Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 31]
26
00:01:52,723 --> 00:01:56,293
[Stage Station]
27
00:02:23,323 --> 00:02:25,203
It's more perfect than before.
28
00:02:32,803 --> 00:02:33,763
I'm Li Changsheng.
29
00:02:35,363 --> 00:02:35,803
You do resemble him.
30
00:02:43,603 --> 00:02:44,163
Grandfather,
31
00:02:46,283 --> 00:02:47,363
I wish to return to the Academy.
32
00:02:48,243 --> 00:02:49,203
I've been away for a long time.
33
00:02:49,683 --> 00:02:50,963
Since I've returned to Tianqi,
34
00:02:51,243 --> 00:02:52,643
it's time for me to visit.
35
00:02:55,163 --> 00:02:55,843
Dongjun,
36
00:02:57,323 --> 00:02:58,123
you can do it tomorrow.
37
00:02:59,043 --> 00:02:59,803
A guest will be coming
38
00:03:00,243 --> 00:03:01,203
today.
39
00:03:08,363 --> 00:03:10,683
Are you Baili Dongjun?
40
00:03:11,923 --> 00:03:12,883
So what if I am?
41
00:03:17,403 --> 00:03:18,123
Dongjun,
42
00:03:18,723 --> 00:03:19,803
keep your sword away.
43
00:03:23,963 --> 00:03:26,043
Eunuch Zhuoqing, how have you been?
44
00:03:26,283 --> 00:03:28,883
Greetings, Your Lordship.
45
00:03:29,883 --> 00:03:31,123
I'm still alive
46
00:03:31,723 --> 00:03:32,763
all thanks to you.
47
00:03:32,883 --> 00:03:34,323
Eunuch Zhuoqing,
48
00:03:34,643 --> 00:03:37,483
what brings you here today?
49
00:03:37,843 --> 00:03:39,003
You must be joking.
50
00:03:39,483 --> 00:03:42,483
How could a humble servant
like me meet you?
51
00:03:59,763 --> 00:04:00,443
Kneel.
52
00:04:04,003 --> 00:04:04,723
Kneel!
53
00:04:09,443 --> 00:04:11,163
Greetings, Your Majesty.
54
00:04:13,123 --> 00:04:13,963
Greetings, Your Majesty.
55
00:04:15,883 --> 00:04:16,643
Spare the formalities.
56
00:04:19,003 --> 00:04:20,323
I've long heard
57
00:04:20,923 --> 00:04:22,603
about your talented grandson.
58
00:04:22,923 --> 00:04:23,963
Now that I'm seeing him in person,
59
00:04:24,563 --> 00:04:25,963
he's extraordinary indeed.
60
00:04:28,123 --> 00:04:29,523
Your Majesty, I'm a criminal.
61
00:04:29,853 --> 00:04:32,013
Isn't it inappropriate
62
00:04:32,083 --> 00:04:34,043
for you to visit me like this?
63
00:04:35,083 --> 00:04:36,843
What criminal?
64
00:04:37,923 --> 00:04:40,043
Someone was foolish enough
to be bewitched.
65
00:04:40,723 --> 00:04:42,683
He criticized you in front of me.
66
00:04:43,123 --> 00:04:44,443
We've been through
many battles together.
67
00:04:44,803 --> 00:04:46,563
And, you're guarding
the west gate of the state for me.
68
00:04:46,843 --> 00:04:48,483
Why would you rebel?
69
00:04:50,523 --> 00:04:51,243
Don't worry.
70
00:04:54,603 --> 00:04:56,363
All those who maligned you,
71
00:04:57,243 --> 00:04:58,163
I'll definitely
72
00:04:58,163 --> 00:05:00,043
punish them severely.
73
00:05:11,723 --> 00:05:14,243
Your act is too fake.
74
00:05:15,123 --> 00:05:16,363
You didn't need to reveal the truth
75
00:05:16,603 --> 00:05:18,043
even though
you saw through it, you know?
76
00:05:19,003 --> 00:05:19,603
Let's talk inside.
77
00:05:34,243 --> 00:05:36,163
Mr. Li, long time no see.
78
00:05:36,603 --> 00:05:37,563
Seems like
79
00:05:38,483 --> 00:05:39,803
you've returned to Tianqi again.
80
00:05:47,483 --> 00:05:48,243
Your Majesty, please.
81
00:06:04,363 --> 00:06:05,123
Didn't you hate
82
00:06:05,123 --> 00:06:06,283
having tea the most in the past?
83
00:06:06,563 --> 00:06:08,043
You said liquor was everything.
84
00:06:08,363 --> 00:06:09,163
Enough.
85
00:06:09,563 --> 00:06:10,363
When I was young,
86
00:06:10,363 --> 00:06:11,683
I indeed liked liquor.
87
00:06:12,843 --> 00:06:13,723
I liked it
88
00:06:13,723 --> 00:06:15,563
because it was strong and direct.
89
00:06:15,923 --> 00:06:17,123
but I don't know when,
90
00:06:17,603 --> 00:06:19,163
suddenly I began to enjoy drinking tea.
91
00:06:19,563 --> 00:06:20,803
Although they're not strong,
92
00:06:20,883 --> 00:06:21,723
it has
93
00:06:22,283 --> 00:06:24,683
a rich taste that lingers.
94
00:06:29,803 --> 00:06:30,763
Both of us
95
00:06:32,563 --> 00:06:33,563
have grown old, huh?
96
00:06:38,773 --> 00:06:42,193
[Young Ye Yu]
97
00:06:42,923 --> 00:06:44,083
[Young Baili Luochen]
Be extra cautious this time.
98
00:06:44,083 --> 00:06:45,093
[Young Emperor Tai'an]
99
00:06:45,603 --> 00:06:46,323
Don't worry.
100
00:06:47,483 --> 00:06:49,443
The keep won't collapse when I'm here.
101
00:06:50,563 --> 00:06:51,643
You two should head back quickly.
102
00:06:52,203 --> 00:06:53,243
Prepare a warm pot of liquor.
103
00:06:54,083 --> 00:06:55,283
Get it ready
104
00:06:55,603 --> 00:06:56,443
and wait for my victory!
105
00:07:02,043 --> 00:07:05,403
Ye Yu, the Great General,
was arrogant due to his achievements.
106
00:07:06,123 --> 00:07:09,123
He abused his power for personal gains
and disrespected the emperor.
107
00:07:10,083 --> 00:07:11,603
Someone reported him
108
00:07:11,683 --> 00:07:15,563
as he was suspected
of betraying the state.
109
00:07:16,243 --> 00:07:16,963
However,
110
00:07:17,443 --> 00:07:20,843
as he had protected
the state in the past,
111
00:07:21,003 --> 00:07:22,483
his family will be executed
112
00:07:22,483 --> 00:07:24,283
while his clan members banished.
