All language subtitles for DARK Matter - S01 E09 - Episode Nine (720p Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,518 [narrator] previously on dark matter. 2 00:00:02,519 --> 00:00:05,036 Where ever he's going, what ever he's doing, 3 00:00:05,039 --> 00:00:07,106 It can't be good for us. 4 00:00:07,108 --> 00:00:10,542 You manipulated me, made me complicit in mass murder. 5 00:00:10,544 --> 00:00:11,610 [grunt] 6 00:00:11,612 --> 00:00:12,611 [one] what the hell man. 7 00:00:12,613 --> 00:00:14,380 [four] who are you and where is he. 8 00:00:14,382 --> 00:00:16,448 What are you talking about. 9 00:00:19,620 --> 00:00:22,905 Oh crap. 10 00:00:22,906 --> 00:00:26,191 Heir to the throne of ishida, until I murdered my own father. 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,761 No, no you didn't, you didn't kill him. 12 00:00:33,134 --> 00:00:35,200 [two] okay, let's go over the new supplies. 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,269 Did you find the parts you were looking for? 14 00:00:37,271 --> 00:00:39,705 They didn't have a compatible regenerator assembly, 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,473 So I thought we might go. 16 00:00:41,475 --> 00:00:44,343 With these lithium oxide canisters instead. 17 00:00:44,345 --> 00:00:45,611 Is that a yes? 18 00:00:45,613 --> 00:00:46,779 Yes. 19 00:00:46,781 --> 00:00:48,480 Also I got these welding goggles. 20 00:00:48,482 --> 00:00:50,816 That are both practical and cool. 21 00:00:50,818 --> 00:00:52,351 If you say so. 22 00:00:52,353 --> 00:00:54,386 What've you got? 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,221 Real meat, finally. 24 00:00:56,223 --> 00:00:58,157 And protein packs. 25 00:00:58,159 --> 00:00:59,642 Hmm. 26 00:00:59,643 --> 00:01:01,126 I'm gonna go put these on ice. 27 00:01:02,563 --> 00:01:05,431 Sterile gauze, sutures, antibiotics, 28 00:01:05,433 --> 00:01:07,800 And these blue pills that... 29 00:01:07,802 --> 00:01:09,201 [three] those are mine. 30 00:01:11,271 --> 00:01:12,271 What is that? 31 00:01:12,273 --> 00:01:13,472 Whiskey. 32 00:01:13,474 --> 00:01:15,808 Wasn't on the list, but I remembered for you. 33 00:01:15,810 --> 00:01:17,576 You know what was on the list? 34 00:01:17,578 --> 00:01:18,177 [three] what? 35 00:01:18,179 --> 00:01:19,845 Juice. 36 00:01:19,847 --> 00:01:21,080 Got you covered. 37 00:01:27,121 --> 00:01:28,287 What are you looking at? 38 00:01:29,824 --> 00:01:32,458 Someone was supposed to pick up seeds for hydroponics. 39 00:01:32,460 --> 00:01:34,093 That was four. 40 00:01:34,095 --> 00:01:36,462 Four, this is two, please come in. 41 00:01:37,698 --> 00:01:39,765 Four, where are you? 42 00:01:45,406 --> 00:01:47,239 [two] he's not here. 43 00:01:47,241 --> 00:01:48,807 [three] he's not in his room either. 44 00:01:48,809 --> 00:01:50,742 [six] and his blade's gone too. 45 00:02:02,890 --> 00:02:05,190 Where's my brother? 46 00:02:05,192 --> 00:02:06,625 I'm sorry, denka. 47 00:02:06,627 --> 00:02:08,460 He could not make it. 48 00:02:08,462 --> 00:02:10,129 I'm here in his place. 49 00:02:10,131 --> 00:02:12,197 I don't like surprises. 50 00:02:12,199 --> 00:02:16,468 Then my apologies, because you're not gonna like this one. 51 00:02:36,891 --> 00:02:39,158 Drop your weapons and stand back. 52 00:02:40,227 --> 00:02:42,161 [katanas unsheath] 53 00:02:59,246 --> 00:03:01,213 [fighting noises] ugh, oof, ahh 54 00:03:01,215 --> 00:03:04,183 [katana slicing] schwing 55 00:03:04,185 --> 00:03:06,818 [katanas clanking] 56 00:03:17,698 --> 00:03:20,199 Most of the time, he just blends into the background. 57 00:03:20,201 --> 00:03:22,201 You don't notice him until he speaks up. 58 00:03:22,203 --> 00:03:24,469 Or takes the last of the carrots. 59 00:03:24,471 --> 00:03:26,205 Maybe next time we should implement. 60 00:03:26,207 --> 00:03:27,506 Some sort of buddy system. 61 00:03:27,508 --> 00:03:28,807 It wasn't an oversight. 62 00:03:28,809 --> 00:03:30,909 I remember him coming back from the station. 63 00:03:30,911 --> 00:03:32,311 [six] so do i. 64 00:03:32,313 --> 00:03:33,913 He was here. 65 00:03:33,914 --> 00:03:35,514 [three] well he's not anymore unless he's hiding somewhere. 66 00:03:35,516 --> 00:03:36,782 [one] why would he be hiding? 67 00:03:36,784 --> 00:03:38,784 Well sometimes I hide out in the vents. 68 00:03:38,786 --> 00:03:40,786 When I need to be alone to think. 69 00:03:40,788 --> 00:03:42,854 I'm tracking the location of his comm. 70 00:03:42,856 --> 00:03:44,456 [computer buzzing] 71 00:03:44,458 --> 00:03:45,524 [android] it's here. 72 00:03:45,526 --> 00:03:47,426 [two] on board the ship? 73 00:03:47,428 --> 00:03:48,493 On the bridge. 74 00:03:51,298 --> 00:03:52,298 Found it! 75 00:03:53,234 --> 00:03:55,534 He left his comm, he packed up his gear. 76 00:03:55,536 --> 00:03:58,403 Guys, I think it's pretty obvious, 77 00:03:58,405 --> 00:03:59,972 He wanted us to leave without him. 78 00:03:59,974 --> 00:04:02,241 But why, he seemed happy here? 79 00:04:02,243 --> 00:04:04,393 He seemed nothing. 80 00:04:04,394 --> 00:04:06,544 That guy was harder to read than that book he gave me. 81 00:04:06,547 --> 00:04:08,714 [one] that book is a classic. 82 00:04:08,716 --> 00:04:10,499 Whatever. 83 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 The pig is a wimp and that spider's a know-it-all. 84 00:04:12,484 --> 00:04:14,286 We should go back for him. 85 00:04:14,287 --> 00:04:16,287 So that what, we can confirm what we already know? 86 00:04:16,290 --> 00:04:17,923 [one] he owes us an explanation. 87 00:04:17,925 --> 00:04:19,591 [three] he owes us nothing. 88 00:04:19,593 --> 00:04:22,361 Nobody on this ship owes anybody anything. 89 00:04:22,363 --> 00:04:23,528 He's gone. 90 00:04:23,530 --> 00:04:24,696 Just let him go. 91 00:04:26,700 --> 00:04:27,700 What? 92 00:04:29,670 --> 00:04:31,737 There's something you should know. 93 00:04:34,275 --> 00:04:35,275 [katana unsheaths] 94 00:04:38,478 --> 00:04:39,478 [both] ahhh! 95 00:04:39,480 --> 00:04:40,512 [katanas clanking] 96 00:04:40,514 --> 00:04:41,913 Agh! 97 00:04:42,349 --> 00:04:44,583 [both grunting] 98 00:04:44,585 --> 00:04:46,518 [katanas clanking] 99 00:04:46,954 --> 00:04:54,426 ¶ Suspenseful music ¶ 100 00:04:54,428 --> 00:04:59,898 [clanking continues] 101 00:05:03,370 --> 00:05:09,308 [both grunting] 102 00:05:09,310 --> 00:05:10,709 [katana whipping] 103 00:05:25,592 --> 00:05:26,825 He's royalty? 