All language subtitles for Campion.S01E08.Death.Of.A.Ghost.Part.2.WEB-DL.DDP2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:16,080 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:44,920 --> 00:00:48,880 All I can say at present is that death was due to asphyxia. 3 00:00:48,920 --> 00:00:50,560 I don't know yet what caused it. 4 00:00:52,000 --> 00:00:53,160 Oh, sorry, Doctor. 5 00:00:56,600 --> 00:00:59,440 No one mentioned a smell of gas, did they? 6 00:00:59,480 --> 00:01:01,360 -No. -Poison? 7 00:01:02,960 --> 00:01:05,440 Hmm, could be. 8 00:01:06,560 --> 00:01:08,760 I'll be up at the house if you need me. 9 00:01:08,800 --> 00:01:10,640 Right. Thank you, Doctor. 10 00:01:14,080 --> 00:01:16,080 I don't like anything about it. 11 00:01:16,120 --> 00:01:17,520 There's only one thing about it that I like. 12 00:01:17,560 --> 00:01:19,240 What? 13 00:01:19,280 --> 00:01:21,920 Linda Lafcadio is out of the country. You can't pin this one on her. 14 00:01:21,960 --> 00:01:24,600 Yes, all right, all right. 15 00:01:24,640 --> 00:01:27,920 Do you still claim she launched herself at Tom Dacre and stabbed him to death? 16 00:01:27,960 --> 00:01:30,720 I don't know. I don't even know why she went to Paris. 17 00:01:30,760 --> 00:01:33,200 Well, she went to Paris to try and find out who did murder Tom. 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,480 Which you seem to have lost interest in. 19 00:01:35,520 --> 00:01:37,280 And to find out who began stealing 20 00:01:37,320 --> 00:01:39,760 and buying up all his pictures as soon as he was dead. 21 00:01:41,600 --> 00:01:43,440 Odd there's a glass 22 00:01:44,040 --> 00:01:45,440 but no bottle. 23 00:01:46,560 --> 00:01:48,360 Yes, I wondered about that. 24 00:01:50,360 --> 00:01:53,600 Perhaps someone came back and took the bottle away. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,680 And washed the glass. 26 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 CAMPION: Mmm. 27 00:02:02,040 --> 00:02:04,240 -He's late. -Who? 28 00:02:04,280 --> 00:02:05,800 Potter, the husband. 29 00:02:05,840 --> 00:02:07,640 POTTER: Well, that's another day over. 30 00:02:09,480 --> 00:02:10,920 Thank God for... 31 00:02:13,800 --> 00:02:15,200 Oh, hello. 32 00:02:16,040 --> 00:02:17,200 Excuse me. 33 00:02:20,000 --> 00:02:21,480 Claire, we've got visitors. 34 00:02:21,520 --> 00:02:23,120 Mr Potter. 35 00:02:24,080 --> 00:02:25,160 Not yet. 36 00:02:26,040 --> 00:02:28,440 Oh, dear. She must've... 37 00:02:28,480 --> 00:02:30,520 You'd better sit down, Mr Potter. 38 00:02:47,680 --> 00:02:49,040 What's that? 39 00:02:54,440 --> 00:02:55,800 Oh! 40 00:02:55,840 --> 00:02:58,360 Yes, I knew it was going to happen. 41 00:02:58,400 --> 00:03:00,960 I warned Belle only this morning. 42 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 You told her Mrs Potter was going to die? 43 00:03:03,040 --> 00:03:04,120 What? 44 00:03:04,160 --> 00:03:05,600 No, but... 45 00:03:05,640 --> 00:03:06,960 Some kind of disaster. 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,080 I have an overwhelming premonition, I still have. 47 00:03:10,120 --> 00:03:11,480 Two deaths already. 48 00:03:11,520 --> 00:03:14,560 Don't you find that sinister, Inspector? 49 00:03:14,600 --> 00:03:17,120 Don't you believe these things always go in threes? 50 00:03:17,160 --> 00:03:18,760 Thrice mine and thrice thine. 51 00:03:18,800 --> 00:03:21,760 No, dear, the inspector doesn't believe that. 52 00:03:21,800 --> 00:03:25,360 Won't help him at all if we all go around talking like something out of Macbeth. 53 00:03:25,400 --> 00:03:26,920 Ah, Lisa. 54 00:03:26,960 --> 00:03:28,400 How is Mr Potter? 55 00:03:28,440 --> 00:03:29,720 The doctor's given him something, we've put him to bed. 56 00:03:29,760 --> 00:03:31,240 -Oh, good. -You wanted me? 57 00:03:31,280 --> 00:03:35,160 No, I did. Just a few questions, if you don't mind. 58 00:03:35,200 --> 00:03:38,240 At the moment, it seems you were the last one in this household 59 00:03:38,280 --> 00:03:40,360 to see Mrs Potter alive. 60 00:03:40,400 --> 00:03:42,880 Yes. I saw her at about half past four. 61 00:03:42,920 --> 00:03:45,240 Did she seem worried or upset? 62 00:03:45,800 --> 00:03:47,320 No. 63 00:03:47,360 --> 00:03:49,000 She was working hard as usual. 64 00:03:49,880 --> 00:03:51,600 We chatted a bit. 65 00:03:51,640 --> 00:03:54,720 I didn't stay for tea, because the telephone rang so I left her to it. 66 00:03:54,760 --> 00:03:56,680 I see. 67 00:03:56,720 --> 00:03:58,920 And that was the last you saw of her? 68 00:03:58,960 --> 00:04:01,400 Yes. 69 00:04:01,440 --> 00:04:04,080 The next I heard about it was when Belle rushed in and said, 70 00:04:04,120 --> 00:04:08,920 "Lisa, go down to the cottage, stand by the door and see that nobody goes in." 71 00:04:08,960 --> 00:04:11,560 Then she went to telephone the doctor and I went down there. 