113
00:07:24,483 --> 00:07:27,203
He shall be taken to see the emperor.
114
00:07:27,243 --> 00:07:29,163
That is all.
115
00:07:39,683 --> 00:07:41,563
Is it that all brothers in the world
116
00:07:41,803 --> 00:07:43,403
are destined to end up like this?
117
00:07:45,963 --> 00:07:46,683
Luochen...
118
00:07:47,203 --> 00:07:48,323
I'm old now.
119
00:07:49,523 --> 00:07:51,683
Even drinking tea can make me tipsy.
120
00:07:52,923 --> 00:07:55,203
You told me to come to Tianqi.
121
00:07:56,083 --> 00:07:56,683
I know
122
00:07:57,763 --> 00:07:59,963
that you're doing it
to pave the way for him.
123
00:08:01,643 --> 00:08:02,963
Looks like you truly
124
00:08:03,123 --> 00:08:04,683
have great expectations for your son.
125
00:08:05,123 --> 00:08:07,123
Of course,
I'm referring to Prince Langya,
126
00:08:07,723 --> 00:08:08,723
Xiao Ruofeng.
127
00:08:09,723 --> 00:08:10,763
What do you think?
128
00:08:11,603 --> 00:08:12,723
He's meticulous.
129
00:08:13,433 --> 00:08:14,553
He's extremely skilled.
130
00:08:15,003 --> 00:08:15,923
He's a nice person too.
131
00:08:18,003 --> 00:08:18,963
If he was born
132
00:08:18,963 --> 00:08:20,323
in a chaotic era,
133
00:08:21,323 --> 00:08:22,483
he would've been
134
00:08:22,923 --> 00:08:24,083
the kind of general
135
00:08:24,403 --> 00:08:26,163
that could summon loyal armies
136
00:08:26,163 --> 00:08:27,563
with just a wave of his arm.
137
00:08:28,003 --> 00:08:29,243
I have over ten sons.
138
00:08:30,443 --> 00:08:31,563
But now, it seems to me
139
00:08:32,203 --> 00:08:34,083
like they can't compare to him
140
00:08:34,883 --> 00:08:36,003
even if I add all of them together.
141
00:08:37,363 --> 00:08:39,283
Mr. Li has great expectations
for him too.
142
00:08:39,283 --> 00:08:40,163
What a shame.
143
00:08:40,923 --> 00:08:42,483
He has a fatal flaw.
144
00:08:45,403 --> 00:08:46,683
He's too kind.
145
00:08:47,523 --> 00:08:49,403
To ordinary folks,
146
00:08:49,723 --> 00:08:51,003
kindness is a great virtue.
147
00:08:51,203 --> 00:08:52,403
But to a prince,
148
00:08:54,043 --> 00:08:55,003
that virtue
149
00:08:57,163 --> 00:08:58,443
is unnecessary.
150
00:09:04,083 --> 00:09:04,843
In the past,
151
00:09:04,923 --> 00:09:06,803
Chengfeng made acquaintances
152
00:09:06,803 --> 00:09:07,763
with Prince Jingyu and Prince Langya
153
00:09:08,003 --> 00:09:09,563
as the representative
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
154
00:09:10,283 --> 00:09:11,843
But it wasn't me after all.
155
00:09:12,123 --> 00:09:12,803
As for you,
156
00:09:13,843 --> 00:09:15,523
you were worried about that.
157
00:09:16,363 --> 00:09:18,283
That's why you made me come to Tianqi.
158
00:09:19,323 --> 00:09:20,163
At the same time,
159
00:09:20,283 --> 00:09:22,763
you made Prince Langya accompany you.
160
00:09:23,233 --> 00:09:25,193
It's because you know
161
00:09:26,043 --> 00:09:26,883
that he'll risk his life
162
00:09:26,923 --> 00:09:28,363
and keep nothing in reserve
to protect me
163
00:09:28,443 --> 00:09:29,883
no matter what happens
164
00:09:30,323 --> 00:09:31,763
as long as it's me.
165
00:09:37,203 --> 00:09:38,163
After that,
166
00:09:39,643 --> 00:09:40,323
you know
167
00:09:40,323 --> 00:09:41,963
that I'll keep protecting Prince Langya
168
00:09:43,203 --> 00:09:48,283
as long as I don't intend to rebel.
169
00:09:53,323 --> 00:09:54,363
You know me well.
170
00:09:57,323 --> 00:09:58,403
I also hope
171
00:10:00,363 --> 00:10:01,363
that you can help me out.
172
00:10:11,923 --> 00:10:13,203
I'm truly old now.
173
00:10:16,323 --> 00:10:18,323
Now, Chengfeng is the one
handling the affairs
174
00:10:19,123 --> 00:10:20,763
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
175
00:10:21,643 --> 00:10:23,403
You will never get old.
176
00:10:23,683 --> 00:10:24,883
You once said
177
00:10:25,203 --> 00:10:26,923
that you would hold a sword in your hand
178
00:10:27,163 --> 00:10:28,363
even at death.
179
00:10:31,243 --> 00:10:32,243
Don't worry.
180
00:10:33,443 --> 00:10:35,403
The past won't repeat itself.
181
00:10:36,123 --> 00:10:37,643
Not only can you return
182
00:10:37,643 --> 00:10:38,963
to the Marquis
of Zhenxi's Mansion safely,
183
00:10:39,843 --> 00:10:41,163
but you'll also receive another title.
184
00:10:42,003 --> 00:10:43,523
I'll grant you the title
of Marquis of Yingwu.
185
00:10:43,843 --> 00:10:45,203
You shall guard our borders
on both fronts.
186
00:10:49,283 --> 00:10:50,523
The throne will be passed down
without any interruptions.
187
00:11:08,643 --> 00:11:10,043
It's been a while,
188
00:11:10,163 --> 00:11:10,803
Mr. Li.
189
00:11:11,243 --> 00:11:13,323
You do look as dashing as always.
190
00:11:15,523 --> 00:11:16,563
It's just
191
00:11:17,003 --> 00:11:18,963
that Tianqi City felt a little lonely
192
00:11:19,363 --> 00:11:21,083
without you.
193
00:11:24,403 --> 00:11:25,123
Is that so?
194
00:11:26,483 --> 00:11:27,443
For example?
195
00:11:27,923 --> 00:11:29,723
For example, this.
196
00:11:34,043 --> 00:11:35,323
No one can stop this.
197
00:11:44,163 --> 00:11:45,403
It's just a petty trick.
198
00:11:45,683 --> 00:11:47,323
With me around,
199
00:11:47,923 --> 00:11:49,763
Master doesn't need to lift a finger.
