All language subtitles for Dashing Youth S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 31] 26 00:01:52,723 --> 00:01:56,293 [Stage Station] 27 00:02:23,323 --> 00:02:25,203 It's more perfect than before. 28 00:02:32,803 --> 00:02:33,763 I'm Li Changsheng. 29 00:02:35,363 --> 00:02:35,803 You do resemble him. 30 00:02:43,603 --> 00:02:44,163 Grandfather, 31 00:02:46,283 --> 00:02:47,363 I wish to return to the Academy. 32 00:02:48,243 --> 00:02:49,203 I've been away for a long time. 33 00:02:49,683 --> 00:02:50,963 Since I've returned to Tianqi, 34 00:02:51,243 --> 00:02:52,643 it's time for me to visit. 35 00:02:55,163 --> 00:02:55,843 Dongjun, 36 00:02:57,323 --> 00:02:58,123 you can do it tomorrow. 37 00:02:59,043 --> 00:02:59,803 A guest will be coming 38 00:03:00,243 --> 00:03:01,203 today. 39 00:03:08,363 --> 00:03:10,683 Are you Baili Dongjun? 40 00:03:11,923 --> 00:03:12,883 So what if I am? 41 00:03:17,403 --> 00:03:18,123 Dongjun, 42 00:03:18,723 --> 00:03:19,803 keep your sword away. 43 00:03:23,963 --> 00:03:26,043 Eunuch Zhuoqing, how have you been? 44 00:03:26,283 --> 00:03:28,883 Greetings, Your Lordship. 45 00:03:29,883 --> 00:03:31,123 I'm still alive 46 00:03:31,723 --> 00:03:32,763 all thanks to you. 47 00:03:32,883 --> 00:03:34,323 Eunuch Zhuoqing, 48 00:03:34,643 --> 00:03:37,483 what brings you here today? 49 00:03:37,843 --> 00:03:39,003 You must be joking. 50 00:03:39,483 --> 00:03:42,483 How could a humble servant like me meet you? 51 00:03:59,763 --> 00:04:00,443 Kneel. 52 00:04:04,003 --> 00:04:04,723 Kneel! 53 00:04:09,443 --> 00:04:11,163 Greetings, Your Majesty. 54 00:04:13,123 --> 00:04:13,963 Greetings, Your Majesty. 55 00:04:15,883 --> 00:04:16,643 Spare the formalities. 56 00:04:19,003 --> 00:04:20,323 I've long heard 57 00:04:20,923 --> 00:04:22,603 about your talented grandson. 58 00:04:22,923 --> 00:04:23,963 Now that I'm seeing him in person, 59 00:04:24,563 --> 00:04:25,963 he's extraordinary indeed. 60 00:04:28,123 --> 00:04:29,523 Your Majesty, I'm a criminal. 61 00:04:29,853 --> 00:04:32,013 Isn't it inappropriate 62 00:04:32,083 --> 00:04:34,043 for you to visit me like this? 63 00:04:35,083 --> 00:04:36,843 What criminal? 64 00:04:37,923 --> 00:04:40,043 Someone was foolish enough to be bewitched. 65 00:04:40,723 --> 00:04:42,683 He criticized you in front of me. 66 00:04:43,123 --> 00:04:44,443 We've been through many battles together. 67 00:04:44,803 --> 00:04:46,563 And, you're guarding the west gate of the state for me. 68 00:04:46,843 --> 00:04:48,483 Why would you rebel? 69 00:04:50,523 --> 00:04:51,243 Don't worry. 70 00:04:54,603 --> 00:04:56,363 All those who maligned you, 71 00:04:57,243 --> 00:04:58,163 I'll definitely 72 00:04:58,163 --> 00:05:00,043 punish them severely. 73 00:05:11,723 --> 00:05:14,243 Your act is too fake. 74 00:05:15,123 --> 00:05:16,363 You didn't need to reveal the truth 75 00:05:16,603 --> 00:05:18,043 even though you saw through it, you know? 76 00:05:19,003 --> 00:05:19,603 Let's talk inside. 77 00:05:34,243 --> 00:05:36,163 Mr. Li, long time no see. 78 00:05:36,603 --> 00:05:37,563 Seems like 79 00:05:38,483 --> 00:05:39,803 you've returned to Tianqi again. 80 00:05:47,483 --> 00:05:48,243 Your Majesty, please. 81 00:06:04,363 --> 00:06:05,123 Didn't you hate 82 00:06:05,123 --> 00:06:06,283 having tea the most in the past? 83 00:06:06,563 --> 00:06:08,043 You said liquor was everything. 84 00:06:08,363 --> 00:06:09,163 Enough. 85 00:06:09,563 --> 00:06:10,363 When I was young, 86 00:06:10,363 --> 00:06:11,683 I indeed liked liquor. 87 00:06:12,843 --> 00:06:13,723 I liked it 88 00:06:13,723 --> 00:06:15,563 because it was strong and direct. 89 00:06:15,923 --> 00:06:17,123 but I don't know when, 90 00:06:17,603 --> 00:06:19,163 suddenly I began to enjoy drinking tea. 91 00:06:19,563 --> 00:06:20,803 Although they're not strong, 92 00:06:20,883 --> 00:06:21,723 it has 93 00:06:22,283 --> 00:06:24,683 a rich taste that lingers. 94 00:06:29,803 --> 00:06:30,763 Both of us 95 00:06:32,563 --> 00:06:33,563 have grown old, huh? 96 00:06:38,773 --> 00:06:42,193 [Young Ye Yu] 97 00:06:42,923 --> 00:06:44,083 [Young Baili Luochen] Be extra cautious this time. 98 00:06:44,083 --> 00:06:45,093 [Young Emperor Tai'an] 99 00:06:45,603 --> 00:06:46,323 Don't worry. 100 00:06:47,483 --> 00:06:49,443 The keep won't collapse when I'm here. 101 00:06:50,563 --> 00:06:51,643 You two should head back quickly. 102 00:06:52,203 --> 00:06:53,243 Prepare a warm pot of liquor. 103 00:06:54,083 --> 00:06:55,283 Get it ready 104 00:06:55,603 --> 00:06:56,443 and wait for my victory! 105 00:07:02,043 --> 00:07:05,403 Ye Yu, the Great General, was arrogant due to his achievements. 106 00:07:06,123 --> 00:07:09,123 He abused his power for personal gains and disrespected the emperor. 107 00:07:10,083 --> 00:07:11,603 Someone reported him 108 00:07:11,683 --> 00:07:15,563 as he was suspected of betraying the state. 109 00:07:16,243 --> 00:07:16,963 However, 110 00:07:17,443 --> 00:07:20,843 as he had protected the state in the past, 111 00:07:21,003 --> 00:07:22,483 his family will be executed 112 00:07:22,483 --> 00:07:24,283 while his clan members banished. 113 00:07:24,483 --> 00:07:27,203 He shall be taken to see the emperor. 