Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,518
[narrator] previously
on dark matter.
2
00:00:02,519 --> 00:00:05,036
Where ever he's going,
what ever he's doing,
3
00:00:05,039 --> 00:00:07,106
It can't be good for us.
4
00:00:07,108 --> 00:00:10,542
You manipulated me, made me
complicit in mass murder.
5
00:00:10,544 --> 00:00:11,610
[grunt]
6
00:00:11,612 --> 00:00:12,611
[one] what the hell man.
7
00:00:12,613 --> 00:00:14,380
[four] who are you
and where is he.
8
00:00:14,382 --> 00:00:16,448
What are you talking about.
9
00:00:19,620 --> 00:00:22,905
Oh crap.
10
00:00:22,906 --> 00:00:26,191
Heir to the throne of ishida,
until I murdered my own father.
11
00:00:26,193 --> 00:00:28,761
No, no you didn't,
you didn't kill him.
12
00:00:33,134 --> 00:00:35,200
[two] okay, let's go
over the new supplies.
13
00:00:35,202 --> 00:00:37,269
Did you find the parts
you were looking for?
14
00:00:37,271 --> 00:00:39,705
They didn't have a compatible
regenerator assembly,
15
00:00:39,707 --> 00:00:41,473
So I thought we might go.
16
00:00:41,475 --> 00:00:44,343
With these lithium oxide
canisters instead.
17
00:00:44,345 --> 00:00:45,611
Is that a yes?
18
00:00:45,613 --> 00:00:46,779
Yes.
19
00:00:46,781 --> 00:00:48,480
Also I got these
welding goggles.
20
00:00:48,482 --> 00:00:50,816
That are both
practical and cool.
21
00:00:50,818 --> 00:00:52,351
If you say so.
22
00:00:52,353 --> 00:00:54,386
What've you got?
23
00:00:54,388 --> 00:00:56,221
Real meat, finally.
24
00:00:56,223 --> 00:00:58,157
And protein packs.
25
00:00:58,159 --> 00:00:59,642
Hmm.
26
00:00:59,643 --> 00:01:01,126
I'm gonna go put these on ice.
27
00:01:02,563 --> 00:01:05,431
Sterile gauze,
sutures, antibiotics,
28
00:01:05,433 --> 00:01:07,800
And these blue pills that...
29
00:01:07,802 --> 00:01:09,201
[three] those are mine.
30
00:01:11,271 --> 00:01:12,271
What is that?
31
00:01:12,273 --> 00:01:13,472
Whiskey.
32
00:01:13,474 --> 00:01:15,808
Wasn't on the list, but
I remembered for you.
33
00:01:15,810 --> 00:01:17,576
You know what was on the list?
34
00:01:17,578 --> 00:01:18,177
[three] what?
35
00:01:18,179 --> 00:01:19,845
Juice.
36
00:01:19,847 --> 00:01:21,080
Got you covered.
37
00:01:27,121 --> 00:01:28,287
What are you looking at?
38
00:01:29,824 --> 00:01:32,458
Someone was supposed to pick
up seeds for hydroponics.
39
00:01:32,460 --> 00:01:34,093
That was four.
40
00:01:34,095 --> 00:01:36,462
Four, this is two,
please come in.
41
00:01:37,698 --> 00:01:39,765
Four, where are you?
42
00:01:45,406 --> 00:01:47,239
[two] he's not here.
43
00:01:47,241 --> 00:01:48,807
[three] he's not in
his room either.
44
00:01:48,809 --> 00:01:50,742
[six] and his blade's gone too.
45
00:02:02,890 --> 00:02:05,190
Where's my brother?
46
00:02:05,192 --> 00:02:06,625
I'm sorry, denka.
47
00:02:06,627 --> 00:02:08,460
He could not make it.
48
00:02:08,462 --> 00:02:10,129
I'm here in his place.
49
00:02:10,131 --> 00:02:12,197
I don't like surprises.
50
00:02:12,199 --> 00:02:16,468
Then my apologies, because
you're not gonna like this one.
51
00:02:36,891 --> 00:02:39,158
Drop your weapons
and stand back.
52
00:02:40,227 --> 00:02:42,161
[katanas unsheath]
53
00:02:59,246 --> 00:03:01,213
[fighting noises] ugh, oof, ahh
54
00:03:01,215 --> 00:03:04,183
[katana slicing] schwing
55
00:03:04,185 --> 00:03:06,818
[katanas clanking]
56
00:03:17,698 --> 00:03:20,199
Most of the time, he just
blends into the background.
57
00:03:20,201 --> 00:03:22,201
You don't notice him
until he speaks up.
58
00:03:22,203 --> 00:03:24,469
Or takes the last
of the carrots.
59
00:03:24,471 --> 00:03:26,205
Maybe next time we
should implement.
60
00:03:26,207 --> 00:03:27,506
Some sort of buddy system.
61
00:03:27,508 --> 00:03:28,807
It wasn't an oversight.
62
00:03:28,809 --> 00:03:30,909
I remember him coming
back from the station.
63
00:03:30,911 --> 00:03:32,311
[six] so do i.
64
00:03:32,313 --> 00:03:33,913
He was here.
65
00:03:33,914 --> 00:03:35,514
[three] well he's not anymore
unless he's hiding somewhere.
66
00:03:35,516 --> 00:03:36,782
[one] why would he be hiding?
67
00:03:36,784 --> 00:03:38,784
Well sometimes I hide
out in the vents.
68
00:03:38,786 --> 00:03:40,786
When I need to be
alone to think.
69
00:03:40,788 --> 00:03:42,854
I'm tracking the
location of his comm.
70
00:03:42,856 --> 00:03:44,456
[computer buzzing]
71
00:03:44,458 --> 00:03:45,524
[android] it's here.
72
00:03:45,526 --> 00:03:47,426
[two] on board the ship?
73
00:03:47,428 --> 00:03:48,493
On the bridge.
74
00:03:51,298 --> 00:03:52,298
Found it!
75
00:03:53,234 --> 00:03:55,534
He left his comm, he
packed up his gear.
76
00:03:55,536 --> 00:03:58,403
Guys, I think it's
pretty obvious,
77
00:03:58,405 --> 00:03:59,972
He wanted us to
leave without him.
78
00:03:59,974 --> 00:04:02,241
But why, he seemed happy here?
79
00:04:02,243 --> 00:04:04,393
He seemed nothing.
80
00:04:04,394 --> 00:04:06,544
That guy was harder to read
than that book he gave me.
81
00:04:06,547 --> 00:04:08,714
[one] that book is a classic.
82
00:04:08,716 --> 00:04:10,499
Whatever.
83
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
The pig is a wimp and that
spider's a know-it-all.
84
00:04:12,484 --> 00:04:14,286
We should go back for him.
85
00:04:14,287 --> 00:04:16,287
So that what, we can confirm
what we already know?
86
00:04:16,290 --> 00:04:17,923
[one] he owes us an explanation.
87
00:04:17,925 --> 00:04:19,591
[three] he owes us nothing.
88
00:04:19,593 --> 00:04:22,361
Nobody on this ship
owes anybody anything.
89
00:04:22,363 --> 00:04:23,528
He's gone.
90
00:04:23,530 --> 00:04:24,696
Just let him go.
91
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
What?
92
00:04:29,670 --> 00:04:31,737
There's something
you should know.
93
00:04:34,275 --> 00:04:35,275
[katana unsheaths]
94
00:04:38,478 --> 00:04:39,478
[both] ahhh!
95
00:04:39,480 --> 00:04:40,512
[katanas clanking]
96
00:04:40,514 --> 00:04:41,913
Agh!
97
00:04:42,349 --> 00:04:44,583
[both grunting]
98
00:04:44,585 --> 00:04:46,518
[katanas clanking]
99
00:04:46,954 --> 00:04:54,426
¶ Suspenseful music ¶
100
00:04:54,428 --> 00:04:59,898
[clanking continues]
101
00:05:03,370 --> 00:05:09,308
[both grunting]
102
00:05:09,310 --> 00:05:10,709
[katana whipping]
103
00:05:25,592 --> 00:05:26,825
He's royalty?