200
00:11:51,763 --> 00:11:52,683
Eunuch Zhuoqing,
201
00:11:53,243 --> 00:11:54,483
if you're looking
for a sparring partner,
202
00:11:55,203 --> 00:11:57,363
why don't you let me spar with you?
203
00:12:16,283 --> 00:12:16,923
Let's leave.
204
00:12:17,603 --> 00:12:18,683
Farewell, Your Majesty.
205
00:12:57,403 --> 00:12:58,123
How did it go?
206
00:12:58,363 --> 00:12:59,323
Your Majesty,
207
00:12:59,643 --> 00:13:00,563
no one has seen
208
00:13:00,923 --> 00:13:02,763
Li Changsheng again
209
00:13:02,923 --> 00:13:04,683
after he left Tianqi City.
210
00:13:05,163 --> 00:13:05,963
Just now,
211
00:13:06,283 --> 00:13:08,243
when I was testing him,
212
00:13:08,243 --> 00:13:10,043
I observed him closely.
213
00:13:10,123 --> 00:13:12,403
whether it's his voice, form,
214
00:13:12,763 --> 00:13:14,363
or even his tone,
215
00:13:15,323 --> 00:13:17,443
he really resembles Li Changsheng.
216
00:13:18,803 --> 00:13:19,803
It's a shame
217
00:13:23,003 --> 00:13:24,283
that he resembles him too much.
218
00:13:24,483 --> 00:13:26,203
It's as if he's trying too hard
to be him.
219
00:13:27,163 --> 00:13:28,443
I dare confirm
220
00:13:28,803 --> 00:13:29,683
that this person
221
00:13:30,963 --> 00:13:32,843
isn't the real Li Changsheng.
222
00:13:33,883 --> 00:13:34,923
His face
223
00:13:35,043 --> 00:13:36,683
is just a mask.
224
00:13:37,563 --> 00:13:38,483
And,
225
00:13:39,283 --> 00:13:41,563
Baili Dongjun intervened.
226
00:13:41,923 --> 00:13:42,803
Although
227
00:13:42,803 --> 00:13:44,523
what he said made sense,
228
00:13:44,723 --> 00:13:46,963
his excuse
229
00:13:47,083 --> 00:13:50,163
sounded fake to me.
230
00:13:52,083 --> 00:13:52,923
That's great.
231
00:13:53,403 --> 00:13:55,283
If Li Changsheng was back,
232
00:13:55,843 --> 00:13:57,083
it would be troublesome.
233
00:13:57,963 --> 00:13:59,043
Baili Luochen
234
00:13:59,043 --> 00:14:01,123
is much more meek than before.
235
00:14:01,963 --> 00:14:03,563
He dared
236
00:14:03,563 --> 00:14:04,643
scare me with a fake Li Changsheng.
237
00:14:05,083 --> 00:14:06,643
What about
Baili Luochen's grandson, then?
238
00:14:07,043 --> 00:14:07,963
I think you were
239
00:14:07,963 --> 00:14:08,803
testing his skills just now.
240
00:14:09,563 --> 00:14:10,163
What do you think?
241
00:14:10,523 --> 00:14:11,723
He is fearless.
242
00:14:12,403 --> 00:14:15,283
With time, he'll surely
achieve great feats.
243
00:14:16,593 --> 00:14:17,873
He does live up to his reputation
244
00:14:17,883 --> 00:14:19,763
as Li Changsheng's last disciple.
245
00:14:20,403 --> 00:14:21,603
Ancient texts say
246
00:14:22,003 --> 00:14:24,243
that the benefits of a virtuous man
last for three generations.
247
00:14:24,803 --> 00:14:25,523
The Baili Family
248
00:14:25,523 --> 00:14:26,523
has given birth to talents
249
00:14:26,523 --> 00:14:27,723
that are more talented than the last.
250
00:14:28,963 --> 00:14:30,443
Three generations of prosperity
251
00:14:31,203 --> 00:14:33,443
seem to be too long for a family.
252
00:14:49,403 --> 00:14:50,003
How did it go?
253
00:14:50,283 --> 00:14:51,443
What did the Imperial Censorate
say about this?
254
00:14:51,603 --> 00:14:53,243
They only told us four words.
255
00:14:53,563 --> 00:14:54,683
Why are you keeping me in suspense?
256
00:14:54,803 --> 00:14:55,523
Hurry and cut to the chase!
257
00:14:55,683 --> 00:14:57,003
Yes, Your Highness. Please pardon me.
258
00:14:57,563 --> 00:14:58,443
The Imperial Censorate said,
259
00:14:59,243 --> 00:15:01,243
"This is near impossible."
260
00:15:05,083 --> 00:15:06,083
"This is near impossible?"
261
00:15:08,883 --> 00:15:09,923
Could it be...
262
00:15:10,963 --> 00:15:12,243
Could it be that Father
263
00:15:14,883 --> 00:15:16,363
no longer intends to kill Baili Luochen?
264
00:15:19,283 --> 00:15:20,763
That's... That's impossible!
265
00:15:22,843 --> 00:15:23,723
When I sought an audience
266
00:15:24,083 --> 00:15:25,243
with Father in the palace
267
00:15:25,283 --> 00:15:25,683
and told him
268
00:15:25,683 --> 00:15:27,043
that Baili Luochen
was staging a rebellion,
269
00:15:27,603 --> 00:15:28,843
he supported me.
270
00:15:31,963 --> 00:15:32,683
How could he
271
00:15:34,163 --> 00:15:35,003
change his mind
272
00:15:37,483 --> 00:15:38,403
just like that?
273
00:15:40,683 --> 00:15:41,483
This is impossible.
274
00:15:45,883 --> 00:15:46,763
Why is that the case?
275
00:15:47,283 --> 00:15:50,043
That person wasn't willing
to tell me the reason.
276
00:15:50,203 --> 00:15:51,203
He wasn't willing to tell you?
277
00:15:53,763 --> 00:15:54,723
Prince Qing's Mansion
278
00:15:54,763 --> 00:15:55,843
hasn't fallen,
279
00:15:55,883 --> 00:15:56,643
yet he's in a rush
280
00:15:56,723 --> 00:15:57,683
to cut his ties with us, huh?
281
00:15:58,683 --> 00:16:00,163
If so, why didn't he refuse
282
00:16:00,203 --> 00:16:01,523
to take our money, then?
283
00:16:10,563 --> 00:16:11,323
You may leave for now.
284
00:16:11,643 --> 00:16:12,203
Yes, Miss Ying.
285
00:16:21,483 --> 00:16:22,043
Your Highness.
286
00:16:22,643 --> 00:16:23,763
This shouldn't be possible.
