All language subtitles for Coyote.Woman.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,677 --> 00:00:05,677 [suspenseful music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,978 --> 00:00:24,978 [birds chirping] 5 00:00:28,501 --> 00:00:32,501 [water running] 6 00:00:36,977 --> 00:00:40,958 [soft music] 7 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 I'm hungry. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 Hush now, Cynthia. Let us pray. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Yeah, shut up, brat. 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,958 Iris. 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 Don't talk to your sister like that. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 She's not my real sister and you're not my mother. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Iris, how dare you say that? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 We're all one family now. 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 I hate this family. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Then why don't you go find a new one? 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,599 Cynthia, don't be a brat. 18 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 Cry-baby. 19 00:01:10,199 --> 00:01:12,657 Fraidy Cat! 20 00:01:12,699 --> 00:01:15,657 You know we're trying to make this new family a happy one? 21 00:01:15,699 --> 00:01:17,658 You owe everyone an apology. 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,558 I didn't mean it. 23 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 You should tell that to your sister. 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,058 She's not my sister. 25 00:01:24,100 --> 00:01:26,158 Iris! 26 00:01:26,200 --> 00:01:29,537 I can't even say a god damn prayer in peace. 27 00:01:29,579 --> 00:01:31,239 Eat your supper. 28 00:01:44,041 --> 00:01:48,041 [suspenseful music] 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Cynthia! 30 00:02:28,362 --> 00:02:32,362 [rock music] 31 00:02:38,254 --> 00:02:42,254 [rock music] 32 00:03:29,000 --> 00:03:35,958 This is powerful medicine. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 Raiding is such an important experience for the young. 34 00:03:39,000 --> 00:03:41,982 True, but more important, raiding is sacred. 35 00:03:42,024 --> 00:03:47,024 We are reenacting the ritual grandfather coyote taught the people in order to humanize us. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,958 Deep-Water, you are so full of bullshit. 37 00:03:52,000 --> 00:03:56,300 Profound bullshit, but bullshit nonetheless. 38 00:03:57,694 --> 00:03:58,973 Let´s ride. 39 00:04:14,623 --> 00:04:18,623 [soft guitar music] 40 00:05:41,282 --> 00:05:45,282 [music continues] 41 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Hold it down. 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,178 We're trying to meditate. 43 00:05:56,220 --> 00:05:59,220 Let them have their fun, Deep-Water. 44 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Please stop, stop, stop. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Stop moving. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 Cry-baby. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Scaredy cat. 48 00:06:47,076 --> 00:06:51,076 [birds chirping] 49 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Dammit! You let Cry-baby get away. 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,258 She probably crawled off to die. 51 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 What a rookie mistake. 52 00:07:05,100 --> 00:07:09,958 You see kids, the reason we take captives is to enrich and diversify our bloodline. 53 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 If this girl is strong, we'll adopt her into our tribe. 54 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Some more of your bullshit? Let's ride. 55 00:07:36,086 --> 00:07:40,086 [suspenseful music] 56 00:08:32,035 --> 00:08:36,035 [suspenseful music] 57 00:09:37,534 --> 00:09:41,534 [suspenseful music] 58 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Hold it right there. What's going on? 59 00:10:11,000 --> 00:10:13,059 We are refugees seeking asylum. 60 00:10:13,101 --> 00:10:16,958 Senor, these people are illegal immigrants attempting to flee 61 00:10:17,000 --> 00:10:20,958 the United States of Mexico without the proper documentation. 62 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 I am detaining them. 63 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 On what authorityt? 64 00:10:26,000 --> 00:10:28,958 On the authority vested in me, 65 00:10:29,000 --> 00:10:32,958 by the sovereign nation of Mexico, senor. 66 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 He´s our persecutor. 67 00:10:36,000 --> 00:10:40,958 I am Capitán Diego de Alcaraz. 68 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 Of la Guardia Rural, 69 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 at your service, senor. 70 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Well, I´m Captain Isaac Burton, 71 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 Texas Rangers, Company F, 72 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 and you ain´t in Mexico no more. 73 00:10:54,000 --> 00:10:57,958 Oh si, senor. 74 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 That is the Devil's River 75 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 The border is 20 leagues to the north. 76 00:11:09,000 --> 00:11:11,159 The border is where I say it is. 77 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 You´re in Texas, son.. 78 00:11:14,000 --> 00:11:15,758 This man killed my husband. 79 00:11:15,800 --> 00:11:18,258 He wants to force my son into his murdering cartel. 80 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 And make my daughter a whore. 81 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 I place myself and my family under your protection, senor. 82 00:11:26,000 --> 00:11:30,958 Well you come to the right place, muchacha. Here in the greatest state in the greatest country in the world, 83 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 you can be free and live with dignity. 84 00:11:33,000 --> 00:11:34,958 And you can get back on your own side. 85 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 But senor, 86 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 I am on my side. 87 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 You heard the captain. 88 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Now git! 89 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Lo siento, senores. I am sorry, 90 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 but my honor forbids it. 91 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 My duty to my country demands I uphold her laws. 92 00:12:02,010 --> 00:12:06,610 Same here, compadre. I got my duty to perform. 93 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Perdoname, mi capitan. 94 00:12:11,000 --> 00:12:14,157 Begging your pardon, 95 00:12:14,199 --> 00:12:17,000 but you are risking an international incident. 96 00:12:18,998 --> 00:12:22,998 [suspenseful music] 97 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Now I done told you to hightail it. 98 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 You best get to hightailing, or fill your hand. 99 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 I urge you to consider diplomacy by friend. 100 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 How's that for diplomacy? 101 00:13:13,960 --> 00:13:15,958 Muchas gracias, me jefe. 102 00:13:16,000 --> 00:13:17,878 We don't have to live in fear anymore. 103 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Our miserable journey is over. 104 00:13:20,719 --> 00:13:22,597 That's right, chica. 105 00:13:22,639 --> 00:13:24,597 All your miseries are about to be over. 106 00:13:24,639 --> 00:13:26,840 Grab' em boys. 107 00:13:29,239 --> 00:13:31,239 Nice and black. Just like an Injun´s. 108 00:13:33,799 --> 00:13:34,799 What's going on? 109 00:13:36,680 --> 00:13:38,158 Ain´t we all on the same side. 110 00:13:38,200 --> 00:13:40,158 Me and the boys were sick and tired 111 00:13:40,200 --> 00:13:42,717 of you're spit and polish Rangering. 112 00:13:42,759 --> 00:13:44,958 We're quitting company F. 113 00:13:45,000 --> 00:13:47,757 Aren't you familiar with the penalties for mutiny? 114 00:13:47,799 --> 00:13:50,038 Now you all returned to your duty, 115 00:13:50,080 --> 00:13:52,998 and we'll forget this breach of discipline ever happened. 116 00:13:53,040 --> 00:13:54,877 You ain't our boss no more, Burton. 117 00:13:54,919 --> 00:13:56,237 We done quit. 118 00:13:56,279 --> 00:13:58,678 You can't up and quit on me in the midst of a patrol. 119 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 As a matter of law, Captain, 120 00:14:01,500 --> 00:14:03,958 Mr. Glanton is technically correct. 121 00:14:04,000 --> 00:14:07,758 Holden, you're the most pettifogging, 122 00:14:07,800 --> 00:14:10,758 prevaricating son of a bitch I have ever seen. 123 00:14:10,800 --> 00:14:14,758 You must not spend much time in Texas courts of law. 124 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Out here, I am the law. 125 00:14:19,799 --> 00:14:21,757 Burton, I fought for Texas. 126 00:14:21,799 --> 00:14:25,158 I fought the Mexicans at San Jacinto and at Monterrey. 127 00:14:25,200 --> 00:14:26,757 And I rangered for them, 128 00:14:26,799 --> 00:14:30,558 destroyed the Karankawa and drove out the Tonkawa. 129 00:14:30,600 --> 00:14:35,557 And when I came home and found my wife and kids like the Apache done them, 130 00:14:35,599 --> 00:14:37,557 when I found them like that, 131 00:14:37,599 --> 00:14:41,557 I swore I'd take the hair off every Injun I see. 132 00:14:41,599 --> 00:14:46,557 All I asked was to lead a company of rangers against them. But no. 133 00:14:46,599 --> 00:14:48,557 They send me down to the border 134 00:14:48,599 --> 00:14:52,958 to put down rebellious peons for the big rancheros. 135 00:14:53,000 --> 00:14:55,158 That's it. I quit. 136 00:14:55,200 --> 00:14:57,158 I'm going into business for myself. 137 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Well, hell. 138 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 I quit too. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 What kind of business you going into, Glanton? 140 00:15:14,072 --> 00:15:18,072 [suspenseful music] 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 You can't do that. 142 00:16:29,000 --> 00:16:30,958 Scalping's now illegal in the state of Texas! 143 00:16:31,000 --> 00:16:34,958 I'm afraid that senior Capitán was correct, Captain. 144 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 We're not in Texas. 145 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Oh, Judge? 146 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 I said I quit. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Let me get in on a little bit of the fun. 148 00:16:44,000 --> 00:16:45,958 Sorry, Joe. 149 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 The boys don't trust officers, 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 especially one as corrupt as you. 151 00:16:52,000 --> 00:16:52,958 No, wait. 152 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 I'm not corrupt. 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 I'm a non-commissioned officer. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,400 I believe they regard that as a distinction without a difference. 155 00:17:01,000 --> 00:17:02,559 Quit your bitchin', Joe. 156 00:17:02,601 --> 00:17:04,718 Your sergeant's pay brings you up to $13 a month. 157 00:17:04,760 --> 00:17:05,997 That's more than you can spend. 158 00:17:06,039 --> 00:17:09,197 You wanna get in on the fun, Holden? 159 00:17:09,239 --> 00:17:14,237 I consider this not mere entertainment, 160 00:17:14,279 --> 00:17:17,837 but a sacral ceremony. 161 00:17:17,879 --> 00:17:21,158 We are enacting the primordial rite 162 00:17:21,200 --> 00:17:24,318 that gave rise to modern man. 163 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 That's some rare bullshit, Judge. 164 00:17:32,798 --> 00:17:36,798 [baby crying] 165 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Hey, they're little baby. 166 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Hey, Dick. 167 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 For your collection. 168 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Thank you. 169 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dynamite! 170 00:18:58,141 --> 00:19:02,141 [suspenseful music] 171 00:19:07,600 --> 00:19:10,100 You are not setting us afoot away out here. 172 00:19:10,260 --> 00:19:14,777 Lamentably, we must part thus. Seen from our point of view, 173 00:19:14,819 --> 00:19:17,920 You will concede the necessity. 174 00:19:28,500 --> 00:19:31,537 We are going to perish in this wilderness. 175 00:19:31,579 --> 00:19:32,937 We will start walking. 176 00:19:32,979 --> 00:19:35,658 We have to report this mutiny to Major Adamson. 177 00:19:35,700 --> 00:19:36,978 Major Adamson? 178 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 That's got to be 50 miles or more. 179 00:19:56,459 --> 00:19:58,459 Almost finished. 180 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 I look funny 181 00:20:06,000 --> 00:20:11,259 We give you a man's hairstyle for your naming ceremony because you have chosen the Warriors' path. 182 00:20:11,301 --> 00:20:12,958 Your name will be strong and brave. 183 00:20:13,000 --> 00:20:13,958 Hmm. 184 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 What will my name be? 185 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Soon, you will know. 186 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Come, my child. 187 00:20:51,000 --> 00:20:54,958 Welcome to the naming ceremony for my favorite daughter. 188 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 She's your only daughter, Coughing-Buffalo. So far 189 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 That's my son. 190 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Come forward, daughter. 191 00:21:09,000 --> 00:21:12,958 When my daughter first came among us, she was an orphan 192 00:21:13,000 --> 00:21:20,040 and an immigrant. But she showed such courage and endurance, that we inducted her into our tribe. 193 00:21:21,040 --> 00:21:25,998 We are the last free band of Comanche. 194 00:21:26,040 --> 00:21:30,837 All the rest are on the lists in that terrible prison they call a reservation, 195 00:21:30,879 --> 00:21:34,237 a desert with nothing to eat or drink. 196 00:21:34,279 --> 00:21:37,838 And our numbers are so few. 197 00:21:37,880 --> 00:21:44,397 Today my daughter chooses to walk the warrior's path, to help us stave off annihilation 198 00:21:44,439 --> 00:21:50,000 at the hands of the foreigners, the newcomers, the savage, barbarian list-checkers. 199 00:22:00,400 --> 00:22:04,400 [western music] 200 00:22:06,000 --> 00:22:08,729 Granddaughter, have you chosen the Warriors' Path? 201 00:22:08,771 --> 00:22:10,418 Yes, Grandfather. 202 00:22:10,460 --> 00:22:13,098 Then you will need a name full of strength and courage. 203 00:22:13,140 --> 00:22:17,417 Granddaughter, you came to us from afar, 204 00:22:17,459 --> 00:22:21,697 born to a savage race of strange creatures, 205 00:22:21,739 --> 00:22:23,017 born devil and human. 206 00:22:23,059 --> 00:22:27,937 But here among us, you have become one of the people. 207 00:22:27,979 --> 00:22:30,617 You bring new blood to mingle with ours, 208 00:22:30,659 --> 00:22:32,937 to enrich and strengthen us, 209 00:22:32,979 --> 00:22:35,417 and to increase the fertility of our tribe. 210 00:22:35,459 --> 00:22:41,577 For this, we honor, love and respect you, 211 00:22:41,619 --> 00:22:45,338 and wish to give you a name that will show you 212 00:22:45,380 --> 00:22:46,220 that respect. 213 00:22:50,000 --> 00:22:51,958 Yes, Grandfather. 214 00:22:52,000 --> 00:22:56,599 We all know the magical fertility of mother coyote. 215 00:22:57,020 --> 00:22:59,240 When plenty coyotes inhabit the land, 216 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 mother coyote only wipes one or two pops. 217 00:23:04,800 --> 00:23:12,718 But when the foreigners come with their guns and their traps and their poison and their lists, 218 00:23:12,760 --> 00:23:20,760 and many coyotes are massacred, then the mother whelps 10, 11, or 12 pups 219 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 to replace those who were killed. 220 00:23:29,300 --> 00:23:33,681 Granddaughter, you will bring life to the Comanche just as the fertile mother coyote 221 00:23:34,800 --> 00:23:37,899 brings life to her kind. 222 00:23:38,759 --> 00:23:45,557 To confer her powers on to you, we will give you a powerful name. 223 00:23:45,599 --> 00:23:48,599 Fertile Vagina of a Mother Coyote. 224 00:23:54,781 --> 00:23:58,781 [western music] 225 00:24:56,360 --> 00:24:57,318 What's wrong with you? 226 00:24:57,360 --> 00:24:58,200 The ants. 227 00:25:00,000 --> 00:25:00,797 What ants? 228 00:25:00,839 --> 00:25:03,797 Driving me crazy, 229 00:25:03,839 --> 00:25:05,157 running up and down my arm. 230 00:25:05,199 --> 00:25:08,598 You ain't got no arm. 231 00:25:08,640 --> 00:25:10,518 Whatever happened to your arm, Lefty? 232 00:25:10,560 --> 00:25:14,237 Got shot by aKioway, 233 00:25:14,279 --> 00:25:15,077 tommyhawked. 234 00:25:15,119 --> 00:25:18,837 Started to rot, and the ants got to it. 235 00:25:18,879 --> 00:25:20,420 Had to cut it off. 236 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 By yourself? 237 00:25:23,719 --> 00:25:24,517 Yeah, 238 00:25:24,559 --> 00:25:27,958 and them ants ain't never stopped, 239 00:25:28,000 --> 00:25:30,900 biting and stinging and burning like fire. 240 00:25:32,880 --> 00:25:35,518 Whatcha writing in that book, Judge? 241 00:25:35,560 --> 00:25:37,959 This limestone is from the Cretaceous. 242 00:25:41,000 --> 00:25:43,397 That's 60 million years ago. 243 00:25:43,439 --> 00:25:46,277 Never went far in my cyphering, 244 00:25:46,319 --> 00:25:47,838 that sounds like a lot. 245 00:25:47,880 --> 00:25:52,237 That was the end of the age of the dinosaurs. 246 00:25:52,279 --> 00:25:55,319 What's a dinosaur? 247 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 They were giant dragons that roamed the earth. 248 00:26:00,000 --> 00:26:03,958 That's more your bullshit, Judge. 249 00:26:04,000 --> 00:26:07,958 Their bones are in these rocks. 250 00:26:08,000 --> 00:26:12,958 Why do you care so much about rocks and bones? 251 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 That's geology, son. 252 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 The earth is full of untold treasure. 253 00:26:20,000 --> 00:26:24,857 You've got to dig for gold, diamonds, petroleum. 254 00:26:24,899 --> 00:26:26,958 [birds chirping] 255 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 What's that? 256 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 A kind of oil that burns real hot. 257 00:26:32,000 --> 00:26:36,958 I don't know. Seems like pretty poor country to me, Judge. 258 00:26:37,000 --> 00:26:43,958 The land of the Jola, my people, is very fat. 259 00:26:44,000 --> 00:26:47,958 We grow more rice than we can eat. 260 00:26:48,000 --> 00:26:53,958 Looks can be deceiving. There's flint in these rocks. 261 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 We don't need no arrowhead. 262 00:27:00,000 --> 00:27:07,597 It's true that the value of the land is in the eye of the beholder. 263 00:27:07,639 --> 00:27:11,239 The Comanche fought for this land. 264 00:27:24,040 --> 00:27:25,159 Howdy, Judge. 265 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Well, hello my dear. 266 00:27:31,239 --> 00:27:33,198 Do I know you? 267 00:27:33,240 --> 00:27:37,077 No, but I know you. 268 00:27:37,119 --> 00:27:40,780 Then you have me at a disadvantage. 269 00:27:40,880 --> 00:27:44,780 I can guess why you're here. 270 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 Dead Comanches. 271 00:27:47,159 --> 00:27:51,198 Well we're scalp takers and widow makers from way back. 272 00:27:51,240 --> 00:27:55,638 There's one last pack of wild Comanche, camped somewhere on the headwaters of the Devil's River, 273 00:27:55,680 --> 00:27:58,198 and I want them dead. 274 00:27:58,240 --> 00:27:59,080 The whole pack? 275 00:28:00,000 --> 00:28:01,958 All but one. 276 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 There's a white woman among them. 277 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 I want her. 278 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Who is she? 279 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 My sister. 280 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 And who are you? 281 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 They call me the Devil with Eyes like Frost. 282 00:28:18,000 --> 00:28:22,958 I know what the Comanche call you, what's your right name? 283 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 Your white name? 284 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 Iris. 285 00:28:28,000 --> 00:28:31,958 Thus, your fondness for the family Iridaceae. 286 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 Indeed. 287 00:28:34,000 --> 00:28:37,958 And are you also a messenger of the gods who rides the rainbow 288 00:28:38,000 --> 00:28:41,958 betwixt heaven and earth? 289 00:28:42,000 --> 00:28:43,958 No, Amigo. 290 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I come from hell. 291 00:28:46,620 --> 00:28:50,620 [suspenseful music] 292 00:29:00,000 --> 00:29:04,958 A little tonic to keep off the rheumatism, Padre. 293 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 I'm sure the good Lord would never object to little tincture, 294 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 especially when it's for medicinal purposes. 295 00:29:19,360 --> 00:29:24,400 Things sure have changed since the old days, haven't they Padre? 296 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 You got that right. 