104
00:05:26,827 --> 00:05:29,394
A prince, next in
line to the throne.
105
00:05:29,396 --> 00:05:33,365
Until he was accused of murderig
his father, the emperor.
106
00:05:33,367 --> 00:05:34,866
But he didn't do it.
107
00:05:34,868 --> 00:05:37,469
They're blaming him,
but it wasn't him.
108
00:05:37,471 --> 00:05:39,371
One: How long have you
known about this?
109
00:05:39,373 --> 00:05:41,440
A while.
110
00:05:41,441 --> 00:05:43,508
Didn't we just have a
conversation about honesty.
111
00:05:43,510 --> 00:05:46,411
And trust and not keeping
things from one an other?
112
00:05:46,413 --> 00:05:47,879
But it was personal information.
113
00:05:47,881 --> 00:05:49,881
It was up to four to share it.
114
00:05:49,883 --> 00:05:51,550
Then why did you tell her?
115
00:05:51,552 --> 00:05:54,386
Oh, well she knows everything.
116
00:05:54,388 --> 00:05:56,121
[three] oh that's just great.
117
00:05:56,123 --> 00:05:58,357
Four's a prince.
118
00:05:58,358 --> 00:06:00,678
He's a terrorist... we still
haven't figured out your deal.
119
00:06:00,702 --> 00:06:03,862
What is with all the secrets?
120
00:06:03,864 --> 00:06:05,564
Is there anything
that anyone here.
121
00:06:05,566 --> 00:06:07,699
Wants to come clean
about right now?
122
00:06:07,701 --> 00:06:08,967
Hmm?
123
00:06:08,969 --> 00:06:11,103
Because we're gonna find
out sooner or later.
124
00:06:13,741 --> 00:06:14,741
Anyone?
125
00:06:16,910 --> 00:06:19,077
[six] okay, back to
the issue at hand.
126
00:06:19,079 --> 00:06:20,078
What do we do?
127
00:06:20,080 --> 00:06:21,947
[three] are you kidding me?
128
00:06:21,949 --> 00:06:24,015
This changes everything.
129
00:06:24,017 --> 00:06:25,851
We go back.
130
00:06:25,853 --> 00:06:27,886
Oh, now you want to go back.
131
00:06:27,888 --> 00:06:29,888
Yeah, if he's innocent,
we should be there,
132
00:06:29,890 --> 00:06:31,373
To support him.
133
00:06:31,374 --> 00:06:32,857
That's what friends do.
134
00:06:32,860 --> 00:06:34,459
[six] oh and by support
him, you mean.
135
00:06:34,461 --> 00:06:36,027
Be there when he
regains the throne.
136
00:06:36,029 --> 00:06:37,996
So you can take
advantage of him?
137
00:06:37,998 --> 00:06:39,998
We could all benefit
from having a friend.
138
00:06:40,000 --> 00:06:41,567
Like that watching our backs.
139
00:06:41,568 --> 00:06:43,608
If this is all true, it's
not going to be as simple.
140
00:06:43,632 --> 00:06:45,504
As just going back and
taking the throne.
141
00:06:45,506 --> 00:06:47,506
He's been on the
run for a reason.
142
00:06:47,508 --> 00:06:49,074
His step-brother will help him.
143
00:06:49,076 --> 00:06:50,676
His step-brother is
probably emperor now.
144
00:06:50,700 --> 00:06:52,444
Why the hell would he help him?
145
00:06:52,446 --> 00:06:55,080
Four always used to look
out for him growing up.
146
00:06:55,082 --> 00:06:57,366
They were close.
147
00:06:57,367 --> 00:06:59,651
Well I'm guessing things are
a little different now.
148
00:06:59,653 --> 00:07:02,053
He could be walking
into a mess of trouble.
149
00:07:02,055 --> 00:07:04,122
And so could we
if we follow him.
150
00:07:04,124 --> 00:07:08,627
Which is probably why
he didn't tell us.
151
00:07:08,629 --> 00:07:10,962
[android] I contacted the
space station's authority.
152
00:07:10,964 --> 00:07:12,631
According to their
security section,
153
00:07:12,633 --> 00:07:14,166
Someone matching
four's description.
154
00:07:14,168 --> 00:07:17,102
Boarded a merchant freighter
early this morning.
155
00:07:17,104 --> 00:07:19,871
The ship is currently in
ftl but once it drops out,
156
00:07:19,873 --> 00:07:21,139
I'll attempt communication.
157
00:07:24,878 --> 00:07:28,547
Wouldn't want me to bleed
out before my execution?
158
00:07:28,549 --> 00:07:31,750
Imagine how disappointed
everyone would be.
159
00:07:31,752 --> 00:07:33,518
Nowhere near as
disappointed as I was.
160
00:07:33,520 --> 00:07:36,021
To see you actually show up.
161
00:07:36,023 --> 00:07:37,989
I thought you were
smarter than that.
162
00:07:37,991 --> 00:07:41,493
And I thought my brother
was more honorable.
163
00:07:41,495 --> 00:07:44,029
I suppose that makes
us even then.
164
00:07:44,031 --> 00:07:50,068
No denka, I'm afraid you got
the worst end of the staff.
165
00:07:50,070 --> 00:07:52,237
You almost sound
disappointed akita-san.
166
00:07:55,976 --> 00:07:58,009
You had so much potential.
167
00:08:01,782 --> 00:08:03,832
Again.
168
00:08:03,833 --> 00:08:05,883
[shinai banging]
bang, bang, bang.
169
00:08:09,523 --> 00:08:10,822
Ryo!
170
00:08:18,499 --> 00:08:20,232
Why did you hesitate?
171
00:08:20,234 --> 00:08:21,933
I had already won the point.
172
00:08:21,935 --> 00:08:23,702
There was no need
to strike father.
173
00:08:23,704 --> 00:08:24,704
Really?
174
00:08:26,907 --> 00:08:28,907
What is it you think
you're learning here?
175
00:08:28,909 --> 00:08:30,075
Swordsmanship father.
176
00:08:30,077 --> 00:08:32,177
No, you're learning discipline.
177
00:08:34,047 --> 00:08:35,080
[both grunting]
178
00:08:35,082 --> 00:08:36,402
[shinai banging]
bang, bang, bang.
179
00:08:36,426 --> 00:08:37,892
Ahh!
180
00:08:38,285 --> 00:08:41,253
You're learning to respect
our ways and traditions.
181
00:08:41,255 --> 00:08:43,221
Ahh!
182
00:08:43,223 --> 00:08:44,890
Ugh.
183
00:08:46,093 --> 00:08:49,027
When you are emperor and your
enemies find you vulnerable.
184
00:08:49,029 --> 00:08:50,795
Do you think they will hesitate?
185
00:08:50,797 --> 00:08:52,697
Ahh!
186
00:08:52,699 --> 00:08:53,999
Ugh.
187
00:08:54,801 --> 00:08:57,068
Ahh!
188
00:09:09,917 --> 00:09:11,683
I hate him.
189
00:09:11,685 --> 00:09:13,151
This is normal.
190
00:09:13,153 --> 00:09:16,154
I often despised my own
father growing up.
191
00:09:16,156 --> 00:09:20,625
Your father was a great man who
served this house with hono.
192
00:09:20,627 --> 00:09:22,594
But mine is a tyrant.
193
00:09:22,596 --> 00:09:25,330
He's petty and cruel.
194
00:09:25,332 --> 00:09:27,165
Your father loves you.
195
00:09:27,167 --> 00:09:31,069
He's preparing you to
take the throne someday.
196
00:09:31,071 --> 00:09:33,171
You need to be strong.
197
00:09:33,173 --> 00:09:36,608
And not allow your emotions
to get the best of you.
198
00:09:36,610 --> 00:09:37,842
Hmm?
199
00:09:43,850 --> 00:09:45,617
Time to go.
200
00:10:01,335 --> 00:10:04,636
[one] running a quality
check on the whiskey I see.
201
00:10:05,806 --> 00:10:06,905
So?
202
00:10:06,907 --> 00:10:08,673
What's the verdict?