287
00:16:25,763 --> 00:16:26,563
Why are you coming back?
288
00:16:26,963 --> 00:16:27,803
Your Highness.
289
00:16:28,043 --> 00:16:28,563
Miss Ying.
290
00:16:29,163 --> 00:16:29,803
We have a guest arriving.
291
00:16:29,843 --> 00:16:30,643
I'm not seeing anyone.
292
00:16:30,643 --> 00:16:31,123
Scram!
293
00:16:31,123 --> 00:16:31,563
Yes, Your Highness.
294
00:16:35,323 --> 00:16:36,763
Your Highness,
looks like you're quite angry.
295
00:16:43,483 --> 00:16:44,563
The court and its affairs
296
00:16:45,083 --> 00:16:47,363
are unpredictable.
297
00:16:47,683 --> 00:16:49,083
One should not focus
on temporary gains and losses
298
00:16:49,683 --> 00:16:52,803
when striving for lasting success.
299
00:16:53,443 --> 00:16:54,443
At last, you've come.
300
00:16:57,883 --> 00:17:00,083
Greetings, Your Highness.
301
00:17:01,123 --> 00:17:02,243
You've finally arrived.
302
00:17:03,763 --> 00:17:05,003
It's because the Grand Eunuch
303
00:17:05,363 --> 00:17:06,563
thinks that the time is ripe.
304
00:17:07,043 --> 00:17:09,483
That's why he sent me here.
305
00:17:22,243 --> 00:17:23,963
So you finally thought of
visiting the Academy, huh?
306
00:17:27,483 --> 00:17:28,203
Mr. Chen.
307
00:17:30,243 --> 00:17:30,843
Not bad at all.
308
00:17:31,403 --> 00:17:32,363
Although it's only been two years,
309
00:17:32,723 --> 00:17:34,723
you're completely different now.
310
00:17:34,923 --> 00:17:36,123
Mr. Chen, you can tell the difference
311
00:17:36,203 --> 00:17:37,283
with just one glance?
312
00:17:38,403 --> 00:17:40,123
Everyone has an aura around them.
313
00:17:40,683 --> 00:17:42,243
Those who understand that concept
don't need to judge people
314
00:17:42,483 --> 00:17:43,243
by their appearance.
315
00:17:43,603 --> 00:17:44,523
They just need to observe their aura.
316
00:17:48,883 --> 00:17:50,163
I suppose you came to Tianqi City
317
00:17:50,363 --> 00:17:51,803
because someone reported
to the Imperial Censorate
318
00:17:51,883 --> 00:17:53,403
that the Marquis of Zhenxi's Mansion
intended to rebel, right?
319
00:17:53,843 --> 00:17:54,563
Indeed.
320
00:17:55,523 --> 00:17:57,123
Though It seems that way,
321
00:17:57,563 --> 00:17:58,483
in reality,
322
00:17:58,923 --> 00:17:59,683
Emperor Tai'an was
323
00:17:59,683 --> 00:18:00,803
just trying
to pass the throne to Ruofeng.
324
00:18:03,243 --> 00:18:05,283
Seems like you've figured it out.
325
00:18:07,443 --> 00:18:08,163
If Emperor Tai'an
326
00:18:08,163 --> 00:18:09,603
truly wanted to hold
my grandfather accountable,
327
00:18:10,083 --> 00:18:11,163
it could be seen
328
00:18:11,203 --> 00:18:12,563
as a way for him to take back
his military authority by force.
329
00:18:12,843 --> 00:18:13,963
But he didn't intend
330
00:18:14,043 --> 00:18:15,043
to do that.
331
00:18:15,283 --> 00:18:16,123
Why do you think that's the case?
332
00:18:17,643 --> 00:18:18,803
The prince who reported him
to the Imperial Censorate
333
00:18:18,963 --> 00:18:19,443
will become
334
00:18:19,443 --> 00:18:20,643
the thorn in
the Marquis of Zhenxi's flesh.
335
00:18:20,643 --> 00:18:21,403
On the contrary,
336
00:18:21,723 --> 00:18:23,203
Ruofeng, who escorted
my grandfather here,
337
00:18:23,563 --> 00:18:24,283
will be
338
00:18:24,283 --> 00:18:25,803
the favored candidate
for the Marquis of Zhenxi's Mansion.
339
00:18:26,003 --> 00:18:27,003
If Ruofeng
340
00:18:27,083 --> 00:18:28,723
wins the support
of the Marquis of Zhenxi's Mansion,
341
00:18:29,163 --> 00:18:30,003
it's better than
342
00:18:30,003 --> 00:18:31,443
the support
of any other marquises in the world.
343
00:18:34,163 --> 00:18:34,803
The emperor
344
00:18:34,803 --> 00:18:36,283
is paving a path for his son.
345
00:18:38,883 --> 00:18:39,643
What path?
346
00:18:43,723 --> 00:18:44,763
One path leads to success,
347
00:18:45,923 --> 00:18:46,923
the other to execution.
348
00:18:49,683 --> 00:18:50,963
Have you never considered
349
00:18:51,203 --> 00:18:52,523
that the emperor might
support the factional struggles?
350
00:18:53,003 --> 00:18:53,643
Will he use
351
00:18:53,643 --> 00:18:54,723
his son that way?
352
00:18:55,283 --> 00:18:57,203
He did the same thing
353
00:18:57,203 --> 00:18:58,243
to obtain the throne back then.
354
00:18:58,803 --> 00:19:00,123
Maybe, to the people,
355
00:19:00,443 --> 00:19:01,883
he's a good ruler.
356
00:19:02,073 --> 00:19:04,033
If not, my grandfather and General Ye
357
00:19:04,563 --> 00:19:06,123
wouldn't have
devoted themselves to his cause
358
00:19:06,443 --> 00:19:07,443
and served him.
359
00:19:08,843 --> 00:19:09,763
But once a person
360
00:19:09,763 --> 00:19:10,923
reaches the peak,
361
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
they won't have the freedom
to make their calls.
362
00:19:14,283 --> 00:19:16,123
It may seem like he's in control
of the imperial court.
363
00:19:16,363 --> 00:19:18,803
But in reality,
the imperial court is controlling him.
364
00:19:19,243 --> 00:19:20,483
My father once told me
365
00:19:20,923 --> 00:19:22,123
that although political affairs are
merciless,
366
00:19:22,403 --> 00:19:23,683
we must remain compassionate.
367
00:19:24,603 --> 00:19:25,323
Instead of
368
00:19:25,363 --> 00:19:26,643
being a slave to power,
369
00:19:26,843 --> 00:19:27,923
it's better
370
00:19:27,963 --> 00:19:29,243
to be compassionate martial artists
like us
371
00:19:29,403 --> 00:19:30,563
who lead carefree lives.