72 00:04:13,720 --> 00:04:15,560 You came back to the house to telephone? 73 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 I needed my glasses to look up the number. 74 00:04:18,520 --> 00:04:21,920 I rang the doctor, then Albert. 75 00:04:21,960 --> 00:04:24,880 And while you were outside the door of the cottage, no one went inside? 76 00:04:24,920 --> 00:04:27,640 No, I stayed there till you and the doctor came. 77 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 I see. Well, that's all for now, thank you. 78 00:04:31,880 --> 00:04:35,440 Poor, poor Claire. Of all people. 79 00:04:35,480 --> 00:04:38,280 Such a gentle, harmless soul. 80 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 Nothing was ever too much trouble for her. 81 00:04:40,880 --> 00:04:46,000 There must be some malign force at work, something really evil. 82 00:04:46,040 --> 00:04:49,400 -Who could want to murder Claire? -Oh, please. 83 00:04:49,440 --> 00:04:51,800 -(MAN'S VOICE HEARD) -Oh, thank heavens, here's Max. 84 00:04:51,840 --> 00:04:55,040 Ah, the gentleman who confessed to murdering Dacre. 85 00:04:55,080 --> 00:04:57,920 Is he going to give us a repeat performance, I wonder? 86 00:04:57,960 --> 00:05:00,400 Belle, my dear, may I come in? 87 00:05:00,440 --> 00:05:02,400 Terrible news, terrible. 88 00:05:02,440 --> 00:05:05,440 Max, so good of you to come. I knew you would as soon you heard. 89 00:05:05,480 --> 00:05:06,600 Beatrice. 90 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 How did you come to hear the news, Mr Fustian? 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,280 Why, Lisa told me. On the way upstairs. 92 00:05:11,320 --> 00:05:13,320 It's quite a shock, as you would imagine. 93 00:05:13,360 --> 00:05:16,920 I'm glad now I obeyed the impulse to come on here from Sayers. 94 00:05:16,960 --> 00:05:18,480 -You must have had a presentiment. -Sayers? 95 00:05:18,520 --> 00:05:19,680 That's an art gallery. 96 00:05:19,720 --> 00:05:21,600 Private view of the Duchess of Swain's pastels. 97 00:05:21,640 --> 00:05:24,400 Delicate things. Genuine feeling. Selling like hot cakes. 98 00:05:24,440 --> 00:05:25,880 If you still want to see Potter, 99 00:05:25,920 --> 00:05:28,120 his breathing's much better now that we've got him into bed. 100 00:05:28,160 --> 00:05:29,400 Ah, is he willing to talk? 101 00:05:29,440 --> 00:05:31,600 Oh, yes, he's rather keen to get it over. 102 00:05:31,640 --> 00:05:33,920 Thinks he'll sleep better. Probably right. 103 00:05:33,960 --> 00:05:36,040 (SIGHS) Thank you, Doctor. 104 00:05:38,040 --> 00:05:39,920 Ah, this is a terrible business. 105 00:05:39,960 --> 00:05:41,120 Indeed. 106 00:05:42,080 --> 00:05:43,720 MAX FUSTIAN: Dreadful. 107 00:05:43,760 --> 00:05:47,400 The suggestion that I killed my wife is ridiculous. 108 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 What put that idea into your head, Mr Potter? 109 00:05:52,240 --> 00:05:56,840 Lisa's been telling me the sort of questions you've been asking. 110 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 She had no right to do that. 111 00:06:02,600 --> 00:06:04,160 I'll pop back later. 112 00:06:11,440 --> 00:06:14,760 I've been lying here, 113 00:06:15,840 --> 00:06:19,200 realising that I'm on my own now. 114 00:06:19,240 --> 00:06:21,760 I'm free to go anywhere I like. 115 00:06:21,800 --> 00:06:23,520 And to do anything I like. 116 00:06:25,280 --> 00:06:26,880 And I wish I was dead. 117 00:06:28,360 --> 00:06:30,560 Ask me what it is you want to know. 118 00:06:33,040 --> 00:06:35,360 When you went out this morning, 119 00:06:35,400 --> 00:06:38,040 -did your wife seem quite normal? -Ha. 120 00:06:38,840 --> 00:06:40,360 I suppose so. 121 00:06:42,440 --> 00:06:46,360 But you would have noticed if she had been worried or upset? 122 00:06:46,400 --> 00:06:48,920 God, what a hell of a question, are you married? 123 00:06:51,040 --> 00:06:53,520 We all get so wrapped up in ourselves. 124 00:06:53,560 --> 00:06:57,080 To be honest, I wasn't paying much attention. 125 00:06:59,360 --> 00:07:00,920 She seemed all right. 126 00:07:02,920 --> 00:07:05,760 One thing that's puzzling is 127 00:07:05,800 --> 00:07:09,560 the doctor's now convinced that she took something by mouth. 128 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 We found a glass on the draining board. 129 00:07:12,640 --> 00:07:14,560 But somebody seems to have washed it. 130 00:07:15,880 --> 00:07:18,520 Any idea who that might have been? 131 00:07:19,160 --> 00:07:20,480 Yes. 132 00:07:21,160 --> 00:07:22,280 Who? 133 00:07:22,320 --> 00:07:25,160 Claire. She did it herself. 134 00:07:25,200 --> 00:07:28,920 -Oh, why should she? -Cast iron habit. 135 00:07:28,960 --> 00:07:32,600 I suppose she was afraid of the smell hanging around. 136 00:07:32,640 --> 00:07:35,120 Same as hiding the bottles. 