297 00:29:30,000 --> 00:29:37,358 Why, there is not but one band of wild Comanches in this whole part of the country. 298 00:29:37,400 --> 00:29:41,358 All the rest are on the reservations, thank God. 299 00:29:41,400 --> 00:29:44,757 They say there's a white woman among them. 300 00:29:44,799 --> 00:29:47,678 So I've heard. 301 00:29:47,720 --> 00:29:52,678 She must have been a captive in that last big raid on the settlements. 302 00:29:52,720 --> 00:29:54,678 What was that? 303 00:29:54,720 --> 00:29:56,678 It must be ten years ago. 304 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Yeah, about that. 305 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 You know, part of me admires them. 306 00:30:04,000 --> 00:30:09,958 They are a very spiritual people, very traditional. 307 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 And I love their sense of humor. 308 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Me too. 309 00:30:19,000 --> 00:30:22,958 I came to admire them when I rode with Quannah. 310 00:30:23,000 --> 00:30:27,958 But, you know, I sure don't miss their heathenish, murdering ways. 311 00:30:28,000 --> 00:30:31,958 Something ain't quite right. You kill off all the Comanches, 312 00:30:32,000 --> 00:30:35,958 it's just like killing the buffalo or the coyotes. 313 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 It changes the whole ecology, and not for the better. 314 00:30:40,195 --> 00:30:42,058 [birds chirping] 315 00:30:42,100 --> 00:30:46,100 Sometimes, even when you do everything you can, 316 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 there's nothing you can do. 317 00:31:06,000 --> 00:31:14,000 You see, Granddaughter, the wind, the rocks, the water and the animals are your brothers and sisters, 318 00:31:16,920 --> 00:31:19,638 your family. 319 00:31:19,680 --> 00:31:21,958 They want to know you. 320 00:31:22,000 --> 00:31:26,037 If you listen, they will talk to you. 321 00:31:26,079 --> 00:31:31,638 Then you need never fear them. 322 00:31:31,680 --> 00:31:35,117 What you fear, you will destroy. 323 00:31:35,159 --> 00:31:42,798 But these newcomers, these foreigners, they never listen. 324 00:31:42,840 --> 00:31:44,717 They never talk to the animals. 325 00:31:44,759 --> 00:31:49,198 They never talk to the wind, the water, or the rocks. 326 00:31:49,240 --> 00:31:52,998 They never even talk to people. 327 00:31:53,040 --> 00:31:59,840 They just put them on their lists and they destroy them. 328 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I will listen, Grandfather 329 00:32:03,000 --> 00:32:08,681 Now, Coyote Woman, you have one challenge remaining on your warrior's path. 330 00:32:08,760 --> 00:32:10,260 What is that, Father? 331 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Your spirit quest. 332 00:32:14,000 --> 00:32:18,701 All alone, you will travel a long journey to the Devil's Sinkhole. 333 00:32:19,000 --> 00:32:23,318 There you will fast and pray for three sun-ups. 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,158 Then your spirit animal will come to you. 335 00:32:25,200 --> 00:32:28,319 This is your totem, 336 00:32:29,520 --> 00:32:30,958 the guide of your spirit. 337 00:32:31,000 --> 00:32:35,439 Listen carefully and he will bring you powerful medicine. 338 00:32:37,000 --> 00:32:43,500 Father, I will go to the Devil's Sinkhole and seek my medicine. 339 00:32:51,774 --> 00:32:55,774 [suspenseful music] 340 00:33:00,000 --> 00:33:01,958 Where are you going? 341 00:33:02,000 --> 00:33:06,958 I too must undertake a spirit quest. 342 00:33:07,000 --> 00:33:12,958 My brother, go not again among the foreigners, the newcomers. 343 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Their spirits are toxic, 344 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 But their medicine is powerful. 345 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 My name is She-Who-Rides-The-Wind. 346 00:34:00,000 --> 00:34:07,557 In your warrior spirit will be the speed, the power, and the lethal strength of the female red-tailed hawk. 347 00:34:07,599 --> 00:34:10,600 Now, look into the water. 348 00:34:23,780 --> 00:34:27,780 [suspenseful music] 349 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 We don't want any that horse piss. Give us the good stuff. 350 00:34:38,240 --> 00:34:41,040 This is the good stuff. 351 00:34:48,240 --> 00:34:51,222 Judge, what are you writing in that notebook? 352 00:34:51,264 --> 00:34:52,958 Notes. 353 00:34:53,000 --> 00:34:59,958 And so, mine host, I prithee, how came you by your cognomen? 354 00:35:00,000 --> 00:35:03,158 What's that, Judge? 355 00:35:03,200 --> 00:35:05,157 Ain't sure I got one. 356 00:35:05,199 --> 00:35:06,958 Hmm, not your anatomy. 357 00:35:07,000 --> 00:35:08,758 It's your nickname. 358 00:35:08,800 --> 00:35:10,958 Why do they call you Poker Bill? 359 00:35:11,000 --> 00:35:12,958 On account I was poking the fire with a poker 360 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 when my old woman cussed me one too many times. 361 00:35:18,000 --> 00:35:19,958 So I beat her to death with it. 362 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 That sounds reasonable. 363 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 I also play a pretty good hand to five card stud. 364 00:35:35,593 --> 00:35:39,593 [suspenseful music] 365 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 I seek powerful medicine. 366 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 On another spirit quest there, Chief? 367 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 Ardent spirits. 368 00:35:54,000 --> 00:35:57,958 Cactus whiskey for you. 369 00:35:58,000 --> 00:35:59,958 Thirstiest Injun I ever saw. 370 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 You let redskins drink in here, Bill? 371 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 They have to drink in the pisser. 372 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 That's a mighty enlightened attitude. 373 00:36:07,000 --> 00:36:08,958 I'll drink right here. 374 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 Give me a glass. 375 00:36:10,000 --> 00:36:12,958 Oh, you don't get a glass. 376 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 And only bona fide Americans drink at the bar. 377 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 I am American. 378 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 You ain't know American. 379 00:36:20,000 --> 00:36:20,958 I was born here. 380 00:36:21,000 --> 00:36:23,958 My father was born here. 381 00:36:24,000 --> 00:36:26,958 And my father's father, too. 382 00:36:27,000 --> 00:36:28,958 Where was your father born? 383 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Scotland. 384 00:36:31,000 --> 00:36:31,958 Wales. 385 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 I am a man of the world. 386 00:36:34,000 --> 00:36:37,958 I'm the only real American here. 387 00:36:38,000 --> 00:36:41,958 There's more than a grain of truth in your assertion, my good man. 388 00:36:42,000 --> 00:36:45,958 Indeed, you are a native of the North American continent. 389 00:36:46,000 --> 00:36:50,958 Perhaps we should ask our host to clarify 390 00:36:51,000 --> 00:36:57,600 what he means is only white, male, Christian citizens of the United States are welcome 391 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 to drink here. 392 00:37:00,000 --> 00:37:03,958 You dress like a prophet, but your words are full of lies. 393 00:37:04,000 --> 00:37:06,958 I shall call you 394 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 false prophet. 395 00:37:10,000 --> 00:37:13,958 I'll go find me a nice clean tree to drink under. 396 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Y'all can drink in the pisser. 397 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 The Injun can't hold his liquor. None of them can. 398 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 That's a myth, actually. 399 00:37:30,000 --> 00:37:33,958 The natives' propensity for drunkenness is more likely 400 00:37:34,000 --> 00:37:39,958 based on the disruption of their traditional life ways. 401 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 That hairs worth money. 402 00:37:43,000 --> 00:37:43,958 Two dollars. 403 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Two dollars. Last time you give five. 404 00:37:47,000 --> 00:37:54,958 That's before someone flooded the market and the bottom fell out. 405 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 Hardly seem worth the trouble for one scalp. 406 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Maybe he'll lead us to his pack. 407 00:38:01,679 --> 00:38:06,037 Now, I'd give you good money for that. 408 00:38:06,079 --> 00:38:09,077 I hear there's a white woman among them. 409 00:38:09,119 --> 00:38:11,798 That might be worth something. 410 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 The governor pays top dollar for wild women. 411 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 We need to track us an Injun. 412 00:38:21,782 --> 00:38:25,782 [suspenseful music] 413 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 You look different, daughter. 414 00:39:12,640 --> 00:39:15,918 What did you see in your vision? 415 00:39:15,960 --> 00:39:20,478 The sky on fire and the face of judgment. 416 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 And your spirit animal? 417 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Say hello. 418 00:39:26,840 --> 00:39:29,798 Coughing-Buffalo. Hello, old friend. 419 00:39:29,840 --> 00:39:32,959 She-Who-Rides-the-Wind, I know you. 420 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I see vision too. 421 00:39:38,159 --> 00:39:39,117 Yeah. 422 00:39:39,159 --> 00:39:40,277 What? 423 00:39:40,319 --> 00:39:41,639 The False Prophet. 424 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 I'm not afraid of him. 425 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Only a stupid person is not afraid of him. 426 00:39:55,080 --> 00:39:58,279 You drink the foreigner's toxic water, it makes you stupid. 427 00:40:00,000 --> 00:40:01,958 You're not Deep-Water anymore. 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,958 You're Stupid-Water. 429 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I'm not drunk. 430 00:40:12,942 --> 00:40:16,942 [birds chirping] 431 00:40:37,000 --> 00:40:43,958 Kids nowadays. No patience. No focus. I'll show you. 432 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Grandfather, teach me. 433 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Patience and focus. 434 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Wow. 435 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 You boys set afoot again? 436 00:41:27,000 --> 00:41:27,958 Yes sir. 437 00:41:28,000 --> 00:41:31,958 You're fault again, Sergeant Joseph? 438 00:41:32,000 --> 00:41:32,958 No sir. 439 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Maybe the other times, but today it ain't my fault. 440 00:41:40,000 --> 00:41:42,958 So, what happened? 