114 00:07:27,243 --> 00:07:29,163 That is all. 115 00:07:39,683 --> 00:07:41,563 Is it that all brothers in the world 116 00:07:41,803 --> 00:07:43,403 are destined to end up like this? 117 00:07:45,963 --> 00:07:46,683 Luochen... 118 00:07:47,203 --> 00:07:48,323 I'm old now. 119 00:07:49,523 --> 00:07:51,683 Even drinking tea can make me tipsy. 120 00:07:52,923 --> 00:07:55,203 You told me to come to Tianqi. 121 00:07:56,083 --> 00:07:56,683 I know 122 00:07:57,763 --> 00:07:59,963 that you're doing it to pave the way for him. 123 00:08:01,643 --> 00:08:02,963 Looks like you truly 124 00:08:03,123 --> 00:08:04,683 have great expectations for your son. 125 00:08:05,123 --> 00:08:07,123 Of course, I'm referring to Prince Langya, 126 00:08:07,723 --> 00:08:08,723 Xiao Ruofeng. 127 00:08:09,723 --> 00:08:10,763 What do you think? 128 00:08:11,603 --> 00:08:12,723 He's meticulous. 129 00:08:13,433 --> 00:08:14,553 He's extremely skilled. 130 00:08:15,003 --> 00:08:15,923 He's a nice person too. 131 00:08:18,003 --> 00:08:18,963 If he was born 132 00:08:18,963 --> 00:08:20,323 in a chaotic era, 133 00:08:21,323 --> 00:08:22,483 he would've been 134 00:08:22,923 --> 00:08:24,083 the kind of general 135 00:08:24,403 --> 00:08:26,163 that could summon loyal armies 136 00:08:26,163 --> 00:08:27,563 with just a wave of his arm. 137 00:08:28,003 --> 00:08:29,243 I have over ten sons. 138 00:08:30,443 --> 00:08:31,563 But now, it seems to me 139 00:08:32,203 --> 00:08:34,083 like they can't compare to him 140 00:08:34,883 --> 00:08:36,003 even if I add all of them together. 141 00:08:37,363 --> 00:08:39,283 Mr. Li has great expectations for him too. 142 00:08:39,283 --> 00:08:40,163 What a shame. 143 00:08:40,923 --> 00:08:42,483 He has a fatal flaw. 144 00:08:45,403 --> 00:08:46,683 He's too kind. 145 00:08:47,523 --> 00:08:49,403 To ordinary folks, 146 00:08:49,723 --> 00:08:51,003 kindness is a great virtue. 147 00:08:51,203 --> 00:08:52,403 But to a prince, 148 00:08:54,043 --> 00:08:55,003 that virtue 149 00:08:57,163 --> 00:08:58,443 is unnecessary. 150 00:09:04,083 --> 00:09:04,843 In the past, 151 00:09:04,923 --> 00:09:06,803 Chengfeng made acquaintances 152 00:09:06,803 --> 00:09:07,763 with Prince Jingyu and Prince Langya 153 00:09:08,003 --> 00:09:09,563 as the representative of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 154 00:09:10,283 --> 00:09:11,843 But it wasn't me after all. 155 00:09:12,123 --> 00:09:12,803 As for you, 156 00:09:13,843 --> 00:09:15,523 you were worried about that. 157 00:09:16,363 --> 00:09:18,283 That's why you made me come to Tianqi. 158 00:09:19,323 --> 00:09:20,163 At the same time, 159 00:09:20,283 --> 00:09:22,763 you made Prince Langya accompany you. 160 00:09:23,233 --> 00:09:25,193 It's because you know 161 00:09:26,043 --> 00:09:26,883 that he'll risk his life 162 00:09:26,923 --> 00:09:28,363 and keep nothing in reserve to protect me 163 00:09:28,443 --> 00:09:29,883 no matter what happens 164 00:09:30,323 --> 00:09:31,763 as long as it's me. 165 00:09:37,203 --> 00:09:38,163 After that, 166 00:09:39,643 --> 00:09:40,323 you know 167 00:09:40,323 --> 00:09:41,963 that I'll keep protecting Prince Langya 168 00:09:43,203 --> 00:09:48,283 as long as I don't intend to rebel. 169 00:09:53,323 --> 00:09:54,363 You know me well. 170 00:09:57,323 --> 00:09:58,403 I also hope 171 00:10:00,363 --> 00:10:01,363 that you can help me out. 172 00:10:11,923 --> 00:10:13,203 I'm truly old now. 173 00:10:16,323 --> 00:10:18,323 Now, Chengfeng is the one handling the affairs 174 00:10:19,123 --> 00:10:20,763 of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 175 00:10:21,643 --> 00:10:23,403 You will never get old. 176 00:10:23,683 --> 00:10:24,883 You once said 177 00:10:25,203 --> 00:10:26,923 that you would hold a sword in your hand 178 00:10:27,163 --> 00:10:28,363 even at death. 179 00:10:31,243 --> 00:10:32,243 Don't worry. 180 00:10:33,443 --> 00:10:35,403 The past won't repeat itself. 181 00:10:36,123 --> 00:10:37,643 Not only can you return 182 00:10:37,643 --> 00:10:38,963 to the Marquis of Zhenxi's Mansion safely, 183 00:10:39,843 --> 00:10:41,163 but you'll also receive another title. 184 00:10:42,003 --> 00:10:43,523 I'll grant you the title of Marquis of Yingwu. 185 00:10:43,843 --> 00:10:45,203 You shall guard our borders on both fronts. 186 00:10:49,283 --> 00:10:50,523 The throne will be passed down without any interruptions. 187 00:11:08,643 --> 00:11:10,043 It's been a while, 188 00:11:10,163 --> 00:11:10,803 Mr. Li. 189 00:11:11,243 --> 00:11:13,323 You do look as dashing as always. 190 00:11:15,523 --> 00:11:16,563 It's just 191 00:11:17,003 --> 00:11:18,963 that Tianqi City felt a little lonely 192 00:11:19,363 --> 00:11:21,083 without you. 193 00:11:24,403 --> 00:11:25,123 Is that so? 194 00:11:26,483 --> 00:11:27,443 For example? 195 00:11:27,923 --> 00:11:29,723 For example, this. 196 00:11:34,043 --> 00:11:35,323 No one can stop this. 197 00:11:44,163 --> 00:11:45,403 It's just a petty trick. 198 00:11:45,683 --> 00:11:47,323 With me around, 199 00:11:47,923 --> 00:11:49,763 Master doesn't need to lift a finger. 200 00:11:51,763 --> 00:11:52,683 Eunuch Zhuoqing, 201 00:11:53,243 --> 00:11:54,483 if you're looking for a sparring partner, 202 00:11:55,203 --> 00:11:57,363 why don't you let me spar with you? 203 00:12:16,283 --> 00:12:16,923 Let's leave. 