104 00:05:26,827 --> 00:05:29,394 A prince, next in line to the throne. 105 00:05:29,396 --> 00:05:33,365 Until he was accused of murderig his father, the emperor. 106 00:05:33,367 --> 00:05:34,866 But he didn't do it. 107 00:05:34,868 --> 00:05:37,469 They're blaming him, but it wasn't him. 108 00:05:37,471 --> 00:05:39,371 One: How long have you known about this? 109 00:05:39,373 --> 00:05:41,440 A while. 110 00:05:41,441 --> 00:05:43,508 Didn't we just have a conversation about honesty. 111 00:05:43,510 --> 00:05:46,411 And trust and not keeping things from one an other? 112 00:05:46,413 --> 00:05:47,879 But it was personal information. 113 00:05:47,881 --> 00:05:49,881 It was up to four to share it. 114 00:05:49,883 --> 00:05:51,550 Then why did you tell her? 115 00:05:51,552 --> 00:05:54,386 Oh, well she knows everything. 116 00:05:54,388 --> 00:05:56,121 [three] oh that's just great. 117 00:05:56,123 --> 00:05:58,357 Four's a prince. 118 00:05:58,358 --> 00:06:00,678 He's a terrorist... we still haven't figured out your deal. 119 00:06:00,702 --> 00:06:03,862 What is with all the secrets? 120 00:06:03,864 --> 00:06:05,564 Is there anything that anyone here. 121 00:06:05,566 --> 00:06:07,699 Wants to come clean about right now? 122 00:06:07,701 --> 00:06:08,967 Hmm? 123 00:06:08,969 --> 00:06:11,103 Because we're gonna find out sooner or later. 124 00:06:13,741 --> 00:06:14,741 Anyone? 125 00:06:16,910 --> 00:06:19,077 [six] okay, back to the issue at hand. 126 00:06:19,079 --> 00:06:20,078 What do we do? 127 00:06:20,080 --> 00:06:21,947 [three] are you kidding me? 128 00:06:21,949 --> 00:06:24,015 This changes everything. 129 00:06:24,017 --> 00:06:25,851 We go back. 130 00:06:25,853 --> 00:06:27,886 Oh, now you want to go back. 131 00:06:27,888 --> 00:06:29,888 Yeah, if he's innocent, we should be there, 132 00:06:29,890 --> 00:06:31,373 To support him. 133 00:06:31,374 --> 00:06:32,857 That's what friends do. 134 00:06:32,860 --> 00:06:34,459 [six] oh and by support him, you mean. 135 00:06:34,461 --> 00:06:36,027 Be there when he regains the throne. 136 00:06:36,029 --> 00:06:37,996 So you can take advantage of him? 137 00:06:37,998 --> 00:06:39,998 We could all benefit from having a friend. 138 00:06:40,000 --> 00:06:41,567 Like that watching our backs. 139 00:06:41,568 --> 00:06:43,608 If this is all true, it's not going to be as simple. 140 00:06:43,632 --> 00:06:45,504 As just going back and taking the throne. 141 00:06:45,506 --> 00:06:47,506 He's been on the run for a reason. 142 00:06:47,508 --> 00:06:49,074 His step-brother will help him. 143 00:06:49,076 --> 00:06:50,676 His step-brother is probably emperor now. 144 00:06:50,700 --> 00:06:52,444 Why the hell would he help him? 145 00:06:52,446 --> 00:06:55,080 Four always used to look out for him growing up. 146 00:06:55,082 --> 00:06:57,366 They were close. 147 00:06:57,367 --> 00:06:59,651 Well I'm guessing things are a little different now. 148 00:06:59,653 --> 00:07:02,053 He could be walking into a mess of trouble. 149 00:07:02,055 --> 00:07:04,122 And so could we if we follow him. 150 00:07:04,124 --> 00:07:08,627 Which is probably why he didn't tell us. 151 00:07:08,629 --> 00:07:10,962 [android] I contacted the space station's authority. 152 00:07:10,964 --> 00:07:12,631 According to their security section, 153 00:07:12,633 --> 00:07:14,166 Someone matching four's description. 154 00:07:14,168 --> 00:07:17,102 Boarded a merchant freighter early this morning. 155 00:07:17,104 --> 00:07:19,871 The ship is currently in ftl but once it drops out, 156 00:07:19,873 --> 00:07:21,139 I'll attempt communication. 157 00:07:24,878 --> 00:07:28,547 Wouldn't want me to bleed out before my execution? 158 00:07:28,549 --> 00:07:31,750 Imagine how disappointed everyone would be. 159 00:07:31,752 --> 00:07:33,518 Nowhere near as disappointed as I was. 160 00:07:33,520 --> 00:07:36,021 To see you actually show up. 161 00:07:36,023 --> 00:07:37,989 I thought you were smarter than that. 162 00:07:37,991 --> 00:07:41,493 And I thought my brother was more honorable. 163 00:07:41,495 --> 00:07:44,029 I suppose that makes us even then. 164 00:07:44,031 --> 00:07:50,068 No denka, I'm afraid you got the worst end of the staff. 165 00:07:50,070 --> 00:07:52,237 You almost sound disappointed akita-san. 166 00:07:55,976 --> 00:07:58,009 You had so much potential. 167 00:08:01,782 --> 00:08:03,832 Again. 168 00:08:03,833 --> 00:08:05,883 [shinai banging] bang, bang, bang. 169 00:08:09,523 --> 00:08:10,822 Ryo! 170 00:08:18,499 --> 00:08:20,232 Why did you hesitate? 171 00:08:20,234 --> 00:08:21,933 I had already won the point. 172 00:08:21,935 --> 00:08:23,702 There was no need to strike father. 173 00:08:23,704 --> 00:08:24,704 Really? 174 00:08:26,907 --> 00:08:28,907 What is it you think you're learning here? 175 00:08:28,909 --> 00:08:30,075 Swordsmanship father. 176 00:08:30,077 --> 00:08:32,177 No, you're learning discipline. 177 00:08:34,047 --> 00:08:35,080 [both grunting] 178 00:08:35,082 --> 00:08:36,402 [shinai banging] bang, bang, bang. 179 00:08:36,426 --> 00:08:37,892 Ahh! 180 00:08:38,285 --> 00:08:41,253 You're learning to respect our ways and traditions. 181 00:08:41,255 --> 00:08:43,221 Ahh! 182 00:08:43,223 --> 00:08:44,890 Ugh. 183 00:08:46,093 --> 00:08:49,027 When you are emperor and your enemies find you vulnerable. 184 00:08:49,029 --> 00:08:50,795 Do you think they will hesitate? 185 00:08:50,797 --> 00:08:52,697 Ahh! 186 00:08:52,699 --> 00:08:53,999 Ugh. 187 00:08:54,801 --> 00:08:57,068 Ahh! 188 00:09:09,917 --> 00:09:11,683 I hate him. 189 00:09:11,685 --> 00:09:13,151 This is normal. 190 00:09:13,153 --> 00:09:16,154 I often despised my own father growing up. 191 00:09:16,156 --> 00:09:20,625 Your father was a great man who served this house with hono. 192 00:09:20,627 --> 00:09:22,594 But mine is a tyrant. 193 00:09:22,596 --> 00:09:25,330 He's petty and cruel. 194 00:09:25,332 --> 00:09:27,165 Your father loves you. 195 00:09:27,167 --> 00:09:31,069 He's preparing you to take the throne someday. 196 00:09:31,071 --> 00:09:33,171 You need to be strong. 197 00:09:33,173 --> 00:09:36,608 And not allow your emotions to get the best of you. 198 00:09:36,610 --> 00:09:37,842 Hmm? 199 00:09:43,850 --> 00:09:45,617 Time to go. 200 00:10:01,335 --> 00:10:04,636 [one] running a quality check on the whiskey I see. 201 00:10:05,806 --> 00:10:06,905 So? 202 00:10:06,907 --> 00:10:08,673 What's the verdict? 