Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,677 --> 00:00:05,677
[suspenseful music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,978 --> 00:00:24,978
[birds chirping]
5
00:00:28,501 --> 00:00:32,501
[water running]
6
00:00:36,977 --> 00:00:40,958
[soft music]
7
00:00:41,000 --> 00:00:41,958
I'm hungry.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,958
Hush now, Cynthia. Let us pray.
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,958
Yeah, shut up, brat.
10
00:00:46,000 --> 00:00:46,958
Iris.
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,958
Don't talk to your sister like that.
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,958
She's not my real sister
and you're not my mother.
13
00:00:52,000 --> 00:00:53,958
Iris, how dare you say that?
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
We're all one family now.
15
00:00:56,000 --> 00:00:57,958
I hate this family.
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Then why don't you go find a new one?
17
00:01:01,600 --> 00:01:03,599
Cynthia, don't be a brat.
18
00:01:06,199 --> 00:01:08,199
Cry-baby.
19
00:01:10,199 --> 00:01:12,657
Fraidy Cat!
20
00:01:12,699 --> 00:01:15,657
You know we're trying to make
this new family a happy one?
21
00:01:15,699 --> 00:01:17,658
You owe everyone an apology.
22
00:01:17,700 --> 00:01:20,558
I didn't mean it.
23
00:01:20,600 --> 00:01:22,158
You should tell that to your sister.
24
00:01:22,200 --> 00:01:24,058
She's not my sister.
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,158
Iris!
26
00:01:26,200 --> 00:01:29,537
I can't even say a god
damn prayer in peace.
27
00:01:29,579 --> 00:01:31,239
Eat your supper.
28
00:01:44,041 --> 00:01:48,041
[suspenseful music]
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,300
Cynthia!
30
00:02:28,362 --> 00:02:32,362
[rock music]
31
00:02:38,254 --> 00:02:42,254
[rock music]
32
00:03:29,000 --> 00:03:35,958
This is powerful medicine.
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,599
Raiding is such an important
experience for the young.
34
00:03:39,000 --> 00:03:41,982
True, but more important,
raiding is sacred.
35
00:03:42,024 --> 00:03:47,024
We are reenacting the ritual grandfather coyote
taught the people in order to humanize us.
36
00:03:48,000 --> 00:03:51,958
Deep-Water, you are so full of bullshit.
37
00:03:52,000 --> 00:03:56,300
Profound bullshit, but
bullshit nonetheless.
38
00:03:57,694 --> 00:03:58,973
Let´s ride.
39
00:04:14,623 --> 00:04:18,623
[soft guitar music]
40
00:05:41,282 --> 00:05:45,282
[music continues]
41
00:05:53,000 --> 00:05:54,300
Hold it down.
42
00:05:54,580 --> 00:05:56,178
We're trying to meditate.
43
00:05:56,220 --> 00:05:59,220
Let them have their fun, Deep-Water.
44
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Please stop, stop, stop.
45
00:06:27,000 --> 00:06:28,958
Stop moving.
46
00:06:29,000 --> 00:06:30,300
Cry-baby.
47
00:06:31,000 --> 00:06:32,400
Scaredy cat.
48
00:06:47,076 --> 00:06:51,076
[birds chirping]
49
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
Dammit! You let Cry-baby get away.
50
00:06:57,000 --> 00:06:59,258
She probably crawled off to die.
51
00:06:59,300 --> 00:07:01,000
What a rookie mistake.
52
00:07:05,100 --> 00:07:09,958
You see kids, the reason we take captives
is to enrich and diversify our bloodline.
53
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
If this girl is strong, we'll
adopt her into our tribe.
54
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
Some more of your bullshit? Let's ride.
55
00:07:36,086 --> 00:07:40,086
[suspenseful music]
56
00:08:32,035 --> 00:08:36,035
[suspenseful music]
57
00:09:37,534 --> 00:09:41,534
[suspenseful music]
58
00:10:08,500 --> 00:10:10,300
Hold it right there. What's going on?
59
00:10:11,000 --> 00:10:13,059
We are refugees seeking asylum.
60
00:10:13,101 --> 00:10:16,958
Senor, these people are illegal
immigrants attempting to flee
61
00:10:17,000 --> 00:10:20,958
the United States of Mexico
without the proper documentation.
62
00:10:21,000 --> 00:10:22,958
I am detaining them.
63
00:10:23,000 --> 00:10:25,958
On what authorityt?
64
00:10:26,000 --> 00:10:28,958
On the authority vested in me,
65
00:10:29,000 --> 00:10:32,958
by the sovereign nation of Mexico, senor.
66
00:10:33,000 --> 00:10:35,400
He´s our persecutor.
67
00:10:36,000 --> 00:10:40,958
I am Capitán Diego de Alcaraz.
68
00:10:41,000 --> 00:10:43,958
Of la Guardia Rural,
69
00:10:44,000 --> 00:10:46,958
at your service, senor.
70
00:10:47,000 --> 00:10:48,958
Well, I´m Captain Isaac Burton,
71
00:10:49,000 --> 00:10:50,958
Texas Rangers, Company F,
72
00:10:51,000 --> 00:10:53,958
and you ain´t in Mexico no more.
73
00:10:54,000 --> 00:10:57,958
Oh si, senor.
74
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
That is the Devil's River
75
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
The border is 20 leagues to the north.
76
00:11:09,000 --> 00:11:11,159
The border is where I say it is.
77
00:11:11,201 --> 00:11:13,100
You´re in Texas, son..
78
00:11:14,000 --> 00:11:15,758
This man killed my husband.
79
00:11:15,800 --> 00:11:18,258
He wants to force my son
into his murdering cartel.
80
00:11:18,300 --> 00:11:21,100
And make my daughter a whore.
81
00:11:22,700 --> 00:11:25,200
I place myself and my family
under your protection, senor.
82
00:11:26,000 --> 00:11:30,958
Well you come to the right place, muchacha. Here in the
greatest state in the greatest country in the world,
83
00:11:31,000 --> 00:11:32,958
you can be free and live with dignity.
84
00:11:33,000 --> 00:11:34,958
And you can get back on your own side.
85
00:11:35,000 --> 00:11:35,958
But senor,
86
00:11:36,000 --> 00:11:38,958
I am on my side.
87
00:11:39,000 --> 00:11:40,958
You heard the captain.
88
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Now git!
89
00:11:47,900 --> 00:11:50,900
Lo siento, senores. I am sorry,
90
00:11:52,000 --> 00:11:54,958
but my honor forbids it.
91
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
My duty to my country
demands I uphold her laws.
92
00:12:02,010 --> 00:12:06,610
Same here, compadre. I
got my duty to perform.
93
00:12:08,000 --> 00:12:10,800
Perdoname, mi capitan.
94
00:12:11,000 --> 00:12:14,157
Begging your pardon,
95
00:12:14,199 --> 00:12:17,000
but you are risking an
international incident.
96
00:12:18,998 --> 00:12:22,998
[suspenseful music]
97
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Now I done told you to hightail it.
98
00:12:26,700 --> 00:12:29,100
You best get to
hightailing, or fill your hand.
99
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
I urge you to consider diplomacy by friend.
100
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
How's that for diplomacy?
101
00:13:13,960 --> 00:13:15,958
Muchas gracias, me jefe.
102
00:13:16,000 --> 00:13:17,878
We don't have to live in fear anymore.
103
00:13:17,920 --> 00:13:19,920
Our miserable journey is over.
104
00:13:20,719 --> 00:13:22,597
That's right, chica.
105
00:13:22,639 --> 00:13:24,597
All your miseries are about to be over.
106
00:13:24,639 --> 00:13:26,840
Grab' em boys.
107
00:13:29,239 --> 00:13:31,239
Nice and black. Just like an Injun´s.
108
00:13:33,799 --> 00:13:34,799
What's going on?
109
00:13:36,680 --> 00:13:38,158
Ain´t we all on the same side.
110
00:13:38,200 --> 00:13:40,158
Me and the boys were sick and tired
111
00:13:40,200 --> 00:13:42,717
of you're spit and polish Rangering.
112
00:13:42,759 --> 00:13:44,958
We're quitting company F.
113
00:13:45,000 --> 00:13:47,757
Aren't you familiar with
the penalties for mutiny?
114
00:13:47,799 --> 00:13:50,038
Now you all returned to your duty,
115
00:13:50,080 --> 00:13:52,998
and we'll forget this breach
of discipline ever happened.
116
00:13:53,040 --> 00:13:54,877
You ain't our boss no more, Burton.
117
00:13:54,919 --> 00:13:56,237
We done quit.
118
00:13:56,279 --> 00:13:58,678
You can't up and quit on
me in the midst of a patrol.
119
00:13:58,720 --> 00:14:00,720
As a matter of law, Captain,
120
00:14:01,500 --> 00:14:03,958
Mr. Glanton is technically correct.
121
00:14:04,000 --> 00:14:07,758
Holden, you're the most pettifogging,
122
00:14:07,800 --> 00:14:10,758
prevaricating son of a
bitch I have ever seen.
123
00:14:10,800 --> 00:14:14,758
You must not spend much
time in Texas courts of law.
124
00:14:14,800 --> 00:14:17,800
Out here, I am the law.
125
00:14:19,799 --> 00:14:21,757
Burton, I fought for Texas.
126
00:14:21,799 --> 00:14:25,158
I fought the Mexicans at
San Jacinto and at Monterrey.
127
00:14:25,200 --> 00:14:26,757
And I rangered for them,
128
00:14:26,799 --> 00:14:30,558
destroyed the Karankawa
and drove out the Tonkawa.
129
00:14:30,600 --> 00:14:35,557
And when I came home and found my
wife and kids like the Apache done them,
130
00:14:35,599 --> 00:14:37,557
when I found them like that,
131
00:14:37,599 --> 00:14:41,557
I swore I'd take the
hair off every Injun I see.
132
00:14:41,599 --> 00:14:46,557
All I asked was to lead a company
of rangers against them. But no.
133
00:14:46,599 --> 00:14:48,557
They send me down to the border
134
00:14:48,599 --> 00:14:52,958
to put down rebellious
peons for the big rancheros.
135
00:14:53,000 --> 00:14:55,158
That's it. I quit.
136
00:14:55,200 --> 00:14:57,158
I'm going into business for myself.
137
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
Well, hell.
138
00:15:00,000 --> 00:15:01,958
I quit too.
139
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
What kind of business
you going into, Glanton?
140
00:15:14,072 --> 00:15:18,072
[suspenseful music]
141
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
You can't do that.
142
00:16:29,000 --> 00:16:30,958
Scalping's now illegal
in the state of Texas!
143
00:16:31,000 --> 00:16:34,958
I'm afraid that senior
Capitán was correct, Captain.
144
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
We're not in Texas.
145
00:16:38,000 --> 00:16:39,958
Oh, Judge?
146
00:16:40,000 --> 00:16:40,958
I said I quit.
147
00:16:41,000 --> 00:16:43,958
Let me get in on a little bit of the fun.
148
00:16:44,000 --> 00:16:45,958
Sorry, Joe.
149
00:16:46,000 --> 00:16:48,958
The boys don't trust officers,
150
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
especially one as corrupt as you.
151
00:16:52,000 --> 00:16:52,958
No, wait.
152
00:16:53,000 --> 00:16:53,958
I'm not corrupt.
153
00:16:54,000 --> 00:16:55,958
I'm a non-commissioned officer.