204 00:12:17,603 --> 00:12:18,683 Farewell, Your Majesty. 205 00:12:57,403 --> 00:12:58,123 How did it go? 206 00:12:58,363 --> 00:12:59,323 Your Majesty, 207 00:12:59,643 --> 00:13:00,563 no one has seen 208 00:13:00,923 --> 00:13:02,763 Li Changsheng again 209 00:13:02,923 --> 00:13:04,683 after he left Tianqi City. 210 00:13:05,163 --> 00:13:05,963 Just now, 211 00:13:06,283 --> 00:13:08,243 when I was testing him, 212 00:13:08,243 --> 00:13:10,043 I observed him closely. 213 00:13:10,123 --> 00:13:12,403 whether it's his voice, form, 214 00:13:12,763 --> 00:13:14,363 or even his tone, 215 00:13:15,323 --> 00:13:17,443 he really resembles Li Changsheng. 216 00:13:18,803 --> 00:13:19,803 It's a shame 217 00:13:23,003 --> 00:13:24,283 that he resembles him too much. 218 00:13:24,483 --> 00:13:26,203 It's as if he's trying too hard to be him. 219 00:13:27,163 --> 00:13:28,443 I dare confirm 220 00:13:28,803 --> 00:13:29,683 that this person 221 00:13:30,963 --> 00:13:32,843 isn't the real Li Changsheng. 222 00:13:33,883 --> 00:13:34,923 His face 223 00:13:35,043 --> 00:13:36,683 is just a mask. 224 00:13:37,563 --> 00:13:38,483 And, 225 00:13:39,283 --> 00:13:41,563 Baili Dongjun intervened. 226 00:13:41,923 --> 00:13:42,803 Although 227 00:13:42,803 --> 00:13:44,523 what he said made sense, 228 00:13:44,723 --> 00:13:46,963 his excuse 229 00:13:47,083 --> 00:13:50,163 sounded fake to me. 230 00:13:52,083 --> 00:13:52,923 That's great. 231 00:13:53,403 --> 00:13:55,283 If Li Changsheng was back, 232 00:13:55,843 --> 00:13:57,083 it would be troublesome. 233 00:13:57,963 --> 00:13:59,043 Baili Luochen 234 00:13:59,043 --> 00:14:01,123 is much more meek than before. 235 00:14:01,963 --> 00:14:03,563 He dared 236 00:14:03,563 --> 00:14:04,643 scare me with a fake Li Changsheng. 237 00:14:05,083 --> 00:14:06,643 What about Baili Luochen's grandson, then? 238 00:14:07,043 --> 00:14:07,963 I think you were 239 00:14:07,963 --> 00:14:08,803 testing his skills just now. 240 00:14:09,563 --> 00:14:10,163 What do you think? 241 00:14:10,523 --> 00:14:11,723 He is fearless. 242 00:14:12,403 --> 00:14:15,283 With time, he'll surely achieve great feats. 243 00:14:16,593 --> 00:14:17,873 He does live up to his reputation 244 00:14:17,883 --> 00:14:19,763 as Li Changsheng's last disciple. 245 00:14:20,403 --> 00:14:21,603 Ancient texts say 246 00:14:22,003 --> 00:14:24,243 that the benefits of a virtuous man last for three generations. 247 00:14:24,803 --> 00:14:25,523 The Baili Family 248 00:14:25,523 --> 00:14:26,523 has given birth to talents 249 00:14:26,523 --> 00:14:27,723 that are more talented than the last. 250 00:14:28,963 --> 00:14:30,443 Three generations of prosperity 251 00:14:31,203 --> 00:14:33,443 seem to be too long for a family. 252 00:14:49,403 --> 00:14:50,003 How did it go? 253 00:14:50,283 --> 00:14:51,443 What did the Imperial Censorate say about this? 254 00:14:51,603 --> 00:14:53,243 They only told us four words. 255 00:14:53,563 --> 00:14:54,683 Why are you keeping me in suspense? 256 00:14:54,803 --> 00:14:55,523 Hurry and cut to the chase! 257 00:14:55,683 --> 00:14:57,003 Yes, Your Highness. Please pardon me. 258 00:14:57,563 --> 00:14:58,443 The Imperial Censorate said, 259 00:14:59,243 --> 00:15:01,243 "This is near impossible." 260 00:15:05,083 --> 00:15:06,083 "This is near impossible?" 261 00:15:08,883 --> 00:15:09,923 Could it be... 262 00:15:10,963 --> 00:15:12,243 Could it be that Father 263 00:15:14,883 --> 00:15:16,363 no longer intends to kill Baili Luochen? 264 00:15:19,283 --> 00:15:20,763 That's... That's impossible! 265 00:15:22,843 --> 00:15:23,723 When I sought an audience 266 00:15:24,083 --> 00:15:25,243 with Father in the palace 267 00:15:25,283 --> 00:15:25,683 and told him 268 00:15:25,683 --> 00:15:27,043 that Baili Luochen was staging a rebellion, 269 00:15:27,603 --> 00:15:28,843 he supported me. 270 00:15:31,963 --> 00:15:32,683 How could he 271 00:15:34,163 --> 00:15:35,003 change his mind 272 00:15:37,483 --> 00:15:38,403 just like that? 273 00:15:40,683 --> 00:15:41,483 This is impossible. 274 00:15:45,883 --> 00:15:46,763 Why is that the case? 275 00:15:47,283 --> 00:15:50,043 That person wasn't willing to tell me the reason. 276 00:15:50,203 --> 00:15:51,203 He wasn't willing to tell you? 277 00:15:53,763 --> 00:15:54,723 Prince Qing's Mansion 278 00:15:54,763 --> 00:15:55,843 hasn't fallen, 279 00:15:55,883 --> 00:15:56,643 yet he's in a rush 280 00:15:56,723 --> 00:15:57,683 to cut his ties with us, huh? 281 00:15:58,683 --> 00:16:00,163 If so, why didn't he refuse 282 00:16:00,203 --> 00:16:01,523 to take our money, then? 283 00:16:10,563 --> 00:16:11,323 You may leave for now. 284 00:16:11,643 --> 00:16:12,203 Yes, Miss Ying. 285 00:16:21,483 --> 00:16:22,043 Your Highness. 286 00:16:22,643 --> 00:16:23,763 This shouldn't be possible. 287 00:16:25,763 --> 00:16:26,563 Why are you coming back? 288 00:16:26,963 --> 00:16:27,803 Your Highness. 289 00:16:28,043 --> 00:16:28,563 Miss Ying. 290 00:16:29,163 --> 00:16:29,803 We have a guest arriving. 291 00:16:29,843 --> 00:16:30,643 I'm not seeing anyone. 292 00:16:30,643 --> 00:16:31,123 Scram! 293 00:16:31,123 --> 00:16:31,563 Yes, Your Highness. 