203
00:10:08,675 --> 00:10:10,742
Haven't quite decided yet.
204
00:10:10,744 --> 00:10:13,378
This is going to require
very thorough analysis.
205
00:10:16,783 --> 00:10:19,884
People on this ship have an
annoying habit of wandering off.
206
00:10:23,857 --> 00:10:27,959
So, you going after
the general again?
207
00:10:27,961 --> 00:10:30,261
You went to a lot of
trouble to find him.
208
00:10:30,263 --> 00:10:32,964
And you almost had him.
209
00:10:32,966 --> 00:10:37,135
So I'm wondering if something
like that makes you reconsider.
210
00:10:37,137 --> 00:10:40,405
Or does it just make
you more determined?
211
00:10:40,974 --> 00:10:45,143
He made me complicit in
the deaths of thousands.
212
00:10:45,145 --> 00:10:47,379
And I wanted to kill him for it.
213
00:10:47,381 --> 00:10:49,881
Nothing else mattered.
214
00:10:49,883 --> 00:10:53,151
So I tracked him
down and I got him.
215
00:10:53,153 --> 00:10:57,055
At least, I thought I got him.
216
00:10:57,057 --> 00:11:00,392
But you know what?
217
00:11:00,394 --> 00:11:03,194
It didn't make me
feel any better.
218
00:11:03,196 --> 00:11:04,663
The anger was still there.
219
00:11:04,665 --> 00:11:07,232
Just shifted.
220
00:11:08,301 --> 00:11:09,668
What do you mean?
221
00:11:11,371 --> 00:11:16,808
Alive, he was the target,
the focus of my anger.
222
00:11:16,810 --> 00:11:20,111
But when I thought
he was gone...
223
00:11:20,113 --> 00:11:23,314
Well, there was only one persont
to blame for all those deaths.
224
00:11:25,719 --> 00:11:28,053
He tricked you.
225
00:11:28,055 --> 00:11:29,320
I let myself get played.
226
00:11:35,762 --> 00:11:37,729
You still haven't
answered my question.
227
00:11:39,066 --> 00:11:41,866
Are you gonna go
after him again?
228
00:11:41,868 --> 00:11:43,902
Eventually.
229
00:11:43,904 --> 00:11:47,906
But I'll take my time, partly
because I wanna make sure
230
00:11:47,908 --> 00:11:53,011
I get it right this time,
but mostly because...
231
00:11:53,013 --> 00:11:58,249
For now, I need someone
to hate beside myself.
232
00:11:59,486 --> 00:12:02,320
[android] sorry to interrupt, but
I was finally able to make t.
233
00:12:02,322 --> 00:12:04,222
With the captain of that
merchant freighter.
234
00:12:04,224 --> 00:12:05,457
Is four on board?
235
00:12:05,459 --> 00:12:06,991
Not anymore.
236
00:12:06,993 --> 00:12:09,327
They dropped him off at
a former mining colony,
237
00:12:09,329 --> 00:12:12,197
Apparently on an isolated
and rather lawless planet.
238
00:12:12,199 --> 00:12:14,016
Why would he go there?
239
00:12:14,017 --> 00:12:15,897
According to the captain,
his passenger offered.
240
00:12:15,921 --> 00:12:19,003
Very little in the way of...
Conversation.
241
00:12:19,005 --> 00:12:20,939
Sounds like our boy.
242
00:12:20,941 --> 00:12:22,407
Alright.
243
00:12:22,409 --> 00:12:23,842
Chart a course.
244
00:12:23,844 --> 00:12:27,378
[akita] you couldn't have
picked a more remote location.
245
00:12:27,380 --> 00:12:31,015
[four] independent territory, no
government for you to buy of,
246
00:12:31,017 --> 00:12:32,317
And an area so densely forested.
247
00:12:32,319 --> 00:12:34,786
You couldn't land a shuttle
within miles of here.
248
00:12:34,788 --> 00:12:36,354
I chose well.
249
00:12:36,355 --> 00:12:37,955
Which is why we need
to quicken the pace.
250
00:12:37,979 --> 00:12:40,258
We don't want to be caught
out here after dark.
251
00:12:40,260 --> 00:12:43,061
Afraid of some wild
animals akita-san?
252
00:12:43,063 --> 00:12:45,330
Loosen my bonds and
give me back my blade.
253
00:12:45,332 --> 00:12:46,531
I'll protect you.
254
00:12:46,533 --> 00:12:48,299
From what I hear, on this world,
255
00:12:48,301 --> 00:12:51,302
Wild animals would be the
least of our problems.
256
00:12:52,973 --> 00:12:55,039
So what happens when
we get to the planet?
257
00:12:55,041 --> 00:12:58,877
Provided he's still alive, we
find him and bring him back.
258
00:12:58,879 --> 00:13:01,029
That's a brilliant plan.
259
00:13:01,030 --> 00:13:03,180
Did you brainstorm that one
or was it a solo effort?
260
00:13:03,183 --> 00:13:04,449
Finding him may be tricky,
261
00:13:04,451 --> 00:13:06,451
Especially if he doesn't
want to be found.
262
00:13:06,453 --> 00:13:08,253
Let's say, for the
sake of arguments,
263
00:13:08,255 --> 00:13:10,522
Say we do manage to
catch up with him,
264
00:13:10,524 --> 00:13:12,490
It's unlikely he's
coming back with us.
265
00:13:12,492 --> 00:13:13,958
So what are you saying?
266
00:13:13,960 --> 00:13:15,193
We just forget about him?
267
00:13:15,195 --> 00:13:16,678
He left.
268
00:13:16,679 --> 00:13:18,162
Like it or not, that
was his decision.
269
00:13:18,165 --> 00:13:20,799
Ah, people change their
minds all the time.
270
00:13:20,801 --> 00:13:21,900
Look at me.
271
00:13:21,902 --> 00:13:23,868
At one point, I was
all set to leave.
272
00:13:23,870 --> 00:13:26,137
At least that's what you
wanted us to think,
273
00:13:26,139 --> 00:13:29,107
Until you realized
no one gave a damn.
274
00:13:29,109 --> 00:13:32,243
Actually, the reason I stuck
around to see how long it would.
275
00:13:32,245 --> 00:13:35,013
Take for all them to figure
out you're a total fraud.
276
00:13:35,015 --> 00:13:37,081
Not that long it turns out.
277
00:13:37,083 --> 00:13:39,150
[three grunts]
278
00:13:39,152 --> 00:13:41,553
[three laughs]
279
00:13:41,555 --> 00:13:42,453
Agh!
280
00:13:42,455 --> 00:13:43,555
Hey!
281
00:13:44,291 --> 00:13:46,257
Knock it off!
282
00:13:46,259 --> 00:13:47,299
[three] come on pretty boy.
283
00:13:47,323 --> 00:13:48,026
Oh!
284
00:13:48,028 --> 00:13:52,330
Ah!
285
00:13:52,332 --> 00:13:54,232
I said knock it off!
286
00:13:54,234 --> 00:13:56,467
Ow!
287
00:13:56,469 --> 00:13:59,470
What the hell are
you two thinking?
288
00:13:59,472 --> 00:14:03,508
Ask your boyfriend, he's the
one who threw the firs.
289
00:14:06,880 --> 00:14:08,246
I got nothing to say.
290
00:14:10,417 --> 00:14:12,116
He's been in space too long.
291
00:14:12,118 --> 00:14:14,018
He's going a little loopy.
292
00:14:31,204 --> 00:14:33,204
What's so fascinating?
293
00:14:33,206 --> 00:14:35,607
[android] I'm running
a full diagnostic.
294
00:14:35,609 --> 00:14:37,909
Why are you reading the results?
295
00:14:37,911 --> 00:14:40,211
Isn't your robot brain
connected to the ship?
296
00:14:40,213 --> 00:14:43,448
It is, but I find that
visual observation.
297
00:14:43,450 --> 00:14:46,284
Stimulates unique
thought processes.
298
00:14:46,286 --> 00:14:51,022
In retrospect, it could be
a symptom of my condition.