137 00:07:35,160 --> 00:07:39,080 You don't mean she washed the glass between every drink? 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,360 You haven't got the picture yet, have you? 139 00:07:44,520 --> 00:07:45,720 Now, listen, 140 00:07:46,560 --> 00:07:49,280 mostly she never touched it. 141 00:07:49,320 --> 00:07:52,560 Except when something bad had happened. 142 00:07:52,600 --> 00:07:55,120 Then she'd wait until she was on her own. 143 00:07:55,160 --> 00:07:58,600 She wouldn't sit down and spin it out 144 00:07:58,640 --> 00:08:01,160 and enjoy it, oh, no. 145 00:08:01,200 --> 00:08:04,760 No, she'd down the whole lot right away. 146 00:08:04,800 --> 00:08:08,760 And she'd wash the glass, hide the bottles. 147 00:08:10,120 --> 00:08:12,040 In 10 minutes, she was out like a light. 148 00:08:13,400 --> 00:08:16,600 -Where did she keep the bottles? -I don't know. 149 00:08:16,640 --> 00:08:19,960 I don't know where she got them from, either. 150 00:08:20,000 --> 00:08:22,960 I certainly don't know where she got the money from. 151 00:08:24,400 --> 00:08:26,040 We're impossibly poor. 152 00:08:27,400 --> 00:08:29,640 And what did she do with the empty bottles? 153 00:08:30,840 --> 00:08:33,120 I used to hunt for them sometimes, 154 00:08:34,960 --> 00:08:36,760 but I didn't find anything. 155 00:08:39,760 --> 00:08:43,880 -That's really quite hard to believe. -Yes. 156 00:08:43,920 --> 00:08:46,040 Well, I can't help that. 157 00:08:47,120 --> 00:08:49,760 I can't help anything. 158 00:08:49,800 --> 00:08:51,880 Look, I would like to be left alone. 159 00:08:56,320 --> 00:08:58,360 You're not giving me a sniff at this, are ya? 160 00:08:59,880 --> 00:09:02,040 All right. There's things you don't want found out. 161 00:09:02,080 --> 00:09:06,120 Why, do you think I wielded the jewelled scissors and poisoned Mrs Potter? 162 00:09:06,160 --> 00:09:07,480 You could be covering for somebody. 163 00:09:08,640 --> 00:09:11,640 If I was, would you shop me, Lugg? 164 00:09:11,680 --> 00:09:13,960 You'd be out of a job if they put me in clink. 165 00:09:14,000 --> 00:09:15,320 Job? 166 00:09:15,360 --> 00:09:18,400 You said there'd be action. You call this a job? 167 00:09:18,440 --> 00:09:21,520 Look, here, Lugg. 50 to one, the next caper will involve 168 00:09:21,560 --> 00:09:25,120 a whole hornet's nest of villains and thugs and you'll be invaluable. 169 00:09:25,160 --> 00:09:27,960 But in this case, you'll just be a spanner in the works. 170 00:09:28,000 --> 00:09:29,800 Nothing I can do about it. 171 00:09:29,840 --> 00:09:33,240 You can get a move on it and solve it quick. 172 00:09:33,280 --> 00:09:36,080 I'll go round a twist just messing about here. 173 00:09:57,360 --> 00:09:59,440 That's the report from forensic. 174 00:10:00,000 --> 00:10:01,640 (EXHALES) 175 00:10:02,760 --> 00:10:07,800 14.98 milligrams of alkaloid nicotiana. 176 00:10:09,560 --> 00:10:11,240 Can't you trace that? 177 00:10:11,280 --> 00:10:13,680 Doesn't sound like the sort of stuff you can go out and buy by the pint. 178 00:10:13,720 --> 00:10:15,640 Anyone can buy a box of cigars. 179 00:10:15,680 --> 00:10:17,040 Ah, nicotine. 180 00:10:19,240 --> 00:10:20,880 Is it really as easy as that? 181 00:10:20,920 --> 00:10:22,640 Only if you know how to do it. 182 00:10:22,680 --> 00:10:25,400 But it seems we're up against somebody that knows plenty. 183 00:10:27,560 --> 00:10:30,160 Why can't they stick to arsenic? I could write a book about arsenic. 184 00:10:32,200 --> 00:10:36,720 That stuff paralyses the respiratory system. 185 00:10:36,760 --> 00:10:39,640 Which is why the doctor said asphyxia. 186 00:10:43,240 --> 00:10:45,520 They also found alcohol in the body. 187 00:10:47,360 --> 00:10:48,440 Hmm. 188 00:10:48,480 --> 00:10:50,480 She must have had more than a glass full. 189 00:10:52,160 --> 00:10:55,520 She got a bottle from somewhere, that's for sure. 190 00:10:55,560 --> 00:10:58,440 And somebody poisoned it. 191 00:10:58,480 --> 00:11:02,120 And then came back and took the bottle away. 192 00:11:04,560 --> 00:11:06,640 Have you checked Potter's alibi? 193 00:11:07,640 --> 00:11:09,720 Hmm? 194 00:11:09,760 --> 00:11:12,840 Yes, he'd come straight from school. 195 00:11:12,880 --> 00:11:14,360 We were there when he arrived. 196 00:11:15,320 --> 00:11:17,240 No, he can't have disposed of it. 197 00:11:18,120 --> 00:11:19,280 But somebody must have. 198 00:11:26,320 --> 00:11:28,600 -Any luck? -Nothing so far, sir. 199 00:11:31,920 --> 00:11:35,080 So, that leaves us with Potter, 200 00:11:35,920 --> 00:11:39,120 Donna Beatrice, Lisa... 201 00:11:40,720 --> 00:11:41,840 Or Belle. 202 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 Or suicide. 203 00:11:47,120 --> 00:11:48,640 Or Mr Fustian. 204 00:11:51,400 --> 00:11:52,480 Fustian. 205 00:11:55,560 --> 00:11:57,000 He was miles away. 206 00:12:01,520 --> 00:12:03,880 He's got an alibi. 