372
00:19:33,523 --> 00:19:34,883
I'm glad
373
00:19:35,283 --> 00:19:36,203
to see you have such insights.
374
00:19:51,083 --> 00:19:52,203
But the Academy
375
00:19:52,363 --> 00:19:53,563
seems somewhat quiet now.
376
00:19:54,763 --> 00:19:55,963
All my seniors are no longer here.
377
00:19:57,483 --> 00:19:59,083
The situation in Tianqi City
has changed.
378
00:20:00,003 --> 00:20:00,683
Those who remain here
379
00:20:01,323 --> 00:20:02,363
will get tainted somehow.
380
00:20:02,763 --> 00:20:03,523
Where's Senior Lei?
381
00:20:03,723 --> 00:20:04,683
I suppose he's still around.
382
00:20:06,483 --> 00:20:07,683
Indeed. Lei Mengsha is still here.
383
00:20:08,283 --> 00:20:09,323
But he was sent out
384
00:20:09,723 --> 00:20:10,963
to locate the whereabouts
385
00:20:11,323 --> 00:20:12,443
of Yi Wenjun, Prince Jingyu's consort.
386
00:20:14,443 --> 00:20:15,203
Yi Wenjun?
387
00:20:17,363 --> 00:20:18,483
Has she left Tianqi City?
388
00:20:21,003 --> 00:20:21,923
How did she leave?
389
00:20:23,243 --> 00:20:24,043
She was abducted.
390
00:20:24,803 --> 00:20:25,923
The person who abducted her
was highly skilled.
391
00:20:26,083 --> 00:20:27,043
He was very swift as well.
392
00:20:27,483 --> 00:20:28,003
They left
393
00:20:28,003 --> 00:20:29,283
Tianqi City
394
00:20:29,683 --> 00:20:31,203
before anyone could react.
395
00:20:31,443 --> 00:20:32,443
Could it be Yun?
396
00:20:33,283 --> 00:20:34,523
He was extremely powerful.
397
00:20:34,803 --> 00:20:36,363
Even the Shadow Sect's sect leader
398
00:20:36,483 --> 00:20:37,363
couldn't keep her.
399
00:20:37,963 --> 00:20:39,563
I don't think it was him.
400
00:20:40,243 --> 00:20:41,483
But I'm sure it's related to him.
401
00:20:41,723 --> 00:20:43,443
I'm even sure that you'll find Yi Wenjun
402
00:20:43,723 --> 00:20:44,323
where
403
00:20:44,323 --> 00:20:45,603
Ye Dingzhi is.
404
00:20:47,523 --> 00:20:49,723
What do you think about this?
405
00:20:52,363 --> 00:20:55,083
I have an uneasy feeling about this.
406
00:20:56,523 --> 00:20:57,763
Even since
407
00:20:58,803 --> 00:20:59,363
I parted ways
408
00:20:59,363 --> 00:21:00,603
with Yun in Tianqi City over a year ago,
409
00:21:02,523 --> 00:21:03,963
I stopped receiving any news from him.
410
00:21:11,123 --> 00:21:13,043
I, Jinxian, disciple
of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned.
411
00:21:14,043 --> 00:21:15,763
I, Jinwei, disciple
of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned.
412
00:21:19,443 --> 00:21:21,603
I, Jinyu, disciple
of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned.
413
00:21:30,363 --> 00:21:31,483
Zhuoqing suddenly
414
00:21:31,483 --> 00:21:32,763
summoned all of his principal disciples,
who'd been wandering the martial world,
415
00:21:32,763 --> 00:21:34,483
back to the palace.
416
00:21:35,563 --> 00:21:37,043
I'm sure he's up to something.
417
00:22:01,043 --> 00:22:01,763
Master.
418
00:22:08,243 --> 00:22:10,523
Jinxian? You've returned, huh?
419
00:22:11,723 --> 00:22:12,723
Forgive me, Master.
420
00:22:22,763 --> 00:22:25,243
I permitted you
421
00:22:25,283 --> 00:22:26,523
to wander the martial world
for three years.
422
00:22:26,843 --> 00:22:28,483
You've done nothing wrong.
423
00:22:39,843 --> 00:22:40,483
How was it?
424
00:22:41,483 --> 00:22:44,043
Were there any obstacles
on your way back?
425
00:22:48,043 --> 00:22:50,283
I'm Ye Dingzhi, an ordinary swordsman.
426
00:22:57,043 --> 00:22:57,763
No.
427
00:23:15,923 --> 00:23:18,443
Chancellor Chen Ru, long time no see.
428
00:23:19,523 --> 00:23:20,123
Something's off.
429
00:23:21,003 --> 00:23:22,043
You're not Mr. Li.
430
00:23:23,003 --> 00:23:24,283
Mr. Li told me to come here
431
00:23:24,483 --> 00:23:25,803
it's because his Chun Art
432
00:23:26,043 --> 00:23:27,083
has reversed time.
433
00:23:27,803 --> 00:23:28,523
Now,
434
00:23:29,003 --> 00:23:30,683
he should look like a young man.
435
00:23:31,923 --> 00:23:32,683
Lower your volume.
436
00:23:33,323 --> 00:23:35,763
If not, all of them will hear us.
437
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Eunuch Zhuoqing.
438
00:23:49,523 --> 00:23:50,723
Long time no see.
439
00:23:57,763 --> 00:23:58,963
Grand Eunuch, this is a sudden visit.
440
00:23:59,563 --> 00:24:00,523
What brings you here?
441
00:24:17,963 --> 00:24:20,283
I'm here to visit the Academy
442
00:24:21,203 --> 00:24:23,723
as I have several questions
for you, Mr. Chen Ru.
443
00:24:23,843 --> 00:24:25,003
Since this is a visit,
444
00:24:25,363 --> 00:24:26,483
why didn't you enter
through the main entrance?
445
00:24:27,243 --> 00:24:28,043
It's because they've sent their men
446
00:24:28,043 --> 00:24:29,123
to kill Dongjun.
447
00:24:29,763 --> 00:24:31,043
There aren't
many skilled martial artists
448
00:24:31,043 --> 00:24:32,363
in Tianqi City
449
00:24:32,443 --> 00:24:33,003
who can help them out.
450
00:24:33,243 --> 00:24:34,963
He stands the highest chance
by visiting our academy.
451
00:24:35,243 --> 00:24:37,803
That's why he's here to visit you.
452
00:24:39,443 --> 00:24:40,363
I see.
453
00:24:41,523 --> 00:24:42,283
However,
454
00:24:43,283 --> 00:24:44,123
he made the wrong move.