154
00:16:56,000 --> 00:17:00,400
I believe they regard that as a
distinction without a difference.
155
00:17:01,000 --> 00:17:02,559
Quit your bitchin', Joe.
156
00:17:02,601 --> 00:17:04,718
Your sergeant's pay brings
you up to $13 a month.
157
00:17:04,760 --> 00:17:05,997
That's more than you can spend.
158
00:17:06,039 --> 00:17:09,197
You wanna get in on the fun, Holden?
159
00:17:09,239 --> 00:17:14,237
I consider this not mere entertainment,
160
00:17:14,279 --> 00:17:17,837
but a sacral ceremony.
161
00:17:17,879 --> 00:17:21,158
We are enacting the primordial rite
162
00:17:21,200 --> 00:17:24,318
that gave rise to modern man.
163
00:17:24,360 --> 00:17:26,680
That's some rare bullshit, Judge.
164
00:17:32,798 --> 00:17:36,798
[baby crying]
165
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Hey, they're little baby.
166
00:18:18,000 --> 00:18:19,400
Hey, Dick.
167
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
For your collection.
168
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Thank you.
169
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Dynamite!
170
00:18:58,141 --> 00:19:02,141
[suspenseful music]
171
00:19:07,600 --> 00:19:10,100
You are not setting us afoot away out here.
172
00:19:10,260 --> 00:19:14,777
Lamentably, we must part
thus. Seen from our point of view,
173
00:19:14,819 --> 00:19:17,920
You will concede the necessity.
174
00:19:28,500 --> 00:19:31,537
We are going to perish in this wilderness.
175
00:19:31,579 --> 00:19:32,937
We will start walking.
176
00:19:32,979 --> 00:19:35,658
We have to report this
mutiny to Major Adamson.
177
00:19:35,700 --> 00:19:36,978
Major Adamson?
178
00:19:37,020 --> 00:19:39,020
That's got to be 50 miles or more.
179
00:19:56,459 --> 00:19:58,459
Almost finished.
180
00:20:04,500 --> 00:20:05,900
I look funny
181
00:20:06,000 --> 00:20:11,259
We give you a man's hairstyle for your naming
ceremony because you have chosen the Warriors' path.
182
00:20:11,301 --> 00:20:12,958
Your name will be strong and brave.
183
00:20:13,000 --> 00:20:13,958
Hmm.
184
00:20:14,000 --> 00:20:15,958
What will my name be?
185
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Soon, you will know.
186
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Come, my child.
187
00:20:51,000 --> 00:20:54,958
Welcome to the naming
ceremony for my favorite daughter.
188
00:20:55,000 --> 00:20:59,880
She's your only daughter,
Coughing-Buffalo. So far
189
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
That's my son.
190
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Come forward, daughter.
191
00:21:09,000 --> 00:21:12,958
When my daughter first came
among us, she was an orphan
192
00:21:13,000 --> 00:21:20,040
and an immigrant. But she showed such courage and
endurance, that we inducted her into our tribe.
193
00:21:21,040 --> 00:21:25,998
We are the last free band of Comanche.
194
00:21:26,040 --> 00:21:30,837
All the rest are on the lists in that
terrible prison they call a reservation,
195
00:21:30,879 --> 00:21:34,237
a desert with nothing to eat or drink.
196
00:21:34,279 --> 00:21:37,838
And our numbers are so few.
197
00:21:37,880 --> 00:21:44,397
Today my daughter chooses to walk the warrior's
path, to help us stave off annihilation
198
00:21:44,439 --> 00:21:50,000
at the hands of the foreigners, the newcomers,
the savage, barbarian list-checkers.
199
00:22:00,400 --> 00:22:04,400
[western music]
200
00:22:06,000 --> 00:22:08,729
Granddaughter, have you
chosen the Warriors' Path?
201
00:22:08,771 --> 00:22:10,418
Yes, Grandfather.
202
00:22:10,460 --> 00:22:13,098
Then you will need a name
full of strength and courage.
203
00:22:13,140 --> 00:22:17,417
Granddaughter, you came to us from afar,
204
00:22:17,459 --> 00:22:21,697
born to a savage race of strange creatures,
205
00:22:21,739 --> 00:22:23,017
born devil and human.
206
00:22:23,059 --> 00:22:27,937
But here among us, you have
become one of the people.
207
00:22:27,979 --> 00:22:30,617
You bring new blood to mingle with ours,
208
00:22:30,659 --> 00:22:32,937
to enrich and strengthen us,
209
00:22:32,979 --> 00:22:35,417
and to increase the fertility of our tribe.
210
00:22:35,459 --> 00:22:41,577
For this, we honor, love and respect you,
211
00:22:41,619 --> 00:22:45,338
and wish to give you a
name that will show you
212
00:22:45,380 --> 00:22:46,220
that respect.
213
00:22:50,000 --> 00:22:51,958
Yes, Grandfather.
214
00:22:52,000 --> 00:22:56,599
We all know the magical
fertility of mother coyote.
215
00:22:57,020 --> 00:22:59,240
When plenty coyotes inhabit the land,
216
00:23:01,000 --> 00:23:04,758
mother coyote only wipes one or two pops.
217
00:23:04,800 --> 00:23:12,718
But when the foreigners come with their guns and
their traps and their poison and their lists,
218
00:23:12,760 --> 00:23:20,760
and many coyotes are massacred,
then the mother whelps 10, 11, or 12 pups
219
00:23:24,000 --> 00:23:27,700
to replace those who were killed.
220
00:23:29,300 --> 00:23:33,681
Granddaughter, you will bring life to the
Comanche just as the fertile mother coyote
221
00:23:34,800 --> 00:23:37,899
brings life to her kind.
222
00:23:38,759 --> 00:23:45,557
To confer her powers on to you,
we will give you a powerful name.
223
00:23:45,599 --> 00:23:48,599
Fertile Vagina of a Mother Coyote.
224
00:23:54,781 --> 00:23:58,781
[western music]
225
00:24:56,360 --> 00:24:57,318
What's wrong with you?
226
00:24:57,360 --> 00:24:58,200
The ants.
227
00:25:00,000 --> 00:25:00,797
What ants?
228
00:25:00,839 --> 00:25:03,797
Driving me crazy,
229
00:25:03,839 --> 00:25:05,157
running up and down my arm.
230
00:25:05,199 --> 00:25:08,598
You ain't got no arm.
231
00:25:08,640 --> 00:25:10,518
Whatever happened to your arm, Lefty?
232
00:25:10,560 --> 00:25:14,237
Got shot by aKioway,
233
00:25:14,279 --> 00:25:15,077
tommyhawked.
234
00:25:15,119 --> 00:25:18,837
Started to rot, and the ants got to it.
235
00:25:18,879 --> 00:25:20,420
Had to cut it off.
236
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
By yourself?
237
00:25:23,719 --> 00:25:24,517
Yeah,
238
00:25:24,559 --> 00:25:27,958
and them ants ain't never stopped,
239
00:25:28,000 --> 00:25:30,900
biting and stinging and burning like fire.
240
00:25:32,880 --> 00:25:35,518
Whatcha writing in that book, Judge?
241
00:25:35,560 --> 00:25:37,959
This limestone is from the Cretaceous.
242
00:25:41,000 --> 00:25:43,397
That's 60 million years ago.
243
00:25:43,439 --> 00:25:46,277
Never went far in my cyphering,
244
00:25:46,319 --> 00:25:47,838
that sounds like a lot.
245
00:25:47,880 --> 00:25:52,237
That was the end of
the age of the dinosaurs.
246
00:25:52,279 --> 00:25:55,319
What's a dinosaur?
247
00:25:56,200 --> 00:25:59,400
They were giant dragons
that roamed the earth.
248
00:26:00,000 --> 00:26:03,958
That's more your bullshit, Judge.
249
00:26:04,000 --> 00:26:07,958
Their bones are in these rocks.
250
00:26:08,000 --> 00:26:12,958
Why do you care so much
about rocks and bones?
251
00:26:13,000 --> 00:26:15,958
That's geology, son.
252
00:26:16,000 --> 00:26:19,958
The earth is full of untold treasure.
253
00:26:20,000 --> 00:26:24,857
You've got to dig for
gold, diamonds, petroleum.
254
00:26:24,899 --> 00:26:26,958
[birds chirping]
255
00:26:27,000 --> 00:26:28,958
What's that?
256
00:26:29,000 --> 00:26:31,958
A kind of oil that burns real hot.
257
00:26:32,000 --> 00:26:36,958
I don't know. Seems like
pretty poor country to me, Judge.
258
00:26:37,000 --> 00:26:43,958
The land of the Jola,
my people, is very fat.
259
00:26:44,000 --> 00:26:47,958
We grow more rice than we can eat.
260
00:26:48,000 --> 00:26:53,958
Looks can be deceiving.
There's flint in these rocks.
261
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
We don't need no arrowhead.
262
00:27:00,000 --> 00:27:07,597
It's true that the value of the
land is in the eye of the beholder.
263
00:27:07,639 --> 00:27:11,239
The Comanche fought for this land.
264
00:27:24,040 --> 00:27:25,159
Howdy, Judge.
265
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Well, hello my dear.
266
00:27:31,239 --> 00:27:33,198
Do I know you?
267
00:27:33,240 --> 00:27:37,077
No, but I know you.
268
00:27:37,119 --> 00:27:40,780
Then you have me at a disadvantage.
269
00:27:40,880 --> 00:27:44,780
I can guess why you're here.
270
00:27:45,080 --> 00:27:47,117
Dead Comanches.
271
00:27:47,159 --> 00:27:51,198
Well we're scalp takers and
widow makers from way back.
272
00:27:51,240 --> 00:27:55,638
There's one last pack of wild Comanche, camped
somewhere on the headwaters of the Devil's River,
273
00:27:55,680 --> 00:27:58,198
and I want them dead.
274
00:27:58,240 --> 00:27:59,080
The whole pack?
275
00:28:00,000 --> 00:28:01,958
All but one.
276
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
There's a white woman among them.
277
00:28:04,000 --> 00:28:05,958
I want her.
278
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Who is she?
279
00:28:08,000 --> 00:28:09,958
My sister.
280
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
And who are you?
281
00:28:13,900 --> 00:28:17,900
They call me the Devil
with Eyes like Frost.
282
00:28:18,000 --> 00:28:22,958
I know what the Comanche
call you, what's your right name?
283
00:28:23,000 --> 00:28:24,958
Your white name?
284
00:28:25,000 --> 00:28:27,958
Iris.
285
00:28:28,000 --> 00:28:31,958
Thus, your fondness
for the family Iridaceae.
286
00:28:32,000 --> 00:28:33,958
Indeed.
287
00:28:34,000 --> 00:28:37,958
And are you also a messenger
of the gods who rides the rainbow
288
00:28:38,000 --> 00:28:41,958
betwixt heaven and earth?
289
00:28:42,000 --> 00:28:43,958
No, Amigo.
290
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I come from hell.
291
00:28:46,620 --> 00:28:50,620
[suspenseful music]
292
00:29:00,000 --> 00:29:04,958
A little tonic to keep off
the rheumatism, Padre.
293
00:29:05,000 --> 00:29:13,000
I'm sure the good Lord would
never object to little tincture,
294
00:29:14,640 --> 00:29:17,560
especially when it's
for medicinal purposes.
295
00:29:19,360 --> 00:29:24,400
Things sure have changed since
the old days, haven't they Padre?
296
00:29:25,300 --> 00:29:27,300
You got that right.