299
00:14:51,024 --> 00:14:52,190
What condition?
300
00:14:52,192 --> 00:14:54,359
A possible flaw in
my programming.
301
00:14:54,361 --> 00:14:56,628
It's been brought to my
attention that my behavior.
302
00:14:56,630 --> 00:15:02,233
Is sometimes unreasoned,
atypical of android standard.
303
00:15:02,235 --> 00:15:03,235
Weird.
304
00:15:04,371 --> 00:15:06,905
Yeah.
305
00:15:06,906 --> 00:15:09,440
Given your observation, how
would you typify my behavior?
306
00:15:09,442 --> 00:15:11,075
Weird about sums it up.
307
00:15:13,380 --> 00:15:16,147
In the event I'm unable
to identify the issue,
308
00:15:16,149 --> 00:15:18,149
A full reboot may be
the only recourse.
309
00:15:18,151 --> 00:15:19,584
Sure, do what you gotta do.
310
00:15:20,387 --> 00:15:21,619
Hang on a sec.
311
00:15:22,088 --> 00:15:23,988
What does that mean full reboot?
312
00:15:23,990 --> 00:15:25,523
You would delete
my memory stores.
313
00:15:25,525 --> 00:15:27,191
And current personality matrix.
314
00:15:27,193 --> 00:15:28,927
No-no-no-no-no way.
315
00:15:28,929 --> 00:15:31,296
Then you're satisfied
with my performance,
316
00:15:31,298 --> 00:15:32,630
Despite my aberrant behavior?
317
00:15:32,632 --> 00:15:34,015
Hell, no.
318
00:15:34,016 --> 00:15:35,616
But I'll be damned if
I gotta start over.
319
00:15:35,640 --> 00:15:38,274
With a whole other robot.
320
00:15:43,243 --> 00:15:45,710
That's kind of him to say!
321
00:15:47,314 --> 00:15:48,579
[knocking]
322
00:15:48,581 --> 00:15:50,181
Come in.
323
00:15:56,289 --> 00:15:57,422
He started it.
324
00:15:57,424 --> 00:15:58,356
Try again.
325
00:15:58,358 --> 00:15:59,190
He deserved it.
326
00:15:59,192 --> 00:16:00,558
Irrelevant.
327
00:16:00,560 --> 00:16:02,026
How is that irrelevant?
328
00:16:02,028 --> 00:16:03,868
He's an obnoxious loudmouth,
everyone knows it.
329
00:16:03,892 --> 00:16:05,163
So what?
330
00:16:05,165 --> 00:16:06,531
Maybe I just got fed up.
331
00:16:08,234 --> 00:16:10,068
No.
332
00:16:10,070 --> 00:16:11,402
I don't buy that macho crap,
333
00:16:11,404 --> 00:16:13,204
I expect it from him; Not you.
334
00:16:13,206 --> 00:16:14,605
You're smarter than that.
335
00:16:15,342 --> 00:16:18,009
What, I'm smarter, so
I should know better.
336
00:16:18,011 --> 00:16:20,278
He's stupid and he gets a pass.
337
00:16:20,280 --> 00:16:22,547
I want us to be honest
with each other.
338
00:16:22,549 --> 00:16:24,182
We can do that, right?
339
00:16:25,185 --> 00:16:26,551
Sure.
340
00:16:29,522 --> 00:16:30,522
Right?
341
00:16:33,193 --> 00:16:35,193
I know why I assumed
jace corso's identity.
342
00:16:35,195 --> 00:16:36,995
And snuck aboard this ship.
343
00:16:40,266 --> 00:16:42,166
I came here to kill three.
344
00:16:49,235 --> 00:16:50,875
I ran a data search
using my genetic info.
345
00:16:50,899 --> 00:16:53,277
From the transfer pods
at the last stopover.
346
00:16:53,279 --> 00:16:56,447
This is what it came back with.
347
00:16:56,449 --> 00:16:59,050
I had a wife.
348
00:16:59,052 --> 00:17:01,036
And he killed her.
349
00:17:01,037 --> 00:17:03,237
It says he was a suspect, the
charges were never proven.
350
00:17:03,261 --> 00:17:06,391
Because they never caught
him to stand trial.
351
00:17:06,393 --> 00:17:09,260
Obviously, I decided to take
matters into my own hands.
352
00:17:11,398 --> 00:17:12,730
Do you remember her?
353
00:17:12,732 --> 00:17:14,165
Even a little?
354
00:17:14,167 --> 00:17:15,466
No.
355
00:17:15,468 --> 00:17:18,102
Should that make a difference?
356
00:17:18,104 --> 00:17:19,303
You tell me.
357
00:17:19,305 --> 00:17:21,506
How do you mourn someone
you don't remember?
358
00:17:21,508 --> 00:17:22,774
I don't know.
359
00:17:22,776 --> 00:17:25,276
All I know for sure is
that this is my life now.
360
00:17:25,278 --> 00:17:26,778
Trapped in this
flying metal box,
361
00:17:26,780 --> 00:17:28,780
Constantly looking over
my shoulder on the run.
362
00:17:28,782 --> 00:17:30,799
And he put me here.
363
00:17:30,800 --> 00:17:32,817
Like it or not he and
everyone else on this ship.
364
00:17:32,819 --> 00:17:34,586
Are all that you've got.
365
00:17:34,587 --> 00:17:36,354
And how long before we
turn on each other?
366
00:17:36,356 --> 00:17:40,091
Before someone sells us out?
367
00:17:40,093 --> 00:17:43,194
You said it yourself,
according to five,
368
00:17:43,196 --> 00:17:44,836
Whoever wiped our
memories did it because.
369
00:17:44,860 --> 00:17:46,431
They thought we were dangerous.
370
00:17:46,433 --> 00:17:48,132
What does that mean?
371
00:17:48,134 --> 00:17:50,835
It means they wanted
us nice and docile.
372
00:17:50,837 --> 00:17:52,370
So they could take the ship,
373
00:17:52,372 --> 00:17:54,705
Collect the bounty on
our heads, or both.
374
00:17:54,707 --> 00:17:56,374
That was a lifetime ago.
375
00:17:56,376 --> 00:17:58,443
We've already proven
nobody remembers.
376
00:17:58,445 --> 00:18:00,178
So what're you saying?
377
00:18:00,180 --> 00:18:01,379
We're all new people now?
378
00:18:01,381 --> 00:18:02,180
Fresh start?
379
00:18:02,182 --> 00:18:04,265
Everyone gets a do-over?
380
00:18:04,266 --> 00:18:06,586
There was a time not too long
ago when you would've agreed.
381
00:18:06,610 --> 00:18:10,421
That we could change,
make up for past deeds.
382
00:18:10,423 --> 00:18:11,189
That was before...
383
00:18:11,191 --> 00:18:12,557
Before what?
384
00:18:12,559 --> 00:18:16,394
Before you found out
you weren't one of us.
385
00:18:16,396 --> 00:18:18,129
Some people turn bad,
386
00:18:18,131 --> 00:18:21,833
Circumstances push them in
that direction, I get it.
387
00:18:21,835 --> 00:18:24,569
But some people are
born that way.
388
00:18:24,571 --> 00:18:28,106
And they lie, murder,
cheat, and steal.
389
00:18:28,108 --> 00:18:30,174
And they'll turn on
you, sooner or later,
390
00:18:30,176 --> 00:18:32,276
Because it's in their nature.
391
00:18:34,114 --> 00:18:36,147
Three is rotten to the core.
392
00:18:38,651 --> 00:18:40,651
You know I'm right.
393
00:18:40,653 --> 00:18:43,588
We all might sleep better
if we cut our losses.
394
00:18:44,858 --> 00:18:46,858
Aren't you gonna ask me?
395
00:18:46,860 --> 00:18:48,192
Ask you what?
396
00:18:48,194 --> 00:18:49,627
About the night in question.
397
00:18:49,629 --> 00:18:51,629
If I murdered my father.
398
00:18:51,631 --> 00:18:53,164
You're not curious?
399
00:18:53,166 --> 00:18:55,233
The truth will come
out eventually.