441 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Well sir, Glanton and Holden and the rest of Company F up and quit on us. 442 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 They can't do that. 443 00:41:52,000 --> 00:41:53,958 Well, they did. 444 00:41:54,000 --> 00:41:59,958 Then right before our eyes, they slaughtered a bunch of helpless Mexican asylum-seekers and took their scalps. 445 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Said they're going into the hair business. 446 00:42:06,000 --> 00:42:09,958 Texas has more sun than any other state. 447 00:42:10,000 --> 00:42:13,958 We have beautiful sunrises and sunsets, 448 00:42:14,000 --> 00:42:17,958 and in between lots of sons of bitches. 449 00:42:18,000 --> 00:42:22,958 And that JJ Glanton is one natural born son of a bitch. 450 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 I reckon you're right, Major. 451 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Damn right, I'm right. 452 00:42:28,000 --> 00:42:29,958 The war on the Comanche is over. 453 00:42:30,000 --> 00:42:33,958 We've got to stop that whoreson before he starts it up again. 454 00:42:34,000 --> 00:42:36,958 And that's your assignment, Captain. 455 00:42:37,000 --> 00:42:41,958 There's only one surviving band of free Comanches out there. 456 00:42:42,000 --> 00:42:44,958 And you've got to save them. 457 00:42:45,000 --> 00:42:46,958 Sir. 458 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 We're a Comanche killers, 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,958 and you want us to save them. 460 00:42:53,000 --> 00:42:55,958 Damn right. 461 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 What about recruits? 462 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Sorry, 463 00:43:00,000 --> 00:43:04,958 Company F will take the field under strength. 464 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 Just the two of us? 465 00:43:07,000 --> 00:43:08,958 Company F for fucked. 466 00:43:09,000 --> 00:43:13,958 Yes sir Major, we'll bring in that son of a bitch dead or alive. 467 00:43:14,000 --> 00:43:17,958 I prefer dead and leave him where he lies. 468 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 I prefer not to look on that rotten bastard more. 469 00:43:21,000 --> 00:43:23,958 Let the buzzards have him. 470 00:43:24,000 --> 00:43:27,958 You can count on us. He's as good as dead. 471 00:43:28,000 --> 00:43:31,958 Well, what are you waiting for? 472 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 What about replacement mounts? 473 00:43:35,000 --> 00:43:37,958 I'm afraid not. Not a horse to be had. 474 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 The governor up in Austin is holding back our supplies. 475 00:43:42,000 --> 00:43:45,958 He seems to think letting outlaws wipe out the Comanches 476 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 will help his chances for a re-election. 477 00:43:50,974 --> 00:43:54,974 [birds chirping] 478 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Every warrior needs a good horse. 479 00:44:03,000 --> 00:44:05,958 This horse is trouble. 480 00:44:06,000 --> 00:44:06,958 Trouble? 481 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Yeah. 482 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 So far, nobody's been able to ride him. 483 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 If you can ride him, he's yours. 484 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 He's never done that before. 485 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 I'll call him Trouble. 486 00:44:30,000 --> 00:44:31,958 Talk to him now. 487 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 And listen. 488 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 He wants to be your friend. 489 00:45:02,000 --> 00:45:05,958 Howdy boys, y'all look thirsty. 490 00:45:06,000 --> 00:45:11,958 Why don't you belly up to the bar and take a drink or 20 or 30? 491 00:45:12,000 --> 00:45:15,958 Except for him. 492 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 Who? 493 00:45:17,000 --> 00:45:19,958 Niggers drink in the latrine, just like Injuns. 494 00:45:20,000 --> 00:45:22,958 Hey ain't no nigger. You a nigger, Dick. 495 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 I am no nigger. 496 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 Is he a nigger, boys? 497 00:45:27,000 --> 00:45:30,958 You think I'm so full of shit I can't see what's right in front of me? 498 00:45:31,000 --> 00:45:34,958 In Africa he's the king of the Jola people. Right, Dick? 499 00:45:35,000 --> 00:45:38,958 Yes, but the role is more spiritual than secular. 500 00:45:39,000 --> 00:45:43,958 Among my people, we have no rich or poor, 501 00:45:44,000 --> 00:45:46,958 no distinction of class. 502 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 We are all equal, all family. 503 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 So we have no need of rulers, only wise counselors. 504 00:45:59,000 --> 00:46:02,200 Well, I don't care what he is in Africa. 505 00:46:03,200 --> 00:46:06,197 Here in America, he's nothing but a plain old nigger. 506 00:46:06,239 --> 00:46:08,357 Where are you from, Lefty? 507 00:46:08,399 --> 00:46:10,237 I'm from Serbia. 508 00:46:10,279 --> 00:46:11,558 Where the hell is that? 509 00:46:11,600 --> 00:46:13,478 Eastern Europe. 510 00:46:13,520 --> 00:46:15,317 Beautiful country. 511 00:46:15,359 --> 00:46:16,958 Belgrade is beautiful. 512 00:46:17,000 --> 00:46:19,837 Do you speak any Serbian? 513 00:46:19,879 --> 00:46:23,078 Nah, my parents brought me over here when I was a baby. 514 00:46:23,120 --> 00:46:24,917 It's a beautiful language. 515 00:46:24,959 --> 00:46:26,517 The language of love. 516 00:46:26,559 --> 00:46:29,837 How do you know Serbian? 517 00:46:29,879 --> 00:46:33,158 I learned it from a lovely little Serbian lass. 518 00:46:33,200 --> 00:46:34,318 Of course you did. 519 00:46:34,360 --> 00:46:36,678 What about you, Monkey? 520 00:46:36,720 --> 00:46:37,678 Where are you from? 521 00:46:37,720 --> 00:46:42,277 I'm a half-Siamese. 522 00:46:42,319 --> 00:46:43,557 Do you speak Siamese? 523 00:46:43,599 --> 00:46:45,277 Or half-Siamese? 524 00:46:45,319 --> 00:46:48,877 I used to try when I was a kid. 525 00:46:48,919 --> 00:46:53,597 But mama couldn't stand the way I have mangled the language. 526 00:46:53,639 --> 00:46:56,958 So I stood at, cut my tongue out. 527 00:46:57,000 --> 00:46:59,958 Cut off the inside of my mouth pretty bad, too. 528 00:47:00,000 --> 00:47:01,617 Before I managed to, you know. 529 00:47:01,659 --> 00:47:03,757 Choke her to death. 530 00:47:03,799 --> 00:47:05,000 Good night, mama. 531 00:47:06,400 --> 00:47:08,157 You speak Siamese too? 532 00:47:08,199 --> 00:47:09,758 Naturally. 533 00:47:09,800 --> 00:47:11,782 How do you learn Simese? 534 00:47:11,824 --> 00:47:13,598 From a Siamese guy. 535 00:47:13,640 --> 00:47:17,520 I couldn't learn Siamese from 10 Siamese guys. 536 00:47:22,280 --> 00:47:23,958 You know African too. 537 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 It's Wolof. 538 00:47:26,000 --> 00:47:30,837 In Mandinka, the name of his tribe means "payback." 539 00:47:30,879 --> 00:47:34,958 Whatever you do to them, they'll do to you, 540 00:47:35,000 --> 00:47:37,638 good. 541 00:47:37,680 --> 00:47:39,400 Or bad. 542 00:47:44,400 --> 00:47:52,237 Bill, allow me to introduce Dick Johnson, known as Johnson's Dick, 543 00:47:52,279 --> 00:47:56,557 before he killed his slavemaster, Johnson. 544 00:47:56,599 --> 00:47:59,639 Now, whatever demographic category 545 00:48:00,000 --> 00:48:02,958 You try to classify him in. 546 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 He's a valued colleague. 547 00:48:06,000 --> 00:48:08,958 What the hell did you just say? 548 00:48:09,000 --> 00:48:11,958 He's one of us. Have a drink, Dick. 549 00:48:12,000 --> 00:48:14,958 Not in this establishment. 550 00:48:15,000 --> 00:48:17,958 What are you going to do? Shoot him? 551 00:48:18,000 --> 00:48:21,958 I'm not armed. 552 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 You ain't got a shotgun behind that bar. 553 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 What do you got? 554 00:48:34,909 --> 00:48:37,958 [suspenseful music] 555 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Knives it is, then. 556 00:48:46,000 --> 00:48:47,958 I don't want to fight you, Dick. 557 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 All righty, then.. 558 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Free drinks for everyone! 559 00:49:02,000 --> 00:49:04,238 Who we're gonna sell our scalps now? 560 00:49:04,280 --> 00:49:07,280 That's a good question, considering you just killed him. 561 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 To the governor. 562 00:49:09,000 --> 00:49:11,357 Bill is just a middleman, 563 00:49:11,399 --> 00:49:13,037 and then there's that white girl. 564 00:49:13,079 --> 00:49:16,078 All right, drink up, boys. 565 00:49:16,120 --> 00:49:18,000 When the whiskey's gone, we ride. 566 00:50:15,000 --> 00:50:18,958 Why so sleepy, Morning-Star? 567 00:50:19,000 --> 00:50:21,958 Women work twice as hard as men all day. 568 00:50:22,000 --> 00:50:24,958 Then they expect us to work all night too. 569 00:50:25,000 --> 00:50:27,958 Girl, I heard that. 570 00:50:28,000 --> 00:50:31,958 Why does the woman's life have to be so hard? 571 00:50:32,000 --> 00:50:36,958 It's just like your namesake, Mother Coyote. Women are the source of everything. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Men are all talk, aren't they? 573 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 But if you're lucky, you can find one that's fun in bed. 574 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 And they give us babies. 575 00:50:46,000 --> 00:50:48,982 I don't think I want a baby. 576 00:50:49,024 --> 00:50:52,624 But you must have babies. Your blood is strong. 577 00:50:53,000 --> 00:50:59,958 You must bring you blood to the Comanche, just like Mother Coyote, granddaughter. 578 00:51:00,000 --> 00:51:03,958 I think I'd prefer to be with a woman. 579 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Oh, you can be with whomever you want, but you still must have babies. 580 00:51:12,263 --> 00:51:16,263 [birds chirping] 581 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 You go again? 582 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 You drink up your dignity. 583 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 But I still have my pride. 584 00:51:33,000 --> 00:51:35,958 What's for breakfast? 585 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Jerky. 586 00:51:39,000 --> 00:51:40,958 Company coming. 587 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 And they don't look good. 588 00:51:47,000 --> 00:51:48,958 Death comes for breakfast. 589 00:51:49,000 --> 00:51:50,958 They have a white flag. 590 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 I've seen too many white flags turn red. 591 00:52:09,500 --> 00:52:11,559 We come in peace. 592 00:52:11,700 --> 00:52:14,700 No white-eye ever come around here in peace. 