207 00:12:03,920 --> 00:12:07,160 Oh, yes. He was at Sayer's Art Gallery, rubbing shoulders 208 00:12:07,200 --> 00:12:10,280 with a couple of hundred witnesses straight out of Who's Who. 209 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 And he couldn't wait to rush around here, 210 00:12:12,160 --> 00:12:14,840 still in his glad rags, and wave that alibi under our noses. 211 00:12:14,880 --> 00:12:18,080 And you can't wait, I'm sorry to say this, Albert, 212 00:12:18,120 --> 00:12:22,880 you can't wait to put up any argument to direct my attention away from this house 213 00:12:22,920 --> 00:12:25,160 and these people, you're too close to them. 214 00:12:25,200 --> 00:12:28,840 Anyway, I'm not looking for theories, I'm looking for facts. 215 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 Have you traced that phone call yet? 216 00:12:35,360 --> 00:12:38,280 The one that came through here at half past four as Lisa was leaving. 217 00:12:38,320 --> 00:12:41,200 I've told HQ to try and trace it, there's not much hope. 218 00:12:44,320 --> 00:12:47,200 Why, do you think somebody poured the poison down the phone? 219 00:12:48,200 --> 00:12:51,320 No, but how about this? 220 00:12:51,360 --> 00:12:54,560 We know from Potter if ever she had an upset or nasty shock, 221 00:12:54,600 --> 00:12:56,040 she went straight for the whisky. 222 00:12:56,080 --> 00:12:59,320 Now, you can't use the phone to administer poison. 223 00:12:59,360 --> 00:13:02,400 But you could certainly use it to administer a nasty shock. 224 00:13:02,440 --> 00:13:03,960 You can't use it to take a bottle away, though. 225 00:13:04,000 --> 00:13:06,760 Oates, you are getting obsessed by that bottle! 226 00:13:06,800 --> 00:13:08,200 (LISA CLEARING THROAT) 227 00:13:09,480 --> 00:13:10,880 Oh. 228 00:13:10,920 --> 00:13:12,480 Hello, Lisa. 229 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 Belle's asking if the inspector would like to come up to the house 230 00:13:14,920 --> 00:13:16,200 for tea and biscuits. 231 00:13:16,240 --> 00:13:17,840 Er, no, thank you. 232 00:13:17,880 --> 00:13:19,080 Just a minute. 233 00:13:20,080 --> 00:13:23,080 I want you to think very hard. 234 00:13:23,120 --> 00:13:27,480 You remember after Mrs Lafcadio found the body, 235 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 she left you here and you waited outside. 236 00:13:31,560 --> 00:13:32,880 Yes. 237 00:13:32,920 --> 00:13:34,360 All the time? 238 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 Yes. 239 00:13:36,160 --> 00:13:39,400 Are you quite sure that no one came in? 240 00:13:39,440 --> 00:13:42,120 I told you, nobody came in. 241 00:13:42,640 --> 00:13:43,880 (SIGHS) 242 00:13:46,400 --> 00:13:49,080 Nobody even came near. 243 00:13:49,120 --> 00:13:50,440 Except the boy. 244 00:13:51,560 --> 00:13:52,640 Boy? 245 00:13:54,160 --> 00:13:55,960 What boy? 246 00:13:58,080 --> 00:13:59,840 Now, 247 00:13:59,880 --> 00:14:02,800 if you want to make Detective Chief Inspector Oates very happy, 248 00:14:02,840 --> 00:14:04,760 and me too, 249 00:14:04,800 --> 00:14:07,040 just tell us about the boy. 250 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 Well, he's just a lad who works for Max Fustian. 251 00:14:10,560 --> 00:14:16,920 He comes around every week with a sort of a box thing, about this size. 252 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 It's work... It was work for Claire Potter. 253 00:14:20,440 --> 00:14:24,360 When it was done, she'd put it ready for him just inside the door there. 254 00:14:24,400 --> 00:14:27,440 He didn't come in, he'd just put his hand in and took it away. 255 00:14:27,480 --> 00:14:29,000 Same as always. 256 00:14:30,560 --> 00:14:32,920 He just took it away. 257 00:14:32,960 --> 00:14:34,600 Same as always. 258 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 Right. 259 00:14:38,400 --> 00:14:39,760 GREEN: See? 260 00:14:39,800 --> 00:14:42,680 We got two like this. 261 00:14:42,720 --> 00:14:47,440 I'd take one round to her, and the other one would be ready to bring away. 262 00:14:47,480 --> 00:14:52,080 -Who packed them? -Mr Fustian did. He was funny about that. 263 00:14:52,760 --> 00:14:54,840 They're very valuable. 264 00:14:54,880 --> 00:14:57,640 What size were the blocks? 265 00:14:57,680 --> 00:15:00,600 Well, I would say one would about fill this up. 266 00:15:02,680 --> 00:15:04,000 Only not so wide. 267 00:15:05,320 --> 00:15:06,640 About like this. 268 00:15:06,680 --> 00:15:09,240 Wouldn't it slide along? 269 00:15:09,280 --> 00:15:11,800 I expect he put something in it to stop it. 270 00:15:11,840 --> 00:15:13,440 You never watched him pack it? 271 00:15:13,480 --> 00:15:15,720 Oh, no, he wouldn't let me near it. 272 00:15:15,760 --> 00:15:18,640 But he must have done, mustn't he? 273 00:15:18,680 --> 00:15:20,720 He must have put something in each side. 274 00:15:22,440 --> 00:15:24,840 A scrupled up bit of paper or something like that? 275 00:15:25,800 --> 00:15:27,360 Or something like that. 276 00:15:28,840 --> 00:15:30,160 Thank you, Mr Green. 