400
00:18:55,235 --> 00:18:57,201
Why wait?
401
00:18:57,203 --> 00:18:59,303
I'm delivering you as ordered.
402
00:18:59,305 --> 00:19:02,206
No matter what you say, it
won't make a difference.
403
00:19:02,642 --> 00:19:04,609
Even if I'm innocent?
404
00:19:04,611 --> 00:19:06,444
Even if you tell me
you're innocent.
405
00:19:09,249 --> 00:19:12,517
I spoke to you that
night, in the corridor.
406
00:19:12,519 --> 00:19:14,385
You were drunk, denka.
407
00:19:14,387 --> 00:19:16,404
And very angry.
408
00:19:16,405 --> 00:19:18,645
I should have escorted you
back to your room but instead,
409
00:19:18,669 --> 00:19:23,828
I let you go, and that decision
will haunt me to my dying day.
410
00:19:23,830 --> 00:19:27,698
I'd just learned about my
brother being sent away.
411
00:19:27,700 --> 00:19:29,567
You may not have liked it.
412
00:19:29,569 --> 00:19:32,336
But sending your brother away
was the right thing to do.
413
00:19:32,338 --> 00:19:34,906
He'd become a
distraction to you.
414
00:19:34,908 --> 00:19:37,408
And how ironic that he
now sits on the throne.
415
00:19:37,410 --> 00:19:40,611
While I'm a thorn
in everyone's side.
416
00:19:40,613 --> 00:19:42,613
Your father always feared
your impetuousness.
417
00:19:42,615 --> 00:19:43,681
Would be your downfall.
418
00:19:43,683 --> 00:19:45,383
No.
419
00:19:45,385 --> 00:19:48,419
It was my predictability.
420
00:19:48,421 --> 00:19:50,521
When I went to confront
him that night,
421
00:19:50,523 --> 00:19:52,957
My father was already dead.
422
00:19:52,959 --> 00:19:54,458
My step-mother had
cut his throat.
423
00:19:54,460 --> 00:19:56,360
And simply waited for me.
424
00:19:58,464 --> 00:20:01,232
You don't seem surprised.
425
00:20:01,234 --> 00:20:03,234
Is it because you
think I'm a liar.
426
00:20:03,236 --> 00:20:04,802
Or is it because I'm
finally confirming.
427
00:20:04,804 --> 00:20:10,274
Something you had already
suspected, which one is it?
428
00:20:13,246 --> 00:20:16,547
As I said, I should
have stopped you.
429
00:20:20,987 --> 00:20:28,987
[six grunting]
430
00:20:31,964 --> 00:20:32,964
Hiya!
431
00:20:32,966 --> 00:20:34,665
[six gasps]
432
00:20:34,667 --> 00:20:42,667
[six gasping for breath]
433
00:20:46,246 --> 00:20:48,412
I think you're lifting
way too heavy.
434
00:20:52,318 --> 00:20:55,019
Y'know, you've been
kind of grumpy lately.
435
00:20:55,021 --> 00:20:56,887
I've had a lot on my mind.
436
00:20:56,889 --> 00:21:03,594
[six grunts]
437
00:21:03,596 --> 00:21:06,330
Look, if you're looking for
someone to play games with,
438
00:21:06,332 --> 00:21:09,300
Try the android.
439
00:21:09,302 --> 00:21:13,304
I'm not here to play
games, I'm here to learn.
440
00:21:13,306 --> 00:21:15,906
I want you to teach
me how to fight.
441
00:21:15,908 --> 00:21:16,974
No.
442
00:21:16,976 --> 00:21:17,842
Why not?
443
00:21:17,844 --> 00:21:19,844
You were teaching one.
444
00:21:19,845 --> 00:21:21,845
And I'm as much a member
of this crew as he is.
445
00:21:21,848 --> 00:21:27,685
No, you're not like us, and you
shouldn't want to be like us.
446
00:21:27,687 --> 00:21:29,453
You've got our
memories in your head.
447
00:21:29,455 --> 00:21:33,557
You know we've crossed a line
and we can't ever go back.
448
00:21:33,559 --> 00:21:35,660
We can't undo all the
hurt we've caused.
449
00:21:35,662 --> 00:21:38,429
And no matter how far or
fast we fly this ship,
450
00:21:38,431 --> 00:21:41,532
Sooner or later that past
is gonna catch up with us.
451
00:21:41,534 --> 00:21:44,402
And when it does, there's
gonna be hell to pay.
452
00:21:44,404 --> 00:21:46,671
So teach me how to
protect myself.
453
00:21:46,673 --> 00:21:48,873
You want to know how
to protect yourself?
454
00:21:48,875 --> 00:21:50,174
Walk away.
455
00:21:50,175 --> 00:21:51,535
Take your share of
what's owed you,
456
00:21:51,559 --> 00:21:53,044
Get off at the next
space station,
457
00:21:53,046 --> 00:21:55,813
And buy yourself a ticket
to anywhere you want to go.
458
00:21:55,815 --> 00:21:57,315
But I don't want to go.
459
00:21:57,317 --> 00:21:58,649
You guys are my friends.
460
00:21:58,651 --> 00:22:01,319
No, we're not.
461
00:22:01,321 --> 00:22:04,355
We're just a bunch of strangers
thrown together by circumstance.
462
00:22:04,357 --> 00:22:06,957
You know how many of us
would jump at the chance.
463
00:22:06,959 --> 00:22:10,394
To abandon ship if it meant we
could get away free and clear?
464
00:22:10,396 --> 00:22:14,999
Every last one of us.
465
00:22:15,001 --> 00:22:18,336
[five sniffles]
466
00:22:18,338 --> 00:22:21,339
Look, I'm sorry.
467
00:22:21,341 --> 00:22:24,008
I didn't mean to
hurt your feelings.
468
00:22:24,010 --> 00:22:26,777
I just don't want to see
you pay for our mistakes.
469
00:22:26,779 --> 00:22:28,713
Well, it's too late.
470
00:22:28,715 --> 00:22:30,448
I almost died for you guys,
471
00:22:30,450 --> 00:22:33,050
Trying to dig your secrets
from inside my head.
472
00:22:33,052 --> 00:22:35,619
And when that crazy android
tried to destroy the ship,
473
00:22:35,621 --> 00:22:39,957
She was trying to kill
all of us, including me.
474
00:22:39,959 --> 00:22:44,495
So, I don't care what you say,
I am a member of this crew.
475
00:22:44,497 --> 00:22:50,468
And if you don't think so well
then, maybe you should go.
476
00:22:53,940 --> 00:22:55,873
[six growls]
477
00:22:59,946 --> 00:23:02,646
It's quite the tidy little
plot if you ask me.
478
00:23:02,648 --> 00:23:06,484
Murder the emperor, blame it on
me, take me out of the pictue.
479
00:23:06,486 --> 00:23:10,621
So that her own son can
take over the throne.
480
00:23:10,623 --> 00:23:14,024
Tell me, akita-san, has
your sense of duty managed.
481
00:23:14,026 --> 00:23:16,994
To smother what remains
of your conscience?
482
00:23:18,064 --> 00:23:21,065
You speak of honor and
allegiance to the throne,
483
00:23:21,067 --> 00:23:23,734
But all you really are
is a co-conspirator,
484
00:23:23,736 --> 00:23:27,071
A traitor to my father and
everything that he stood for.
485
00:23:27,073 --> 00:23:31,008
I was like a father to you
in ways he never was.
486
00:23:31,010 --> 00:23:36,480
I trained you, protected you,
refused to give up on you.
487
00:23:36,482 --> 00:23:40,084
Even when your own flesh and
blood were ready to do so.
488
00:23:40,086 --> 00:23:43,087
Then you know me and
trust me when I say,
489
00:23:43,089 --> 00:23:47,425
I will retake my throne and
the usurpers will pay.
490
00:23:47,427 --> 00:23:49,126
I need your help, akita-san.
491
00:23:54,434 --> 00:23:58,636
Ah, I hate to interrupt
you two lovebirds.
492
00:23:58,638 --> 00:24:00,905
But you fellas look lost.