294 00:16:35,323 --> 00:16:36,763 Your Highness, looks like you're quite angry. 295 00:16:43,483 --> 00:16:44,563 The court and its affairs 296 00:16:45,083 --> 00:16:47,363 are unpredictable. 297 00:16:47,683 --> 00:16:49,083 One should not focus on temporary gains and losses 298 00:16:49,683 --> 00:16:52,803 when striving for lasting success. 299 00:16:53,443 --> 00:16:54,443 At last, you've come. 300 00:16:57,883 --> 00:17:00,083 Greetings, Your Highness. 301 00:17:01,123 --> 00:17:02,243 You've finally arrived. 302 00:17:03,763 --> 00:17:05,003 It's because the Grand Eunuch 303 00:17:05,363 --> 00:17:06,563 thinks that the time is ripe. 304 00:17:07,043 --> 00:17:09,483 That's why he sent me here. 305 00:17:22,243 --> 00:17:23,963 So you finally thought of visiting the Academy, huh? 306 00:17:27,483 --> 00:17:28,203 Mr. Chen. 307 00:17:30,243 --> 00:17:30,843 Not bad at all. 308 00:17:31,403 --> 00:17:32,363 Although it's only been two years, 309 00:17:32,723 --> 00:17:34,723 you're completely different now. 310 00:17:34,923 --> 00:17:36,123 Mr. Chen, you can tell the difference 311 00:17:36,203 --> 00:17:37,283 with just one glance? 312 00:17:38,403 --> 00:17:40,123 Everyone has an aura around them. 313 00:17:40,683 --> 00:17:42,243 Those who understand that concept don't need to judge people 314 00:17:42,483 --> 00:17:43,243 by their appearance. 315 00:17:43,603 --> 00:17:44,523 They just need to observe their aura. 316 00:17:48,883 --> 00:17:50,163 I suppose you came to Tianqi City 317 00:17:50,363 --> 00:17:51,803 because someone reported to the Imperial Censorate 318 00:17:51,883 --> 00:17:53,403 that the Marquis of Zhenxi's Mansion intended to rebel, right? 319 00:17:53,843 --> 00:17:54,563 Indeed. 320 00:17:55,523 --> 00:17:57,123 Though It seems that way, 321 00:17:57,563 --> 00:17:58,483 in reality, 322 00:17:58,923 --> 00:17:59,683 Emperor Tai'an was 323 00:17:59,683 --> 00:18:00,803 just trying to pass the throne to Ruofeng. 324 00:18:03,243 --> 00:18:05,283 Seems like you've figured it out. 325 00:18:07,443 --> 00:18:08,163 If Emperor Tai'an 326 00:18:08,163 --> 00:18:09,603 truly wanted to hold my grandfather accountable, 327 00:18:10,083 --> 00:18:11,163 it could be seen 328 00:18:11,203 --> 00:18:12,563 as a way for him to take back his military authority by force. 329 00:18:12,843 --> 00:18:13,963 But he didn't intend 330 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 to do that. 331 00:18:15,283 --> 00:18:16,123 Why do you think that's the case? 332 00:18:17,643 --> 00:18:18,803 The prince who reported him to the Imperial Censorate 333 00:18:18,963 --> 00:18:19,443 will become 334 00:18:19,443 --> 00:18:20,643 the thorn in the Marquis of Zhenxi's flesh. 335 00:18:20,643 --> 00:18:21,403 On the contrary, 336 00:18:21,723 --> 00:18:23,203 Ruofeng, who escorted my grandfather here, 337 00:18:23,563 --> 00:18:24,283 will be 338 00:18:24,283 --> 00:18:25,803 the favored candidate for the Marquis of Zhenxi's Mansion. 339 00:18:26,003 --> 00:18:27,003 If Ruofeng 340 00:18:27,083 --> 00:18:28,723 wins the support of the Marquis of Zhenxi's Mansion, 341 00:18:29,163 --> 00:18:30,003 it's better than 342 00:18:30,003 --> 00:18:31,443 the support of any other marquises in the world. 343 00:18:34,163 --> 00:18:34,803 The emperor 344 00:18:34,803 --> 00:18:36,283 is paving a path for his son. 345 00:18:38,883 --> 00:18:39,643 What path? 346 00:18:43,723 --> 00:18:44,763 One path leads to success, 347 00:18:45,923 --> 00:18:46,923 the other to execution. 348 00:18:49,683 --> 00:18:50,963 Have you never considered 349 00:18:51,203 --> 00:18:52,523 that the emperor might support the factional struggles? 350 00:18:53,003 --> 00:18:53,643 Will he use 351 00:18:53,643 --> 00:18:54,723 his son that way? 352 00:18:55,283 --> 00:18:57,203 He did the same thing 353 00:18:57,203 --> 00:18:58,243 to obtain the throne back then. 354 00:18:58,803 --> 00:19:00,123 Maybe, to the people, 355 00:19:00,443 --> 00:19:01,883 he's a good ruler. 356 00:19:02,073 --> 00:19:04,033 If not, my grandfather and General Ye 357 00:19:04,563 --> 00:19:06,123 wouldn't have devoted themselves to his cause 358 00:19:06,443 --> 00:19:07,443 and served him. 359 00:19:08,843 --> 00:19:09,763 But once a person 360 00:19:09,763 --> 00:19:10,923 reaches the peak, 361 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 they won't have the freedom to make their calls. 362 00:19:14,283 --> 00:19:16,123 It may seem like he's in control of the imperial court. 363 00:19:16,363 --> 00:19:18,803 But in reality, the imperial court is controlling him. 364 00:19:19,243 --> 00:19:20,483 My father once told me 365 00:19:20,923 --> 00:19:22,123 that although political affairs are merciless, 366 00:19:22,403 --> 00:19:23,683 we must remain compassionate. 367 00:19:24,603 --> 00:19:25,323 Instead of 368 00:19:25,363 --> 00:19:26,643 being a slave to power, 369 00:19:26,843 --> 00:19:27,923 it's better 370 00:19:27,963 --> 00:19:29,243 to be compassionate martial artists like us 371 00:19:29,403 --> 00:19:30,563 who lead carefree lives. 372 00:19:33,523 --> 00:19:34,883 I'm glad 373 00:19:35,283 --> 00:19:36,203 to see you have such insights. 