297
00:29:30,000 --> 00:29:37,358
Why, there is not but one band of wild
Comanches in this whole part of the country.
298
00:29:37,400 --> 00:29:41,358
All the rest are on the
reservations, thank God.
299
00:29:41,400 --> 00:29:44,757
They say there's a white woman among them.
300
00:29:44,799 --> 00:29:47,678
So I've heard.
301
00:29:47,720 --> 00:29:52,678
She must have been a captive in
that last big raid on the settlements.
302
00:29:52,720 --> 00:29:54,678
What was that?
303
00:29:54,720 --> 00:29:56,678
It must be ten years ago.
304
00:29:56,720 --> 00:29:58,720
Yeah, about that.
305
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
You know, part of me admires them.
306
00:30:04,000 --> 00:30:09,958
They are a very spiritual
people, very traditional.
307
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
And I love their sense of humor.
308
00:30:17,000 --> 00:30:18,958
Me too.
309
00:30:19,000 --> 00:30:22,958
I came to admire them
when I rode with Quannah.
310
00:30:23,000 --> 00:30:27,958
But, you know, I sure don't miss
their heathenish, murdering ways.
311
00:30:28,000 --> 00:30:31,958
Something ain't quite right.
You kill off all the Comanches,
312
00:30:32,000 --> 00:30:35,958
it's just like killing the
buffalo or the coyotes.
313
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
It changes the whole
ecology, and not for the better.
314
00:30:40,195 --> 00:30:42,058
[birds chirping]
315
00:30:42,100 --> 00:30:46,100
Sometimes, even when
you do everything you can,
316
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
there's nothing you can do.
317
00:31:06,000 --> 00:31:14,000
You see, Granddaughter, the wind, the rocks, the
water and the animals are your brothers and sisters,
318
00:31:16,920 --> 00:31:19,638
your family.
319
00:31:19,680 --> 00:31:21,958
They want to know you.
320
00:31:22,000 --> 00:31:26,037
If you listen, they will talk to you.
321
00:31:26,079 --> 00:31:31,638
Then you need never fear them.
322
00:31:31,680 --> 00:31:35,117
What you fear, you will destroy.
323
00:31:35,159 --> 00:31:42,798
But these newcomers, these
foreigners, they never listen.
324
00:31:42,840 --> 00:31:44,717
They never talk to the animals.
325
00:31:44,759 --> 00:31:49,198
They never talk to the
wind, the water, or the rocks.
326
00:31:49,240 --> 00:31:52,998
They never even talk to people.
327
00:31:53,040 --> 00:31:59,840
They just put them on their
lists and they destroy them.
328
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I will listen, Grandfather
329
00:32:03,000 --> 00:32:08,681
Now, Coyote Woman, you have one
challenge remaining on your warrior's path.
330
00:32:08,760 --> 00:32:10,260
What is that, Father?
331
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Your spirit quest.
332
00:32:14,000 --> 00:32:18,701
All alone, you will travel a long
journey to the Devil's Sinkhole.
333
00:32:19,000 --> 00:32:23,318
There you will fast and
pray for three sun-ups.
334
00:32:23,360 --> 00:32:25,158
Then your spirit animal will come to you.
335
00:32:25,200 --> 00:32:28,319
This is your totem,
336
00:32:29,520 --> 00:32:30,958
the guide of your spirit.
337
00:32:31,000 --> 00:32:35,439
Listen carefully and he will
bring you powerful medicine.
338
00:32:37,000 --> 00:32:43,500
Father, I will go to the Devil's
Sinkhole and seek my medicine.
339
00:32:51,774 --> 00:32:55,774
[suspenseful music]
340
00:33:00,000 --> 00:33:01,958
Where are you going?
341
00:33:02,000 --> 00:33:06,958
I too must undertake a spirit quest.
342
00:33:07,000 --> 00:33:12,958
My brother, go not again among
the foreigners, the newcomers.
343
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Their spirits are toxic,
344
00:33:15,100 --> 00:33:17,200
But their medicine is powerful.
345
00:33:57,000 --> 00:33:59,958
My name is She-Who-Rides-The-Wind.
346
00:34:00,000 --> 00:34:07,557
In your warrior spirit will be the speed, the power,
and the lethal strength of the female red-tailed hawk.
347
00:34:07,599 --> 00:34:10,600
Now, look into the water.
348
00:34:23,780 --> 00:34:27,780
[suspenseful music]
349
00:34:35,000 --> 00:34:38,198
We don't want any that horse
piss. Give us the good stuff.
350
00:34:38,240 --> 00:34:41,040
This is the good stuff.
351
00:34:48,240 --> 00:34:51,222
Judge, what are you
writing in that notebook?
352
00:34:51,264 --> 00:34:52,958
Notes.
353
00:34:53,000 --> 00:34:59,958
And so, mine host, I prithee,
how came you by your cognomen?
354
00:35:00,000 --> 00:35:03,158
What's that, Judge?
355
00:35:03,200 --> 00:35:05,157
Ain't sure I got one.
356
00:35:05,199 --> 00:35:06,958
Hmm, not your anatomy.
357
00:35:07,000 --> 00:35:08,758
It's your nickname.
358
00:35:08,800 --> 00:35:10,958
Why do they call you Poker Bill?
359
00:35:11,000 --> 00:35:12,958
On account I was poking
the fire with a poker
360
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
when my old woman cussed
me one too many times.
361
00:35:18,000 --> 00:35:19,958
So I beat her to death with it.
362
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
That sounds reasonable.
363
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
I also play a pretty good
hand to five card stud.
364
00:35:35,593 --> 00:35:39,593
[suspenseful music]
365
00:35:47,000 --> 00:35:48,958
I seek powerful medicine.
366
00:35:49,000 --> 00:35:51,958
On another spirit quest there, Chief?
367
00:35:52,000 --> 00:35:53,958
Ardent spirits.
368
00:35:54,000 --> 00:35:57,958
Cactus whiskey for you.
369
00:35:58,000 --> 00:35:59,958
Thirstiest Injun I ever saw.
370
00:36:00,000 --> 00:36:02,958
You let redskins drink in here, Bill?
371
00:36:03,000 --> 00:36:04,958
They have to drink in the pisser.
372
00:36:05,000 --> 00:36:06,958
That's a mighty enlightened attitude.
373
00:36:07,000 --> 00:36:08,958
I'll drink right here.
374
00:36:09,000 --> 00:36:09,958
Give me a glass.
375
00:36:10,000 --> 00:36:12,958
Oh, you don't get a glass.
376
00:36:13,000 --> 00:36:15,958
And only bona fide
Americans drink at the bar.
377
00:36:16,000 --> 00:36:17,958
I am American.
378
00:36:18,000 --> 00:36:19,958
You ain't know American.
379
00:36:20,000 --> 00:36:20,958
I was born here.
380
00:36:21,000 --> 00:36:23,958
My father was born here.
381
00:36:24,000 --> 00:36:26,958
And my father's father, too.
382
00:36:27,000 --> 00:36:28,958
Where was your father born?
383
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
Scotland.
384
00:36:31,000 --> 00:36:31,958
Wales.
385
00:36:32,000 --> 00:36:33,958
I am a man of the world.
386
00:36:34,000 --> 00:36:37,958
I'm the only real American here.
387
00:36:38,000 --> 00:36:41,958
There's more than a grain of truth
in your assertion, my good man.
388
00:36:42,000 --> 00:36:45,958
Indeed, you are a native of
the North American continent.
389
00:36:46,000 --> 00:36:50,958
Perhaps we should ask our host to clarify
390
00:36:51,000 --> 00:36:57,600
what he means is only white, male, Christian
citizens of the United States are welcome
391
00:36:58,000 --> 00:36:59,958
to drink here.
392
00:37:00,000 --> 00:37:03,958
You dress like a prophet,
but your words are full of lies.
393
00:37:04,000 --> 00:37:06,958
I shall call you
394
00:37:07,000 --> 00:37:09,958
false prophet.
395
00:37:10,000 --> 00:37:13,958
I'll go find me a nice
clean tree to drink under.
396
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Y'all can drink in the pisser.
397
00:37:21,000 --> 00:37:25,958
The Injun can't hold his
liquor. None of them can.
398
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
That's a myth, actually.
399
00:37:30,000 --> 00:37:33,958
The natives' propensity for
drunkenness is more likely
400
00:37:34,000 --> 00:37:39,958
based on the disruption
of their traditional life ways.
401
00:37:40,000 --> 00:37:42,958
That hairs worth money.
402
00:37:43,000 --> 00:37:43,958
Two dollars.
403
00:37:44,000 --> 00:37:46,958
Two dollars. Last time you give five.
404
00:37:47,000 --> 00:37:54,958
That's before someone flooded
the market and the bottom fell out.
405
00:37:55,000 --> 00:37:58,958
Hardly seem worth the
trouble for one scalp.
406
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Maybe he'll lead us to his pack.
407
00:38:01,679 --> 00:38:06,037
Now, I'd give you good money for that.
408
00:38:06,079 --> 00:38:09,077
I hear there's a white woman among them.
409
00:38:09,119 --> 00:38:11,798
That might be worth something.
410
00:38:11,840 --> 00:38:14,800
The governor pays top
dollar for wild women.
411
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
We need to track us an Injun.
412
00:38:21,782 --> 00:38:25,782
[suspenseful music]
413
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
You look different, daughter.
414
00:39:12,640 --> 00:39:15,918
What did you see in your vision?
415
00:39:15,960 --> 00:39:20,478
The sky on fire and the face of judgment.
416
00:39:20,520 --> 00:39:21,680
And your spirit animal?
417
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Say hello.
418
00:39:26,840 --> 00:39:29,798
Coughing-Buffalo. Hello, old friend.
419
00:39:29,840 --> 00:39:32,959
She-Who-Rides-the-Wind, I know you.
420
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I see vision too.
421
00:39:38,159 --> 00:39:39,117
Yeah.
422
00:39:39,159 --> 00:39:40,277
What?
423
00:39:40,319 --> 00:39:41,639
The False Prophet.
424
00:39:46,000 --> 00:39:48,600
I'm not afraid of him.
425
00:39:50,000 --> 00:39:53,300
Only a stupid person is not afraid of him.
426
00:39:55,080 --> 00:39:58,279
You drink the foreigner's
toxic water, it makes you stupid.
427
00:40:00,000 --> 00:40:01,958
You're not Deep-Water anymore.
428
00:40:02,000 --> 00:40:03,958
You're Stupid-Water.
429
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I'm not drunk.
430
00:40:12,942 --> 00:40:16,942
[birds chirping]
431
00:40:37,000 --> 00:40:43,958
Kids nowadays. No patience.
No focus. I'll show you.
432
00:40:44,000 --> 00:40:46,300
Grandfather, teach me.
433
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Patience and focus.
434
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Wow.
435
00:41:25,000 --> 00:41:26,958
You boys set afoot again?
436
00:41:27,000 --> 00:41:27,958
Yes sir.
437
00:41:28,000 --> 00:41:31,958
You're fault again, Sergeant Joseph?
438
00:41:32,000 --> 00:41:32,958
No sir.
439
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Maybe the other times,
but today it ain't my fault.
440
00:41:40,000 --> 00:41:42,958
So, what happened?
441
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
Well sir, Glanton and Holden and the
rest of Company F up and quit on us.
442
00:41:49,000 --> 00:41:51,958
They can't do that.
443
00:41:52,000 --> 00:41:53,958
Well, they did.