277 00:15:32,080 --> 00:15:34,400 Oh, by the way, 278 00:15:34,440 --> 00:15:37,160 did you leave one of those behind you the last time you called? 279 00:15:37,200 --> 00:15:39,720 Oh, no, I just fetched the last one away. 280 00:15:39,760 --> 00:15:41,680 Mr Fustian said she'd finished the job. 281 00:15:49,200 --> 00:15:53,560 -So, Fustian was paying her in kind. -Yeah. 282 00:15:53,600 --> 00:15:57,120 Drink came in with the blocks, and the empties went out the same way. 283 00:15:57,160 --> 00:16:01,320 -Did you manage to trace the phone call she received? -Oh, yes! 284 00:16:01,360 --> 00:16:03,240 Wasn't much help, though, because 285 00:16:03,280 --> 00:16:06,480 it was made from a public phone box in Clifford Street. 286 00:16:07,640 --> 00:16:09,720 -Do you know Clifford Street? -Yes. 287 00:16:09,760 --> 00:16:11,800 It's just around the corner from Sayer's Art Gallery. 288 00:16:11,840 --> 00:16:13,240 Bang goes Fustian's alibi. 289 00:16:13,280 --> 00:16:15,400 He was no more than 50 yards from that phone box. 290 00:16:17,000 --> 00:16:18,960 Wait a minute. 291 00:16:19,000 --> 00:16:22,840 Anything she drank at that time, she must have had for several days. 292 00:16:22,880 --> 00:16:25,160 Well... 293 00:16:25,200 --> 00:16:28,000 All right. We know she didn't drink every day. 294 00:16:28,040 --> 00:16:31,760 Fustian was waiting patiently to hear she'd mysteriously died. 295 00:16:31,800 --> 00:16:35,440 Nothing happened, so he decided to hurry things up. 296 00:16:35,480 --> 00:16:38,680 He rang her and told her something that put the fear of God into her. 297 00:16:40,960 --> 00:16:43,600 -And he's got away with it. -What? 298 00:16:43,640 --> 00:16:46,680 We haven't got enough to pull him in for questioning. We can only wait. 299 00:16:46,720 --> 00:16:48,320 Good God! What for? 300 00:16:48,360 --> 00:16:51,360 Well, he won't stop at this. They never do. 301 00:16:51,400 --> 00:16:55,040 The question is, who's gonna annoy him next? 302 00:16:55,400 --> 00:16:57,840 No. 303 00:16:57,880 --> 00:17:00,760 I won't let you take them out of the country. 304 00:17:00,800 --> 00:17:04,040 Johnny left specific instructions about those 12 pictures. 305 00:17:04,080 --> 00:17:08,960 He wanted one unpacked and exhibited every year and people invited to see it. 306 00:17:09,000 --> 00:17:11,640 I've done it for eight years, and I shall do it for the other four. 307 00:17:11,680 --> 00:17:14,920 -You'll find that people won't be so eager to exhibit... -I don't care if nobody comes. 308 00:17:14,960 --> 00:17:17,360 I shall still do what he wanted. 309 00:17:19,200 --> 00:17:22,880 -My dear Belle... -I am not your dear Belle. 310 00:17:22,920 --> 00:17:24,280 Let me explain again. 311 00:17:24,320 --> 00:17:26,320 I'm offering to do this at great personal inconvenience 312 00:17:26,360 --> 00:17:28,840 as a last tribute to Don Lafcadio. 313 00:17:28,880 --> 00:17:32,920 If I take the pictures abroad now, I know that I can sell privately in Tokyo or New York 314 00:17:32,960 --> 00:17:35,000 where they won't even have heard of the scandal. 315 00:17:35,040 --> 00:17:37,400 Now, there aren't many painters I'd do it for. 316 00:17:37,440 --> 00:17:41,920 Cos I was the one chiefly responsible for bringing his work to public attention, I... 317 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 Well, I feel it's my duty. 318 00:17:44,080 --> 00:17:46,760 -Do listen to him, Belle. -I'm not going to plead with you, Belle. 319 00:17:46,800 --> 00:17:50,200 Bring the lawyers into it if you must. They'll encourage you. 320 00:17:50,240 --> 00:17:54,640 Nothing they like more than old ladies in their 70s with a taste of vexatious litigation. 321 00:17:54,680 --> 00:17:56,880 At your age, it's a well-known syndrome. 322 00:17:56,920 --> 00:17:59,760 Well, the courts will recognise it and sympathise, 323 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 but they won't take it seriously. 324 00:18:01,680 --> 00:18:03,520 On the other hand, the gutter press with have a field day. 325 00:18:03,560 --> 00:18:08,120 Mr Fustian, I shall overlook what you've said about me. 326 00:18:08,160 --> 00:18:11,160 You've always been a vain and bumptious little man. 327 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 And it must have come as a shock to find that, 328 00:18:13,120 --> 00:18:15,960 just for once, you can't have your own way. 329 00:18:16,000 --> 00:18:20,360 But I shall find it much harder to forgive what you said about Johnny. 