455
00:24:45,363 --> 00:24:47,803
It's because I'm here as well.
456
00:24:56,963 --> 00:24:57,803
Show yourself.
457
00:24:58,163 --> 00:24:59,163
You all have been
tailing me all the way.
458
00:24:59,523 --> 00:25:00,363
I picked this spot
459
00:25:00,363 --> 00:25:01,283
because there's no one else around.
460
00:25:01,883 --> 00:25:02,923
I hope you all
461
00:25:03,403 --> 00:25:04,723
won't disappoint me.
462
00:25:15,643 --> 00:25:16,883
Tell me your names
463
00:25:17,443 --> 00:25:18,963
so that I can know who I'm dealing with.
464
00:25:19,763 --> 00:25:20,523
I'm Xiao Shao.
465
00:25:20,563 --> 00:25:21,363
I'm Jiucheng.
466
00:25:21,763 --> 00:25:22,403
I'm Fenghuang.
467
00:25:22,723 --> 00:25:23,283
I'm Laiyi.
468
00:25:24,653 --> 00:25:25,973
Do you all know who I am, then?
469
00:25:26,883 --> 00:25:28,203
Cut your nonsense!
470
00:25:28,403 --> 00:25:29,763
Brothers, attack!
471
00:25:30,963 --> 00:25:31,723
Once,
472
00:25:32,283 --> 00:25:33,163
I thought that title
473
00:25:33,243 --> 00:25:33,923
was distant from me.
474
00:25:34,323 --> 00:25:35,843
But when I left Tianqi last time,
475
00:25:36,003 --> 00:25:37,083
I ascended the stairs
with a vat of liquor in hand.
476
00:25:39,683 --> 00:25:41,003
Now that I've returned to Tianqi,
477
00:25:41,083 --> 00:25:42,003
I excel in both sword and blade.
478
00:25:44,643 --> 00:25:45,123
I still remember
479
00:25:45,123 --> 00:25:46,123
the aspiration I had when I was young.
480
00:25:46,723 --> 00:25:47,443
I was looking forward
481
00:25:47,443 --> 00:25:48,363
to announcing this title of mine.
482
00:25:55,923 --> 00:25:56,563
Hello, everyone.
483
00:25:57,203 --> 00:25:59,883
I'm Baili Dongjun, the Liquor Deity.
484
00:26:10,683 --> 00:26:11,443
After this battle,
485
00:26:11,603 --> 00:26:13,883
the Liquor Deity
shall be known throughout the world.
486
00:26:14,923 --> 00:26:15,803
Mister, please stop!
487
00:26:16,363 --> 00:26:16,883
Fenghuang and I
488
00:26:16,883 --> 00:26:18,083
have depended on each other
for over 20 years.
489
00:26:18,803 --> 00:26:19,323
Mister,
490
00:26:19,723 --> 00:26:21,323
as long as you're willing to spare her,
491
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
all four of us
492
00:26:23,243 --> 00:26:24,883
will be willing
to serve you as your slaves!
493
00:26:25,523 --> 00:26:26,683
I don't need any slaves.
494
00:26:27,523 --> 00:26:27,923
Since you all
495
00:26:27,923 --> 00:26:28,963
don't want to die,
496
00:26:29,203 --> 00:26:29,683
why are you
497
00:26:29,683 --> 00:26:30,723
trying to take other people's lives?
498
00:26:31,723 --> 00:26:33,283
Everyone has who they wish to protect.
499
00:26:34,523 --> 00:26:37,083
In the martial world,
our circumstances dictate our actions.
500
00:26:37,123 --> 00:26:37,563
My foot!
501
00:26:38,873 --> 00:26:40,153
All the martial artists I know
502
00:26:40,243 --> 00:26:41,563
only act on their own will.
503
00:26:41,803 --> 00:26:43,083
Your circumstances dictate your actions?
504
00:26:43,443 --> 00:26:44,003
That's just an excuse you use
505
00:26:44,003 --> 00:26:45,403
to justify your greed.
506
00:26:46,283 --> 00:26:47,283
The martial world is vast.
507
00:26:47,643 --> 00:26:48,923
I'm sure there's a place for you all.
508
00:26:49,683 --> 00:26:50,443
Mr. Baili.
509
00:26:51,443 --> 00:26:52,203
What are you...
510
00:26:53,923 --> 00:26:55,043
They only wish to kill me.
511
00:26:55,563 --> 00:26:56,643
They won't care about you all.
512
00:26:57,243 --> 00:26:59,003
You should use this chance to escape.
513
00:27:00,323 --> 00:27:02,523
Mr. Baili, we will
never forget your kindness.
514
00:27:03,883 --> 00:27:04,883
The martial world is vast.
515
00:27:06,003 --> 00:27:07,203
If there's no place for you there,
516
00:27:07,683 --> 00:27:08,683
go somewhere else.
517
00:27:09,923 --> 00:27:11,603
I'll remember that.
518
00:27:13,403 --> 00:27:13,843
That was my first time
519
00:27:13,843 --> 00:27:15,203
speaking like a martial arts expert.
520
00:27:15,723 --> 00:27:16,843
That was quite nerve-wracking.
521
00:27:17,323 --> 00:27:17,803
Let's go.
522
00:27:18,603 --> 00:27:19,323
No, you won't!
523
00:27:38,643 --> 00:27:40,603
Are you all the so-called top hitmen
524
00:27:40,803 --> 00:27:42,923
from
the Top Martial Artists Hitmen List?
525
00:27:43,763 --> 00:27:45,123
You are useless fools.
526
00:27:45,723 --> 00:27:46,243
I thought
527
00:27:46,243 --> 00:27:47,763
I only needed to observe the battle.
528
00:27:48,803 --> 00:27:52,003
I never expected that I have to fight.
529
00:27:54,643 --> 00:27:55,723
Didn't you say
530
00:27:56,603 --> 00:27:57,763
you would let us off?
531
00:28:04,483 --> 00:28:05,403
Eunuch,
532
00:28:06,323 --> 00:28:08,803
you killed them in your official attire.
533
00:28:09,203 --> 00:28:10,763
Aren't you too arrogant?
534
00:28:12,203 --> 00:28:13,243
So what?
535
00:28:14,003 --> 00:28:15,443
Those who see me
536
00:28:15,843 --> 00:28:17,203
will not survive anyway.
537
00:28:23,203 --> 00:28:24,483
Mr. Li and I
538
00:28:24,483 --> 00:28:26,483
served in the court
for over a decade.
539
00:28:26,563 --> 00:28:28,803
Although I don't see him often,
540
00:28:29,323 --> 00:28:31,403
whenever I see him,
541
00:28:31,603 --> 00:28:33,283
he leaves a deep impression.