444
00:41:54,000 --> 00:41:59,958
Then right before our eyes, they slaughtered a bunch of
helpless Mexican asylum-seekers and took their scalps.
445
00:42:00,000 --> 00:42:03,400
Said they're going into the hair business.
446
00:42:06,000 --> 00:42:09,958
Texas has more sun than any other state.
447
00:42:10,000 --> 00:42:13,958
We have beautiful sunrises and sunsets,
448
00:42:14,000 --> 00:42:17,958
and in between lots of sons of bitches.
449
00:42:18,000 --> 00:42:22,958
And that JJ Glanton is one
natural born son of a bitch.
450
00:42:23,000 --> 00:42:25,958
I reckon you're right, Major.
451
00:42:26,000 --> 00:42:27,958
Damn right, I'm right.
452
00:42:28,000 --> 00:42:29,958
The war on the Comanche is over.
453
00:42:30,000 --> 00:42:33,958
We've got to stop that whoreson
before he starts it up again.
454
00:42:34,000 --> 00:42:36,958
And that's your assignment, Captain.
455
00:42:37,000 --> 00:42:41,958
There's only one surviving band
of free Comanches out there.
456
00:42:42,000 --> 00:42:44,958
And you've got to save them.
457
00:42:45,000 --> 00:42:46,958
Sir.
458
00:42:47,000 --> 00:42:49,958
We're a Comanche killers,
459
00:42:50,000 --> 00:42:52,958
and you want us to save them.
460
00:42:53,000 --> 00:42:55,958
Damn right.
461
00:42:56,000 --> 00:42:57,958
What about recruits?
462
00:42:58,000 --> 00:42:59,958
Sorry,
463
00:43:00,000 --> 00:43:04,958
Company F will take
the field under strength.
464
00:43:05,000 --> 00:43:06,958
Just the two of us?
465
00:43:07,000 --> 00:43:08,958
Company F for fucked.
466
00:43:09,000 --> 00:43:13,958
Yes sir Major, we'll bring in
that son of a bitch dead or alive.
467
00:43:14,000 --> 00:43:17,958
I prefer dead and leave him where he lies.
468
00:43:18,000 --> 00:43:20,958
I prefer not to look on
that rotten bastard more.
469
00:43:21,000 --> 00:43:23,958
Let the buzzards have him.
470
00:43:24,000 --> 00:43:27,958
You can count on us. He's as good as dead.
471
00:43:28,000 --> 00:43:31,958
Well, what are you waiting for?
472
00:43:32,000 --> 00:43:34,958
What about replacement mounts?
473
00:43:35,000 --> 00:43:37,958
I'm afraid not. Not a horse to be had.
474
00:43:38,000 --> 00:43:41,958
The governor up in Austin
is holding back our supplies.
475
00:43:42,000 --> 00:43:45,958
He seems to think letting
outlaws wipe out the Comanches
476
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
will help his chances for a re-election.
477
00:43:50,974 --> 00:43:54,974
[birds chirping]
478
00:44:00,000 --> 00:44:02,958
Every warrior needs a good horse.
479
00:44:03,000 --> 00:44:05,958
This horse is trouble.
480
00:44:06,000 --> 00:44:06,958
Trouble?
481
00:44:07,000 --> 00:44:07,958
Yeah.
482
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
So far, nobody's been able to ride him.
483
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
If you can ride him, he's yours.
484
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
He's never done that before.
485
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
I'll call him Trouble.
486
00:44:30,000 --> 00:44:31,958
Talk to him now.
487
00:44:32,000 --> 00:44:33,958
And listen.
488
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
He wants to be your friend.
489
00:45:02,000 --> 00:45:05,958
Howdy boys, y'all look thirsty.
490
00:45:06,000 --> 00:45:11,958
Why don't you belly up to the
bar and take a drink or 20 or 30?
491
00:45:12,000 --> 00:45:15,958
Except for him.
492
00:45:16,000 --> 00:45:16,958
Who?
493
00:45:17,000 --> 00:45:19,958
Niggers drink in the
latrine, just like Injuns.
494
00:45:20,000 --> 00:45:22,958
Hey ain't no nigger. You a nigger, Dick.
495
00:45:23,000 --> 00:45:24,958
I am no nigger.
496
00:45:25,000 --> 00:45:26,958
Is he a nigger, boys?
497
00:45:27,000 --> 00:45:30,958
You think I'm so full of shit I
can't see what's right in front of me?
498
00:45:31,000 --> 00:45:34,958
In Africa he's the king of
the Jola people. Right, Dick?
499
00:45:35,000 --> 00:45:38,958
Yes, but the role is more
spiritual than secular.
500
00:45:39,000 --> 00:45:43,958
Among my people, we have no rich or poor,
501
00:45:44,000 --> 00:45:46,958
no distinction of class.
502
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
We are all equal, all family.
503
00:45:52,000 --> 00:45:58,000
So we have no need of
rulers, only wise counselors.
504
00:45:59,000 --> 00:46:02,200
Well, I don't care what he is in Africa.
505
00:46:03,200 --> 00:46:06,197
Here in America, he's
nothing but a plain old nigger.
506
00:46:06,239 --> 00:46:08,357
Where are you from, Lefty?
507
00:46:08,399 --> 00:46:10,237
I'm from Serbia.
508
00:46:10,279 --> 00:46:11,558
Where the hell is that?
509
00:46:11,600 --> 00:46:13,478
Eastern Europe.
510
00:46:13,520 --> 00:46:15,317
Beautiful country.
511
00:46:15,359 --> 00:46:16,958
Belgrade is beautiful.
512
00:46:17,000 --> 00:46:19,837
Do you speak any Serbian?
513
00:46:19,879 --> 00:46:23,078
Nah, my parents brought me
over here when I was a baby.
514
00:46:23,120 --> 00:46:24,917
It's a beautiful language.
515
00:46:24,959 --> 00:46:26,517
The language of love.
516
00:46:26,559 --> 00:46:29,837
How do you know Serbian?
517
00:46:29,879 --> 00:46:33,158
I learned it from a
lovely little Serbian lass.
518
00:46:33,200 --> 00:46:34,318
Of course you did.
519
00:46:34,360 --> 00:46:36,678
What about you, Monkey?
520
00:46:36,720 --> 00:46:37,678
Where are you from?
521
00:46:37,720 --> 00:46:42,277
I'm a half-Siamese.
522
00:46:42,319 --> 00:46:43,557
Do you speak Siamese?
523
00:46:43,599 --> 00:46:45,277
Or half-Siamese?
524
00:46:45,319 --> 00:46:48,877
I used to try when I was a kid.
525
00:46:48,919 --> 00:46:53,597
But mama couldn't stand the
way I have mangled the language.
526
00:46:53,639 --> 00:46:56,958
So I stood at, cut my tongue out.
527
00:46:57,000 --> 00:46:59,958
Cut off the inside of
my mouth pretty bad, too.
528
00:47:00,000 --> 00:47:01,617
Before I managed to, you know.
529
00:47:01,659 --> 00:47:03,757
Choke her to death.
530
00:47:03,799 --> 00:47:05,000
Good night, mama.
531
00:47:06,400 --> 00:47:08,157
You speak Siamese too?
532
00:47:08,199 --> 00:47:09,758
Naturally.
533
00:47:09,800 --> 00:47:11,782
How do you learn Simese?
534
00:47:11,824 --> 00:47:13,598
From a Siamese guy.
535
00:47:13,640 --> 00:47:17,520
I couldn't learn Siamese
from 10 Siamese guys.
536
00:47:22,280 --> 00:47:23,958
You know African too.
537
00:47:24,000 --> 00:47:25,958
It's Wolof.
538
00:47:26,000 --> 00:47:30,837
In Mandinka, the name of
his tribe means "payback."
539
00:47:30,879 --> 00:47:34,958
Whatever you do to them, they'll do to you,
540
00:47:35,000 --> 00:47:37,638
good.
541
00:47:37,680 --> 00:47:39,400
Or bad.
542
00:47:44,400 --> 00:47:52,237
Bill, allow me to introduce Dick
Johnson, known as Johnson's Dick,
543
00:47:52,279 --> 00:47:56,557
before he killed his slavemaster, Johnson.
544
00:47:56,599 --> 00:47:59,639
Now, whatever demographic category
545
00:48:00,000 --> 00:48:02,958
You try to classify him in.
546
00:48:03,000 --> 00:48:05,958
He's a valued colleague.
547
00:48:06,000 --> 00:48:08,958
What the hell did you just say?
548
00:48:09,000 --> 00:48:11,958
He's one of us. Have a drink, Dick.
549
00:48:12,000 --> 00:48:14,958
Not in this establishment.
550
00:48:15,000 --> 00:48:17,958
What are you going to do? Shoot him?
551
00:48:18,000 --> 00:48:21,958
I'm not armed.
552
00:48:22,000 --> 00:48:24,958
You ain't got a shotgun behind that bar.
553
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
What do you got?
554
00:48:34,909 --> 00:48:37,958
[suspenseful music]
555
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Knives it is, then.
556
00:48:46,000 --> 00:48:47,958
I don't want to fight you, Dick.
557
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
All righty, then..
558
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Free drinks for everyone!
559
00:49:02,000 --> 00:49:04,238
Who we're gonna sell our scalps now?
560
00:49:04,280 --> 00:49:07,280
That's a good question,
considering you just killed him.
561
00:49:08,000 --> 00:49:08,958
To the governor.
562
00:49:09,000 --> 00:49:11,357
Bill is just a middleman,
563
00:49:11,399 --> 00:49:13,037
and then there's that white girl.
564
00:49:13,079 --> 00:49:16,078
All right, drink up, boys.
565
00:49:16,120 --> 00:49:18,000
When the whiskey's gone, we ride.
566
00:50:15,000 --> 00:50:18,958
Why so sleepy, Morning-Star?
567
00:50:19,000 --> 00:50:21,958
Women work twice as hard as men all day.
568
00:50:22,000 --> 00:50:24,958
Then they expect us to work all night too.
569
00:50:25,000 --> 00:50:27,958
Girl, I heard that.
570
00:50:28,000 --> 00:50:31,958
Why does the woman's
life have to be so hard?
571
00:50:32,000 --> 00:50:36,958
It's just like your namesake, Mother
Coyote. Women are the source of everything.
572
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
Men are all talk, aren't they?
573
00:50:40,000 --> 00:50:43,958
But if you're lucky, you can
find one that's fun in bed.
574
00:50:44,000 --> 00:50:45,958
And they give us babies.
575
00:50:46,000 --> 00:50:48,982
I don't think I want a baby.
576
00:50:49,024 --> 00:50:52,624
But you must have
babies. Your blood is strong.
577
00:50:53,000 --> 00:50:59,958
You must bring you blood to the Comanche,
just like Mother Coyote, granddaughter.
578
00:51:00,000 --> 00:51:03,958
I think I'd prefer to be with a woman.
579
00:51:04,000 --> 00:51:09,000
Oh, you can be with whomever you
want, but you still must have babies.
580
00:51:12,263 --> 00:51:16,263
[birds chirping]
581
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
You go again?
582
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
You drink up your dignity.
583
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
But I still have my pride.
584
00:51:33,000 --> 00:51:35,958
What's for breakfast?
585
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Jerky.
586
00:51:39,000 --> 00:51:40,958
Company coming.
587
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
And they don't look good.
588
00:51:47,000 --> 00:51:48,958
Death comes for breakfast.