330 00:18:20,400 --> 00:18:23,400 You brought his name before the public. I... 331 00:18:23,440 --> 00:18:26,560 I've never heard such monstrous nonsense in my life. 332 00:18:26,600 --> 00:18:29,240 You only hold the position you occupy now 333 00:18:29,280 --> 00:18:33,160 because you had the intelligence to cling to his coattails when he was alive 334 00:18:33,200 --> 00:18:36,160 and make capital out of him when he was dead. 335 00:18:38,600 --> 00:18:41,000 This is your last chance, Mrs Lafcadio. 336 00:18:41,040 --> 00:18:44,440 Will you or will you not allow me to take the pictures abroad? 337 00:18:44,480 --> 00:18:46,840 -No. -Nothing will make any difference? 338 00:18:46,880 --> 00:18:49,200 Only my death. 339 00:18:49,240 --> 00:18:52,120 When I'm dead, you can all do what you like. 340 00:19:04,720 --> 00:19:06,880 -Yes? -(EXHALES) 341 00:19:06,920 --> 00:19:09,400 We've come to see Albert. 342 00:19:09,440 --> 00:19:12,440 Whom shall I say it is, madam? 343 00:19:12,480 --> 00:19:16,920 Oh, Lugg, don't be so silly. You know perfectly well I rang up yesterday. 344 00:19:23,440 --> 00:19:24,840 Who is that? 345 00:19:24,880 --> 00:19:27,680 Oh, that's the famous Lugg, sort of butler-cum-henchman, 346 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 and he thinks he's Albert's Dr Watson. 347 00:19:30,160 --> 00:19:32,120 Come and sit down. 348 00:19:32,160 --> 00:19:36,720 Miss Linda Lafcadio and Mr Matt D'Urfey. 349 00:19:36,760 --> 00:19:40,760 -Yes, thank you, Lugg. -Only doing me job. 350 00:19:40,800 --> 00:19:44,400 Well, now... I didn't expect you back so soon. 351 00:19:44,440 --> 00:19:49,000 Well, as soon as I heard about Claire, I dropped everything. 352 00:19:49,040 --> 00:19:51,280 You're looking well. Paris has done you good. 353 00:19:51,320 --> 00:19:55,360 We're beginning to get somewhere. That's what's doing me good. 354 00:19:55,400 --> 00:19:57,440 It was shock enough when Tommy got murdered, 355 00:19:57,480 --> 00:20:00,760 and 10 times worse when everyone seemed to think I'd done it. 356 00:20:00,800 --> 00:20:05,360 And then when the pictures started vanishing, I wondered if I really was mad. 357 00:20:05,400 --> 00:20:08,600 Do you know what is the most beautiful feeling in the whole world? 358 00:20:08,640 --> 00:20:10,520 Waking up in the morning and thinking, 359 00:20:10,560 --> 00:20:14,040 "I am not going off my head. I never was going off my head." 360 00:20:14,080 --> 00:20:16,800 Uh, Linda. Are you gonna show him this? 361 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Yes, Matt. 362 00:20:18,920 --> 00:20:22,640 Matt is a great lad for getting down to essentials. 363 00:20:22,680 --> 00:20:24,400 She found this in Paris. 364 00:20:24,440 --> 00:20:26,160 There's a man called Lepanon. 365 00:20:26,200 --> 00:20:28,880 Keeps a filthy little cafe at Montparnasse. 366 00:20:28,920 --> 00:20:32,640 I knew Tommy used to take rooms there sometimes when he was hard up. 367 00:20:32,680 --> 00:20:34,960 He left this behind once in lieu of rent. 368 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 -Well? -It looks familiar. 369 00:20:38,400 --> 00:20:41,120 LINDA: Doesn't it just? It's a detail from my grandfather's picture. 370 00:20:41,160 --> 00:20:43,760 The soldier standing just behind Saint Joan. 371 00:20:43,800 --> 00:20:46,200 CAMPION: Ah, yes. That's it. 372 00:20:46,240 --> 00:20:49,440 You mean Dacre copied it? When? Why? 373 00:20:49,480 --> 00:20:51,960 -Matt's got a theory. -Come and look. 374 00:20:59,320 --> 00:21:01,880 Lugg, wasn't there something you had to do in the kitchen? 375 00:21:01,920 --> 00:21:04,160 I can take a hint. 376 00:21:04,200 --> 00:21:08,520 It's all I'm fit for nowadays, making tea. 377 00:21:08,560 --> 00:21:10,440 I'm sorry. You were saying? 378 00:21:12,720 --> 00:21:15,080 -All right, you see that watermark? -Mm-hmm. 379 00:21:15,120 --> 00:21:17,320 Well, this paper is Whatman, fashion surface. 380 00:21:17,360 --> 00:21:20,280 And it wasn't manufactured till about seven years ago. 381 00:21:20,320 --> 00:21:23,560 Lafcadio was dead by then, so he can't have drawn it. 382 00:21:23,600 --> 00:21:27,760 -You mean Dacre copied it? -No, no, he can't have. 383 00:21:27,800 --> 00:21:29,680 You see, Saint Joan is supposed to be 384 00:21:29,720 --> 00:21:33,560 one of the 12 Lafcadio pictures packed up and sealed before his death. 385 00:21:33,600 --> 00:21:38,000 When Dacre was in Paris, it hadn't been unveiled. 386 00:21:38,040 --> 00:21:40,120 That isn't a copy of a painting. 387 00:21:40,160 --> 00:21:42,640 It's a study for a painting. 388 00:21:44,920 --> 00:21:48,720 Are you trying to suggest that Tom Dacre painted the picture of Saint Joan? 389 00:21:48,760 --> 00:21:52,000 We're not suggesting. We're telling you. It's a fake. 390 00:21:52,040 --> 00:21:53,760 It fooled the experts. 391 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Experts are only human, Mr Campion. 392 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 Was Dacre really a good enough painter to deceive everybody? 