493
00:24:06,045 --> 00:24:08,712
This is a bad place
to get lost in.
494
00:24:13,886 --> 00:24:16,487
My name is akita masahida.
495
00:24:16,489 --> 00:24:19,156
I'm here fulfilling my
duties as a royal officer.
496
00:24:19,158 --> 00:24:20,925
To the court of ishida.
497
00:24:20,927 --> 00:24:22,927
This man is a wanted criminal.
498
00:24:22,929 --> 00:24:26,030
And I'm returning him
to face justice.
499
00:24:26,032 --> 00:24:28,732
I request safe passage
through your territory.
500
00:24:28,734 --> 00:24:32,837
In the name of the
principality of zairon.
501
00:24:32,839 --> 00:24:36,574
Well as the self-appointed
governor of this territory,
502
00:24:36,576 --> 00:24:40,244
I'm gonna have to
respectfully deny.
503
00:24:40,246 --> 00:24:43,180
Your request for safe
passage and ask that you.
504
00:24:43,182 --> 00:24:48,118
Hand over your valuables...
For inspection.
505
00:24:48,120 --> 00:24:50,221
You will be compensated
for your help.
506
00:24:51,157 --> 00:24:53,524
Oh, yeah?
507
00:24:53,526 --> 00:24:55,743
How much you got?
508
00:24:55,744 --> 00:24:57,961
Nothing with me, but once I've
delivered the prisoner...
509
00:24:57,964 --> 00:25:00,531
Ahh, you will come back right?
510
00:25:00,533 --> 00:25:02,666
You have my word.
511
00:25:02,668 --> 00:25:07,004
You know what, I'd rather
them fancy boots you got on.
512
00:25:08,975 --> 00:25:11,141
Toss aside your weapons.
513
00:25:17,349 --> 00:25:18,629
[chinese star slices through ai]
514
00:25:18,653 --> 00:25:18,949
Ahh!
515
00:25:18,951 --> 00:25:19,783
[gunshot]
516
00:25:19,785 --> 00:25:22,253
[katana unsheaths]
517
00:25:22,255 --> 00:25:30,255
[men grunting] [katana slicing]
518
00:25:31,697 --> 00:25:39,697
[gunshot]
519
00:25:40,273 --> 00:25:44,308
Please, I have a wife...
Children!
520
00:25:45,111 --> 00:25:46,210
They can do better.
521
00:25:46,212 --> 00:25:51,815
[katana slicing]
522
00:25:51,817 --> 00:25:56,086
[gun cocking]
523
00:25:56,088 --> 00:25:58,589
Your sword, denka.
524
00:26:06,332 --> 00:26:08,098
[two] hey.
525
00:26:08,100 --> 00:26:09,700
Hey.
526
00:26:09,702 --> 00:26:11,983
One day I'm scraping by on
powdered porridge and the next,
527
00:26:12,007 --> 00:26:15,639
I'm eating all the dehydrated
veg chips I can stand.
528
00:26:15,641 --> 00:26:17,308
Success is sweet.
529
00:26:17,743 --> 00:26:20,210
And salty.
530
00:26:20,212 --> 00:26:22,279
You know that when I
taste the green ones,
531
00:26:22,281 --> 00:26:25,049
There's this little tickle
in the back of my mind,
532
00:26:25,051 --> 00:26:27,885
Like I'm trying to remember
something, but I just...
533
00:26:27,887 --> 00:26:29,720
I just can't.
534
00:26:29,722 --> 00:26:31,121
It's only the green ones.
535
00:26:31,123 --> 00:26:32,656
Here.
536
00:26:33,859 --> 00:26:37,261
I keep wondering maybe if
I just think hard enough,
537
00:26:37,263 --> 00:26:42,232
Or eat hard enough,
maybe I might remember.
538
00:26:50,643 --> 00:26:52,009
What?
539
00:26:53,279 --> 00:26:58,315
Oh I don't know, it's like
four with his weapons.
540
00:26:58,317 --> 00:27:01,318
Or six with the marauder
or five fixing things.
541
00:27:02,722 --> 00:27:06,056
It's something I just
have it's like instinct.
542
00:27:06,058 --> 00:27:07,658
Muscle memory.
543
00:27:07,660 --> 00:27:09,010
Mhmm.
544
00:27:09,011 --> 00:27:10,571
It's an action you
repeat so many times.
545
00:27:10,595 --> 00:27:13,897
It creates a long-term memory
in your brain, one so powerful.
546
00:27:13,899 --> 00:27:19,737
That flying or fixing or
that, becomes automatic.
547
00:27:19,739 --> 00:27:22,306
Right.
548
00:27:22,308 --> 00:27:27,745
So tell me, when you found out
one was really jace corso,
549
00:27:27,747 --> 00:27:29,713
Why'd you keep it a secret?
550
00:27:29,715 --> 00:27:32,016
I told you.
551
00:27:32,018 --> 00:27:35,219
I saw an opportunity,
I took it, that's it.
552
00:27:35,221 --> 00:27:38,355
And you weren't worried about
the potential consequences?
553
00:27:38,357 --> 00:27:39,757
Consequences?
554
00:27:39,759 --> 00:27:41,792
Guys about as dangerous
as white bread.
555
00:27:41,794 --> 00:27:43,694
I'm talking about you.
556
00:27:43,696 --> 00:27:46,730
You didn't even consider that
if the rest of us found out,
557
00:27:46,732 --> 00:27:50,000
It would hurt your
standing with this crew?
558
00:27:50,002 --> 00:27:52,036
I didn't think I had a standing.
559
00:27:55,408 --> 00:27:59,043
Okay, yeah.
560
00:27:59,045 --> 00:28:03,380
I considered it but I
decided to play the odds.
561
00:28:03,382 --> 00:28:07,217
It was the wrong decision,
what do you want me to say?
562
00:28:07,219 --> 00:28:10,688
That I learned a
valuable lesson, sure.
563
00:28:11,023 --> 00:28:13,957
No more secrets.
564
00:28:13,959 --> 00:28:16,427
We need to trust each other.
565
00:28:16,429 --> 00:28:18,729
Do we?
566
00:28:18,731 --> 00:28:20,397
Because we are who we are.
567
00:28:20,399 --> 00:28:22,700
We're not gonna change.
568
00:28:22,702 --> 00:28:23,967
And more than likely,
569
00:28:23,969 --> 00:28:26,036
We're just gonna fall
back into our old habits.
570
00:28:26,038 --> 00:28:30,307
Muscle memory:
Killing, thieving...
571
00:28:30,309 --> 00:28:33,143
Betraying?
572
00:28:33,145 --> 00:28:38,182
Somebody gutted our memories,
probably because they thought.
573
00:28:38,184 --> 00:28:40,384
It would make it
easier to handle us.
574
00:28:40,386 --> 00:28:42,386
Make it easier to turn us in.
575
00:28:42,388 --> 00:28:44,388
One of us is a traitor.
576
00:28:46,492 --> 00:28:48,826
You wanna play
process-of-elimination?
577
00:28:51,297 --> 00:28:52,763
After you.
578
00:28:52,765 --> 00:28:55,499
Okay.
579
00:28:55,501 --> 00:28:57,868
Five.
580
00:28:57,870 --> 00:28:59,837
Computers and gadgets
are her thing.
581
00:28:59,839 --> 00:29:02,740
Double-dealing and
conspiracy not so much.
582
00:29:02,742 --> 00:29:04,775
Six is a suspect
in a mass murder.
583
00:29:04,777 --> 00:29:07,745
Innocent or not, that type of
rap sheet doesn't offer much.
584
00:29:07,747 --> 00:29:09,780
In the way of deal
opportunities.
585
00:29:09,782 --> 00:29:14,084
Four, he's got that weird
nobility thing going on.
586
00:29:14,086 --> 00:29:16,120
He'd rather lop off
his own arm off.
587
00:29:16,122 --> 00:29:18,455
Than dishonor himself
by betraying us.
588
00:29:18,457 --> 00:29:21,759
Which leaves us with
three possibilities.
589
00:29:21,761 --> 00:29:23,827
You, me, or one.