203 00:10:08,675 --> 00:10:10,742 Haven't quite decided yet. 204 00:10:10,744 --> 00:10:13,378 This is going to require very thorough analysis. 205 00:10:16,783 --> 00:10:19,884 People on this ship have an annoying habit of wandering off. 206 00:10:23,857 --> 00:10:27,959 So, you going after the general again? 207 00:10:27,961 --> 00:10:30,261 You went to a lot of trouble to find him. 208 00:10:30,263 --> 00:10:32,964 And you almost had him. 209 00:10:32,966 --> 00:10:37,135 So I'm wondering if something like that makes you reconsider. 210 00:10:37,137 --> 00:10:40,405 Or does it just make you more determined? 211 00:10:40,974 --> 00:10:45,143 He made me complicit in the deaths of thousands. 212 00:10:45,145 --> 00:10:47,379 And I wanted to kill him for it. 213 00:10:47,381 --> 00:10:49,881 Nothing else mattered. 214 00:10:49,883 --> 00:10:53,151 So I tracked him down and I got him. 215 00:10:53,153 --> 00:10:57,055 At least, I thought I got him. 216 00:10:57,057 --> 00:11:00,392 But you know what? 217 00:11:00,394 --> 00:11:03,194 It didn't make me feel any better. 218 00:11:03,196 --> 00:11:04,663 The anger was still there. 219 00:11:04,665 --> 00:11:07,232 Just shifted. 220 00:11:08,301 --> 00:11:09,668 What do you mean? 221 00:11:11,371 --> 00:11:16,808 Alive, he was the target, the focus of my anger. 222 00:11:16,810 --> 00:11:20,111 But when I thought he was gone... 223 00:11:20,113 --> 00:11:23,314 Well, there was only one persont to blame for all those deaths. 224 00:11:25,719 --> 00:11:28,053 He tricked you. 225 00:11:28,055 --> 00:11:29,320 I let myself get played. 226 00:11:35,762 --> 00:11:37,729 You still haven't answered my question. 227 00:11:39,066 --> 00:11:41,866 Are you gonna go after him again? 228 00:11:41,868 --> 00:11:43,902 Eventually. 229 00:11:43,904 --> 00:11:47,906 But I'll take my time, partly because I wanna make sure 230 00:11:47,908 --> 00:11:53,011 I get it right this time, but mostly because... 231 00:11:53,013 --> 00:11:58,249 For now, I need someone to hate beside myself. 232 00:11:59,486 --> 00:12:02,320 [android] sorry to interrupt, but I was finally able to make t. 233 00:12:02,322 --> 00:12:04,222 With the captain of that merchant freighter. 234 00:12:04,224 --> 00:12:05,457 Is four on board? 235 00:12:05,459 --> 00:12:06,991 Not anymore. 236 00:12:06,993 --> 00:12:09,327 They dropped him off at a former mining colony, 237 00:12:09,329 --> 00:12:12,197 Apparently on an isolated and rather lawless planet. 238 00:12:12,199 --> 00:12:14,016 Why would he go there? 239 00:12:14,017 --> 00:12:15,897 According to the captain, his passenger offered. 240 00:12:15,921 --> 00:12:19,003 Very little in the way of... Conversation. 241 00:12:19,005 --> 00:12:20,939 Sounds like our boy. 242 00:12:20,941 --> 00:12:22,407 Alright. 243 00:12:22,409 --> 00:12:23,842 Chart a course. 244 00:12:23,844 --> 00:12:27,378 [akita] you couldn't have picked a more remote location. 245 00:12:27,380 --> 00:12:31,015 [four] independent territory, no government for you to buy of, 246 00:12:31,017 --> 00:12:32,317 And an area so densely forested. 247 00:12:32,319 --> 00:12:34,786 You couldn't land a shuttle within miles of here. 248 00:12:34,788 --> 00:12:36,354 I chose well. 249 00:12:36,355 --> 00:12:37,955 Which is why we need to quicken the pace. 250 00:12:37,979 --> 00:12:40,258 We don't want to be caught out here after dark. 251 00:12:40,260 --> 00:12:43,061 Afraid of some wild animals akita-san? 252 00:12:43,063 --> 00:12:45,330 Loosen my bonds and give me back my blade. 253 00:12:45,332 --> 00:12:46,531 I'll protect you. 254 00:12:46,533 --> 00:12:48,299 From what I hear, on this world, 255 00:12:48,301 --> 00:12:51,302 Wild animals would be the least of our problems. 256 00:12:52,973 --> 00:12:55,039 So what happens when we get to the planet? 257 00:12:55,041 --> 00:12:58,877 Provided he's still alive, we find him and bring him back. 258 00:12:58,879 --> 00:13:01,029 That's a brilliant plan. 259 00:13:01,030 --> 00:13:03,180 Did you brainstorm that one or was it a solo effort? 260 00:13:03,183 --> 00:13:04,449 Finding him may be tricky, 261 00:13:04,451 --> 00:13:06,451 Especially if he doesn't want to be found. 262 00:13:06,453 --> 00:13:08,253 Let's say, for the sake of arguments, 263 00:13:08,255 --> 00:13:10,522 Say we do manage to catch up with him, 264 00:13:10,524 --> 00:13:12,490 It's unlikely he's coming back with us. 265 00:13:12,492 --> 00:13:13,958 So what are you saying? 266 00:13:13,960 --> 00:13:15,193 We just forget about him? 267 00:13:15,195 --> 00:13:16,678 He left. 268 00:13:16,679 --> 00:13:18,162 Like it or not, that was his decision. 269 00:13:18,165 --> 00:13:20,799 Ah, people change their minds all the time. 270 00:13:20,801 --> 00:13:21,900 Look at me. 271 00:13:21,902 --> 00:13:23,868 At one point, I was all set to leave. 272 00:13:23,870 --> 00:13:26,137 At least that's what you wanted us to think, 273 00:13:26,139 --> 00:13:29,107 Until you realized no one gave a damn. 274 00:13:29,109 --> 00:13:32,243 Actually, the reason I stuck around to see how long it would. 275 00:13:32,245 --> 00:13:35,013 Take for all them to figure out you're a total fraud. 276 00:13:35,015 --> 00:13:37,081 Not that long it turns out. 277 00:13:37,083 --> 00:13:39,150 [three grunts] 278 00:13:39,152 --> 00:13:41,553 [three laughs] 279 00:13:41,555 --> 00:13:42,453 Agh! 280 00:13:42,455 --> 00:13:43,555 Hey! 281 00:13:44,291 --> 00:13:46,257 Knock it off! 282 00:13:46,259 --> 00:13:47,299 [three] come on pretty boy. 283 00:13:47,323 --> 00:13:48,026 Oh! 284 00:13:48,028 --> 00:13:52,330 Ah! 285 00:13:52,332 --> 00:13:54,232 I said knock it off! 286 00:13:54,234 --> 00:13:56,467 Ow! 287 00:13:56,469 --> 00:13:59,470 What the hell are you two thinking? 288 00:13:59,472 --> 00:14:03,508 Ask your boyfriend, he's the one who threw the firs. 289 00:14:06,880 --> 00:14:08,246 I got nothing to say. 290 00:14:10,417 --> 00:14:12,116 He's been in space too long. 291 00:14:12,118 --> 00:14:14,018 He's going a little loopy. 292 00:14:31,204 --> 00:14:33,204 What's so fascinating? 293 00:14:33,206 --> 00:14:35,607 [android] I'm running a full diagnostic. 294 00:14:35,609 --> 00:14:37,909 Why are you reading the results? 295 00:14:37,911 --> 00:14:40,211 Isn't your robot brain connected to the ship? 296 00:14:40,213 --> 00:14:43,448 It is, but I find that visual observation. 297 00:14:43,450 --> 00:14:46,284 Stimulates unique thought processes. 298 00:14:46,286 --> 00:14:51,022 In retrospect, it could be a symptom of my condition. 