589
00:51:49,000 --> 00:51:50,958
They have a white flag.
590
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
I've seen too many white flags turn red.
591
00:52:09,500 --> 00:52:11,559
We come in peace.
592
00:52:11,700 --> 00:52:14,700
No white-eye ever come
around here in peace.
593
00:52:16,219 --> 00:52:18,417
What do you want with us?
594
00:52:18,459 --> 00:52:20,117
We have nothing to steal.
595
00:52:20,159 --> 00:52:22,017
You stole it already.
596
00:52:22,059 --> 00:52:24,458
Ordinarily, we're in the hair business.
597
00:52:24,500 --> 00:52:27,337
But today, we don't come to take.
598
00:52:27,379 --> 00:52:29,058
We come to buy.
599
00:52:29,100 --> 00:52:30,677
We've got nothing to sell.
600
00:52:30,719 --> 00:52:32,720
What about Coyote Cunt?
601
00:52:36,720 --> 00:52:38,678
Coyote Woman?
602
00:52:38,720 --> 00:52:41,318
She's not for sale.
603
00:52:41,360 --> 00:52:44,318
She's not a dog or a horse.
604
00:52:44,360 --> 00:52:48,358
We want to re-socialize her, Chief.
605
00:52:48,400 --> 00:52:50,798
Bring her back to her own people.
606
00:52:50,840 --> 00:52:52,277
I am Comanche.
607
00:52:52,319 --> 00:52:55,958
I would never return
to a nation of savages.
608
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
That's your final word.
609
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
We have nothing more to say.
610
00:53:13,536 --> 00:53:17,536
[harmonica playing]
611
00:53:23,300 --> 00:53:27,300
Well then, guess we'll just take her.
612
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Try, and you'll get this
tomahawk in your ass.
613
00:53:33,000 --> 00:53:35,958
You look white,
614
00:53:36,000 --> 00:53:38,958
but you got a tongue
on you like a Comanche.
615
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
I'd hate to have to cut it off.
616
00:53:46,000 --> 00:53:47,200
Bloody cunt!
617
00:53:47,400 --> 00:53:49,400
Get´em boys!
618
00:54:37,880 --> 00:54:39,462
[suspenseful music]
619
00:54:39,504 --> 00:54:43,504
[crying and screaming]
620
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Looks like you're the last one left.
621
00:55:10,439 --> 00:55:11,960
You're the chief now.
622
00:56:03,150 --> 00:56:07,150
[suspenseful music]
623
00:56:09,000 --> 00:56:11,619
Grandfather, grandfather, grandfather.
624
00:56:17,459 --> 00:56:18,459
You stay here.
625
00:56:37,139 --> 00:56:39,097
Godammit!
626
00:56:39,139 --> 00:56:41,097
We're too late to save them.
627
00:56:41,139 --> 00:56:43,097
I don't know, partner.
628
00:56:43,139 --> 00:56:45,097
They look kind of safe to me.
629
00:56:45,139 --> 00:56:47,097
We failed to do our duty, dammit.
630
00:56:47,139 --> 00:56:50,097
Let's see if there's any hair left.
631
00:56:50,139 --> 00:56:52,097
Looks like Glanton's work.
632
00:56:52,139 --> 00:56:54,097
They're deader than hell.
633
00:56:54,139 --> 00:56:57,139
The only good kind of Injun.
634
00:57:03,000 --> 00:57:03,958
Take it easy, partner.
635
00:57:04,000 --> 00:57:05,958
You killed my people.
636
00:57:06,000 --> 00:57:08,958
No. We're Texas Rangers
sent here to save you.
637
00:57:09,000 --> 00:57:10,958
Rangers? Save Comanches?
638
00:57:11,000 --> 00:57:12,958
I find that hard to believe.
639
00:57:13,000 --> 00:57:13,958
It was our duty.
640
00:57:14,000 --> 00:57:16,958
Well, you sure did a great job.
641
00:57:17,000 --> 00:57:17,958
Who sent you?
642
00:57:18,000 --> 00:57:19,958
Major Adamson.
643
00:57:20,000 --> 00:57:21,958
Major Adamson?
644
00:57:22,000 --> 00:57:23,958
I know him.
645
00:57:24,000 --> 00:57:25,958
We rode with Quannah.
646
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
He never put the people on the list.
647
00:57:30,000 --> 00:57:31,958
And who are you?
648
00:57:32,000 --> 00:57:33,600
Chief Stupid-Water.
649
00:57:34,000 --> 00:57:35,958
Well, you don't look like no damn chief.
650
00:57:36,000 --> 00:57:37,958
Well, with the exception of one kid,
651
00:57:38,000 --> 00:57:40,958
I'm the only one left of my tribe.
652
00:57:41,000 --> 00:57:42,958
I guess that makes me chief.
653
00:57:43,000 --> 00:57:45,958
You may not be the only one.
Looks like they took a captive.
654
00:57:46,000 --> 00:57:47,958
Then we must follow,
655
00:57:48,000 --> 00:57:48,958
Funny-Jacket.
656
00:57:49,000 --> 00:57:49,958
The name's Burton.
657
00:57:50,000 --> 00:57:51,958
But you are wearing a funny jacket.
658
00:57:52,000 --> 00:57:53,958
And you can call me Sticky Joe.
659
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
You smell like buffalo piss.
660
00:57:57,560 --> 00:57:59,319
I think I'll call you that.
661
00:58:00,000 --> 00:58:03,338
We best get to moseying if we´re going
to track these murdering bastards down.
662
00:58:03,380 --> 00:58:04,997
Where are your horses?
663
00:58:05,039 --> 00:58:07,077
As it appears, we've been set afoot.
664
00:58:07,119 --> 00:58:09,197
Rangers, with no horse?
665
00:58:09,239 --> 00:58:10,598
And what about you?
666
00:58:10,640 --> 00:58:11,878
Same story.
667
00:58:11,920 --> 00:58:15,920
A Comanche, without no horse?
668
00:58:17,879 --> 00:58:20,638
Here's the rest of my tribe.
669
00:58:20,680 --> 00:58:21,837
Hold on.
670
00:58:21,879 --> 00:58:25,379
We can't take him where we're going..
671
00:58:25,479 --> 00:58:28,718
There's a church near the Devil's
Backbone. I know the priest there.
672
00:58:28,760 --> 00:58:30,760
He'll keep the boy safe.
673
00:58:33,394 --> 00:58:37,394
[suspenseful music]
674
00:59:00,000 --> 00:59:03,958
Why like eating babies so much, Judge?
675
00:59:04,000 --> 00:59:10,000
Because babies are the purest
and most powerful form of life.
676
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
You are one sick fuck, Holden.
677
00:59:15,000 --> 00:59:16,958
That's what I like about you.
678
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
I'll jerk the liver.
679
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
You are all nothing but disgusting savages.
680
00:59:26,000 --> 00:59:29,958
That's another judgment that
rests in the eye of the beholder.
681
00:59:30,000 --> 00:59:37,200
We're not doing anything your people
haven't done for a hundred centuries.
682
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
Only we do it better.
683
00:59:56,040 --> 01:00:00,040
[suspenseful music]
684
01:00:07,000 --> 01:00:08,958
That's right, boys. Celebrate.
685
01:00:09,000 --> 01:00:13,958
You look like a bunch of ancient
Greeks, dancing for the gods.
686
01:00:14,000 --> 01:00:17,958
Only we don't bow down to no goddamn God.
687
01:00:18,000 --> 01:00:21,958
We are the gods of our own religion.
688
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
A religion without Gods.
689
01:00:29,000 --> 01:00:32,958
What separates us from
the savages is our idealism.
690
01:00:33,000 --> 01:00:37,958
What redeems us is
our dedication to an idea.
691
01:00:38,000 --> 01:00:45,958
Not some sentimental pretense, but an
unwavering faith in an actionable ideal.
692
01:00:46,000 --> 01:00:48,958
And our idea is-
693
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
kill all the bastards.
694
01:01:14,700 --> 01:01:18,700
Say boss, why don't
we give this bitch a try?
695
01:01:21,000 --> 01:01:24,958
I'll go first.
696
01:01:25,000 --> 01:01:31,958
Now go easy, boys. We don't want to damage her.
Sh's worth money to the governor up in Austin.
697
01:01:32,000 --> 01:01:40,000
I will cut your liver into tiny pieces and
feed it to my pet coyote while you watch.
698
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
I like to see that.
699
01:02:06,097 --> 01:02:10,097
[suspenseful music]
700
01:02:14,700 --> 01:02:17,000
I go no farther.
701
01:02:18,500 --> 01:02:20,800
Why are we stopping here?
702
01:02:21,000 --> 01:02:25,958
I stay well clear of these
places of primitive superstition.
703
01:02:26,000 --> 01:02:28,958
But this is Father Padre's Church.
704
01:02:29,000 --> 01:02:30,958
You call tis a church?
705
01:02:31,000 --> 01:02:32,958
Looks more like a bat cave.
706
01:02:33,000 --> 01:02:34,958
Father Padres is a good friend.
707
01:02:35,000 --> 01:02:36,958
The cub will be safe here.
708
01:02:37,000 --> 01:02:39,958
That's all right for the child,
but I'm a powerful shaman.
709
01:02:40,000 --> 01:02:41,958
Wait, where are you going?
710
01:02:42,000 --> 01:02:45,958
I must walk my own path, Funny-Jacket.
711
01:02:46,000 --> 01:02:48,958
On my spirit quest.
712
01:02:49,000 --> 01:02:51,958
We should stick together,
we're stronger together.
713
01:02:52,000 --> 01:02:55,958
When the moment comes, I'll be there.
714
01:02:56,000 --> 01:02:59,958
That's a whole lot of Texas out
there. How would you find us?
715
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
By smell, Buffalo-Piss.
716
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
Isaac, my son!
717
01:03:20,000 --> 01:03:22,958
God just answered my prayers.
718
01:03:23,000 --> 01:03:23,958
Howdy, Father Padre.
719
01:03:24,000 --> 01:03:25,958
I ain't seen you in a coon's age.
720
01:03:26,000 --> 01:03:26,958
I know!
721
01:03:27,000 --> 01:03:30,958
What brings you all the way out here?
722
01:03:31,000 --> 01:03:32,958
Our duty.
723
01:03:33,000 --> 01:03:34,958
Of course.
724
01:03:35,000 --> 01:03:36,958
And who are your friends?
725
01:03:37,000 --> 01:03:39,958
This here is Sergeant Joseph,
and this scamp is a Comanche.
726
01:03:40,000 --> 01:03:43,958
Somehow he managed to
escape JJ Glanton's latest outrage.
727
01:03:44,000 --> 01:03:47,958
Is that godless son of a
bitch on the war path again?
728
01:03:48,000 --> 01:03:51,958
Wiped out the last free Comanche
band, took their scalps and a captive.
729
01:03:52,000 --> 01:03:53,958
We're trailing him now.
730
01:03:54,000 --> 01:03:59,000
Jesus is merciful, but God is vengeful.
731
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
Let us pray.
732
01:04:11,400 --> 01:04:16,500
Oh Lord our God, to whom
vengeance belongeth,
733
01:04:18,000 --> 01:04:20,958
Show thyself.
734
01:04:21,000 --> 01:04:25,958
We beseech you to visit your wrath
and your fury upon the blasphemer
735
01:04:26,000 --> 01:04:29,958
JJ Glanton and his unholy crew.