374 00:19:51,083 --> 00:19:52,203 But the Academy 375 00:19:52,363 --> 00:19:53,563 seems somewhat quiet now. 376 00:19:54,763 --> 00:19:55,963 All my seniors are no longer here. 377 00:19:57,483 --> 00:19:59,083 The situation in Tianqi City has changed. 378 00:20:00,003 --> 00:20:00,683 Those who remain here 379 00:20:01,323 --> 00:20:02,363 will get tainted somehow. 380 00:20:02,763 --> 00:20:03,523 Where's Senior Lei? 381 00:20:03,723 --> 00:20:04,683 I suppose he's still around. 382 00:20:06,483 --> 00:20:07,683 Indeed. Lei Mengsha is still here. 383 00:20:08,283 --> 00:20:09,323 But he was sent out 384 00:20:09,723 --> 00:20:10,963 to locate the whereabouts 385 00:20:11,323 --> 00:20:12,443 of Yi Wenjun, Prince Jingyu's consort. 386 00:20:14,443 --> 00:20:15,203 Yi Wenjun? 387 00:20:17,363 --> 00:20:18,483 Has she left Tianqi City? 388 00:20:21,003 --> 00:20:21,923 How did she leave? 389 00:20:23,243 --> 00:20:24,043 She was abducted. 390 00:20:24,803 --> 00:20:25,923 The person who abducted her was highly skilled. 391 00:20:26,083 --> 00:20:27,043 He was very swift as well. 392 00:20:27,483 --> 00:20:28,003 They left 393 00:20:28,003 --> 00:20:29,283 Tianqi City 394 00:20:29,683 --> 00:20:31,203 before anyone could react. 395 00:20:31,443 --> 00:20:32,443 Could it be Yun? 396 00:20:33,283 --> 00:20:34,523 He was extremely powerful. 397 00:20:34,803 --> 00:20:36,363 Even the Shadow Sect's sect leader 398 00:20:36,483 --> 00:20:37,363 couldn't keep her. 399 00:20:37,963 --> 00:20:39,563 I don't think it was him. 400 00:20:40,243 --> 00:20:41,483 But I'm sure it's related to him. 401 00:20:41,723 --> 00:20:43,443 I'm even sure that you'll find Yi Wenjun 402 00:20:43,723 --> 00:20:44,323 where 403 00:20:44,323 --> 00:20:45,603 Ye Dingzhi is. 404 00:20:47,523 --> 00:20:49,723 What do you think about this? 405 00:20:52,363 --> 00:20:55,083 I have an uneasy feeling about this. 406 00:20:56,523 --> 00:20:57,763 Even since 407 00:20:58,803 --> 00:20:59,363 I parted ways 408 00:20:59,363 --> 00:21:00,603 with Yun in Tianqi City over a year ago, 409 00:21:02,523 --> 00:21:03,963 I stopped receiving any news from him. 410 00:21:11,123 --> 00:21:13,043 I, Jinxian, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 411 00:21:14,043 --> 00:21:15,763 I, Jinwei, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 412 00:21:19,443 --> 00:21:21,603 I, Jinyu, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 413 00:21:30,363 --> 00:21:31,483 Zhuoqing suddenly 414 00:21:31,483 --> 00:21:32,763 summoned all of his principal disciples, who'd been wandering the martial world, 415 00:21:32,763 --> 00:21:34,483 back to the palace. 416 00:21:35,563 --> 00:21:37,043 I'm sure he's up to something. 417 00:22:01,043 --> 00:22:01,763 Master. 418 00:22:08,243 --> 00:22:10,523 Jinxian? You've returned, huh? 419 00:22:11,723 --> 00:22:12,723 Forgive me, Master. 420 00:22:22,763 --> 00:22:25,243 I permitted you 421 00:22:25,283 --> 00:22:26,523 to wander the martial world for three years. 422 00:22:26,843 --> 00:22:28,483 You've done nothing wrong. 423 00:22:39,843 --> 00:22:40,483 How was it? 424 00:22:41,483 --> 00:22:44,043 Were there any obstacles on your way back? 425 00:22:48,043 --> 00:22:50,283 I'm Ye Dingzhi, an ordinary swordsman. 426 00:22:57,043 --> 00:22:57,763 No. 427 00:23:15,923 --> 00:23:18,443 Chancellor Chen Ru, long time no see. 428 00:23:19,523 --> 00:23:20,123 Something's off. 429 00:23:21,003 --> 00:23:22,043 You're not Mr. Li. 430 00:23:23,003 --> 00:23:24,283 Mr. Li told me to come here 431 00:23:24,483 --> 00:23:25,803 it's because his Chun Art 432 00:23:26,043 --> 00:23:27,083 has reversed time. 433 00:23:27,803 --> 00:23:28,523 Now, 434 00:23:29,003 --> 00:23:30,683 he should look like a young man. 435 00:23:31,923 --> 00:23:32,683 Lower your volume. 436 00:23:33,323 --> 00:23:35,763 If not, all of them will hear us. 437 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 Eunuch Zhuoqing. 438 00:23:49,523 --> 00:23:50,723 Long time no see. 439 00:23:57,763 --> 00:23:58,963 Grand Eunuch, this is a sudden visit. 440 00:23:59,563 --> 00:24:00,523 What brings you here? 441 00:24:17,963 --> 00:24:20,283 I'm here to visit the Academy 442 00:24:21,203 --> 00:24:23,723 as I have several questions for you, Mr. Chen Ru. 443 00:24:23,843 --> 00:24:25,003 Since this is a visit, 444 00:24:25,363 --> 00:24:26,483 why didn't you enter through the main entrance? 445 00:24:27,243 --> 00:24:28,043 It's because they've sent their men 446 00:24:28,043 --> 00:24:29,123 to kill Dongjun. 447 00:24:29,763 --> 00:24:31,043 There aren't many skilled martial artists 448 00:24:31,043 --> 00:24:32,363 in Tianqi City 449 00:24:32,443 --> 00:24:33,003 who can help them out. 450 00:24:33,243 --> 00:24:34,963 He stands the highest chance by visiting our academy. 451 00:24:35,243 --> 00:24:37,803 That's why he's here to visit you. 452 00:24:39,443 --> 00:24:40,363 I see. 453 00:24:41,523 --> 00:24:42,283 However, 454 00:24:43,283 --> 00:24:44,123 he made the wrong move. 455 00:24:45,363 --> 00:24:47,803 It's because I'm here as well. 456 00:24:56,963 --> 00:24:57,803 Show yourself. 457 00:24:58,163 --> 00:24:59,163 You all have been tailing me all the way. 458 00:24:59,523 --> 00:25:00,363 I picked this spot 459 00:25:00,363 --> 00:25:01,283 because there's no one else around. 