299 00:14:51,024 --> 00:14:52,190 What condition? 300 00:14:52,192 --> 00:14:54,359 A possible flaw in my programming. 301 00:14:54,361 --> 00:14:56,628 It's been brought to my attention that my behavior. 302 00:14:56,630 --> 00:15:02,233 Is sometimes unreasoned, atypical of android standard. 303 00:15:02,235 --> 00:15:03,235 Weird. 304 00:15:04,371 --> 00:15:06,905 Yeah. 305 00:15:06,906 --> 00:15:09,440 Given your observation, how would you typify my behavior? 306 00:15:09,442 --> 00:15:11,075 Weird about sums it up. 307 00:15:13,380 --> 00:15:16,147 In the event I'm unable to identify the issue, 308 00:15:16,149 --> 00:15:18,149 A full reboot may be the only recourse. 309 00:15:18,151 --> 00:15:19,584 Sure, do what you gotta do. 310 00:15:20,387 --> 00:15:21,619 Hang on a sec. 311 00:15:22,088 --> 00:15:23,988 What does that mean full reboot? 312 00:15:23,990 --> 00:15:25,523 You would delete my memory stores. 313 00:15:25,525 --> 00:15:27,191 And current personality matrix. 314 00:15:27,193 --> 00:15:28,927 No-no-no-no-no way. 315 00:15:28,929 --> 00:15:31,296 Then you're satisfied with my performance, 316 00:15:31,298 --> 00:15:32,630 Despite my aberrant behavior? 317 00:15:32,632 --> 00:15:34,015 Hell, no. 318 00:15:34,016 --> 00:15:35,616 But I'll be damned if I gotta start over. 319 00:15:35,640 --> 00:15:38,274 With a whole other robot. 320 00:15:43,243 --> 00:15:45,710 That's kind of him to say! 321 00:15:47,314 --> 00:15:48,579 [knocking] 322 00:15:48,581 --> 00:15:50,181 Come in. 323 00:15:56,289 --> 00:15:57,422 He started it. 324 00:15:57,424 --> 00:15:58,356 Try again. 325 00:15:58,358 --> 00:15:59,190 He deserved it. 326 00:15:59,192 --> 00:16:00,558 Irrelevant. 327 00:16:00,560 --> 00:16:02,026 How is that irrelevant? 328 00:16:02,028 --> 00:16:03,868 He's an obnoxious loudmouth, everyone knows it. 329 00:16:03,892 --> 00:16:05,163 So what? 330 00:16:05,165 --> 00:16:06,531 Maybe I just got fed up. 331 00:16:08,234 --> 00:16:10,068 No. 332 00:16:10,070 --> 00:16:11,402 I don't buy that macho crap, 333 00:16:11,404 --> 00:16:13,204 I expect it from him; Not you. 334 00:16:13,206 --> 00:16:14,605 You're smarter than that. 335 00:16:15,342 --> 00:16:18,009 What, I'm smarter, so I should know better. 336 00:16:18,011 --> 00:16:20,278 He's stupid and he gets a pass. 337 00:16:20,280 --> 00:16:22,547 I want us to be honest with each other. 338 00:16:22,549 --> 00:16:24,182 We can do that, right? 339 00:16:25,185 --> 00:16:26,551 Sure. 340 00:16:29,522 --> 00:16:30,522 Right? 341 00:16:33,193 --> 00:16:35,193 I know why I assumed jace corso's identity. 342 00:16:35,195 --> 00:16:36,995 And snuck aboard this ship. 343 00:16:40,266 --> 00:16:42,166 I came here to kill three. 344 00:16:49,235 --> 00:16:50,875 I ran a data search using my genetic info. 345 00:16:50,899 --> 00:16:53,277 From the transfer pods at the last stopover. 346 00:16:53,279 --> 00:16:56,447 This is what it came back with. 347 00:16:56,449 --> 00:16:59,050 I had a wife. 348 00:16:59,052 --> 00:17:01,036 And he killed her. 349 00:17:01,037 --> 00:17:03,237 It says he was a suspect, the charges were never proven. 350 00:17:03,261 --> 00:17:06,391 Because they never caught him to stand trial. 351 00:17:06,393 --> 00:17:09,260 Obviously, I decided to take matters into my own hands. 352 00:17:11,398 --> 00:17:12,730 Do you remember her? 353 00:17:12,732 --> 00:17:14,165 Even a little? 354 00:17:14,167 --> 00:17:15,466 No. 355 00:17:15,468 --> 00:17:18,102 Should that make a difference? 356 00:17:18,104 --> 00:17:19,303 You tell me. 357 00:17:19,305 --> 00:17:21,506 How do you mourn someone you don't remember? 358 00:17:21,508 --> 00:17:22,774 I don't know. 359 00:17:22,776 --> 00:17:25,276 All I know for sure is that this is my life now. 360 00:17:25,278 --> 00:17:26,778 Trapped in this flying metal box, 361 00:17:26,780 --> 00:17:28,780 Constantly looking over my shoulder on the run. 362 00:17:28,782 --> 00:17:30,799 And he put me here. 363 00:17:30,800 --> 00:17:32,817 Like it or not he and everyone else on this ship. 364 00:17:32,819 --> 00:17:34,586 Are all that you've got. 365 00:17:34,587 --> 00:17:36,354 And how long before we turn on each other? 366 00:17:36,356 --> 00:17:40,091 Before someone sells us out? 367 00:17:40,093 --> 00:17:43,194 You said it yourself, according to five, 368 00:17:43,196 --> 00:17:44,836 Whoever wiped our memories did it because. 369 00:17:44,860 --> 00:17:46,431 They thought we were dangerous. 370 00:17:46,433 --> 00:17:48,132 What does that mean? 371 00:17:48,134 --> 00:17:50,835 It means they wanted us nice and docile. 372 00:17:50,837 --> 00:17:52,370 So they could take the ship, 373 00:17:52,372 --> 00:17:54,705 Collect the bounty on our heads, or both. 374 00:17:54,707 --> 00:17:56,374 That was a lifetime ago. 375 00:17:56,376 --> 00:17:58,443 We've already proven nobody remembers. 376 00:17:58,445 --> 00:18:00,178 So what're you saying? 377 00:18:00,180 --> 00:18:01,379 We're all new people now? 378 00:18:01,381 --> 00:18:02,180 Fresh start? 379 00:18:02,182 --> 00:18:04,265 Everyone gets a do-over? 380 00:18:04,266 --> 00:18:06,586 There was a time not too long ago when you would've agreed. 381 00:18:06,610 --> 00:18:10,421 That we could change, make up for past deeds. 382 00:18:10,423 --> 00:18:11,189 That was before... 383 00:18:11,191 --> 00:18:12,557 Before what? 384 00:18:12,559 --> 00:18:16,394 Before you found out you weren't one of us. 385 00:18:16,396 --> 00:18:18,129 Some people turn bad, 386 00:18:18,131 --> 00:18:21,833 Circumstances push them in that direction, I get it. 387 00:18:21,835 --> 00:18:24,569 But some people are born that way. 388 00:18:24,571 --> 00:18:28,106 And they lie, murder, cheat, and steal. 389 00:18:28,108 --> 00:18:30,174 And they'll turn on you, sooner or later, 390 00:18:30,176 --> 00:18:32,276 Because it's in their nature. 391 00:18:34,114 --> 00:18:36,147 Three is rotten to the core. 392 00:18:38,651 --> 00:18:40,651 You know I'm right. 393 00:18:40,653 --> 00:18:43,588 We all might sleep better if we cut our losses. 394 00:18:44,858 --> 00:18:46,858 Aren't you gonna ask me? 395 00:18:46,860 --> 00:18:48,192 Ask you what? 396 00:18:48,194 --> 00:18:49,627 About the night in question. 397 00:18:49,629 --> 00:18:51,629 If I murdered my father. 398 00:18:51,631 --> 00:18:53,164 You're not curious? 399 00:18:53,166 --> 00:18:55,233 The truth will come out eventually. 