736
01:04:30,000 --> 01:04:33,958
Even as you rained your eternal
fire on Sodom and Gomorrah,
737
01:04:34,000 --> 01:04:37,800
Even as you slew the
Amalekites and the Midianites
738
01:04:38,600 --> 01:04:42,082
and the Canaanites and the
Philistines and the Ammonites
739
01:04:42,124 --> 01:04:44,976
to the number of 253,113.
740
01:04:45,757 --> 01:04:48,957
In nomine Patris et Filli,
et Spiritus and the third one.
741
01:04:49,000 --> 01:04:51,958
Amen.
742
01:04:52,000 --> 01:04:54,958
Well, is there anything
else I can do for you?
743
01:04:55,000 --> 01:04:59,000
Can I leave this polliwogl
here with you for safe-keeping
744
01:05:00,000 --> 01:05:01,597
while we deliver God's
vengeance to Glanton.
745
01:05:01,639 --> 01:05:05,197
I will be happy to take
care of the little fella.
746
01:05:05,239 --> 01:05:07,918
He will be safe here.
747
01:05:07,960 --> 01:05:10,558
He's in the protection to God now.
748
01:05:10,600 --> 01:05:14,197
You don't have a spare
horse, do you, Padre?
749
01:05:14,239 --> 01:05:16,677
Or, I reckon too.
750
01:05:16,719 --> 01:05:19,078
I don't even have one horse.
751
01:05:19,120 --> 01:05:20,998
Them fellas at the Vatican,
752
01:05:21,040 --> 01:05:24,720
don't think much about us
missionaries out here on the frontier.
753
01:05:26,040 --> 01:05:28,437
Well, thanks anyway.
754
01:05:28,479 --> 01:05:31,638
I guess we're gonna walk all night
to steal a march on those fellas.
755
01:05:31,680 --> 01:05:33,638
Walk all night?
756
01:05:33,680 --> 01:05:36,198
We already walked all goddamn day.
757
01:05:36,240 --> 01:05:37,240
Sorry, Padre.
758
01:05:41,700 --> 01:05:43,500
I hate walking.
759
01:05:43,560 --> 01:05:45,159
Just do your duty, Joe.
760
01:05:57,383 --> 01:06:01,383
[soft music]
761
01:06:11,152 --> 01:06:14,958
[crickets chirping]
762
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
Bless you.
763
01:06:28,000 --> 01:06:28,958
Bless me.
764
01:06:29,000 --> 01:06:30,958
Can't make up your mind?
765
01:06:31,000 --> 01:06:34,958
What, what brings you to this
holy place at this time, my son?
766
01:06:35,000 --> 01:06:39,958
What could bring anyone
to this rotting pile any time,
767
01:06:40,000 --> 01:06:41,958
day or night?
768
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
This is a house of God, my child.
769
01:06:45,000 --> 01:06:49,000
Well, he sure chose an awful place to live.
770
01:06:52,000 --> 01:06:54,958
Well, we are all children of God.
771
01:06:55,000 --> 01:06:56,958
What are you seeking?
772
01:06:57,000 --> 01:06:59,119
Oh, I'm not seeking. I'm finding.
773
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
I want the child.
774
01:07:02,000 --> 01:07:04,958
Ah, the baby Jesus.
775
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
No, the Comanche whelp.
776
01:07:20,000 --> 01:07:22,958
Oh, now he isn't an innocent child.
777
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
This is a sanctuary.
778
01:07:29,000 --> 01:07:31,958
If this place is so goddamn sacred,
779
01:07:32,000 --> 01:07:34,958
then how come you're
hiding that devil's spawn?
780
01:07:35,000 --> 01:07:38,958
Who are you and what do you want?
781
01:07:39,000 --> 01:07:43,958
I want that despicable
maggot that the rangers left.
782
01:07:44,000 --> 01:07:46,958
What are you gonna do with him?
783
01:07:47,000 --> 01:07:53,958
I just want to gut him,
castrate him, scalp him,
784
01:07:54,000 --> 01:07:58,000
and slit his little baby throat.
785
01:07:58,840 --> 01:07:59,958
Barbecue his ribs,
786
01:08:00,000 --> 01:08:01,757
jerk his liver.
787
01:08:01,799 --> 01:08:04,159
No, no, no, no, he is a child.
788
01:08:07,000 --> 01:08:08,700
Hey, brat.
789
01:08:08,760 --> 01:08:11,197
Come out, come out wherever you are.
790
01:08:11,239 --> 01:08:14,920
Or else I'm gonna cut
the padre into little pieces.
791
01:08:16,525 --> 01:08:20,525
[soft music]
792
01:08:21,000 --> 01:08:23,277
Oh, Jesus Christ, have mercy.
793
01:08:23,319 --> 01:08:26,680
No one ever had mercy on me.
794
01:08:29,680 --> 01:08:33,077
I was a child once too.
795
01:08:33,119 --> 01:08:37,678
And it was his filthy kind
796
01:08:37,720 --> 01:08:39,277
that killed my parents.
797
01:08:39,319 --> 01:08:41,720
And raped me.
798
01:08:47,000 --> 01:08:48,700
You see this?
799
01:08:48,759 --> 01:08:51,678
When I went back to my own kind,
800
01:08:51,720 --> 01:08:55,479
they called me an Indian whore.
801
01:08:57,479 --> 01:08:59,479
Used.
802
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Dirty.
803
01:09:03,000 --> 01:09:10,000
They beat me, spit on
me, tard and feathered me.
804
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
No one ever had mercy on me.
805
01:09:16,900 --> 01:09:21,900
I am a man of God. I
loathe violence. I shun it.
806
01:09:22,000 --> 01:09:29,700
But the wrath of God sleeps in every
man and you are about to awaken it in me.
807
01:09:30,000 --> 01:09:31,600
This is God's gun.
808
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
You created your God in the image of a gun?
809
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Run, child! Run and hide!
810
01:09:44,752 --> 01:09:48,752
[screaming]
811
01:10:10,000 --> 01:10:12,958
You're a priest,
812
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
so you probably don't have
any balls for me to cut off.
813
01:10:27,000 --> 01:10:29,958
You're mighty good with that knife.
814
01:10:30,000 --> 01:10:32,958
I learned from the best.
815
01:10:33,000 --> 01:10:34,958
The Comanche.
816
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Who else?
817
01:10:39,000 --> 01:10:40,958
Oh, and Holden.
818
01:10:41,000 --> 01:10:43,958
The child is mine.
819
01:10:44,000 --> 01:10:45,958
Kill him all you want.
820
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
I get the liver.
821
01:11:06,000 --> 01:11:08,958
Don't even think about
sleep, Joe. We've got 'em now.
822
01:11:09,000 --> 01:11:10,958
We ain't got shit, Captain.
823
01:11:11,000 --> 01:11:13,958
I guess you forgot. We're
a little bit outnumbered.
824
01:11:14,000 --> 01:11:15,958
I'll say we rush 'em.
825
01:11:16,000 --> 01:11:19,958
Okay. I'll tell you what,
you go ahead and rush them.
826
01:11:20,000 --> 01:11:23,958
I'm gonna stay right
here and take a little nap
827
01:11:24,000 --> 01:11:25,958
until you figure out an actual plan.
828
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
Howdy! I've got a plan.
829
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
It'll never work.
830
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
It's already working.
831
01:11:43,423 --> 01:11:47,423
[birds chirping]
832
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
Hey, monkey.
833
01:12:00,000 --> 01:12:04,000
What do you want, bitch?
834
01:12:04,100 --> 01:12:06,100
Come here.
835
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
Why?
836
01:12:09,000 --> 01:12:11,500
I want to poke your eye out.
837
01:12:18,000 --> 01:12:19,958
You are a wild woman.
838
01:12:20,000 --> 01:12:26,000
Maybe I'll come over there
and poke you somewheres else.
839
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
She killed me!
840
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
You ain't dead.
841
01:12:51,000 --> 01:12:51,958
What'd you do,
842
01:12:52,000 --> 01:12:52,958
fall asleep?
843
01:12:53,000 --> 01:12:54,958
No, I had my eye on her the whole time.
844
01:12:55,000 --> 01:12:56,958
Where'd she go?
845
01:12:57,000 --> 01:12:59,958
How should I know. She poked my eye out.
846
01:13:00,000 --> 01:13:02,958
He's still got one, that's all you need.
847
01:13:03,000 --> 01:13:06,958
All right, boys. Let's cut trail.
848
01:13:07,000 --> 01:13:08,958
That's my money out there.
849
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
What about me?
850
01:13:12,000 --> 01:13:13,958
The judge will fix you up.
851
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
What?
852
01:13:19,000 --> 01:13:23,300
You, you, you, you ain't
no doctor, get off of me!
853
01:13:46,000 --> 01:13:47,958
Stupid-Water, I thought you were dead.
854
01:13:48,000 --> 01:13:49,958
How'd you escape the massacre?
855
01:13:50,000 --> 01:13:52,958
I was on a spirit quest.
856
01:13:53,000 --> 01:13:54,958
More white man spirit?
857
01:13:55,000 --> 01:13:55,958
Never mind.
858
01:13:56,000 --> 01:13:57,958
How did you find this here?
859
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
I smelled something like buffalo piss.
860
01:14:01,500 --> 01:14:03,500
Who are your friends?
861
01:14:04,000 --> 01:14:05,958
Funny-Jacket.
862
01:14:06,000 --> 01:14:07,958
Buffalo piss.
863
01:14:08,000 --> 01:14:10,300
I can see how you got that name.
864
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
That's actually not my name.
865
01:14:14,000 --> 01:14:15,958
I'm actually Sticky Joe.
866
01:14:16,000 --> 01:14:17,500
Well nice to meet you.
867
01:14:18,000 --> 01:14:20,800
I'm Fertile Vagina of Mother Coyote.
868
01:14:21,000 --> 01:14:23,300
That's actually kind of hot.
869
01:14:24,000 --> 01:14:25,458
We're Texas Rangers.
870
01:14:25,500 --> 01:14:28,258
Major Adamson sent us to save
your tribe, but we're too late.
871
01:14:28,300 --> 01:14:30,958
Let's get out of here.
They'll be on our trail.
872
01:14:31,000 --> 01:14:33,958
Know any place where we
can set up a nice ambush?
873
01:14:34,000 --> 01:14:34,958
I know a place.
874
01:14:35,000 --> 01:14:36,958
Only one way in and one way out.
875
01:14:37,000 --> 01:14:38,958
The Tomb of the Ancient Ones.
876
01:14:39,000 --> 01:14:39,958
Yeah.
877
01:14:40,000 --> 01:14:41,958
The trail goes where no horse will-
878
01:14:42,000 --> 01:14:43,958
across the Devil's Backbone.
879
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Awesome.
880
01:14:54,701 --> 01:14:58,701
[birds chirping]
881
01:14:59,561 --> 01:15:03,561
[suspenseful music]
882
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Dammit!
883
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
She's got reinforcements.
884
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Somebody help me out here!
885
01:15:39,000 --> 01:15:40,958
Ah! Dammit! Take it easy, will you?
886
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
Ah!
887
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
That was easy.
888
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Glanton, what happened?
889
01:15:51,000 --> 01:15:53,500
Damn bitch got clean away.
890
01:16:00,000 --> 01:16:04,760
You had her! You had her and
you let her get away! Follow me!
891
01:16:18,000 --> 01:16:20,300
Well, this will do.
892
01:16:20,680 --> 01:16:22,638
Nice.