460 00:25:01,883 --> 00:25:02,923 I hope you all 461 00:25:03,403 --> 00:25:04,723 won't disappoint me. 462 00:25:15,643 --> 00:25:16,883 Tell me your names 463 00:25:17,443 --> 00:25:18,963 so that I can know who I'm dealing with. 464 00:25:19,763 --> 00:25:20,523 I'm Xiao Shao. 465 00:25:20,563 --> 00:25:21,363 I'm Jiucheng. 466 00:25:21,763 --> 00:25:22,403 I'm Fenghuang. 467 00:25:22,723 --> 00:25:23,283 I'm Laiyi. 468 00:25:24,653 --> 00:25:25,973 Do you all know who I am, then? 469 00:25:26,883 --> 00:25:28,203 Cut your nonsense! 470 00:25:28,403 --> 00:25:29,763 Brothers, attack! 471 00:25:30,963 --> 00:25:31,723 Once, 472 00:25:32,283 --> 00:25:33,163 I thought that title 473 00:25:33,243 --> 00:25:33,923 was distant from me. 474 00:25:34,323 --> 00:25:35,843 But when I left Tianqi last time, 475 00:25:36,003 --> 00:25:37,083 I ascended the stairs with a vat of liquor in hand. 476 00:25:39,683 --> 00:25:41,003 Now that I've returned to Tianqi, 477 00:25:41,083 --> 00:25:42,003 I excel in both sword and blade. 478 00:25:44,643 --> 00:25:45,123 I still remember 479 00:25:45,123 --> 00:25:46,123 the aspiration I had when I was young. 480 00:25:46,723 --> 00:25:47,443 I was looking forward 481 00:25:47,443 --> 00:25:48,363 to announcing this title of mine. 482 00:25:55,923 --> 00:25:56,563 Hello, everyone. 483 00:25:57,203 --> 00:25:59,883 I'm Baili Dongjun, the Liquor Deity. 484 00:26:10,683 --> 00:26:11,443 After this battle, 485 00:26:11,603 --> 00:26:13,883 the Liquor Deity shall be known throughout the world. 486 00:26:14,923 --> 00:26:15,803 Mister, please stop! 487 00:26:16,363 --> 00:26:16,883 Fenghuang and I 488 00:26:16,883 --> 00:26:18,083 have depended on each other for over 20 years. 489 00:26:18,803 --> 00:26:19,323 Mister, 490 00:26:19,723 --> 00:26:21,323 as long as you're willing to spare her, 491 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 all four of us 492 00:26:23,243 --> 00:26:24,883 will be willing to serve you as your slaves! 493 00:26:25,523 --> 00:26:26,683 I don't need any slaves. 494 00:26:27,523 --> 00:26:27,923 Since you all 495 00:26:27,923 --> 00:26:28,963 don't want to die, 496 00:26:29,203 --> 00:26:29,683 why are you 497 00:26:29,683 --> 00:26:30,723 trying to take other people's lives? 498 00:26:31,723 --> 00:26:33,283 Everyone has who they wish to protect. 499 00:26:34,523 --> 00:26:37,083 In the martial world, our circumstances dictate our actions. 500 00:26:37,123 --> 00:26:37,563 My foot! 501 00:26:38,873 --> 00:26:40,153 All the martial artists I know 502 00:26:40,243 --> 00:26:41,563 only act on their own will. 503 00:26:41,803 --> 00:26:43,083 Your circumstances dictate your actions? 504 00:26:43,443 --> 00:26:44,003 That's just an excuse you use 505 00:26:44,003 --> 00:26:45,403 to justify your greed. 506 00:26:46,283 --> 00:26:47,283 The martial world is vast. 507 00:26:47,643 --> 00:26:48,923 I'm sure there's a place for you all. 508 00:26:49,683 --> 00:26:50,443 Mr. Baili. 509 00:26:51,443 --> 00:26:52,203 What are you... 510 00:26:53,923 --> 00:26:55,043 They only wish to kill me. 511 00:26:55,563 --> 00:26:56,643 They won't care about you all. 512 00:26:57,243 --> 00:26:59,003 You should use this chance to escape. 513 00:27:00,323 --> 00:27:02,523 Mr. Baili, we will never forget your kindness. 514 00:27:03,883 --> 00:27:04,883 The martial world is vast. 515 00:27:06,003 --> 00:27:07,203 If there's no place for you there, 516 00:27:07,683 --> 00:27:08,683 go somewhere else. 517 00:27:09,923 --> 00:27:11,603 I'll remember that. 518 00:27:13,403 --> 00:27:13,843 That was my first time 519 00:27:13,843 --> 00:27:15,203 speaking like a martial arts expert. 520 00:27:15,723 --> 00:27:16,843 That was quite nerve-wracking. 521 00:27:17,323 --> 00:27:17,803 Let's go. 522 00:27:18,603 --> 00:27:19,323 No, you won't! 523 00:27:38,643 --> 00:27:40,603 Are you all the so-called top hitmen 524 00:27:40,803 --> 00:27:42,923 from the Top Martial Artists Hitmen List? 525 00:27:43,763 --> 00:27:45,123 You are useless fools. 526 00:27:45,723 --> 00:27:46,243 I thought 527 00:27:46,243 --> 00:27:47,763 I only needed to observe the battle. 528 00:27:48,803 --> 00:27:52,003 I never expected that I have to fight. 529 00:27:54,643 --> 00:27:55,723 Didn't you say 530 00:27:56,603 --> 00:27:57,763 you would let us off? 531 00:28:04,483 --> 00:28:05,403 Eunuch, 532 00:28:06,323 --> 00:28:08,803 you killed them in your official attire. 533 00:28:09,203 --> 00:28:10,763 Aren't you too arrogant? 534 00:28:12,203 --> 00:28:13,243 So what? 535 00:28:14,003 --> 00:28:15,443 Those who see me 536 00:28:15,843 --> 00:28:17,203 will not survive anyway. 537 00:28:23,203 --> 00:28:24,483 Mr. Li and I 538 00:28:24,483 --> 00:28:26,483 served in the court for over a decade. 539 00:28:26,563 --> 00:28:28,803 Although I don't see him often, 540 00:28:29,323 --> 00:28:31,403 whenever I see him, 541 00:28:31,603 --> 00:28:33,283 he leaves a deep impression. 542 00:28:33,523 --> 00:28:34,643 You resemble him a lot. 543 00:28:35,643 --> 00:28:37,323 However, you're not the real deal. 544 00:28:39,563 --> 00:28:40,123 Why does that 545 00:28:40,123 --> 00:28:41,723 touch my heart? 