593 00:52:16,219 --> 00:52:18,417 What do you want with us? 594 00:52:18,459 --> 00:52:20,117 We have nothing to steal. 595 00:52:20,159 --> 00:52:22,017 You stole it already. 596 00:52:22,059 --> 00:52:24,458 Ordinarily, we're in the hair business. 597 00:52:24,500 --> 00:52:27,337 But today, we don't come to take. 598 00:52:27,379 --> 00:52:29,058 We come to buy. 599 00:52:29,100 --> 00:52:30,677 We've got nothing to sell. 600 00:52:30,719 --> 00:52:32,720 What about Coyote Cunt? 601 00:52:36,720 --> 00:52:38,678 Coyote Woman? 602 00:52:38,720 --> 00:52:41,318 She's not for sale. 603 00:52:41,360 --> 00:52:44,318 She's not a dog or a horse. 604 00:52:44,360 --> 00:52:48,358 We want to re-socialize her, Chief. 605 00:52:48,400 --> 00:52:50,798 Bring her back to her own people. 606 00:52:50,840 --> 00:52:52,277 I am Comanche. 607 00:52:52,319 --> 00:52:55,958 I would never return to a nation of savages. 608 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 That's your final word. 609 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 We have nothing more to say. 610 00:53:13,536 --> 00:53:17,536 [harmonica playing] 611 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 Well then, guess we'll just take her. 612 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Try, and you'll get this tomahawk in your ass. 613 00:53:33,000 --> 00:53:35,958 You look white, 614 00:53:36,000 --> 00:53:38,958 but you got a tongue on you like a Comanche. 615 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 I'd hate to have to cut it off. 616 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Bloody cunt! 617 00:53:47,400 --> 00:53:49,400 Get´em boys! 618 00:54:37,880 --> 00:54:39,462 [suspenseful music] 619 00:54:39,504 --> 00:54:43,504 [crying and screaming] 620 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Looks like you're the last one left. 621 00:55:10,439 --> 00:55:11,960 You're the chief now. 622 00:56:03,150 --> 00:56:07,150 [suspenseful music] 623 00:56:09,000 --> 00:56:11,619 Grandfather, grandfather, grandfather. 624 00:56:17,459 --> 00:56:18,459 You stay here. 625 00:56:37,139 --> 00:56:39,097 Godammit! 626 00:56:39,139 --> 00:56:41,097 We're too late to save them. 627 00:56:41,139 --> 00:56:43,097 I don't know, partner. 628 00:56:43,139 --> 00:56:45,097 They look kind of safe to me. 629 00:56:45,139 --> 00:56:47,097 We failed to do our duty, dammit. 630 00:56:47,139 --> 00:56:50,097 Let's see if there's any hair left. 631 00:56:50,139 --> 00:56:52,097 Looks like Glanton's work. 632 00:56:52,139 --> 00:56:54,097 They're deader than hell. 633 00:56:54,139 --> 00:56:57,139 The only good kind of Injun. 634 00:57:03,000 --> 00:57:03,958 Take it easy, partner. 635 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 You killed my people. 636 00:57:06,000 --> 00:57:08,958 No. We're Texas Rangers sent here to save you. 637 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 Rangers? Save Comanches? 638 00:57:11,000 --> 00:57:12,958 I find that hard to believe. 639 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 It was our duty. 640 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 Well, you sure did a great job. 641 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 Who sent you? 642 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Major Adamson. 643 00:57:20,000 --> 00:57:21,958 Major Adamson? 644 00:57:22,000 --> 00:57:23,958 I know him. 645 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 We rode with Quannah. 646 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 He never put the people on the list. 647 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 And who are you? 648 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 Chief Stupid-Water. 649 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Well, you don't look like no damn chief. 650 00:57:36,000 --> 00:57:37,958 Well, with the exception of one kid, 651 00:57:38,000 --> 00:57:40,958 I'm the only one left of my tribe. 652 00:57:41,000 --> 00:57:42,958 I guess that makes me chief. 653 00:57:43,000 --> 00:57:45,958 You may not be the only one. Looks like they took a captive. 654 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 Then we must follow, 655 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Funny-Jacket. 656 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 The name's Burton. 657 00:57:50,000 --> 00:57:51,958 But you are wearing a funny jacket. 658 00:57:52,000 --> 00:57:53,958 And you can call me Sticky Joe. 659 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 You smell like buffalo piss. 660 00:57:57,560 --> 00:57:59,319 I think I'll call you that. 661 00:58:00,000 --> 00:58:03,338 We best get to moseying if we´re going to track these murdering bastards down. 662 00:58:03,380 --> 00:58:04,997 Where are your horses? 663 00:58:05,039 --> 00:58:07,077 As it appears, we've been set afoot. 664 00:58:07,119 --> 00:58:09,197 Rangers, with no horse? 665 00:58:09,239 --> 00:58:10,598 And what about you? 666 00:58:10,640 --> 00:58:11,878 Same story. 667 00:58:11,920 --> 00:58:15,920 A Comanche, without no horse? 668 00:58:17,879 --> 00:58:20,638 Here's the rest of my tribe. 669 00:58:20,680 --> 00:58:21,837 Hold on. 670 00:58:21,879 --> 00:58:25,379 We can't take him where we're going.. 671 00:58:25,479 --> 00:58:28,718 There's a church near the Devil's Backbone. I know the priest there. 672 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 He'll keep the boy safe. 673 00:58:33,394 --> 00:58:37,394 [suspenseful music] 674 00:59:00,000 --> 00:59:03,958 Why like eating babies so much, Judge? 675 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Because babies are the purest and most powerful form of life. 676 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 You are one sick fuck, Holden. 677 00:59:15,000 --> 00:59:16,958 That's what I like about you. 678 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 I'll jerk the liver. 679 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 You are all nothing but disgusting savages. 680 00:59:26,000 --> 00:59:29,958 That's another judgment that rests in the eye of the beholder. 681 00:59:30,000 --> 00:59:37,200 We're not doing anything your people haven't done for a hundred centuries. 682 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Only we do it better. 683 00:59:56,040 --> 01:00:00,040 [suspenseful music] 684 01:00:07,000 --> 01:00:08,958 That's right, boys. Celebrate. 685 01:00:09,000 --> 01:00:13,958 You look like a bunch of ancient Greeks, dancing for the gods. 686 01:00:14,000 --> 01:00:17,958 Only we don't bow down to no goddamn God. 687 01:00:18,000 --> 01:00:21,958 We are the gods of our own religion. 688 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 A religion without Gods. 689 01:00:29,000 --> 01:00:32,958 What separates us from the savages is our idealism. 690 01:00:33,000 --> 01:00:37,958 What redeems us is our dedication to an idea. 691 01:00:38,000 --> 01:00:45,958 Not some sentimental pretense, but an unwavering faith in an actionable ideal. 692 01:00:46,000 --> 01:00:48,958 And our idea is- 693 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 kill all the bastards. 694 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 Say boss, why don't we give this bitch a try? 695 01:01:21,000 --> 01:01:24,958 I'll go first. 696 01:01:25,000 --> 01:01:31,958 Now go easy, boys. We don't want to damage her. Sh's worth money to the governor up in Austin. 697 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 I will cut your liver into tiny pieces and feed it to my pet coyote while you watch. 698 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 I like to see that. 699 01:02:06,097 --> 01:02:10,097 [suspenseful music] 700 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 I go no farther. 701 01:02:18,500 --> 01:02:20,800 Why are we stopping here? 702 01:02:21,000 --> 01:02:25,958 I stay well clear of these places of primitive superstition. 703 01:02:26,000 --> 01:02:28,958 But this is Father Padre's Church. 704 01:02:29,000 --> 01:02:30,958 You call tis a church? 705 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Looks more like a bat cave. 706 01:02:33,000 --> 01:02:34,958 Father Padres is a good friend. 707 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 The cub will be safe here. 708 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 That's all right for the child, but I'm a powerful shaman. 709 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 Wait, where are you going? 710 01:02:42,000 --> 01:02:45,958 I must walk my own path, Funny-Jacket. 711 01:02:46,000 --> 01:02:48,958 On my spirit quest. 712 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 We should stick together, we're stronger together. 713 01:02:52,000 --> 01:02:55,958 When the moment comes, I'll be there. 714 01:02:56,000 --> 01:02:59,958 That's a whole lot of Texas out there. How would you find us? 715 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 By smell, Buffalo-Piss. 716 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Isaac, my son! 717 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 God just answered my prayers. 718 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 Howdy, Father Padre. 719 01:03:24,000 --> 01:03:25,958 I ain't seen you in a coon's age. 720 01:03:26,000 --> 01:03:26,958 I know! 721 01:03:27,000 --> 01:03:30,958 What brings you all the way out here? 722 01:03:31,000 --> 01:03:32,958 Our duty. 723 01:03:33,000 --> 01:03:34,958 Of course. 724 01:03:35,000 --> 01:03:36,958 And who are your friends? 725 01:03:37,000 --> 01:03:39,958 This here is Sergeant Joseph, and this scamp is a Comanche. 726 01:03:40,000 --> 01:03:43,958 Somehow he managed to escape JJ Glanton's latest outrage. 727 01:03:44,000 --> 01:03:47,958 Is that godless son of a bitch on the war path again? 728 01:03:48,000 --> 01:03:51,958 Wiped out the last free Comanche band, took their scalps and a captive. 729 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 We're trailing him now. 730 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 Jesus is merciful, but God is vengeful. 731 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Let us pray. 732 01:04:11,400 --> 01:04:16,500 Oh Lord our God, to whom vengeance belongeth, 733 01:04:18,000 --> 01:04:20,958 Show thyself. 734 01:04:21,000 --> 01:04:25,958 We beseech you to visit your wrath and your fury upon the blasphemer 735 01:04:26,000 --> 01:04:29,958 JJ Glanton and his unholy crew. 736 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 Even as you rained your eternal fire on Sodom and Gomorrah, 737 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 Even as you slew the Amalekites and the Midianites 738 01:04:38,600 --> 01:04:42,082 and the Canaanites and the Philistines and the Ammonites 739 01:04:42,124 --> 01:04:44,976 to the number of 253,113. 740 01:04:45,757 --> 01:04:48,957 In nomine Patris et Filli, et Spiritus and the third one. 741 01:04:49,000 --> 01:04:51,958 Amen. 742 01:04:52,000 --> 01:04:54,958 Well, is there anything else I can do for you? 743 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Can I leave this polliwogl here with you for safe-keeping 744 01:05:00,000 --> 01:05:01,597 while we deliver God's vengeance to Glanton. 