590
00:29:29,435 --> 00:29:31,135
We should stop.
591
00:29:31,137 --> 00:29:34,438
The only way we're getting back
to the ship is if I carry you.
592
00:29:34,440 --> 00:29:35,906
And I'd rather not.
593
00:29:38,310 --> 00:29:40,010
Let me dress your wounds.
594
00:29:40,012 --> 00:29:42,246
You have my word I won't
attempt an escape.
595
00:29:45,284 --> 00:29:49,052
Unlike my brother, my word
actually means something.
596
00:29:53,893 --> 00:29:55,793
[akita grunting]
597
00:29:55,795 --> 00:29:58,862
I've long-served the
emperor with honor,
598
00:29:58,864 --> 00:30:03,801
Sacrificed and risked my own
life for the court of ishida.
599
00:30:03,803 --> 00:30:05,803
But this is by far
the most dift.
600
00:30:05,805 --> 00:30:08,472
Thing ever asked of me.
601
00:30:08,474 --> 00:30:11,341
I wish they had sent
someone else instead.
602
00:30:11,343 --> 00:30:15,145
Anyone else would be laying
dead in the snow back there.
603
00:30:15,147 --> 00:30:16,180
True.
604
00:30:17,950 --> 00:30:21,418
A part of me looked forward
to seeing you again,
605
00:30:21,420 --> 00:30:24,488
Honestly facing you
in actual combat.
606
00:30:24,490 --> 00:30:27,324
After so many years of training.
607
00:30:27,326 --> 00:30:29,459
And was I a worthy adversary?
608
00:30:30,429 --> 00:30:31,929
You always were.
609
00:30:32,898 --> 00:30:34,164
More so today.
610
00:30:36,001 --> 00:30:38,836
But I honestly wish you had
reconsidered your agreement.
611
00:30:38,838 --> 00:30:41,138
With hiro and not shown up.
612
00:30:41,140 --> 00:30:42,840
On that we can agree.
613
00:30:46,011 --> 00:30:50,314
You claim your innocence, and
you appeal to my conscience,
614
00:30:50,316 --> 00:30:56,520
But you do not press your
most persuasive argument,
615
00:30:56,522 --> 00:30:58,422
I owe you my life.
616
00:31:02,294 --> 00:31:05,195
[emperor] three fleet
destroyers, 48 fighters,
617
00:31:05,197 --> 00:31:08,432
Over 26,000 lives lost.
618
00:31:08,434 --> 00:31:12,569
The greatest military defeat
in the history of zairon.
619
00:31:12,571 --> 00:31:14,638
What do you have to say
for yourself, commander?
620
00:31:14,640 --> 00:31:17,641
I saw the opportunity to press
the advantage and took it.
621
00:31:17,643 --> 00:31:19,576
You blundered into a trap.
622
00:31:19,578 --> 00:31:21,645
I was reckless.
623
00:31:21,647 --> 00:31:24,248
I take full responsibility
for my actions.
624
00:31:24,250 --> 00:31:26,617
Is it possible one of your
generals forced your hand.
625
00:31:26,619 --> 00:31:28,919
By striking preemptively?
626
00:31:28,921 --> 00:31:31,021
No, kotei-sama.
627
00:31:31,023 --> 00:31:34,324
I ask you again, akita-san.
628
00:31:34,326 --> 00:31:37,928
Isn't it possible that one of
your generals responded rashly.
629
00:31:37,930 --> 00:31:41,365
To the enemy provocation
thus forcing your hand?
630
00:31:41,367 --> 00:31:42,900
No, kotei-sama.
631
00:31:44,536 --> 00:31:47,204
Do you know what this means?
632
00:31:47,206 --> 00:31:51,341
For failing in my duties as an
officer of this court, death.
633
00:31:55,347 --> 00:31:56,914
Very well.
634
00:31:56,916 --> 00:32:00,083
You leave me no choice but
to order your execution.
635
00:32:00,085 --> 00:32:01,218
[four] no!
636
00:32:02,388 --> 00:32:04,655
Do that and you'll be
killing an innocent man.
637
00:32:04,657 --> 00:32:06,189
What are you doing here, ryo?
638
00:32:06,191 --> 00:32:08,031
Accepting responsibility
for the failed attack.
639
00:32:08,055 --> 00:32:09,026
On the pyrian armada.
640
00:32:09,027 --> 00:32:10,360
Your son had nothing
to do with...
641
00:32:10,361 --> 00:32:12,241
While I appreciate the
royal commander's desire.
642
00:32:12,265 --> 00:32:13,437
To shield me from your wrath,
643
00:32:13,439 --> 00:32:16,166
I respectfully remind him
that I am no longer a boy.
644
00:32:16,168 --> 00:32:20,103
In need of his protection.
645
00:32:20,105 --> 00:32:23,307
I alone bear responsibility
for this disastrous campaign.
646
00:32:23,309 --> 00:32:25,242
I gave the order to attack.
647
00:32:25,244 --> 00:32:26,310
Kotei-sama.
648
00:32:27,246 --> 00:32:28,345
You?
649
00:32:28,347 --> 00:32:32,416
Ordered a full-scale assault
on the enemy forces?
650
00:32:32,418 --> 00:32:36,019
You are always bemoaning my
lack of killer instinct.
651
00:32:36,021 --> 00:32:38,155
I assumed you'd be pleased.
652
00:32:43,228 --> 00:32:45,228
Akita-san, you are dismissed.
653
00:32:56,742 --> 00:32:58,308
We never spoke of that day.
654
00:33:02,047 --> 00:33:03,480
I never thanked you.
655
00:33:04,616 --> 00:33:06,116
Done.
656
00:33:06,118 --> 00:33:08,352
I owe you a debt.
657
00:33:08,354 --> 00:33:10,454
And that debt will be paid.
658
00:33:11,190 --> 00:33:13,657
[man] commander!
659
00:33:13,659 --> 00:33:16,259
Where's the rest of your squad?
660
00:33:16,261 --> 00:33:17,261
Dead.
661
00:33:20,065 --> 00:33:21,999
Your orders, sir?
662
00:33:25,738 --> 00:33:27,437
I'm sorry, denka.
663
00:33:29,141 --> 00:33:31,375
Arrest the prisoner.
664
00:33:39,752 --> 00:33:42,552
You were late, so I
decided to come for you.
665
00:33:42,554 --> 00:33:44,321
And well, you did.
666
00:33:45,791 --> 00:33:47,290
[two] thanks, boys.
667
00:33:47,292 --> 00:33:48,692
We'll take it from here.
668
00:33:49,361 --> 00:33:50,694
Who's "we"?
669
00:33:50,696 --> 00:33:54,431
Me and my armed friends
surrounding you.
670
00:33:58,570 --> 00:34:01,505
This man is wanted for the
murder of emperor ishida nihei.
671
00:34:01,507 --> 00:34:03,740
Of the principality of zairon.
672
00:34:03,742 --> 00:34:06,043
He's being returned to
his homeworld for trial.
673
00:34:06,045 --> 00:34:08,612
That man is wanted
back on our ship.
674
00:34:09,782 --> 00:34:12,482
I believe we have a stalemate.
675
00:34:16,488 --> 00:34:17,821
Lieutenant!
676
00:34:17,823 --> 00:34:25,823
[shots fired] bang, bang, bang
677
00:34:28,133 --> 00:34:36,133
[shots fired] bang, bang, bang
678
00:34:38,143 --> 00:34:46,143
[shots fired] bang, bang, bang
679
00:35:12,344 --> 00:35:14,111
[two] we spotted the
group when we landed.
680
00:35:14,113 --> 00:35:16,113
Followed them after
they left their ship.
681
00:35:16,115 --> 00:35:18,148
Six is waiting for
us at the marauder,
682
00:35:18,150 --> 00:35:20,150
Back that way about 30 minutes.
683
00:35:29,461 --> 00:35:32,162
The decision is no
longer mine to make.
684
00:35:34,566 --> 00:35:38,168
I wish you luck,
denka, but know this,
685
00:35:38,170 --> 00:35:40,871
Should our paths cross again,
I will fulfill my duty.