542
00:28:33,523 --> 00:28:34,643
You resemble him a lot.
543
00:28:35,643 --> 00:28:37,323
However, you're not the real deal.
544
00:28:39,563 --> 00:28:40,123
Why does that
545
00:28:40,123 --> 00:28:41,723
touch my heart?
546
00:28:43,323 --> 00:28:45,163
Zhuoqing, do you think
547
00:28:45,163 --> 00:28:46,083
that Chen Ru
548
00:28:46,083 --> 00:28:47,323
and an impostor like me
549
00:28:47,403 --> 00:28:49,003
cannot defeat you two?
550
00:28:50,323 --> 00:28:51,163
Why don't we give it a try?
551
00:29:03,803 --> 00:29:05,043
Seems like you're sure
552
00:29:05,043 --> 00:29:06,243
that I'm not Li Changsheng.
553
00:29:06,843 --> 00:29:08,963
But I have to give you credit
where credit is due.
554
00:29:09,803 --> 00:29:10,643
You're right.
555
00:29:10,923 --> 00:29:12,163
I'm not him indeed.
556
00:29:13,523 --> 00:29:14,963
It's because I'm wearing
557
00:29:15,203 --> 00:29:16,483
a human mask.
558
00:29:27,683 --> 00:29:28,563
Indeed.
559
00:29:29,963 --> 00:29:31,603
You're not him.
560
00:29:31,803 --> 00:29:33,843
That's right. I'm not him.
561
00:29:34,043 --> 00:29:35,243
My name is Nangong Chunshui.
562
00:29:35,593 --> 00:29:37,153
I'm a young scholar.
563
00:29:38,043 --> 00:29:39,523
Has it never occurred to you
564
00:29:39,803 --> 00:29:41,403
that an impostor of Li Changsheng
565
00:29:41,603 --> 00:29:43,803
might be stronger than Li Changsheng?
566
00:29:51,123 --> 00:29:51,843
Wait.
567
00:29:52,643 --> 00:29:53,643
The Academy is a place for one to study.
568
00:29:54,083 --> 00:29:55,923
No fighting allowed.
569
00:29:59,763 --> 00:30:01,683
Fine, I'll heed your will.
570
00:30:02,243 --> 00:30:03,043
After all,
571
00:30:03,043 --> 00:30:04,083
you're the chancellor here.
572
00:30:18,123 --> 00:30:18,883
Those
573
00:30:18,923 --> 00:30:20,363
are the top four hitmen
of the Top Martial Artists Hitmen List?
574
00:30:22,083 --> 00:30:23,403
I spent so much money
575
00:30:23,403 --> 00:30:24,003
on you.
576
00:30:24,803 --> 00:30:26,003
What a bunch of useless fools.
577
00:30:26,923 --> 00:30:27,563
Useless!
578
00:30:38,363 --> 00:30:39,163
Your Highness.
579
00:30:40,403 --> 00:30:42,603
Your Highness, please be appeased.
580
00:30:43,203 --> 00:30:44,683
If they were good,
581
00:30:44,963 --> 00:30:45,883
the Grand Eunuch
582
00:30:46,553 --> 00:30:48,953
wouldn't have sent us here.
583
00:31:16,803 --> 00:31:17,643
Baili Dongjun,
584
00:31:18,443 --> 00:31:19,443
your swordsmanship
585
00:31:19,803 --> 00:31:21,763
has exceeded my expectations.
586
00:31:22,083 --> 00:31:23,523
I do hate killing people.
587
00:31:24,803 --> 00:31:25,643
But today,
588
00:31:27,643 --> 00:31:29,083
I want you dead.
589
00:31:30,403 --> 00:31:31,123
What an arrogant statement.
590
00:31:32,123 --> 00:31:32,963
Within the palace,
591
00:31:33,403 --> 00:31:34,163
I'm one
592
00:31:35,043 --> 00:31:36,403
of the top ten swordsmen.
593
00:31:37,163 --> 00:31:37,803
So you're just a small fry.
594
00:31:39,563 --> 00:31:40,243
What did you say?
595
00:31:40,363 --> 00:31:41,603
So what if you're one
of the top ten swordsmen?
596
00:31:42,043 --> 00:31:43,763
Moreover, only the palace is included.
597
00:31:44,163 --> 00:31:45,443
Do you know how vast Tianqi City is?
598
00:31:45,523 --> 00:31:46,323
Do you know how vast Beili is?
599
00:31:46,403 --> 00:31:47,683
Do you know how vast the world is?
600
00:31:48,083 --> 00:31:49,603
When you face true martial arts experts,
601
00:31:49,643 --> 00:31:50,963
they could kill you with one hand.
602
00:31:51,363 --> 00:31:53,723
I only have eyes for the world.
603
00:31:54,603 --> 00:31:55,763
Therefore, to me,
604
00:31:56,763 --> 00:31:57,443
you're just a small fry.
605
00:31:59,843 --> 00:32:00,843
If so,
606
00:32:01,643 --> 00:32:03,403
what do you think your ranking is
in the world?
607
00:32:04,763 --> 00:32:05,323
One of the top 100 swordsmen.
608
00:32:07,363 --> 00:32:08,203
You must be kidding me.
609
00:32:08,883 --> 00:32:09,643
Very soon,
610
00:32:10,283 --> 00:32:11,763
everyone will know
611
00:32:11,803 --> 00:32:13,563
about the name of Baili Dongjun,
the Liquor Deity.
612
00:32:14,243 --> 00:32:15,483
It all depends on
613
00:32:15,883 --> 00:32:17,083
whether or not you can survive this.
614
00:32:33,203 --> 00:32:34,123
Your Excellencies,
615
00:32:34,723 --> 00:32:35,763
seems like you two are in a rush.
616
00:32:37,323 --> 00:32:38,403
Where are you heading?
617
00:33:23,963 --> 00:33:24,803
Excellent swordsmanship.
618
00:33:27,363 --> 00:33:28,083
Eunuch,
619
00:33:28,883 --> 00:33:30,043
your skills did make me
620
00:33:30,363 --> 00:33:32,163
see you in a new light.
621
00:33:32,443 --> 00:33:34,123
Your father, Baili Chengfeng,
622
00:33:34,563 --> 00:33:36,243
has a nickname called Ten Fatal Strokes.
623
00:33:36,883 --> 00:33:37,843
Do you know why?
624
00:33:39,363 --> 00:33:40,523
You know my father as well?
625
00:33:41,163 --> 00:33:43,643
The swift Chengfeng
and his Ten Fatal Strokes.
626
00:33:44,043 --> 00:33:44,763
His swordsmanship
627
00:33:45,083 --> 00:33:46,203
relies on his speed.