745 01:05:01,639 --> 01:05:05,197 I will be happy to take care of the little fella. 746 01:05:05,239 --> 01:05:07,918 He will be safe here. 747 01:05:07,960 --> 01:05:10,558 He's in the protection to God now. 748 01:05:10,600 --> 01:05:14,197 You don't have a spare horse, do you, Padre? 749 01:05:14,239 --> 01:05:16,677 Or, I reckon too. 750 01:05:16,719 --> 01:05:19,078 I don't even have one horse. 751 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 Them fellas at the Vatican, 752 01:05:21,040 --> 01:05:24,720 don't think much about us missionaries out here on the frontier. 753 01:05:26,040 --> 01:05:28,437 Well, thanks anyway. 754 01:05:28,479 --> 01:05:31,638 I guess we're gonna walk all night to steal a march on those fellas. 755 01:05:31,680 --> 01:05:33,638 Walk all night? 756 01:05:33,680 --> 01:05:36,198 We already walked all goddamn day. 757 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Sorry, Padre. 758 01:05:41,700 --> 01:05:43,500 I hate walking. 759 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 Just do your duty, Joe. 760 01:05:57,383 --> 01:06:01,383 [soft music] 761 01:06:11,152 --> 01:06:14,958 [crickets chirping] 762 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Bless you. 763 01:06:28,000 --> 01:06:28,958 Bless me. 764 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 Can't make up your mind? 765 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 What, what brings you to this holy place at this time, my son? 766 01:06:35,000 --> 01:06:39,958 What could bring anyone to this rotting pile any time, 767 01:06:40,000 --> 01:06:41,958 day or night? 768 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 This is a house of God, my child. 769 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Well, he sure chose an awful place to live. 770 01:06:52,000 --> 01:06:54,958 Well, we are all children of God. 771 01:06:55,000 --> 01:06:56,958 What are you seeking? 772 01:06:57,000 --> 01:06:59,119 Oh, I'm not seeking. I'm finding. 773 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 I want the child. 774 01:07:02,000 --> 01:07:04,958 Ah, the baby Jesus. 775 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 No, the Comanche whelp. 776 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Oh, now he isn't an innocent child. 777 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 This is a sanctuary. 778 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 If this place is so goddamn sacred, 779 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 then how come you're hiding that devil's spawn? 780 01:07:35,000 --> 01:07:38,958 Who are you and what do you want? 781 01:07:39,000 --> 01:07:43,958 I want that despicable maggot that the rangers left. 782 01:07:44,000 --> 01:07:46,958 What are you gonna do with him? 783 01:07:47,000 --> 01:07:53,958 I just want to gut him, castrate him, scalp him, 784 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 and slit his little baby throat. 785 01:07:58,840 --> 01:07:59,958 Barbecue his ribs, 786 01:08:00,000 --> 01:08:01,757 jerk his liver. 787 01:08:01,799 --> 01:08:04,159 No, no, no, no, he is a child. 788 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Hey, brat. 789 01:08:08,760 --> 01:08:11,197 Come out, come out wherever you are. 790 01:08:11,239 --> 01:08:14,920 Or else I'm gonna cut the padre into little pieces. 791 01:08:16,525 --> 01:08:20,525 [soft music] 792 01:08:21,000 --> 01:08:23,277 Oh, Jesus Christ, have mercy. 793 01:08:23,319 --> 01:08:26,680 No one ever had mercy on me. 794 01:08:29,680 --> 01:08:33,077 I was a child once too. 795 01:08:33,119 --> 01:08:37,678 And it was his filthy kind 796 01:08:37,720 --> 01:08:39,277 that killed my parents. 797 01:08:39,319 --> 01:08:41,720 And raped me. 798 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 You see this? 799 01:08:48,759 --> 01:08:51,678 When I went back to my own kind, 800 01:08:51,720 --> 01:08:55,479 they called me an Indian whore. 801 01:08:57,479 --> 01:08:59,479 Used. 802 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Dirty. 803 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 They beat me, spit on me, tard and feathered me. 804 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 No one ever had mercy on me. 805 01:09:16,900 --> 01:09:21,900 I am a man of God. I loathe violence. I shun it. 806 01:09:22,000 --> 01:09:29,700 But the wrath of God sleeps in every man and you are about to awaken it in me. 807 01:09:30,000 --> 01:09:31,600 This is God's gun. 808 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 You created your God in the image of a gun? 809 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Run, child! Run and hide! 810 01:09:44,752 --> 01:09:48,752 [screaming] 811 01:10:10,000 --> 01:10:12,958 You're a priest, 812 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 so you probably don't have any balls for me to cut off. 813 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 You're mighty good with that knife. 814 01:10:30,000 --> 01:10:32,958 I learned from the best. 815 01:10:33,000 --> 01:10:34,958 The Comanche. 816 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Who else? 817 01:10:39,000 --> 01:10:40,958 Oh, and Holden. 818 01:10:41,000 --> 01:10:43,958 The child is mine. 819 01:10:44,000 --> 01:10:45,958 Kill him all you want. 820 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 I get the liver. 821 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Don't even think about sleep, Joe. We've got 'em now. 822 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 We ain't got shit, Captain. 823 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 I guess you forgot. We're a little bit outnumbered. 824 01:11:14,000 --> 01:11:15,958 I'll say we rush 'em. 825 01:11:16,000 --> 01:11:19,958 Okay. I'll tell you what, you go ahead and rush them. 826 01:11:20,000 --> 01:11:23,958 I'm gonna stay right here and take a little nap 827 01:11:24,000 --> 01:11:25,958 until you figure out an actual plan. 828 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Howdy! I've got a plan. 829 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 It'll never work. 830 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 It's already working. 831 01:11:43,423 --> 01:11:47,423 [birds chirping] 832 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Hey, monkey. 833 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 What do you want, bitch? 834 01:12:04,100 --> 01:12:06,100 Come here. 835 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Why? 836 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 I want to poke your eye out. 837 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 You are a wild woman. 838 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 Maybe I'll come over there and poke you somewheres else. 839 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 She killed me! 840 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 You ain't dead. 841 01:12:51,000 --> 01:12:51,958 What'd you do, 842 01:12:52,000 --> 01:12:52,958 fall asleep? 843 01:12:53,000 --> 01:12:54,958 No, I had my eye on her the whole time. 844 01:12:55,000 --> 01:12:56,958 Where'd she go? 845 01:12:57,000 --> 01:12:59,958 How should I know. She poked my eye out. 846 01:13:00,000 --> 01:13:02,958 He's still got one, that's all you need. 847 01:13:03,000 --> 01:13:06,958 All right, boys. Let's cut trail. 848 01:13:07,000 --> 01:13:08,958 That's my money out there. 849 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 What about me? 850 01:13:12,000 --> 01:13:13,958 The judge will fix you up. 851 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 What? 852 01:13:19,000 --> 01:13:23,300 You, you, you, you ain't no doctor, get off of me! 853 01:13:46,000 --> 01:13:47,958 Stupid-Water, I thought you were dead. 854 01:13:48,000 --> 01:13:49,958 How'd you escape the massacre? 855 01:13:50,000 --> 01:13:52,958 I was on a spirit quest. 856 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 More white man spirit? 857 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Never mind. 858 01:13:56,000 --> 01:13:57,958 How did you find this here? 859 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 I smelled something like buffalo piss. 860 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Who are your friends? 861 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 Funny-Jacket. 862 01:14:06,000 --> 01:14:07,958 Buffalo piss. 863 01:14:08,000 --> 01:14:10,300 I can see how you got that name. 864 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 That's actually not my name. 865 01:14:14,000 --> 01:14:15,958 I'm actually Sticky Joe. 866 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Well nice to meet you. 867 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 I'm Fertile Vagina of Mother Coyote. 868 01:14:21,000 --> 01:14:23,300 That's actually kind of hot. 869 01:14:24,000 --> 01:14:25,458 We're Texas Rangers. 870 01:14:25,500 --> 01:14:28,258 Major Adamson sent us to save your tribe, but we're too late. 871 01:14:28,300 --> 01:14:30,958 Let's get out of here. They'll be on our trail. 872 01:14:31,000 --> 01:14:33,958 Know any place where we can set up a nice ambush? 873 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 I know a place. 874 01:14:35,000 --> 01:14:36,958 Only one way in and one way out. 875 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 The Tomb of the Ancient Ones. 876 01:14:39,000 --> 01:14:39,958 Yeah. 877 01:14:40,000 --> 01:14:41,958 The trail goes where no horse will- 878 01:14:42,000 --> 01:14:43,958 across the Devil's Backbone. 879 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Awesome. 880 01:14:54,701 --> 01:14:58,701 [birds chirping] 881 01:14:59,561 --> 01:15:03,561 [suspenseful music] 882 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Dammit! 883 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 She's got reinforcements. 884 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Somebody help me out here! 885 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 Ah! Dammit! Take it easy, will you? 886 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Ah! 887 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 That was easy. 888 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Glanton, what happened? 889 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 Damn bitch got clean away. 890 01:16:00,000 --> 01:16:04,760 You had her! You had her and you let her get away! Follow me! 891 01:16:18,000 --> 01:16:20,300 Well, this will do. 892 01:16:20,680 --> 01:16:22,638 Nice. 893 01:16:22,680 --> 01:16:25,158 I'll be back. 894 01:16:25,200 --> 01:16:27,158 Where are you going? 895 01:16:27,200 --> 01:16:30,200 Spirit quest. 896 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Who were these people? 897 01:16:52,360 --> 01:16:54,638 The ancient ones. 898 01:16:54,680 --> 01:16:57,638 No one knows their name, or how they died. 899 01:16:57,680 --> 01:17:00,680 They vanished long before our people came here. 900 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 That's weird. 