --> 00:42:16,643
would I
769
00:42:18,483 --> 00:42:20,363
become the laughingstock of the world?
770
00:42:21,243 --> 00:42:22,763
It seems Ruojin hasn't given up
771
00:42:23,363 --> 00:42:25,163
on finding her over these years.
772
00:42:27,483 --> 00:42:28,483
Consort Xuan
773
00:42:30,443 --> 00:42:31,523
has been away from the palace
774
00:42:34,923 --> 00:42:36,043
for way too long.
775
00:42:37,803 --> 00:42:39,223
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
776
00:42:39,223 --> 00:42:40,643
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
777
00:42:55,563 --> 00:42:58,363
♪A gentle breeze♪
778
00:42:58,363 --> 00:43:02,803
♪Intentionally touching the heart♪
779
00:43:04,293 --> 00:43:07,483
♪Moored by the lake, ripples spread♪
780
00:43:07,523 --> 00:43:11,323
♪Feet covered by spring mud♪
781
00:43:11,803 --> 00:43:15,243
♪Branches softly murmur in the wind♪
782
00:43:15,283 --> 00:43:21,083
♪Whispering secrets♪
783
00:43:22,683 --> 00:43:28,643
♪Drawing your silhouette under the moon♪
784
00:43:30,113 --> 00:43:32,993
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
785
00:43:33,003 --> 00:43:35,363
♪Restlessly searching♪
786
00:43:35,363 --> 00:43:39,603
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
787
00:43:39,603 --> 00:43:44,363
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
788
00:43:44,363 --> 00:43:47,803
♪Who can I lean on now?♪
789
00:43:47,843 --> 00:43:50,603
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
790
00:43:50,603 --> 00:43:53,283
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
791
00:43:53,323 --> 00:43:57,643
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
792
00:43:57,643 --> 00:44:02,203
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
793
00:44:02,203 --> 00:44:05,403
♪In this perfect moment♪
794
00:44:05,403 --> 00:44:10,483
♪To meet you♪
795
00:44:46,443 --> 00:44:49,203
♪A gentle breeze♪
796
00:44:49,243 --> 00:44:53,643
♪Intentionally touching the heart♪
797
00:44:54,843 --> 00:44:58,363
♪Moored by the lake, ripples spread♪
798
00:44:58,403 --> 00:45:02,163
♪Feet covered by spring mud♪
799
00:45:02,683 --> 00:45:06,043
♪Branches softly murmur in the wind♪
800
00:45:06,163 --> 00:45:11,883
♪Whispering secrets♪
801
00:45:13,643 --> 00:45:19,483
♪Drawing your silhouette under the moon♪
802
00:45:20,883 --> 00:45:23,843
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
803
00:45:23,843 --> 00:45:26,163
♪Restlessly searching♪
804
00:45:26,243 --> 00:45:30,403
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
805
00:45:30,403 --> 00:45:35,163
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
806
00:45:35,203 --> 00:45:38,603
♪Who can I lean on now?♪
807
00:45:38,643 --> 00:45:41,403
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
808
00:45:41,443 --> 00:45:44,123
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
809
00:45:44,123 --> 00:45:48,443
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
810
00:45:48,483 --> 00:45:53,003
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
811
00:45:53,003 --> 00:45:56,203
♪In this perfect moment♪
812
00:45:56,283 --> 00:46:01,283
♪To meet you♪
813
00:46:01,283 --> 00:46:06,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
814
00:46:01,283 --> 00:46:11,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.