393 00:22:01,040 --> 00:22:02,760 Yes, he was. 394 00:22:02,800 --> 00:22:04,800 Not many people realise it. 395 00:22:04,840 --> 00:22:09,280 That's why Max has been so busy getting hold of his paintings and destroying them. 396 00:22:09,320 --> 00:22:11,640 So no one ever will realise it. 397 00:22:11,680 --> 00:22:12,720 You think it was Max? 398 00:22:14,400 --> 00:22:15,960 Don't you? 399 00:22:16,000 --> 00:22:17,760 I think when he took over Seagrave's gallery, 400 00:22:17,800 --> 00:22:20,360 he couldn't keep his hands off Lafcadio's pictures. 401 00:22:20,400 --> 00:22:22,480 -Well, that was the time he got so rich. -So suddenly. 402 00:22:22,520 --> 00:22:26,280 I believe he opened them up and sold off three or four to private buyers on the quiet. 403 00:22:26,320 --> 00:22:28,120 He never thought Belle would live so long. 404 00:22:28,160 --> 00:22:32,040 If she died, he could have covered his tracks and told any tale he liked. 405 00:22:32,080 --> 00:22:34,880 As it was, he knew he'd have to produce something to replace them, 406 00:22:34,920 --> 00:22:36,680 so he hired Tom to forge them. 407 00:22:36,720 --> 00:22:38,920 But why kill him? 408 00:22:38,960 --> 00:22:41,400 Well, it must have been hard for Tom to hear his picture praised as a masterpiece 409 00:22:41,440 --> 00:22:43,360 and not be able to take a bow. 410 00:22:43,400 --> 00:22:45,640 Well, perhaps he threatened to blow the gaff. 411 00:22:45,680 --> 00:22:48,000 Or paint some more Lafcadios on his own account. 412 00:22:50,000 --> 00:22:51,480 LINDA: Albert. 413 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Max had got to be stopped. 414 00:22:56,840 --> 00:22:59,400 Where is Williams? 415 00:22:59,440 --> 00:23:01,320 Tell Easton I want the report on the Teller case. 416 00:23:01,360 --> 00:23:02,960 Well, find him! 417 00:23:04,040 --> 00:23:05,480 You were saying? 418 00:23:05,520 --> 00:23:08,320 You asked for evidence. That drawing is evidence. 419 00:23:08,360 --> 00:23:09,640 It proves nothing. 420 00:23:11,120 --> 00:23:13,400 It could have been an old sketch by Lafcadio... 421 00:23:13,440 --> 00:23:18,080 -Lafcadio. -...copied from old paper onto new paper. 422 00:23:18,120 --> 00:23:20,280 Too circumstantial. 423 00:23:20,320 --> 00:23:22,200 And about time. 424 00:23:22,240 --> 00:23:25,240 Oates, will you or will you not give me three minutes' undivided attention? 425 00:23:25,280 --> 00:23:27,040 Sorry. Yes. 426 00:23:27,080 --> 00:23:29,280 I'm telling you Max Fustian killed two people. 427 00:23:29,320 --> 00:23:32,480 Look, we're watching him. The very next time he puts a foot wrong... 428 00:23:32,520 --> 00:23:33,920 Or the next time somebody dies? 429 00:23:33,960 --> 00:23:37,600 Look, Albert, I can't and I won't do anything 430 00:23:37,640 --> 00:23:40,560 until I've got a case that will stick. 431 00:23:40,600 --> 00:23:44,040 Suppose you're right about Dacre, what about Claire Potter? 432 00:23:44,080 --> 00:23:47,000 -Well, we know how he did that. -Where's the motive? 433 00:23:47,040 --> 00:23:48,960 If Dacre was forging Lafcadio pictures, 434 00:23:49,000 --> 00:23:52,200 he'd have had to go to her for Lafcadio red and a couple of other pigments. 435 00:23:52,240 --> 00:23:53,280 She knew too much. 436 00:23:53,320 --> 00:23:55,800 Now, the 4:30 phone call, 437 00:23:55,840 --> 00:23:57,520 he could have told her the police were onto the fraud, 438 00:23:57,560 --> 00:23:59,040 that she'd be charged as an accessory. 439 00:23:59,080 --> 00:24:00,800 That would have driven her to the bottle. 440 00:24:06,440 --> 00:24:09,000 -Now, will you arrest him? -No. 441 00:24:09,040 --> 00:24:10,920 Unless we've got hard evidence, 442 00:24:10,960 --> 00:24:14,440 Fustian can hire first-class lawyers and make us look like fools. 443 00:24:16,600 --> 00:24:18,720 What I will do, though, 444 00:24:18,760 --> 00:24:21,760 I'll put a man onto Fustian full time. 445 00:24:22,720 --> 00:24:24,200 All right? 446 00:24:24,240 --> 00:24:27,520 I wouldn't have said "all right" was the mot juste. 447 00:24:27,560 --> 00:24:30,400 What you're really asking for is one more corpse. 448 00:24:31,280 --> 00:24:34,320 -Albert. -What? 449 00:24:34,360 --> 00:24:35,520 Mind how you go. 450 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 Oates. 451 00:24:41,400 --> 00:24:42,560 CAMPION: Lugg! 452 00:24:47,160 --> 00:24:49,800 Lugg. I'm going to need your help. 453 00:24:49,840 --> 00:24:53,000 -That's nothing new. -Tom Dacre's widow. 454 00:24:56,280 --> 00:24:58,320 -What's she like? -You're about to find out. 455 00:24:58,360 --> 00:25:00,400 -She's coming to lunch tomorrow. -Here? 456 00:25:00,440 --> 00:25:04,280 You can, um, get the food up from the restaurant downstairs. 457 00:25:04,320 --> 00:25:06,960 But I want to be sure of privacy and I want bags of style. 