546 00:28:43,323 --> 00:28:45,163 Zhuoqing, do you think 547 00:28:45,163 --> 00:28:46,083 that Chen Ru 548 00:28:46,083 --> 00:28:47,323 and an impostor like me 549 00:28:47,403 --> 00:28:49,003 cannot defeat you two? 550 00:28:50,323 --> 00:28:51,163 Why don't we give it a try? 551 00:29:03,803 --> 00:29:05,043 Seems like you're sure 552 00:29:05,043 --> 00:29:06,243 that I'm not Li Changsheng. 553 00:29:06,843 --> 00:29:08,963 But I have to give you credit where credit is due. 554 00:29:09,803 --> 00:29:10,643 You're right. 555 00:29:10,923 --> 00:29:12,163 I'm not him indeed. 556 00:29:13,523 --> 00:29:14,963 It's because I'm wearing 557 00:29:15,203 --> 00:29:16,483 a human mask. 558 00:29:27,683 --> 00:29:28,563 Indeed. 559 00:29:29,963 --> 00:29:31,603 You're not him. 560 00:29:31,803 --> 00:29:33,843 That's right. I'm not him. 561 00:29:34,043 --> 00:29:35,243 My name is Nangong Chunshui. 562 00:29:35,593 --> 00:29:37,153 I'm a young scholar. 563 00:29:38,043 --> 00:29:39,523 Has it never occurred to you 564 00:29:39,803 --> 00:29:41,403 that an impostor of Li Changsheng 565 00:29:41,603 --> 00:29:43,803 might be stronger than Li Changsheng? 566 00:29:51,123 --> 00:29:51,843 Wait. 567 00:29:52,643 --> 00:29:53,643 The Academy is a place for one to study. 568 00:29:54,083 --> 00:29:55,923 No fighting allowed. 569 00:29:59,763 --> 00:30:01,683 Fine, I'll heed your will. 570 00:30:02,243 --> 00:30:03,043 After all, 571 00:30:03,043 --> 00:30:04,083 you're the chancellor here. 572 00:30:18,123 --> 00:30:18,883 Those 573 00:30:18,923 --> 00:30:20,363 are the top four hitmen of the Top Martial Artists Hitmen List? 574 00:30:22,083 --> 00:30:23,403 I spent so much money 575 00:30:23,403 --> 00:30:24,003 on you. 576 00:30:24,803 --> 00:30:26,003 What a bunch of useless fools. 577 00:30:26,923 --> 00:30:27,563 Useless! 578 00:30:38,363 --> 00:30:39,163 Your Highness. 579 00:30:40,403 --> 00:30:42,603 Your Highness, please be appeased. 580 00:30:43,203 --> 00:30:44,683 If they were good, 581 00:30:44,963 --> 00:30:45,883 the Grand Eunuch 582 00:30:46,553 --> 00:30:48,953 wouldn't have sent us here. 583 00:31:16,803 --> 00:31:17,643 Baili Dongjun, 584 00:31:18,443 --> 00:31:19,443 your swordsmanship 585 00:31:19,803 --> 00:31:21,763 has exceeded my expectations. 586 00:31:22,083 --> 00:31:23,523 I do hate killing people. 587 00:31:24,803 --> 00:31:25,643 But today, 588 00:31:27,643 --> 00:31:29,083 I want you dead. 589 00:31:30,403 --> 00:31:31,123 What an arrogant statement. 590 00:31:32,123 --> 00:31:32,963 Within the palace, 591 00:31:33,403 --> 00:31:34,163 I'm one 592 00:31:35,043 --> 00:31:36,403 of the top ten swordsmen. 593 00:31:37,163 --> 00:31:37,803 So you're just a small fry. 594 00:31:39,563 --> 00:31:40,243 What did you say? 595 00:31:40,363 --> 00:31:41,603 So what if you're one of the top ten swordsmen? 596 00:31:42,043 --> 00:31:43,763 Moreover, only the palace is included. 597 00:31:44,163 --> 00:31:45,443 Do you know how vast Tianqi City is? 598 00:31:45,523 --> 00:31:46,323 Do you know how vast Beili is? 599 00:31:46,403 --> 00:31:47,683 Do you know how vast the world is? 600 00:31:48,083 --> 00:31:49,603 When you face true martial arts experts, 601 00:31:49,643 --> 00:31:50,963 they could kill you with one hand. 602 00:31:51,363 --> 00:31:53,723 I only have eyes for the world. 603 00:31:54,603 --> 00:31:55,763 Therefore, to me, 604 00:31:56,763 --> 00:31:57,443 you're just a small fry. 605 00:31:59,843 --> 00:32:00,843 If so, 606 00:32:01,643 --> 00:32:03,403 what do you think your ranking is in the world? 607 00:32:04,763 --> 00:32:05,323 One of the top 100 swordsmen. 608 00:32:07,363 --> 00:32:08,203 You must be kidding me. 609 00:32:08,883 --> 00:32:09,643 Very soon, 610 00:32:10,283 --> 00:32:11,763 everyone will know 611 00:32:11,803 --> 00:32:13,563 about the name of Baili Dongjun, the Liquor Deity. 612 00:32:14,243 --> 00:32:15,483 It all depends on 613 00:32:15,883 --> 00:32:17,083 whether or not you can survive this. 614 00:32:33,203 --> 00:32:34,123 Your Excellencies, 615 00:32:34,723 --> 00:32:35,763 seems like you two are in a rush. 616 00:32:37,323 --> 00:32:38,403 Where are you heading? 617 00:33:23,963 --> 00:33:24,803 Excellent swordsmanship. 618 00:33:27,363 --> 00:33:28,083 Eunuch, 619 00:33:28,883 --> 00:33:30,043 your skills did make me 620 00:33:30,363 --> 00:33:32,163 see you in a new light. 621 00:33:32,443 --> 00:33:34,123 Your father, Baili Chengfeng, 622 00:33:34,563 --> 00:33:36,243 has a nickname called Ten Fatal Strokes. 623 00:33:36,883 --> 00:33:37,843 Do you know why? 624 00:33:39,363 --> 00:33:40,523 You know my father as well? 625 00:33:41,163 --> 00:33:43,643 The swift Chengfeng and his Ten Fatal Strokes. 626 00:33:44,043 --> 00:33:44,763 His swordsmanship 627 00:33:45,083 --> 00:33:46,203 relies on his speed. 628 00:33:46,803 --> 00:33:49,083 If he doesn't win the match after ten blows, 629 00:33:50,003 --> 00:33:51,283 his opponent 630 00:33:51,403 --> 00:33:53,003 will no longer fear him. 631 00:33:53,363 --> 00:33:54,283 It's because 632 00:33:54,913 --> 00:33:56,513 his opponent will see through his moves 633 00:33:56,523 --> 00:33:57,163 after that. 634 00:33:57,843 --> 00:33:59,283 His so-called Instant Kill Sword Arts 635 00:33:59,763 --> 00:34:01,083 will no longer work by then. 636 00:34:03,593 --> 00:34:05,723 You sparred with me using Instant Kill Sword Arts. 637 00:34:06,363 --> 00:34:07,123 Have you counted 638 00:34:07,923 --> 00:34:09,723 the number of blows we exchanged just now? 639 00:34:10,763 --> 00:34:11,723 It's around 640 00:34:12,523 --> 00:34:13,323 11. 