400 00:18:55,235 --> 00:18:57,201 Why wait? 401 00:18:57,203 --> 00:18:59,303 I'm delivering you as ordered. 402 00:18:59,305 --> 00:19:02,206 No matter what you say, it won't make a difference. 403 00:19:02,642 --> 00:19:04,609 Even if I'm innocent? 404 00:19:04,611 --> 00:19:06,444 Even if you tell me you're innocent. 405 00:19:09,249 --> 00:19:12,517 I spoke to you that night, in the corridor. 406 00:19:12,519 --> 00:19:14,385 You were drunk, denka. 407 00:19:14,387 --> 00:19:16,404 And very angry. 408 00:19:16,405 --> 00:19:18,645 I should have escorted you back to your room but instead, 409 00:19:18,669 --> 00:19:23,828 I let you go, and that decision will haunt me to my dying day. 410 00:19:23,830 --> 00:19:27,698 I'd just learned about my brother being sent away. 411 00:19:27,700 --> 00:19:29,567 You may not have liked it. 412 00:19:29,569 --> 00:19:32,336 But sending your brother away was the right thing to do. 413 00:19:32,338 --> 00:19:34,906 He'd become a distraction to you. 414 00:19:34,908 --> 00:19:37,408 And how ironic that he now sits on the throne. 415 00:19:37,410 --> 00:19:40,611 While I'm a thorn in everyone's side. 416 00:19:40,613 --> 00:19:42,613 Your father always feared your impetuousness. 417 00:19:42,615 --> 00:19:43,681 Would be your downfall. 418 00:19:43,683 --> 00:19:45,383 No. 419 00:19:45,385 --> 00:19:48,419 It was my predictability. 420 00:19:48,421 --> 00:19:50,521 When I went to confront him that night, 421 00:19:50,523 --> 00:19:52,957 My father was already dead. 422 00:19:52,959 --> 00:19:54,458 My step-mother had cut his throat. 423 00:19:54,460 --> 00:19:56,360 And simply waited for me. 424 00:19:58,464 --> 00:20:01,232 You don't seem surprised. 425 00:20:01,234 --> 00:20:03,234 Is it because you think I'm a liar. 426 00:20:03,236 --> 00:20:04,802 Or is it because I'm finally confirming. 427 00:20:04,804 --> 00:20:10,274 Something you had already suspected, which one is it? 428 00:20:13,246 --> 00:20:16,547 As I said, I should have stopped you. 429 00:20:20,987 --> 00:20:28,987 [six grunting] 430 00:20:31,964 --> 00:20:32,964 Hiya! 431 00:20:32,966 --> 00:20:34,665 [six gasps] 432 00:20:34,667 --> 00:20:42,667 [six gasping for breath] 433 00:20:46,246 --> 00:20:48,412 I think you're lifting way too heavy. 434 00:20:52,318 --> 00:20:55,019 Y'know, you've been kind of grumpy lately. 435 00:20:55,021 --> 00:20:56,887 I've had a lot on my mind. 436 00:20:56,889 --> 00:21:03,594 [six grunts] 437 00:21:03,596 --> 00:21:06,330 Look, if you're looking for someone to play games with, 438 00:21:06,332 --> 00:21:09,300 Try the android. 439 00:21:09,302 --> 00:21:13,304 I'm not here to play games, I'm here to learn. 440 00:21:13,306 --> 00:21:15,906 I want you to teach me how to fight. 441 00:21:15,908 --> 00:21:16,974 No. 442 00:21:16,976 --> 00:21:17,842 Why not? 443 00:21:17,844 --> 00:21:19,844 You were teaching one. 444 00:21:19,845 --> 00:21:21,845 And I'm as much a member of this crew as he is. 445 00:21:21,848 --> 00:21:27,685 No, you're not like us, and you shouldn't want to be like us. 446 00:21:27,687 --> 00:21:29,453 You've got our memories in your head. 447 00:21:29,455 --> 00:21:33,557 You know we've crossed a line and we can't ever go back. 448 00:21:33,559 --> 00:21:35,660 We can't undo all the hurt we've caused. 449 00:21:35,662 --> 00:21:38,429 And no matter how far or fast we fly this ship, 450 00:21:38,431 --> 00:21:41,532 Sooner or later that past is gonna catch up with us. 451 00:21:41,534 --> 00:21:44,402 And when it does, there's gonna be hell to pay. 452 00:21:44,404 --> 00:21:46,671 So teach me how to protect myself. 453 00:21:46,673 --> 00:21:48,873 You want to know how to protect yourself? 454 00:21:48,875 --> 00:21:50,174 Walk away. 455 00:21:50,175 --> 00:21:51,535 Take your share of what's owed you, 456 00:21:51,559 --> 00:21:53,044 Get off at the next space station, 457 00:21:53,046 --> 00:21:55,813 And buy yourself a ticket to anywhere you want to go. 458 00:21:55,815 --> 00:21:57,315 But I don't want to go. 459 00:21:57,317 --> 00:21:58,649 You guys are my friends. 460 00:21:58,651 --> 00:22:01,319 No, we're not. 461 00:22:01,321 --> 00:22:04,355 We're just a bunch of strangers thrown together by circumstance. 462 00:22:04,357 --> 00:22:06,957 You know how many of us would jump at the chance. 463 00:22:06,959 --> 00:22:10,394 To abandon ship if it meant we could get away free and clear? 464 00:22:10,396 --> 00:22:14,999 Every last one of us. 465 00:22:15,001 --> 00:22:18,336 [five sniffles] 466 00:22:18,338 --> 00:22:21,339 Look, I'm sorry. 467 00:22:21,341 --> 00:22:24,008 I didn't mean to hurt your feelings. 468 00:22:24,010 --> 00:22:26,777 I just don't want to see you pay for our mistakes. 469 00:22:26,779 --> 00:22:28,713 Well, it's too late. 470 00:22:28,715 --> 00:22:30,448 I almost died for you guys, 471 00:22:30,450 --> 00:22:33,050 Trying to dig your secrets from inside my head. 472 00:22:33,052 --> 00:22:35,619 And when that crazy android tried to destroy the ship, 473 00:22:35,621 --> 00:22:39,957 She was trying to kill all of us, including me. 474 00:22:39,959 --> 00:22:44,495 So, I don't care what you say, I am a member of this crew. 475 00:22:44,497 --> 00:22:50,468 And if you don't think so well then, maybe you should go. 476 00:22:53,940 --> 00:22:55,873 [six growls] 477 00:22:59,946 --> 00:23:02,646 It's quite the tidy little plot if you ask me. 478 00:23:02,648 --> 00:23:06,484 Murder the emperor, blame it on me, take me out of the pictue. 479 00:23:06,486 --> 00:23:10,621 So that her own son can take over the throne. 480 00:23:10,623 --> 00:23:14,024 Tell me, akita-san, has your sense of duty managed. 481 00:23:14,026 --> 00:23:16,994 To smother what remains of your conscience? 482 00:23:18,064 --> 00:23:21,065 You speak of honor and allegiance to the throne, 483 00:23:21,067 --> 00:23:23,734 But all you really are is a co-conspirator, 484 00:23:23,736 --> 00:23:27,071 A traitor to my father and everything that he stood for. 485 00:23:27,073 --> 00:23:31,008 I was like a father to you in ways he never was. 486 00:23:31,010 --> 00:23:36,480 I trained you, protected you, refused to give up on you. 487 00:23:36,482 --> 00:23:40,084 Even when your own flesh and blood were ready to do so. 488 00:23:40,086 --> 00:23:43,087 Then you know me and trust me when I say, 489 00:23:43,089 --> 00:23:47,425 I will retake my throne and the usurpers will pay. 490 00:23:47,427 --> 00:23:49,126 I need your help, akita-san. 491 00:23:54,434 --> 00:23:58,636 Ah, I hate to interrupt you two lovebirds. 