628
00:33:46,803 --> 00:33:49,083
If he doesn't win the match
after ten blows,
629
00:33:50,003 --> 00:33:51,283
his opponent
630
00:33:51,403 --> 00:33:53,003
will no longer fear him.
631
00:33:53,363 --> 00:33:54,283
It's because
632
00:33:54,913 --> 00:33:56,513
his opponent will see through his moves
633
00:33:56,523 --> 00:33:57,163
after that.
634
00:33:57,843 --> 00:33:59,283
His so-called Instant Kill Sword Arts
635
00:33:59,763 --> 00:34:01,083
will no longer work by then.
636
00:34:03,593 --> 00:34:05,723
You sparred with me
using Instant Kill Sword Arts.
637
00:34:06,363 --> 00:34:07,123
Have you counted
638
00:34:07,923 --> 00:34:09,723
the number of blows
we exchanged just now?
639
00:34:10,763 --> 00:34:11,723
It's around
640
00:34:12,523 --> 00:34:13,323
11.
641
00:34:14,443 --> 00:34:16,043
Eunuch, are you saying
that I've lost, then?
642
00:34:17,603 --> 00:34:18,923
I'm sorry, then.
643
00:34:20,643 --> 00:34:21,843
You won't get to
644
00:34:21,883 --> 00:34:22,763
deliver the 13th blow.
645
00:34:25,443 --> 00:34:27,203
I practiced a technique by myself.
646
00:34:28,083 --> 00:34:29,443
Even my master has no idea about it.
647
00:34:30,483 --> 00:34:31,523
You should feel honored
648
00:34:32,083 --> 00:34:34,963
that you'll be able to witness
its strength before dying.
649
00:35:07,163 --> 00:35:07,803
What is this?
650
00:35:10,203 --> 00:35:11,843
This is a technique imparted to me
by Mr. Li, the top martial artist.
651
00:35:12,203 --> 00:35:14,563
It's the
Double-Handed Blade-Sword Technique.
652
00:35:55,643 --> 00:35:57,083
19 Embroidery Sword Techniques
653
00:35:57,643 --> 00:35:59,203
and the Five Tigers
Mountain-Splitting Blade.
654
00:35:59,923 --> 00:36:01,643
So what if you're combining
655
00:36:01,683 --> 00:36:02,603
these two
656
00:36:02,683 --> 00:36:03,643
useless techniques?
657
00:36:04,243 --> 00:36:06,643
Do you think you can kill me
658
00:36:07,323 --> 00:36:09,563
with the 19 Embroidery
Sword Techniques alone?
659
00:36:34,203 --> 00:36:35,083
It's raining.
660
00:36:37,803 --> 00:36:38,683
Have you accepted your fate?
661
00:36:45,203 --> 00:36:45,923
You're wrong.
662
00:36:50,523 --> 00:36:51,763
This isn't
the 19 Embroidery Sword Techniques.
663
00:36:53,083 --> 00:36:53,643
The left blade
664
00:36:55,203 --> 00:36:56,083
is called Flawless.
665
00:36:56,963 --> 00:36:59,083
Drunken Dream is utilized.
666
00:37:01,283 --> 00:37:01,963
The right sword
667
00:37:02,643 --> 00:37:03,723
is called Dustless.
668
00:37:04,843 --> 00:37:08,603
Western Chu's Sword Song is utilized.
669
00:37:34,203 --> 00:37:34,883
Look.
670
00:37:36,563 --> 00:37:37,883
Even the heavens are
trying to help me here.
671
00:37:39,083 --> 00:37:40,443
Do you understand
672
00:37:41,043 --> 00:37:43,923
why I only have eyes for the world now?
673
00:37:59,523 --> 00:38:00,723
I'm Baili Dongjun,
674
00:38:02,203 --> 00:38:03,683
the Liquor Deity.
675
00:38:07,483 --> 00:38:08,903
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
676
00:38:08,903 --> 00:38:10,323
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
677
00:38:25,243 --> 00:38:28,043
♪A gentle breeze♪
678
00:38:28,043 --> 00:38:32,483
♪Intentionally touching the heart♪
679
00:38:33,973 --> 00:38:37,163
♪Moored by the lake, ripples spread♪
680
00:38:37,203 --> 00:38:41,003
♪Feet covered by spring mud♪
681
00:38:41,483 --> 00:38:44,923
♪Branches softly murmur in the wind♪
682
00:38:44,963 --> 00:38:50,763
♪Whispering secrets♪
683
00:38:52,363 --> 00:38:58,323
♪Drawing your silhouette under the moon♪
684
00:38:59,803 --> 00:39:02,683
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
685
00:39:02,683 --> 00:39:05,043
♪Restlessly searching♪
686
00:39:05,043 --> 00:39:09,283
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
687
00:39:09,283 --> 00:39:14,043
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
688
00:39:14,043 --> 00:39:17,483
♪Who can I lean on now?♪
689
00:39:17,523 --> 00:39:20,283
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
690
00:39:20,283 --> 00:39:22,963
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
691
00:39:23,003 --> 00:39:27,323
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
692
00:39:27,323 --> 00:39:31,883
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
693
00:39:31,883 --> 00:39:35,083
♪In this perfect moment♪
694
00:39:35,083 --> 00:39:40,163
♪To meet you♪
695
00:40:16,123 --> 00:40:18,883
♪A gentle breeze♪
696
00:40:18,923 --> 00:40:23,323
♪Intentionally touching the heart♪
697
00:40:24,523 --> 00:40:28,043
♪Moored by the lake, ripples spread♪
698
00:40:28,083 --> 00:40:31,843
♪Feet covered by spring mud♪
699
00:40:32,363 --> 00:40:35,723
♪Branches softly murmur in the wind♪
700
00:40:35,843 --> 00:40:41,563
♪Whispering secrets♪
701
00:40:43,323 --> 00:40:49,163
♪Drawing your silhouette under the moon♪
702
00:40:50,563 --> 00:40:53,523
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
703
00:40:53,523 --> 00:40:55,843
♪Restlessly searching♪
704
00:40:55,923 --> 00:41:00,083
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
705
00:41:00,083 --> 00:41:04,843
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
706
00:41:04,883 --> 00:41:08,283
♪Who can I lean on now?♪
707
00:41:08,323 --> 00:41:11,083
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
708
00:41:11,123 --> 00:41:13,803
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
709
00:41:13,803 --> 00:41:18,123
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
710
00:41:18,163 --> 00:41:22,683
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
711
00:41:22,683 --> 00:41:25,883
♪In this perfect moment♪
712
00:41:25,963 --> 00:41:30,963
♪To meet you♪
713
00:41:30,963 --> 00:41:35,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
714
00:41:30,963 --> 00:41:40,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.