893
01:16:22,680 --> 01:16:25,158
I'll be back.
894
01:16:25,200 --> 01:16:27,158
Where are you going?
895
01:16:27,200 --> 01:16:30,200
Spirit quest.
896
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
Who were these people?
897
01:16:52,360 --> 01:16:54,638
The ancient ones.
898
01:16:54,680 --> 01:16:57,638
No one knows their name, or how they died.
899
01:16:57,680 --> 01:17:00,680
They vanished long before
our people came here.
900
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
That's weird.
901
01:17:05,000 --> 01:17:10,000
You all try to get some
sleep, I'll take first watch.
902
01:17:11,794 --> 01:17:15,794
[suspenseful music]
903
01:17:25,000 --> 01:17:28,200
Well, don't you feel a little grateful?
904
01:17:29,000 --> 01:17:29,958
For what?
905
01:17:30,000 --> 01:17:33,958
For what? Well, for
one, I saved you're life.
906
01:17:34,000 --> 01:17:40,000
I saved your life Buffalo-Piss.
You can put your dick away.
907
01:17:42,000 --> 01:17:45,300
You know? This is an ungrateful world.
908
01:18:00,000 --> 01:18:04,000
Get up! Get out! It's an ambush!
909
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
Hi, Sis. Long time no see.
910
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
You're not my sister.
911
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
I see, you found friends.
912
01:18:24,498 --> 01:18:28,498
[suspenseful music]
913
01:18:31,000 --> 01:18:35,000
Glanton, you murdering son of a bitch.
Drop your guns. You're under arrest.
914
01:18:36,000 --> 01:18:40,000
You hear that boys? We're under arrest!
915
01:18:41,000 --> 01:18:43,958
Actually I was going
to invite you to join us.
916
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Sorry. We have to take you in.
917
01:18:46,500 --> 01:18:48,500
I'll roll with you boys.
918
01:18:49,000 --> 01:18:51,958
Sorry, Joe. Just kidding.
We don't trust officers,
919
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
Even none-commissioned ones.
920
01:18:56,500 --> 01:18:58,500
I'll come on, man.
921
01:18:58,800 --> 01:19:02,000
You know I can lift hair
has good as these boys.
922
01:19:05,800 --> 01:19:09,800
One wrong move and you're all
out of the hair business for good.
923
01:19:10,759 --> 01:19:14,759
Shooting a prisoner in
custody is against the law.
924
01:19:31,300 --> 01:19:33,700
That's a good look for you.
925
01:19:36,119 --> 01:19:41,719
I'm going to poke your
eye out and skull fuck you!
926
01:19:46,119 --> 01:19:49,119
We'll see who skull fucks whom.
927
01:19:51,360 --> 01:19:53,318
It's getting late now.
928
01:19:53,360 --> 01:19:58,360
Why don't we take our
friends for a little walk?
929
01:20:09,081 --> 01:20:13,081
[laughter]
930
01:21:07,000 --> 01:21:12,000
Since you all are siding with the
traditional Native American Plains cultures,
931
01:21:14,000 --> 01:21:17,600
I thought you'd appreciate
taking a little Comanche walk.
932
01:21:22,901 --> 01:21:26,901
[suspenseful music]
933
01:21:31,200 --> 01:21:33,200
What are those four?
934
01:21:33,599 --> 01:21:36,599
You ever heard of a sun dance?
935
01:21:40,599 --> 01:21:43,557
How could you do this
to your old compadres?
936
01:21:43,599 --> 01:21:46,899
You're traitors. You took
up with the Comanches.
937
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
And with them, it's war to the knife.
938
01:21:50,599 --> 01:21:51,999
The war is over.
939
01:21:52,300 --> 01:21:54,300
War is never over.
940
01:21:54,599 --> 01:21:57,557
The history of man is the history of war.
941
01:21:57,599 --> 01:21:59,899
As long as there are humans
942
01:22:00,000 --> 01:22:03,797
on this earth, there will be war.
943
01:22:03,839 --> 01:22:06,318
And even if there aren't
944
01:22:06,360 --> 01:22:10,758
humans around, we'd
make war on earth herself.
945
01:22:10,800 --> 01:22:14,958
War is the ultimate expression of religion,
946
01:22:15,000 --> 01:22:18,078
economy, science, technology,
947
01:22:18,120 --> 01:22:20,600
the pinnacle of political life.
948
01:22:22,000 --> 01:22:27,000
War is what ultimately makes us human.
949
01:22:28,600 --> 01:22:30,558
And on top of everything,
950
01:22:30,600 --> 01:22:33,599
war is a whole hell of a lot of fun.
951
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
I've always wondered which
one of you was the better ranger.
952
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
I ain't fighting Joe. He's my partner.
953
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
No worry, partner.
954
01:22:55,620 --> 01:22:58,958
[suspenseful music]
955
01:22:59,000 --> 01:23:00,800
What are you waiting for?
956
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Quit fucking around!
957
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Get him, Sticky!
958
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
I thought you were rangers!
959
01:23:22,700 --> 01:23:24,500
Son of a bitch!
960
01:23:49,000 --> 01:23:50,958
Bravo!
961
01:23:51,000 --> 01:23:54,958
I always thought you were
a better man than Burton..
962
01:23:55,000 --> 01:23:56,958
So, now can I join your outfit?
963
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
You can join him!
964
01:24:11,000 --> 01:24:13,958
Now, what are we gonna do with you?
965
01:24:14,000 --> 01:24:15,958
We could crucify her.
966
01:24:16,000 --> 01:24:18,958
That's a good idea, Judge.
But we ain't got no nails.
967
01:24:19,000 --> 01:24:24,000
The Romans mostly used rope
to bind their victims to the cross.
968
01:24:32,623 --> 01:24:36,623
[suspenseful music]
969
01:24:51,000 --> 01:24:51,958
Howdy, old timer.
970
01:24:52,000 --> 01:24:53,958
Why, howdy Deep-Water.
971
01:24:54,000 --> 01:24:57,958
I haven't seen you since
we rode with Quannah.
972
01:24:58,000 --> 01:25:00,958
They call me Stupid-Water now.
973
01:25:01,000 --> 01:25:02,958
Too many spirit quests?
974
01:25:03,000 --> 01:25:03,958
Yeah.
975
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
You got any?
976
01:25:13,500 --> 01:25:15,000
The good stuff, huh?
977
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
What brings you here?
978
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Trouble.
979
01:25:32,581 --> 01:25:36,581
[suspenseful music]
980
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
You lool just like my wife,
981
01:25:46,000 --> 01:25:47,958
last time I've seen her.
982
01:25:48,000 --> 01:25:52,000
You can join her in heaven,
if you believe in that shit.
983
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
Go to hell!
984
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
Been there, done that.
985
01:26:15,900 --> 01:26:17,400
Got anything to eat?
986
01:26:18,000 --> 01:26:18,958
Jerky.
987
01:26:19,000 --> 01:26:20,958
What kind?
988
01:26:21,000 --> 01:26:21,958
Baby liver.
989
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
Never mind.
990
01:26:26,000 --> 01:26:27,958
What are you doing there, Holden?
991
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
Taking your likeness?
992
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Why, are you some kind of pervert?
993
01:26:35,000 --> 01:26:36,958
To eternalize you.
994
01:26:37,000 --> 01:26:38,958
I'm supposed to be flattered?
995
01:26:39,000 --> 01:26:42,958
You're among the last of the Comanche,
996
01:26:43,000 --> 01:26:47,000
even though you're not really a
Comanche, biologically speaking.
997
01:26:47,100 --> 01:26:48,958
I am a Comanche Woman.
998
01:26:49,000 --> 01:26:50,958
Comanche is not about blood.
999
01:26:51,000 --> 01:26:53,958
Comanche is a way of life, a culture,
1000
01:26:54,000 --> 01:26:55,958
in every way superior to your own.
1001
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
Who am I to judge?
1002
01:27:00,000 --> 01:27:02,958
You will die with that smile on your face.
1003
01:27:03,000 --> 01:27:05,958
Who wouldn't want to die
with a smile of satisfaction?
1004
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
When you die, the
satisfaction will be mine.
1005
01:27:09,000 --> 01:27:11,958
I don't know what you're so angry about.
1006
01:27:12,000 --> 01:27:14,958
Your place in American history is assured.
1007
01:27:15,000 --> 01:27:20,958
You'll go down on the books as a heroic
example of resistance to oppression.
1008
01:27:21,000 --> 01:27:24,958
Of course, you're a catastrophe,
a monumental failure.
1009
01:27:25,000 --> 01:27:27,958
But through that holocaust,
1010
01:27:28,000 --> 01:27:30,958
comes the birth of this new country,
1011
01:27:31,000 --> 01:27:33,958
the United States of America.
1012
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
You are so full of shit.
1013
01:27:38,000 --> 01:27:40,958
And you know what's so funny
about heroism, resistance,
1014
01:27:41,000 --> 01:27:44,958
oppression, failure,
catastrophe, holocaust?
1015
01:27:45,000 --> 01:27:48,958
Humanity will repeat its
error over and over again.
1016
01:27:49,000 --> 01:27:52,000
Humans are so predictable.
1017
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
I hope you like it.
1018
01:28:06,619 --> 01:28:10,619
[harmonica playing]
1019
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
You couldn't have cut the other one?
1020
01:28:29,760 --> 01:28:32,277
I've never shot four arrows at once.
1021
01:28:32,319 --> 01:28:34,319
I don't have the focus and patience.
1022
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Where have you been?
1023
01:28:42,240 --> 01:28:45,397
Wait. Spirit quest?
1024
01:28:45,439 --> 01:28:47,040
Yeah.
1025
01:29:20,200 --> 01:29:21,700
Shit.
1026
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
You remember what I
told you about your eye,
1027
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Monkey boy?
1028
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
I didn't believe you.
1029
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
A Comanche never breaks her word.
1030
01:29:43,000 --> 01:29:45,000
Good shot.
1031
01:29:47,000 --> 01:29:49,958
Now I'll lead you to Trouble.
1032
01:29:50,000 --> 01:29:52,958
I say we have enough trouble already.
1033
01:29:53,000 --> 01:29:54,958
No, Trouble.
1034
01:29:55,000 --> 01:29:56,958
Your horsese, I found him.
1035
01:29:57,000 --> 01:29:58,000
Oh!
1036
01:30:01,733 --> 01:30:05,733
[birds chirping]
1037
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
Hi, Trouble.
1038
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
I missed you.
1039
01:30:20,000 --> 01:30:21,958
And now we split up.
1040
01:30:22,000 --> 01:30:23,958
I go to the Devil's River crossing.
1041
01:30:24,000 --> 01:30:25,958
You lead them to me.
1042
01:30:26,000 --> 01:30:26,958
We trap them.
1043
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
But first, go to Major Adamson.
1044
01:30:30,000 --> 01:30:32,958
How do you know Major Adamson?
1045
01:30:33,000 --> 01:30:34,958
Spirit quest.
1046
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
He has powerful medicine.
1047
01:30:47,000 --> 01:30:47,958
I was wrong.
1048
01:30:48,000 --> 01:30:49,958
About what?
1049
01:30:50,000 --> 01:30:53,600
She is a true Comanche woman after all.
1050
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
She run off our horses!
1051
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
Godammit!
1052
01:31:11,000 --> 01:31:14,600
Set afoot in his god forsaken wilderness!
1053
01:31:18,011 --> 01:31:21,958
[suspenseful music]
1054
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
I'm sick of this shit.