901 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 You all try to get some sleep, I'll take first watch. 902 01:17:11,794 --> 01:17:15,794 [suspenseful music] 903 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Well, don't you feel a little grateful? 904 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 For what? 905 01:17:30,000 --> 01:17:33,958 For what? Well, for one, I saved you're life. 906 01:17:34,000 --> 01:17:40,000 I saved your life Buffalo-Piss. You can put your dick away. 907 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 You know? This is an ungrateful world. 908 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Get up! Get out! It's an ambush! 909 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Hi, Sis. Long time no see. 910 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 You're not my sister. 911 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 I see, you found friends. 912 01:18:24,498 --> 01:18:28,498 [suspenseful music] 913 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Glanton, you murdering son of a bitch. Drop your guns. You're under arrest. 914 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 You hear that boys? We're under arrest! 915 01:18:41,000 --> 01:18:43,958 Actually I was going to invite you to join us. 916 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Sorry. We have to take you in. 917 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 I'll roll with you boys. 918 01:18:49,000 --> 01:18:51,958 Sorry, Joe. Just kidding. We don't trust officers, 919 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Even none-commissioned ones. 920 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 I'll come on, man. 921 01:18:58,800 --> 01:19:02,000 You know I can lift hair has good as these boys. 922 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 One wrong move and you're all out of the hair business for good. 923 01:19:10,759 --> 01:19:14,759 Shooting a prisoner in custody is against the law. 924 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 That's a good look for you. 925 01:19:36,119 --> 01:19:41,719 I'm going to poke your eye out and skull fuck you! 926 01:19:46,119 --> 01:19:49,119 We'll see who skull fucks whom. 927 01:19:51,360 --> 01:19:53,318 It's getting late now. 928 01:19:53,360 --> 01:19:58,360 Why don't we take our friends for a little walk? 929 01:20:09,081 --> 01:20:13,081 [laughter] 930 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 Since you all are siding with the traditional Native American Plains cultures, 931 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 I thought you'd appreciate taking a little Comanche walk. 932 01:21:22,901 --> 01:21:26,901 [suspenseful music] 933 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 What are those four? 934 01:21:33,599 --> 01:21:36,599 You ever heard of a sun dance? 935 01:21:40,599 --> 01:21:43,557 How could you do this to your old compadres? 936 01:21:43,599 --> 01:21:46,899 You're traitors. You took up with the Comanches. 937 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 And with them, it's war to the knife. 938 01:21:50,599 --> 01:21:51,999 The war is over. 939 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 War is never over. 940 01:21:54,599 --> 01:21:57,557 The history of man is the history of war. 941 01:21:57,599 --> 01:21:59,899 As long as there are humans 942 01:22:00,000 --> 01:22:03,797 on this earth, there will be war. 943 01:22:03,839 --> 01:22:06,318 And even if there aren't 944 01:22:06,360 --> 01:22:10,758 humans around, we'd make war on earth herself. 945 01:22:10,800 --> 01:22:14,958 War is the ultimate expression of religion, 946 01:22:15,000 --> 01:22:18,078 economy, science, technology, 947 01:22:18,120 --> 01:22:20,600 the pinnacle of political life. 948 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 War is what ultimately makes us human. 949 01:22:28,600 --> 01:22:30,558 And on top of everything, 950 01:22:30,600 --> 01:22:33,599 war is a whole hell of a lot of fun. 951 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 I've always wondered which one of you was the better ranger. 952 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 I ain't fighting Joe. He's my partner. 953 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 No worry, partner. 954 01:22:55,620 --> 01:22:58,958 [suspenseful music] 955 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 What are you waiting for? 956 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Quit fucking around! 957 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Get him, Sticky! 958 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 I thought you were rangers! 959 01:23:22,700 --> 01:23:24,500 Son of a bitch! 960 01:23:49,000 --> 01:23:50,958 Bravo! 961 01:23:51,000 --> 01:23:54,958 I always thought you were a better man than Burton.. 962 01:23:55,000 --> 01:23:56,958 So, now can I join your outfit? 963 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 You can join him! 964 01:24:11,000 --> 01:24:13,958 Now, what are we gonna do with you? 965 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 We could crucify her. 966 01:24:16,000 --> 01:24:18,958 That's a good idea, Judge. But we ain't got no nails. 967 01:24:19,000 --> 01:24:24,000 The Romans mostly used rope to bind their victims to the cross. 968 01:24:32,623 --> 01:24:36,623 [suspenseful music] 969 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 Howdy, old timer. 970 01:24:52,000 --> 01:24:53,958 Why, howdy Deep-Water. 971 01:24:54,000 --> 01:24:57,958 I haven't seen you since we rode with Quannah. 972 01:24:58,000 --> 01:25:00,958 They call me Stupid-Water now. 973 01:25:01,000 --> 01:25:02,958 Too many spirit quests? 974 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Yeah. 975 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 You got any? 976 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 The good stuff, huh? 977 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 What brings you here? 978 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Trouble. 979 01:25:32,581 --> 01:25:36,581 [suspenseful music] 980 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 You lool just like my wife, 981 01:25:46,000 --> 01:25:47,958 last time I've seen her. 982 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 You can join her in heaven, if you believe in that shit. 983 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Go to hell! 984 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Been there, done that. 985 01:26:15,900 --> 01:26:17,400 Got anything to eat? 986 01:26:18,000 --> 01:26:18,958 Jerky. 987 01:26:19,000 --> 01:26:20,958 What kind? 988 01:26:21,000 --> 01:26:21,958 Baby liver. 989 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Never mind. 990 01:26:26,000 --> 01:26:27,958 What are you doing there, Holden? 991 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Taking your likeness? 992 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Why, are you some kind of pervert? 993 01:26:35,000 --> 01:26:36,958 To eternalize you. 994 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 I'm supposed to be flattered? 995 01:26:39,000 --> 01:26:42,958 You're among the last of the Comanche, 996 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 even though you're not really a Comanche, biologically speaking. 997 01:26:47,100 --> 01:26:48,958 I am a Comanche Woman. 998 01:26:49,000 --> 01:26:50,958 Comanche is not about blood. 999 01:26:51,000 --> 01:26:53,958 Comanche is a way of life, a culture, 1000 01:26:54,000 --> 01:26:55,958 in every way superior to your own. 1001 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Who am I to judge? 1002 01:27:00,000 --> 01:27:02,958 You will die with that smile on your face. 1003 01:27:03,000 --> 01:27:05,958 Who wouldn't want to die with a smile of satisfaction? 1004 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 When you die, the satisfaction will be mine. 1005 01:27:09,000 --> 01:27:11,958 I don't know what you're so angry about. 1006 01:27:12,000 --> 01:27:14,958 Your place in American history is assured. 1007 01:27:15,000 --> 01:27:20,958 You'll go down on the books as a heroic example of resistance to oppression. 1008 01:27:21,000 --> 01:27:24,958 Of course, you're a catastrophe, a monumental failure. 1009 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 But through that holocaust, 1010 01:27:28,000 --> 01:27:30,958 comes the birth of this new country, 1011 01:27:31,000 --> 01:27:33,958 the United States of America. 1012 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 You are so full of shit. 1013 01:27:38,000 --> 01:27:40,958 And you know what's so funny about heroism, resistance, 1014 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 oppression, failure, catastrophe, holocaust? 1015 01:27:45,000 --> 01:27:48,958 Humanity will repeat its error over and over again. 1016 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Humans are so predictable. 1017 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 I hope you like it. 1018 01:28:06,619 --> 01:28:10,619 [harmonica playing] 1019 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 You couldn't have cut the other one? 1020 01:28:29,760 --> 01:28:32,277 I've never shot four arrows at once. 1021 01:28:32,319 --> 01:28:34,319 I don't have the focus and patience. 1022 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Where have you been? 1023 01:28:42,240 --> 01:28:45,397 Wait. Spirit quest? 1024 01:28:45,439 --> 01:28:47,040 Yeah. 1025 01:29:20,200 --> 01:29:21,700 Shit. 1026 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 You remember what I told you about your eye, 1027 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Monkey boy? 1028 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 I didn't believe you. 1029 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 A Comanche never breaks her word. 1030 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Good shot. 1031 01:29:47,000 --> 01:29:49,958 Now I'll lead you to Trouble. 1032 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 I say we have enough trouble already. 1033 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 No, Trouble. 1034 01:29:55,000 --> 01:29:56,958 Your horsese, I found him. 1035 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Oh! 1036 01:30:01,733 --> 01:30:05,733 [birds chirping] 1037 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Hi, Trouble. 1038 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 I missed you. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,958 And now we split up. 1040 01:30:22,000 --> 01:30:23,958 I go to the Devil's River crossing. 1041 01:30:24,000 --> 01:30:25,958 You lead them to me. 1042 01:30:26,000 --> 01:30:26,958 We trap them. 1043 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 But first, go to Major Adamson. 1044 01:30:30,000 --> 01:30:32,958 How do you know Major Adamson? 1045 01:30:33,000 --> 01:30:34,958 Spirit quest. 