686
00:35:40,873 --> 00:35:44,641
As an officer of the royal
court and bring you in.
687
00:35:44,810 --> 00:35:48,145
Of that, I have no doubt.
688
00:35:52,184 --> 00:35:57,921
Akita-san, I want you to deliver
a message to my brother.
689
00:35:57,923 --> 00:35:59,322
Of course.
690
00:36:43,702 --> 00:36:45,402
[knocking]
691
00:36:45,404 --> 00:36:47,904
Listen, I know you're in there.
692
00:36:48,240 --> 00:36:51,208
I just wanted to say I'm sorry.
693
00:36:51,210 --> 00:36:53,210
Of course you're a
part of this crew.
694
00:36:53,212 --> 00:36:54,778
You've earned your
place here with us.
695
00:36:54,780 --> 00:36:58,348
And you've earned the right
to make your own decisions.
696
00:36:58,350 --> 00:36:59,849
Doesn't mean I've
changed my mind.
697
00:36:59,851 --> 00:37:04,221
I still think you're better off
as far away from us as possible.
698
00:37:04,223 --> 00:37:06,690
But the truth is,
when the time comes.
699
00:37:06,692 --> 00:37:11,261
That you do decide to leave,
I'm gonna miss you, kid.
700
00:37:12,264 --> 00:37:15,232
I'm gonna miss you a lot.
701
00:37:17,469 --> 00:37:19,936
[hatch opening]
702
00:37:23,609 --> 00:37:26,576
And I'm sorry I said,
you should go.
703
00:37:26,845 --> 00:37:29,546
And for calling you
a big dumb jerk.
704
00:37:29,548 --> 00:37:31,648
You called me a big dumb jerk?
705
00:37:31,650 --> 00:37:35,252
Later, when I was
alone in my room.
706
00:37:35,254 --> 00:37:36,720
[six chuckles]
707
00:37:36,722 --> 00:37:39,356
Well, I guess I deserved it.
708
00:37:39,358 --> 00:37:40,857
Now, come on out of there.
709
00:37:40,859 --> 00:37:42,859
The android says we're
about 40 minutes out.
710
00:37:42,861 --> 00:37:46,496
From a planet with waterfalls,
pristine beaches,
711
00:37:46,498 --> 00:37:49,899
And tree fruit so sweet
it'll burst your eyeballs.
712
00:37:49,901 --> 00:37:51,968
[five giggles]
713
00:38:04,950 --> 00:38:08,518
The way I see it, you're up one.
714
00:38:10,589 --> 00:38:11,621
One, what?
715
00:38:12,891 --> 00:38:15,325
On that freighter, you saved
me from getting blasted.
716
00:38:15,327 --> 00:38:17,560
Out into space, plus one.
717
00:38:17,562 --> 00:38:19,829
But then I saved you
a little bit later.
718
00:38:19,831 --> 00:38:22,299
From those infected crazies
so that makes us even.
719
00:38:22,301 --> 00:38:25,435
On the space station we both
sorta saved each other,
720
00:38:25,437 --> 00:38:27,837
So we'll call that a draw.
721
00:38:27,839 --> 00:38:30,840
And then when that robot tried
to fly us into the sun,
722
00:38:30,842 --> 00:38:33,910
Well, I saved us all
so, plus one for me.
723
00:38:33,912 --> 00:38:37,514
But then later you saved me so
plus one for you, we're even.
724
00:38:38,717 --> 00:38:40,650
And then there was today.
725
00:38:42,888 --> 00:38:45,588
I wasn't keeping score.
726
00:38:45,590 --> 00:38:48,825
But me being up one
sounds about right.
727
00:38:53,332 --> 00:38:56,766
We stood by and watched
him kill an unarmed man.
728
00:38:56,768 --> 00:39:00,670
Didn't exactly give us a lot
of time to react did he?
729
00:39:00,672 --> 00:39:03,006
Plus, it was a personal matter.
730
00:39:03,008 --> 00:39:05,075
Can't help but wonder
what kind of person.
731
00:39:05,077 --> 00:39:08,345
We brought back
on board with us.
732
00:39:18,724 --> 00:39:19,956
[knocking]
733
00:39:19,958 --> 00:39:22,025
Come in.
734
00:39:22,027 --> 00:39:25,095
[door slides open]
735
00:39:25,097 --> 00:39:27,664
[four] am I interrupting?
736
00:39:27,666 --> 00:39:28,865
No.
737
00:39:28,866 --> 00:39:30,146
I'm just going
over ship systems.
738
00:39:31,069 --> 00:39:32,936
I wanted to thank you.
739
00:39:32,938 --> 00:39:36,039
It was wrong of me to leave
without explanation.
740
00:39:36,041 --> 00:39:37,407
Why did you?
741
00:39:37,409 --> 00:39:38,842
Truthfully?
742
00:39:38,844 --> 00:39:40,844
I didn't want to
involve any of you,
743
00:39:40,846 --> 00:39:43,446
Have you risking your
lives on my behalf.
744
00:39:43,448 --> 00:39:46,149
While I appreciate that,
you've got to understand,
745
00:39:46,151 --> 00:39:48,151
We didn't go back just for you.
746
00:39:48,153 --> 00:39:50,120
We went back for us.
747
00:39:50,122 --> 00:39:52,155
We're not just acquaintances
that come and go.
748
00:39:52,157 --> 00:39:56,726
Now we have to fight for each
other, no one else will.
749
00:39:56,728 --> 00:39:59,529
Then some day with your help,
750
00:39:59,531 --> 00:40:02,799
I'll take my rightful
place on the throne.
751
00:40:02,801 --> 00:40:07,804
And on that day, I'll
remember my true family,
752
00:40:07,806 --> 00:40:10,874
After I've dealt
with the old one.
753
00:40:23,989 --> 00:40:25,121
Mother?!
754
00:40:26,458 --> 00:40:27,458
Mother?!
755
00:40:27,492 --> 00:40:28,992
You tricked me!
756
00:40:28,994 --> 00:40:32,495
You sent akita-san in my
place and now he's dead.
757
00:40:32,497 --> 00:40:34,531
Better him than you.
758
00:40:34,533 --> 00:40:37,033
I gave ryo my word
that I would meet him.
759
00:40:37,035 --> 00:40:40,670
He promised to tell me the truth
about what happened to father.
760
00:40:40,672 --> 00:40:42,105
We already know.
761
00:40:42,107 --> 00:40:43,139
Ryo murdered him.
762
00:40:43,141 --> 00:40:44,741
No.
763
00:40:44,743 --> 00:40:47,143
He claims it was a conspiracy
from within the court.
764
00:40:47,145 --> 00:40:49,479
With who's backing?
765
00:40:49,481 --> 00:40:51,181
He didn't say.
766
00:40:51,182 --> 00:40:52,942
He would only reveal the
details of the plot.
767
00:40:52,966 --> 00:40:55,752
Once we were face to face.
768
00:40:55,754 --> 00:40:57,587
And you believed him?
769
00:40:57,589 --> 00:41:00,557
Ryo has never lied to me.
770
00:41:00,559 --> 00:41:02,125
I gave him my word.
771
00:41:04,763 --> 00:41:06,229
You made me a liar.
772
00:41:06,898 --> 00:41:09,499
No, my son.
773
00:41:10,168 --> 00:41:14,070
I've made you an emperor.
774
00:41:59,618 --> 00:42:02,218
[crew laughing]
775
00:42:02,220 --> 00:42:05,822
[the raza malfunctioning]
776
00:42:05,824 --> 00:42:07,524
What was that?
777
00:42:09,160 --> 00:42:11,728
[sirens]
778
00:42:11,730 --> 00:42:14,447
[one] what happened?
779
00:42:14,448 --> 00:42:17,165
[android] three ferrous corp.
Destroyers just dropped out of.
780
00:42:17,168 --> 00:42:19,669
Get us out of here.
781
00:42:19,670 --> 00:42:22,171
Their opening salvo took
out our ftl drives.
782
00:42:22,173 --> 00:42:24,007
We're not going anywhere.
56030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.