492 00:23:58,638 --> 00:24:00,905 But you fellas look lost. 493 00:24:06,045 --> 00:24:08,712 This is a bad place to get lost in. 494 00:24:13,886 --> 00:24:16,487 My name is akita masahida. 495 00:24:16,489 --> 00:24:19,156 I'm here fulfilling my duties as a royal officer. 496 00:24:19,158 --> 00:24:20,925 To the court of ishida. 497 00:24:20,927 --> 00:24:22,927 This man is a wanted criminal. 498 00:24:22,929 --> 00:24:26,030 And I'm returning him to face justice. 499 00:24:26,032 --> 00:24:28,732 I request safe passage through your territory. 500 00:24:28,734 --> 00:24:32,837 In the name of the principality of zairon. 501 00:24:32,839 --> 00:24:36,574 Well as the self-appointed governor of this territory, 502 00:24:36,576 --> 00:24:40,244 I'm gonna have to respectfully deny. 503 00:24:40,246 --> 00:24:43,180 Your request for safe passage and ask that you. 504 00:24:43,182 --> 00:24:48,118 Hand over your valuables... For inspection. 505 00:24:48,120 --> 00:24:50,221 You will be compensated for your help. 506 00:24:51,157 --> 00:24:53,524 Oh, yeah? 507 00:24:53,526 --> 00:24:55,743 How much you got? 508 00:24:55,744 --> 00:24:57,961 Nothing with me, but once I've delivered the prisoner... 509 00:24:57,964 --> 00:25:00,531 Ahh, you will come back right? 510 00:25:00,533 --> 00:25:02,666 You have my word. 511 00:25:02,668 --> 00:25:07,004 You know what, I'd rather them fancy boots you got on. 512 00:25:08,975 --> 00:25:11,141 Toss aside your weapons. 513 00:25:17,349 --> 00:25:18,629 [chinese star slices through ai] 514 00:25:18,653 --> 00:25:18,949 Ahh! 515 00:25:18,951 --> 00:25:19,783 [gunshot] 516 00:25:19,785 --> 00:25:22,253 [katana unsheaths] 517 00:25:22,255 --> 00:25:30,255 [men grunting] [katana slicing] 518 00:25:31,697 --> 00:25:39,697 [gunshot] 519 00:25:40,273 --> 00:25:44,308 Please, I have a wife... Children! 520 00:25:45,111 --> 00:25:46,210 They can do better. 521 00:25:46,212 --> 00:25:51,815 [katana slicing] 522 00:25:51,817 --> 00:25:56,086 [gun cocking] 523 00:25:56,088 --> 00:25:58,589 Your sword, denka. 524 00:26:06,332 --> 00:26:08,098 [two] hey. 525 00:26:08,100 --> 00:26:09,700 Hey. 526 00:26:09,702 --> 00:26:11,983 One day I'm scraping by on powdered porridge and the next, 527 00:26:12,007 --> 00:26:15,639 I'm eating all the dehydrated veg chips I can stand. 528 00:26:15,641 --> 00:26:17,308 Success is sweet. 529 00:26:17,743 --> 00:26:20,210 And salty. 530 00:26:20,212 --> 00:26:22,279 You know that when I taste the green ones, 531 00:26:22,281 --> 00:26:25,049 There's this little tickle in the back of my mind, 532 00:26:25,051 --> 00:26:27,885 Like I'm trying to remember something, but I just... 533 00:26:27,887 --> 00:26:29,720 I just can't. 534 00:26:29,722 --> 00:26:31,121 It's only the green ones. 535 00:26:31,123 --> 00:26:32,656 Here. 536 00:26:33,859 --> 00:26:37,261 I keep wondering maybe if I just think hard enough, 537 00:26:37,263 --> 00:26:42,232 Or eat hard enough, maybe I might remember. 538 00:26:50,643 --> 00:26:52,009 What? 539 00:26:53,279 --> 00:26:58,315 Oh I don't know, it's like four with his weapons. 540 00:26:58,317 --> 00:27:01,318 Or six with the marauder or five fixing things. 541 00:27:02,722 --> 00:27:06,056 It's something I just have it's like instinct. 542 00:27:06,058 --> 00:27:07,658 Muscle memory. 543 00:27:07,660 --> 00:27:09,010 Mhmm. 544 00:27:09,011 --> 00:27:10,571 It's an action you repeat so many times. 545 00:27:10,595 --> 00:27:13,897 It creates a long-term memory in your brain, one so powerful. 546 00:27:13,899 --> 00:27:19,737 That flying or fixing or that, becomes automatic. 547 00:27:19,739 --> 00:27:22,306 Right. 548 00:27:22,308 --> 00:27:27,745 So tell me, when you found out one was really jace corso, 549 00:27:27,747 --> 00:27:29,713 Why'd you keep it a secret? 550 00:27:29,715 --> 00:27:32,016 I told you. 551 00:27:32,018 --> 00:27:35,219 I saw an opportunity, I took it, that's it. 552 00:27:35,221 --> 00:27:38,355 And you weren't worried about the potential consequences? 553 00:27:38,357 --> 00:27:39,757 Consequences? 554 00:27:39,759 --> 00:27:41,792 Guys about as dangerous as white bread. 555 00:27:41,794 --> 00:27:43,694 I'm talking about you. 556 00:27:43,696 --> 00:27:46,730 You didn't even consider that if the rest of us found out, 557 00:27:46,732 --> 00:27:50,000 It would hurt your standing with this crew? 558 00:27:50,002 --> 00:27:52,036 I didn't think I had a standing. 559 00:27:55,408 --> 00:27:59,043 Okay, yeah. 560 00:27:59,045 --> 00:28:03,380 I considered it but I decided to play the odds. 561 00:28:03,382 --> 00:28:07,217 It was the wrong decision, what do you want me to say? 562 00:28:07,219 --> 00:28:10,688 That I learned a valuable lesson, sure. 563 00:28:11,023 --> 00:28:13,957 No more secrets. 564 00:28:13,959 --> 00:28:16,427 We need to trust each other. 565 00:28:16,429 --> 00:28:18,729 Do we? 566 00:28:18,731 --> 00:28:20,397 Because we are who we are. 567 00:28:20,399 --> 00:28:22,700 We're not gonna change. 568 00:28:22,702 --> 00:28:23,967 And more than likely, 569 00:28:23,969 --> 00:28:26,036 We're just gonna fall back into our old habits. 570 00:28:26,038 --> 00:28:30,307 Muscle memory: Killing, thieving... 571 00:28:30,309 --> 00:28:33,143 Betraying? 572 00:28:33,145 --> 00:28:38,182 Somebody gutted our memories, probably because they thought. 573 00:28:38,184 --> 00:28:40,384 It would make it easier to handle us. 574 00:28:40,386 --> 00:28:42,386 Make it easier to turn us in. 575 00:28:42,388 --> 00:28:44,388 One of us is a traitor. 576 00:28:46,492 --> 00:28:48,826 You wanna play process-of-elimination? 577 00:28:51,297 --> 00:28:52,763 After you. 578 00:28:52,765 --> 00:28:55,499 Okay. 579 00:28:55,501 --> 00:28:57,868 Five. 580 00:28:57,870 --> 00:28:59,837 Computers and gadgets are her thing. 581 00:28:59,839 --> 00:29:02,740 Double-dealing and conspiracy not so much. 582 00:29:02,742 --> 00:29:04,775 Six is a suspect in a mass murder. 583 00:29:04,777 --> 00:29:07,745 Innocent or not, that type of rap sheet doesn't offer much. 584 00:29:07,747 --> 00:29:09,780 In the way of deal opportunities. 585 00:29:09,782 --> 00:29:14,084 Four, he's got that weird nobility thing going on. 586 00:29:14,086 --> 00:29:16,120 He'd rather lop off his own arm off. 587 00:29:16,122 --> 00:29:18,455 Than dishonor himself by betraying us. 588 00:29:18,457 --> 00:29:21,759 Which leaves us with three possibilities. 