1046 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 He has powerful medicine. 1047 01:30:47,000 --> 01:30:47,958 I was wrong. 1048 01:30:48,000 --> 01:30:49,958 About what? 1049 01:30:50,000 --> 01:30:53,600 She is a true Comanche woman after all. 1050 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 She run off our horses! 1051 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Godammit! 1052 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Set afoot in his god forsaken wilderness! 1053 01:31:18,011 --> 01:31:21,958 [suspenseful music] 1054 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 I'm sick of this shit. 1055 01:31:25,000 --> 01:31:27,958 You all are playing a loser's game, 1056 01:31:28,000 --> 01:31:30,958 and I'm out of here. Good luck. 1057 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 Buena suerte. Adios, amigos. 1058 01:31:34,000 --> 01:31:35,982 Arrivederci. 1059 01:31:36,024 --> 01:31:37,958 Auf wiedersehen. 1060 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Aloha and sayonara. 1061 01:32:19,428 --> 01:32:23,428 [suspenseful music] 1062 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Congratulations, Glanton. 1063 01:32:33,000 --> 01:32:35,100 You're now Comanche prey. 1064 01:32:36,200 --> 01:32:38,198 I ain't no one's prey, bitch. 1065 01:32:38,240 --> 01:32:40,840 Keep telling yourself that. 1066 01:33:43,000 --> 01:33:44,982 I know you, Deep-Water. 1067 01:33:45,024 --> 01:33:47,024 They call me Stupid-Water now. 1068 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 You look really pathetic now. 1069 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Where is she? 1070 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 In your ass! 1071 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 This is going to be fun. 1072 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 And you tought me all about fun. 1073 01:34:10,741 --> 01:34:13,958 [suspenseful music] 1074 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 May waters ran deep. 1075 01:34:17,000 --> 01:34:24,000 The foreign spirit made me stupid. 1076 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 In the cry of the coyote, 1077 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 the breath of the wind, 1078 01:34:35,000 --> 01:34:37,982 in the grass, 1079 01:34:38,024 --> 01:34:42,006 my spirit... 1080 01:34:42,048 --> 01:34:45,048 Will haunt the land. 1081 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Trouble, old pal. You´re looking good. 1082 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 How´s it hanging, old stud? 1083 01:35:03,100 --> 01:35:04,700 You know each other? 1084 01:35:04,900 --> 01:35:06,900 We've met. 1085 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 And you must be Coyote Woman. 1086 01:35:13,000 --> 01:35:15,982 Stupid-Water's told me a lot about you. 1087 01:35:16,024 --> 01:35:18,006 All good, of course. 1088 01:35:18,048 --> 01:35:20,648 He said you have strong medicine- 1089 01:35:20,772 --> 01:35:22,772 for a white eye, and a woman. 1090 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Sounds like him. 1091 01:35:26,000 --> 01:35:28,700 Is everything going to plan? 1092 01:35:32,786 --> 01:35:34,958 [laughter] 1093 01:35:35,000 --> 01:35:37,982 How'd you know about the plan? 1094 01:35:38,024 --> 01:35:41,024 We worked it out when he came here on his spirit quest. 1095 01:35:42,000 --> 01:35:43,982 He drank all my whiskey- 1096 01:35:44,024 --> 01:35:45,524 the good stuff. 1097 01:35:45,600 --> 01:35:48,158 He said you have powerful medicine. 1098 01:35:48,200 --> 01:35:49,700 The best. 1099 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Dynomite. 1100 01:36:09,000 --> 01:36:11,982 Fucking Son of a... 1101 01:36:12,024 --> 01:36:15,024 I can't fucking believe it! 1102 01:36:16,000 --> 01:36:16,958 Fucking whore! 1103 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Kill the bitch! 1104 01:36:21,600 --> 01:36:24,300 We're gonna kill the bitch! 1105 01:36:24,900 --> 01:36:26,782 Comanche whore. 1106 01:36:26,824 --> 01:36:28,824 She got us outdone in every move. 1107 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 I say we split up and outfflank her. 1108 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 I don't think so. 1109 01:36:36,000 --> 01:36:38,682 Since when do you do the thinking? 1110 01:36:38,724 --> 01:36:41,424 Like the Judge said, this is a loser's game. 1111 01:36:42,000 --> 01:36:43,482 And I quit. 1112 01:36:43,524 --> 01:36:44,524 You can't quit. 1113 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Let him quit. 1114 01:36:50,000 --> 01:36:52,958 Dick, what the hell are you thinking? 1115 01:36:53,000 --> 01:36:54,500 I'm thinking, 1116 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 why split the money if I can take this bitch myself. 1117 01:37:03,337 --> 01:37:07,337 [gunshot] 1118 01:37:11,000 --> 01:37:13,800 You wouldn't shoot me, would you? 1119 01:37:14,000 --> 01:37:16,800 After everything we've been through together. 1120 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Fucking bitch! 1121 01:37:32,500 --> 01:37:34,482 Howdy, Glanton, 1122 01:37:34,524 --> 01:37:36,524 you mutinous son of a whore. 1123 01:37:37,000 --> 01:37:38,982 If I let go with this thing, 1124 01:37:39,024 --> 01:37:42,024 there won't be enough of you left to put in my tobacco pouch. 1125 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 At least you're not a Comanche. 1126 01:37:45,800 --> 01:37:47,782 Don't be so sure. 1127 01:37:47,824 --> 01:37:49,806 Hold him here, Major, till I get back. 1128 01:37:49,848 --> 01:37:51,348 I've got to check on Stupid-Water. 1129 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 You´re working with her? 1130 01:37:56,000 --> 01:37:57,782 We're working together. 1131 01:37:57,824 --> 01:37:58,904 A white man and a Comanche! 1132 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Yeah, and you better get used to it. 1133 01:38:18,192 --> 01:38:22,192 [footsteps] 1134 01:38:27,719 --> 01:38:29,958 [suspenseful music] 1135 01:38:30,000 --> 01:38:32,958 I knew those men were no match for you, Sis. 1136 01:38:33,000 --> 01:38:37,000 Neither are you. And I'm not your sister, remember? 1137 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 It's too bad you missed Deep-Water's barbecue. 1138 01:38:41,000 --> 01:38:42,958 He was marinated in bourbon, 1139 01:38:43,000 --> 01:38:44,958 the good stuff. 1140 01:38:45,000 --> 01:38:46,958 You have a great sense of humor. 1141 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 Not as good as the Comanche. 1142 01:39:18,880 --> 01:39:22,880 [suspenseful music] 1143 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Come on. You can do it! 1144 01:39:57,000 --> 01:39:58,500 You´re a big girl now! 1145 01:39:59,900 --> 01:40:01,100 Now strike! 1146 01:40:14,000 --> 01:40:15,900 Fraidy cat. 1147 01:40:16,024 --> 01:40:17,924 You ain't no Comanche Woman. 1148 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Cry-baby! 1149 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Where is Glanton? 1150 01:41:28,000 --> 01:41:29,982 We brought him along. 1151 01:41:30,024 --> 01:41:32,006 Me and Stinky. 1152 01:41:32,048 --> 01:41:34,048 Stinky! 1153 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 I thought you did in the massacre. 1154 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Thanks for bringing this whoreson. You saved me a trip. 1155 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Shee looks like a porcupine. 1156 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Let´s take a little walk. 1157 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 A Comanche walk. 1158 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Wait..Waht are you doing? 1159 01:42:04,524 --> 01:42:06,524 Stop! No! 1160 01:42:08,326 --> 01:42:12,326 [screaming] 1161 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Now walk. 1162 01:42:36,060 --> 01:42:40,060 [suspenseful music] 1163 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Give him hell. 1164 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Slowly. 1165 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 For Grandfather. 1166 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 For mother. 1167 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 This is for my people. 1168 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Nice hair. 1169 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 That´s a good look for you. 1170 01:43:36,144 --> 01:43:40,144 [suspenseful music] 1171 01:43:49,000 --> 01:43:50,982 I wasn´t done. 1172 01:43:51,024 --> 01:43:53,024 You´ve had your revenge. 1173 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Not quite. 1174 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 Look to the south. 1175 01:44:06,857 --> 01:44:10,857 [suspenseful music] 1176 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Beastly hot. 1177 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 Well, what is your judgement, Mr. Beadle? 1178 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 This is a rollicking tale, Judge, 1179 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 but why did we have to meet in this god-forsaken country? 1180 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 I love Mexico: 1181 01:44:47,000 --> 01:44:49,900 The weather, the food, the senoritas. 1182 01:44:50,000 --> 01:44:52,300 It wouldn´t be because you´re wanted by the law in Texas? 1183 01:45:10,000 --> 01:45:11,982 You read the book, Erastus. 1184 01:45:12,024 --> 01:45:15,124 It reads like a dime novel to me. 1185 01:45:15,400 --> 01:45:16,700 And you´re the hero. 1186 01:45:17,000 --> 01:45:18,982 That´s how it turned out. 1187 01:45:19,024 --> 01:45:21,324 I´m concerned about the ending. 1188 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Can´t we punch it up? 1189 01:45:24,050 --> 01:45:26,350 We need something more explosive. 1190 01:45:28,200 --> 01:45:30,200 It´s true to history. 1191 01:45:31,073 --> 01:45:33,073 I can´t change the past. 1192 01:45:33,800 --> 01:45:35,800 And history will repeat itself. 1193 01:45:38,100 --> 01:45:40,100 Humans are so predictable. 1194 01:45:40,500 --> 01:45:42,500 Very well. 1195 01:45:42,800 --> 01:45:44,800 I take ship this afternoon to Washington. 1196 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 I´m sure the president will love it. 1197 01:45:48,500 --> 01:45:50,500 I can wire you the money. 1198 01:45:52,550 --> 01:45:54,550 Excellent, my good man. 1199 01:46:03,207 --> 01:46:07,207 [soft music] 1200 01:46:12,234 --> 01:46:16,234 [waves crashing] 1201 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Allow me, madame. 1202 01:47:23,138 --> 01:47:27,138 [fire crackling] 1203 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Who´s smiling now, Holden? 1204 01:47:32,166 --> 01:47:32,958 [rock music] 1205 01:47:33,000 --> 01:47:34,400 Satisfied? 1206 01:47:35,114 --> 01:47:36,514 Satisfied. 1207 01:47:45,424 --> 01:47:49,424 [soft guitar music] 80163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.