641 00:34:14,443 --> 00:34:16,043 Eunuch, are you saying that I've lost, then? 642 00:34:17,603 --> 00:34:18,923 I'm sorry, then. 643 00:34:20,643 --> 00:34:21,843 You won't get to 644 00:34:21,883 --> 00:34:22,763 deliver the 13th blow. 645 00:34:25,443 --> 00:34:27,203 I practiced a technique by myself. 646 00:34:28,083 --> 00:34:29,443 Even my master has no idea about it. 647 00:34:30,483 --> 00:34:31,523 You should feel honored 648 00:34:32,083 --> 00:34:34,963 that you'll be able to witness its strength before dying. 649 00:35:07,163 --> 00:35:07,803 What is this? 650 00:35:10,203 --> 00:35:11,843 This is a technique imparted to me by Mr. Li, the top martial artist. 651 00:35:12,203 --> 00:35:14,563 It's the Double-Handed Blade-Sword Technique. 652 00:35:55,643 --> 00:35:57,083 19 Embroidery Sword Techniques 653 00:35:57,643 --> 00:35:59,203 and the Five Tigers Mountain-Splitting Blade. 654 00:35:59,923 --> 00:36:01,643 So what if you're combining 655 00:36:01,683 --> 00:36:02,603 these two 656 00:36:02,683 --> 00:36:03,643 useless techniques? 657 00:36:04,243 --> 00:36:06,643 Do you think you can kill me 658 00:36:07,323 --> 00:36:09,563 with the 19 Embroidery Sword Techniques alone? 659 00:36:34,203 --> 00:36:35,083 It's raining. 660 00:36:37,803 --> 00:36:38,683 Have you accepted your fate? 661 00:36:45,203 --> 00:36:45,923 You're wrong. 662 00:36:50,523 --> 00:36:51,763 This isn't the 19 Embroidery Sword Techniques. 663 00:36:53,083 --> 00:36:53,643 The left blade 664 00:36:55,203 --> 00:36:56,083 is called Flawless. 665 00:36:56,963 --> 00:36:59,083 Drunken Dream is utilized. 666 00:37:01,283 --> 00:37:01,963 The right sword 667 00:37:02,643 --> 00:37:03,723 is called Dustless. 668 00:37:04,843 --> 00:37:08,603 Western Chu's Sword Song is utilized. 669 00:37:34,203 --> 00:37:34,883 Look. 670 00:37:36,563 --> 00:37:37,883 Even the heavens are trying to help me here. 671 00:37:39,083 --> 00:37:40,443 Do you understand 672 00:37:41,043 --> 00:37:43,923 why I only have eyes for the world now? 673 00:37:59,523 --> 00:38:00,723 I'm Baili Dongjun, 674 00:38:02,203 --> 00:38:03,683 the Liquor Deity. 675 00:38:07,483 --> 00:38:08,903 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 676 00:38:08,903 --> 00:38:10,323 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 677 00:38:25,243 --> 00:38:28,043 ♪A gentle breeze♪ 678 00:38:28,043 --> 00:38:32,483 ♪Intentionally touching the heart♪ 679 00:38:33,973 --> 00:38:37,163 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 680 00:38:37,203 --> 00:38:41,003 ♪Feet covered by spring mud♪ 681 00:38:41,483 --> 00:38:44,923 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 682 00:38:44,963 --> 00:38:50,763 ♪Whispering secrets♪ 683 00:38:52,363 --> 00:38:58,323 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 684 00:38:59,803 --> 00:39:02,683 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 685 00:39:02,683 --> 00:39:05,043 ♪Restlessly searching♪ 686 00:39:05,043 --> 00:39:09,283 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 687 00:39:09,283 --> 00:39:14,043 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 688 00:39:14,043 --> 00:39:17,483 ♪Who can I lean on now?♪ 689 00:39:17,523 --> 00:39:20,283 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 690 00:39:20,283 --> 00:39:22,963 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 691 00:39:23,003 --> 00:39:27,323 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 692 00:39:27,323 --> 00:39:31,883 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 693 00:39:31,883 --> 00:39:35,083 ♪In this perfect moment♪ 694 00:39:35,083 --> 00:39:40,163 ♪To meet you♪ 695 00:40:16,123 --> 00:40:18,883 ♪A gentle breeze♪ 696 00:40:18,923 --> 00:40:23,323 ♪Intentionally touching the heart♪ 697 00:40:24,523 --> 00:40:28,043 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 698 00:40:28,083 --> 00:40:31,843 ♪Feet covered by spring mud♪ 699 00:40:32,363 --> 00:40:35,723 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 700 00:40:35,843 --> 00:40:41,563 ♪Whispering secrets♪ 701 00:40:43,323 --> 00:40:49,163 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 702 00:40:50,563 --> 00:40:53,523 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 703 00:40:53,523 --> 00:40:55,843 ♪Restlessly searching♪ 704 00:40:55,923 --> 00:41:00,083 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 705 00:41:00,083 --> 00:41:04,843 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 706 00:41:04,883 --> 00:41:08,283 ♪Who can I lean on now?♪ 707 00:41:08,323 --> 00:41:11,083 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 708 00:41:11,123 --> 00:41:13,803 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 709 00:41:13,803 --> 00:41:18,123 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 710 00:41:18,163 --> 00:41:22,683 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 711 00:41:22,683 --> 00:41:25,883 ♪In this perfect moment♪ 712 00:41:25,963 --> 00:41:30,963 ♪To meet you♪ 713 00:41:30,963 --> 00:41:35,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 714 00:41:30,963 --> 00:41:40,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.