589 00:29:21,761 --> 00:29:23,827 You, me, or one. 590 00:29:29,435 --> 00:29:31,135 We should stop. 591 00:29:31,137 --> 00:29:34,438 The only way we're getting back to the ship is if I carry you. 592 00:29:34,440 --> 00:29:35,906 And I'd rather not. 593 00:29:38,310 --> 00:29:40,010 Let me dress your wounds. 594 00:29:40,012 --> 00:29:42,246 You have my word I won't attempt an escape. 595 00:29:45,284 --> 00:29:49,052 Unlike my brother, my word actually means something. 596 00:29:53,893 --> 00:29:55,793 [akita grunting] 597 00:29:55,795 --> 00:29:58,862 I've long-served the emperor with honor, 598 00:29:58,864 --> 00:30:03,801 Sacrificed and risked my own life for the court of ishida. 599 00:30:03,803 --> 00:30:05,803 But this is by far the most dift. 600 00:30:05,805 --> 00:30:08,472 Thing ever asked of me. 601 00:30:08,474 --> 00:30:11,341 I wish they had sent someone else instead. 602 00:30:11,343 --> 00:30:15,145 Anyone else would be laying dead in the snow back there. 603 00:30:15,147 --> 00:30:16,180 True. 604 00:30:17,950 --> 00:30:21,418 A part of me looked forward to seeing you again, 605 00:30:21,420 --> 00:30:24,488 Honestly facing you in actual combat. 606 00:30:24,490 --> 00:30:27,324 After so many years of training. 607 00:30:27,326 --> 00:30:29,459 And was I a worthy adversary? 608 00:30:30,429 --> 00:30:31,929 You always were. 609 00:30:32,898 --> 00:30:34,164 More so today. 610 00:30:36,001 --> 00:30:38,836 But I honestly wish you had reconsidered your agreement. 611 00:30:38,838 --> 00:30:41,138 With hiro and not shown up. 612 00:30:41,140 --> 00:30:42,840 On that we can agree. 613 00:30:46,011 --> 00:30:50,314 You claim your innocence, and you appeal to my conscience, 614 00:30:50,316 --> 00:30:56,520 But you do not press your most persuasive argument, 615 00:30:56,522 --> 00:30:58,422 I owe you my life. 616 00:31:02,294 --> 00:31:05,195 [emperor] three fleet destroyers, 48 fighters, 617 00:31:05,197 --> 00:31:08,432 Over 26,000 lives lost. 618 00:31:08,434 --> 00:31:12,569 The greatest military defeat in the history of zairon. 619 00:31:12,571 --> 00:31:14,638 What do you have to say for yourself, commander? 620 00:31:14,640 --> 00:31:17,641 I saw the opportunity to press the advantage and took it. 621 00:31:17,643 --> 00:31:19,576 You blundered into a trap. 622 00:31:19,578 --> 00:31:21,645 I was reckless. 623 00:31:21,647 --> 00:31:24,248 I take full responsibility for my actions. 624 00:31:24,250 --> 00:31:26,617 Is it possible one of your generals forced your hand. 625 00:31:26,619 --> 00:31:28,919 By striking preemptively? 626 00:31:28,921 --> 00:31:31,021 No, kotei-sama. 627 00:31:31,023 --> 00:31:34,324 I ask you again, akita-san. 628 00:31:34,326 --> 00:31:37,928 Isn't it possible that one of your generals responded rashly. 629 00:31:37,930 --> 00:31:41,365 To the enemy provocation thus forcing your hand? 630 00:31:41,367 --> 00:31:42,900 No, kotei-sama. 631 00:31:44,536 --> 00:31:47,204 Do you know what this means? 632 00:31:47,206 --> 00:31:51,341 For failing in my duties as an officer of this court, death. 633 00:31:55,347 --> 00:31:56,914 Very well. 634 00:31:56,916 --> 00:32:00,083 You leave me no choice but to order your execution. 635 00:32:00,085 --> 00:32:01,218 [four] no! 636 00:32:02,388 --> 00:32:04,655 Do that and you'll be killing an innocent man. 637 00:32:04,657 --> 00:32:06,189 What are you doing here, ryo? 638 00:32:06,191 --> 00:32:08,031 Accepting responsibility for the failed attack. 639 00:32:08,055 --> 00:32:09,026 On the pyrian armada. 640 00:32:09,027 --> 00:32:10,360 Your son had nothing to do with... 641 00:32:10,361 --> 00:32:12,241 While I appreciate the royal commander's desire. 642 00:32:12,265 --> 00:32:13,437 To shield me from your wrath, 643 00:32:13,439 --> 00:32:16,166 I respectfully remind him that I am no longer a boy. 644 00:32:16,168 --> 00:32:20,103 In need of his protection. 645 00:32:20,105 --> 00:32:23,307 I alone bear responsibility for this disastrous campaign. 646 00:32:23,309 --> 00:32:25,242 I gave the order to attack. 647 00:32:25,244 --> 00:32:26,310 Kotei-sama. 648 00:32:27,246 --> 00:32:28,345 You? 649 00:32:28,347 --> 00:32:32,416 Ordered a full-scale assault on the enemy forces? 650 00:32:32,418 --> 00:32:36,019 You are always bemoaning my lack of killer instinct. 651 00:32:36,021 --> 00:32:38,155 I assumed you'd be pleased. 652 00:32:43,228 --> 00:32:45,228 Akita-san, you are dismissed. 653 00:32:56,742 --> 00:32:58,308 We never spoke of that day. 654 00:33:02,047 --> 00:33:03,480 I never thanked you. 655 00:33:04,616 --> 00:33:06,116 Done. 656 00:33:06,118 --> 00:33:08,352 I owe you a debt. 657 00:33:08,354 --> 00:33:10,454 And that debt will be paid. 658 00:33:11,190 --> 00:33:13,657 [man] commander! 659 00:33:13,659 --> 00:33:16,259 Where's the rest of your squad? 660 00:33:16,261 --> 00:33:17,261 Dead. 661 00:33:20,065 --> 00:33:21,999 Your orders, sir? 662 00:33:25,738 --> 00:33:27,437 I'm sorry, denka. 663 00:33:29,141 --> 00:33:31,375 Arrest the prisoner. 664 00:33:39,752 --> 00:33:42,552 You were late, so I decided to come for you. 665 00:33:42,554 --> 00:33:44,321 And well, you did. 666 00:33:45,791 --> 00:33:47,290 [two] thanks, boys. 667 00:33:47,292 --> 00:33:48,692 We'll take it from here. 668 00:33:49,361 --> 00:33:50,694 Who's "we"? 669 00:33:50,696 --> 00:33:54,431 Me and my armed friends surrounding you. 670 00:33:58,570 --> 00:34:01,505 This man is wanted for the murder of emperor ishida nihei. 671 00:34:01,507 --> 00:34:03,740 Of the principality of zairon. 672 00:34:03,742 --> 00:34:06,043 He's being returned to his homeworld for trial. 673 00:34:06,045 --> 00:34:08,612 That man is wanted back on our ship. 674 00:34:09,782 --> 00:34:12,482 I believe we have a stalemate. 675 00:34:16,488 --> 00:34:17,821 Lieutenant! 676 00:34:17,823 --> 00:34:25,823 [shots fired] bang, bang, bang 677 00:34:28,133 --> 00:34:36,133 [shots fired] bang, bang, bang 678 00:34:38,143 --> 00:34:46,143 [shots fired] bang, bang, bang 679 00:35:12,344 --> 00:35:14,111 [two] we spotted the group when we landed. 680 00:35:14,113 --> 00:35:16,113 Followed them after they left their ship. 681 00:35:16,115 --> 00:35:18,148 Six is waiting for us at the marauder, 682 00:35:18,150 --> 00:35:20,150 Back that way about 30 minutes. 683 00:35:29,461 --> 00:35:32,162 The decision is no longer mine to make. 684 00:35:34,566 --> 00:35:38,168 I wish you luck, denka, but know this, 685 00:35:38,170 --> 00:35:40,871 Should our paths cross again, I will fulfill my duty. 686 00:35:40,873 --> 00:35:44,641 As an officer of the royal court and bring you in. 687 00:35:44,810 --> 00:35:48,145 Of that, I have no doubt. 