1055
01:31:25,000 --> 01:31:27,958
You all are playing a loser's game,
1056
01:31:28,000 --> 01:31:30,958
and I'm out of here. Good luck.
1057
01:31:31,000 --> 01:31:33,958
Buena suerte. Adios, amigos.
1058
01:31:34,000 --> 01:31:35,982
Arrivederci.
1059
01:31:36,024 --> 01:31:37,958
Auf wiedersehen.
1060
01:31:38,000 --> 01:31:42,000
Aloha and sayonara.
1061
01:32:19,428 --> 01:32:23,428
[suspenseful music]
1062
01:32:29,000 --> 01:32:31,100
Congratulations, Glanton.
1063
01:32:33,000 --> 01:32:35,100
You're now Comanche prey.
1064
01:32:36,200 --> 01:32:38,198
I ain't no one's prey, bitch.
1065
01:32:38,240 --> 01:32:40,840
Keep telling yourself that.
1066
01:33:43,000 --> 01:33:44,982
I know you, Deep-Water.
1067
01:33:45,024 --> 01:33:47,024
They call me Stupid-Water now.
1068
01:33:50,000 --> 01:33:53,000
You look really pathetic now.
1069
01:33:56,000 --> 01:33:58,000
Where is she?
1070
01:34:00,000 --> 01:34:02,000
In your ass!
1071
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
This is going to be fun.
1072
01:34:06,000 --> 01:34:09,000
And you tought me all about fun.
1073
01:34:10,741 --> 01:34:13,958
[suspenseful music]
1074
01:34:14,000 --> 01:34:16,000
May waters ran deep.
1075
01:34:17,000 --> 01:34:24,000
The foreign spirit made me stupid.
1076
01:34:26,000 --> 01:34:30,000
In the cry of the coyote,
1077
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
the breath of the wind,
1078
01:34:35,000 --> 01:34:37,982
in the grass,
1079
01:34:38,024 --> 01:34:42,006
my spirit...
1080
01:34:42,048 --> 01:34:45,048
Will haunt the land.
1081
01:34:57,000 --> 01:35:00,000
Trouble, old pal. You´re looking good.
1082
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
How´s it hanging, old stud?
1083
01:35:03,100 --> 01:35:04,700
You know each other?
1084
01:35:04,900 --> 01:35:06,900
We've met.
1085
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
And you must be Coyote Woman.
1086
01:35:13,000 --> 01:35:15,982
Stupid-Water's told me a lot about you.
1087
01:35:16,024 --> 01:35:18,006
All good, of course.
1088
01:35:18,048 --> 01:35:20,648
He said you have strong medicine-
1089
01:35:20,772 --> 01:35:22,772
for a white eye, and a woman.
1090
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
Sounds like him.
1091
01:35:26,000 --> 01:35:28,700
Is everything going to plan?
1092
01:35:32,786 --> 01:35:34,958
[laughter]
1093
01:35:35,000 --> 01:35:37,982
How'd you know about the plan?
1094
01:35:38,024 --> 01:35:41,024
We worked it out when he
came here on his spirit quest.
1095
01:35:42,000 --> 01:35:43,982
He drank all my whiskey-
1096
01:35:44,024 --> 01:35:45,524
the good stuff.
1097
01:35:45,600 --> 01:35:48,158
He said you have powerful medicine.
1098
01:35:48,200 --> 01:35:49,700
The best.
1099
01:35:54,400 --> 01:35:56,400
Dynomite.
1100
01:36:09,000 --> 01:36:11,982
Fucking Son of a...
1101
01:36:12,024 --> 01:36:15,024
I can't fucking believe it!
1102
01:36:16,000 --> 01:36:16,958
Fucking whore!
1103
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
Kill the bitch!
1104
01:36:21,600 --> 01:36:24,300
We're gonna kill the bitch!
1105
01:36:24,900 --> 01:36:26,782
Comanche whore.
1106
01:36:26,824 --> 01:36:28,824
She got us outdone in every move.
1107
01:36:29,000 --> 01:36:31,000
I say we split up and outfflank her.
1108
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
I don't think so.
1109
01:36:36,000 --> 01:36:38,682
Since when do you do the thinking?
1110
01:36:38,724 --> 01:36:41,424
Like the Judge said,
this is a loser's game.
1111
01:36:42,000 --> 01:36:43,482
And I quit.
1112
01:36:43,524 --> 01:36:44,524
You can't quit.
1113
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
Let him quit.
1114
01:36:50,000 --> 01:36:52,958
Dick, what the hell are you thinking?
1115
01:36:53,000 --> 01:36:54,500
I'm thinking,
1116
01:36:55,000 --> 01:36:58,000
why split the money if I
can take this bitch myself.
1117
01:37:03,337 --> 01:37:07,337
[gunshot]
1118
01:37:11,000 --> 01:37:13,800
You wouldn't shoot me, would you?
1119
01:37:14,000 --> 01:37:16,800
After everything we've
been through together.
1120
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
Fucking bitch!
1121
01:37:32,500 --> 01:37:34,482
Howdy, Glanton,
1122
01:37:34,524 --> 01:37:36,524
you mutinous son of a whore.
1123
01:37:37,000 --> 01:37:38,982
If I let go with this thing,
1124
01:37:39,024 --> 01:37:42,024
there won't be enough of you
left to put in my tobacco pouch.
1125
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
At least you're not a Comanche.
1126
01:37:45,800 --> 01:37:47,782
Don't be so sure.
1127
01:37:47,824 --> 01:37:49,806
Hold him here, Major, till I get back.
1128
01:37:49,848 --> 01:37:51,348
I've got to check on Stupid-Water.
1129
01:37:54,000 --> 01:37:55,958
You´re working with her?
1130
01:37:56,000 --> 01:37:57,782
We're working together.
1131
01:37:57,824 --> 01:37:58,904
A white man and a Comanche!
1132
01:38:00,000 --> 01:38:03,000
Yeah, and you better get used to it.
1133
01:38:18,192 --> 01:38:22,192
[footsteps]
1134
01:38:27,719 --> 01:38:29,958
[suspenseful music]
1135
01:38:30,000 --> 01:38:32,958
I knew those men were
no match for you, Sis.
1136
01:38:33,000 --> 01:38:37,000
Neither are you. And I'm
not your sister, remember?
1137
01:38:38,000 --> 01:38:40,958
It's too bad you missed
Deep-Water's barbecue.
1138
01:38:41,000 --> 01:38:42,958
He was marinated in bourbon,
1139
01:38:43,000 --> 01:38:44,958
the good stuff.
1140
01:38:45,000 --> 01:38:46,958
You have a great sense of humor.
1141
01:38:47,000 --> 01:38:50,000
Not as good as the Comanche.
1142
01:39:18,880 --> 01:39:22,880
[suspenseful music]
1143
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
Come on. You can do it!
1144
01:39:57,000 --> 01:39:58,500
You´re a big girl now!
1145
01:39:59,900 --> 01:40:01,100
Now strike!
1146
01:40:14,000 --> 01:40:15,900
Fraidy cat.
1147
01:40:16,024 --> 01:40:17,924
You ain't no Comanche Woman.
1148
01:40:26,000 --> 01:40:28,000
Cry-baby!
1149
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
Where is Glanton?
1150
01:41:28,000 --> 01:41:29,982
We brought him along.
1151
01:41:30,024 --> 01:41:32,006
Me and Stinky.
1152
01:41:32,048 --> 01:41:34,048
Stinky!
1153
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
I thought you did in the massacre.
1154
01:41:46,000 --> 01:41:49,000
Thanks for bringing this
whoreson. You saved me a trip.
1155
01:41:50,000 --> 01:41:52,000
Shee looks like a porcupine.
1156
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Let´s take a little walk.
1157
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
A Comanche walk.
1158
01:42:02,200 --> 01:42:04,200
Wait..Waht are you doing?
1159
01:42:04,524 --> 01:42:06,524
Stop! No!
1160
01:42:08,326 --> 01:42:12,326
[screaming]
1161
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
Now walk.
1162
01:42:36,060 --> 01:42:40,060
[suspenseful music]
1163
01:42:50,000 --> 01:42:52,000
Give him hell.
1164
01:42:53,000 --> 01:42:55,000
Slowly.
1165
01:42:58,000 --> 01:43:00,000
For Grandfather.
1166
01:43:01,000 --> 01:43:03,000
For mother.
1167
01:43:10,000 --> 01:43:12,000
This is for my people.
1168
01:43:17,000 --> 01:43:19,000
Nice hair.
1169
01:43:29,000 --> 01:43:31,000
That´s a good look for you.
1170
01:43:36,144 --> 01:43:40,144
[suspenseful music]
1171
01:43:49,000 --> 01:43:50,982
I wasn´t done.
1172
01:43:51,024 --> 01:43:53,024
You´ve had your revenge.
1173
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
Not quite.
1174
01:43:58,000 --> 01:44:00,000
Look to the south.
1175
01:44:06,857 --> 01:44:10,857
[suspenseful music]
1176
01:44:19,000 --> 01:44:21,000
Beastly hot.
1177
01:44:33,000 --> 01:44:35,500
Well, what is your judgement, Mr. Beadle?
1178
01:44:37,000 --> 01:44:39,000
This is a rollicking tale, Judge,
1179
01:44:40,000 --> 01:44:43,000
but why did we have to meet
in this god-forsaken country?
1180
01:44:44,000 --> 01:44:46,000
I love Mexico:
1181
01:44:47,000 --> 01:44:49,900
The weather, the food, the senoritas.
1182
01:44:50,000 --> 01:44:52,300
It wouldn´t be because you´re
wanted by the law in Texas?
1183
01:45:10,000 --> 01:45:11,982
You read the book, Erastus.
1184
01:45:12,024 --> 01:45:15,124
It reads like a dime novel to me.
1185
01:45:15,400 --> 01:45:16,700
And you´re the hero.
1186
01:45:17,000 --> 01:45:18,982
That´s how it turned out.
1187
01:45:19,024 --> 01:45:21,324
I´m concerned about the ending.
1188
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
Can´t we punch it up?
1189
01:45:24,050 --> 01:45:26,350
We need something more explosive.
1190
01:45:28,200 --> 01:45:30,200
It´s true to history.
1191
01:45:31,073 --> 01:45:33,073
I can´t change the past.
1192
01:45:33,800 --> 01:45:35,800
And history will repeat itself.
1193
01:45:38,100 --> 01:45:40,100
Humans are so predictable.
1194
01:45:40,500 --> 01:45:42,500
Very well.
1195
01:45:42,800 --> 01:45:44,800
I take ship this afternoon to Washington.
1196
01:45:46,000 --> 01:45:48,000
I´m sure the president will love it.
1197
01:45:48,500 --> 01:45:50,500
I can wire you the money.
1198
01:45:52,550 --> 01:45:54,550
Excellent, my good man.
1199
01:46:03,207 --> 01:46:07,207
[soft music]
1200
01:46:12,234 --> 01:46:16,234
[waves crashing]
1201
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
Allow me, madame.
1202
01:47:23,138 --> 01:47:27,138
[fire crackling]
1203
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
Who´s smiling now, Holden?
1204
01:47:32,166 --> 01:47:32,958
[rock music]
1205
01:47:33,000 --> 01:47:34,400
Satisfied?
1206
01:47:35,114 --> 01:47:36,514
Satisfied.
1207
01:47:45,424 --> 01:47:49,424
[soft guitar music]
80163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.