688 00:35:52,184 --> 00:35:57,921 Akita-san, I want you to deliver a message to my brother. 689 00:35:57,923 --> 00:35:59,322 Of course. 690 00:36:43,702 --> 00:36:45,402 [knocking] 691 00:36:45,404 --> 00:36:47,904 Listen, I know you're in there. 692 00:36:48,240 --> 00:36:51,208 I just wanted to say I'm sorry. 693 00:36:51,210 --> 00:36:53,210 Of course you're a part of this crew. 694 00:36:53,212 --> 00:36:54,778 You've earned your place here with us. 695 00:36:54,780 --> 00:36:58,348 And you've earned the right to make your own decisions. 696 00:36:58,350 --> 00:36:59,849 Doesn't mean I've changed my mind. 697 00:36:59,851 --> 00:37:04,221 I still think you're better off as far away from us as possible. 698 00:37:04,223 --> 00:37:06,690 But the truth is, when the time comes. 699 00:37:06,692 --> 00:37:11,261 That you do decide to leave, I'm gonna miss you, kid. 700 00:37:12,264 --> 00:37:15,232 I'm gonna miss you a lot. 701 00:37:17,469 --> 00:37:19,936 [hatch opening] 702 00:37:23,609 --> 00:37:26,576 And I'm sorry I said, you should go. 703 00:37:26,845 --> 00:37:29,546 And for calling you a big dumb jerk. 704 00:37:29,548 --> 00:37:31,648 You called me a big dumb jerk? 705 00:37:31,650 --> 00:37:35,252 Later, when I was alone in my room. 706 00:37:35,254 --> 00:37:36,720 [six chuckles] 707 00:37:36,722 --> 00:37:39,356 Well, I guess I deserved it. 708 00:37:39,358 --> 00:37:40,857 Now, come on out of there. 709 00:37:40,859 --> 00:37:42,859 The android says we're about 40 minutes out. 710 00:37:42,861 --> 00:37:46,496 From a planet with waterfalls, pristine beaches, 711 00:37:46,498 --> 00:37:49,899 And tree fruit so sweet it'll burst your eyeballs. 712 00:37:49,901 --> 00:37:51,968 [five giggles] 713 00:38:04,950 --> 00:38:08,518 The way I see it, you're up one. 714 00:38:10,589 --> 00:38:11,621 One, what? 715 00:38:12,891 --> 00:38:15,325 On that freighter, you saved me from getting blasted. 716 00:38:15,327 --> 00:38:17,560 Out into space, plus one. 717 00:38:17,562 --> 00:38:19,829 But then I saved you a little bit later. 718 00:38:19,831 --> 00:38:22,299 From those infected crazies so that makes us even. 719 00:38:22,301 --> 00:38:25,435 On the space station we both sorta saved each other, 720 00:38:25,437 --> 00:38:27,837 So we'll call that a draw. 721 00:38:27,839 --> 00:38:30,840 And then when that robot tried to fly us into the sun, 722 00:38:30,842 --> 00:38:33,910 Well, I saved us all so, plus one for me. 723 00:38:33,912 --> 00:38:37,514 But then later you saved me so plus one for you, we're even. 724 00:38:38,717 --> 00:38:40,650 And then there was today. 725 00:38:42,888 --> 00:38:45,588 I wasn't keeping score. 726 00:38:45,590 --> 00:38:48,825 But me being up one sounds about right. 727 00:38:53,332 --> 00:38:56,766 We stood by and watched him kill an unarmed man. 728 00:38:56,768 --> 00:39:00,670 Didn't exactly give us a lot of time to react did he? 729 00:39:00,672 --> 00:39:03,006 Plus, it was a personal matter. 730 00:39:03,008 --> 00:39:05,075 Can't help but wonder what kind of person. 731 00:39:05,077 --> 00:39:08,345 We brought back on board with us. 732 00:39:18,724 --> 00:39:19,956 [knocking] 733 00:39:19,958 --> 00:39:22,025 Come in. 734 00:39:22,027 --> 00:39:25,095 [door slides open] 735 00:39:25,097 --> 00:39:27,664 [four] am I interrupting? 736 00:39:27,666 --> 00:39:28,865 No. 737 00:39:28,866 --> 00:39:30,146 I'm just going over ship systems. 738 00:39:31,069 --> 00:39:32,936 I wanted to thank you. 739 00:39:32,938 --> 00:39:36,039 It was wrong of me to leave without explanation. 740 00:39:36,041 --> 00:39:37,407 Why did you? 741 00:39:37,409 --> 00:39:38,842 Truthfully? 742 00:39:38,844 --> 00:39:40,844 I didn't want to involve any of you, 743 00:39:40,846 --> 00:39:43,446 Have you risking your lives on my behalf. 744 00:39:43,448 --> 00:39:46,149 While I appreciate that, you've got to understand, 745 00:39:46,151 --> 00:39:48,151 We didn't go back just for you. 746 00:39:48,153 --> 00:39:50,120 We went back for us. 747 00:39:50,122 --> 00:39:52,155 We're not just acquaintances that come and go. 748 00:39:52,157 --> 00:39:56,726 Now we have to fight for each other, no one else will. 749 00:39:56,728 --> 00:39:59,529 Then some day with your help, 750 00:39:59,531 --> 00:40:02,799 I'll take my rightful place on the throne. 751 00:40:02,801 --> 00:40:07,804 And on that day, I'll remember my true family, 752 00:40:07,806 --> 00:40:10,874 After I've dealt with the old one. 753 00:40:23,989 --> 00:40:25,121 Mother?! 754 00:40:26,458 --> 00:40:27,458 Mother?! 755 00:40:27,492 --> 00:40:28,992 You tricked me! 756 00:40:28,994 --> 00:40:32,495 You sent akita-san in my place and now he's dead. 757 00:40:32,497 --> 00:40:34,531 Better him than you. 758 00:40:34,533 --> 00:40:37,033 I gave ryo my word that I would meet him. 759 00:40:37,035 --> 00:40:40,670 He promised to tell me the truth about what happened to father. 760 00:40:40,672 --> 00:40:42,105 We already know. 761 00:40:42,107 --> 00:40:43,139 Ryo murdered him. 762 00:40:43,141 --> 00:40:44,741 No. 763 00:40:44,743 --> 00:40:47,143 He claims it was a conspiracy from within the court. 764 00:40:47,145 --> 00:40:49,479 With who's backing? 765 00:40:49,481 --> 00:40:51,181 He didn't say. 766 00:40:51,182 --> 00:40:52,942 He would only reveal the details of the plot. 767 00:40:52,966 --> 00:40:55,752 Once we were face to face. 768 00:40:55,754 --> 00:40:57,587 And you believed him? 769 00:40:57,589 --> 00:41:00,557 Ryo has never lied to me. 770 00:41:00,559 --> 00:41:02,125 I gave him my word. 771 00:41:04,763 --> 00:41:06,229 You made me a liar. 772 00:41:06,898 --> 00:41:09,499 No, my son. 773 00:41:10,168 --> 00:41:14,070 I've made you an emperor. 774 00:41:59,618 --> 00:42:02,218 [crew laughing] 775 00:42:02,220 --> 00:42:05,822 [the raza malfunctioning] 776 00:42:05,824 --> 00:42:07,524 What was that? 777 00:42:09,160 --> 00:42:11,728 [sirens] 778 00:42:11,730 --> 00:42:14,447 [one] what happened? 779 00:42:14,448 --> 00:42:17,165 [android] three ferrous corp. Destroyers just dropped out of. 780 00:42:17,168 --> 00:42:19,669 Get us out of here. 781 00:42:19,670 --> 00:42:22,171 Their opening salvo took out our ftl drives. 782 00:42:22,173 --> 00:42:24,007 We're not going anywhere. 56030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.