458 00:25:07,000 --> 00:25:09,240 Lugg, she's a girl who takes umbrage if she's not treated right. 459 00:25:09,280 --> 00:25:13,800 I want you to pick her up in the car tomorrow at about half past 12. 460 00:25:13,840 --> 00:25:16,320 At her home, would that be? 461 00:25:16,360 --> 00:25:18,200 That's right. At her home. 462 00:26:04,600 --> 00:26:06,440 I'm looking for a lady called... 463 00:26:09,880 --> 00:26:11,800 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 464 00:26:15,720 --> 00:26:17,840 I am Rosa. 465 00:26:17,880 --> 00:26:19,600 Where is the car? 466 00:26:24,720 --> 00:26:26,800 -More coffee? -No. 467 00:26:26,840 --> 00:26:29,000 But I'll have some more of that. 468 00:26:30,960 --> 00:26:34,360 -So, go on. What happened next? -Wait till he's gone. 469 00:26:42,120 --> 00:26:46,200 Why you got a man like him? He's not a proper servant. 470 00:26:46,240 --> 00:26:47,440 That right? 471 00:26:47,480 --> 00:26:50,280 I try to give satisfaction, madam. 472 00:26:57,520 --> 00:26:59,560 How do you recognise a proper servant? 473 00:26:59,600 --> 00:27:01,600 Easy. You don't know he's there. 474 00:27:01,640 --> 00:27:05,680 You think, "Ah, it is two hands holding a tray." 475 00:27:05,720 --> 00:27:08,440 With him, you don't think that's a pair of hands. 476 00:27:08,480 --> 00:27:11,160 You think there is another man in this room. 477 00:27:11,200 --> 00:27:13,200 Quite true, 478 00:27:13,240 --> 00:27:17,520 but don't I think I could live with genuine 18-carat civility, it's too corrupting. 479 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 Che? 480 00:27:19,640 --> 00:27:23,400 -Not talking over her head. -Lugg, go away. 481 00:27:23,440 --> 00:27:25,760 Your cover is blown. You've been unmasked as a human being. 482 00:27:25,800 --> 00:27:27,720 Perhaps you ought to be flattered. 483 00:27:31,120 --> 00:27:33,720 You were saying that Dacre went to a cottage. 484 00:27:33,760 --> 00:27:36,040 -Was that with you? -No. No. 485 00:27:36,080 --> 00:27:40,120 Long time ago, he went there to paint a man called Hector. 486 00:27:40,160 --> 00:27:42,280 You know about him? 487 00:27:42,320 --> 00:27:45,680 -Hector who? -Old Greek soldier. 488 00:27:45,720 --> 00:27:47,840 Oh, that Hector. A classical picture. 489 00:27:47,880 --> 00:27:50,120 Si, those kinds with lots of people in. 490 00:27:50,160 --> 00:27:53,720 He did four big ones, all different. 491 00:27:53,760 --> 00:27:56,480 Ah, now I make you excited, eh? 492 00:27:57,480 --> 00:27:59,240 You look nice like that. 493 00:27:59,280 --> 00:28:02,840 I think maybe you got a too-quiet life. 494 00:28:02,880 --> 00:28:05,960 Hmm. Uh, you don't happen to remember where the cottage was? 495 00:28:06,000 --> 00:28:09,080 Remember? Remember? (SPEAKING ITALIAN) 496 00:28:09,120 --> 00:28:11,240 When Tommy was dead, they all told me, 497 00:28:11,280 --> 00:28:14,240 "Odd luck, missus. You got nothing coming. He never had nothing." 498 00:28:14,280 --> 00:28:16,440 I said, "Balls! He had a cottage." 499 00:28:16,480 --> 00:28:18,760 -He owned it? -Eh? 500 00:28:18,800 --> 00:28:22,320 He must have. He was there for weeks all on his own. 501 00:28:22,360 --> 00:28:23,880 He never paid rent. 502 00:28:23,920 --> 00:28:26,360 So I went to the railway. 503 00:28:26,400 --> 00:28:30,040 I said, "Where is a place called... Eeronowee?" 504 00:28:31,560 --> 00:28:34,840 -Haronhowe. -Si, that's at Essex, right? 505 00:28:34,880 --> 00:28:39,160 I said, "Give me a ticket," and I went, and nothing there. 506 00:28:39,200 --> 00:28:42,040 -No pictures? -No cottage. 507 00:28:42,080 --> 00:28:45,680 Cows, fields, little titchy bunch of house and one pub. 508 00:28:45,720 --> 00:28:50,000 I asked people, "Where is the cottage called Pennystone belonging to a painter?" 509 00:28:50,040 --> 00:28:54,640 And guess what? They all swear he never been there. 510 00:28:54,680 --> 00:28:57,360 Why do they lie? 511 00:28:57,400 --> 00:29:00,960 Now then, somebody made his pictures vanish. 512 00:29:01,000 --> 00:29:03,200 So, all right, clever trick. 513 00:29:03,240 --> 00:29:07,160 But somebody making the whole damn cottage vanish? 514 00:29:07,200 --> 00:29:09,600 That's somebody in league with the devil. 515 00:29:31,720 --> 00:29:34,680 -It's around here somewhere. -So you keep saying. 516 00:29:34,720 --> 00:29:36,600 There are only two Haronhowes. 517 00:29:36,640 --> 00:29:38,520 Rosa drew a blank in the Essex one. 518 00:29:38,560 --> 00:29:40,200 It's got to be the Sussex one. 519 00:29:40,240 --> 00:29:42,400 Try the next on the left. 520 00:30:20,080 --> 00:30:22,720 -What are you expecting to find here? -I don't know. 521 00:30:22,760 --> 00:30:24,920 (SCOFFS) That's handy. 522 00:30:32,480 --> 00:30:35,600 LUGG: Nobody's been near this place in donkey's years. 523 00:30:35,640 --> 00:30:38,200 CAMPION: Oh, I don't know. 524 00:30:38,240 --> 00:30:40,400 Wouldn't you say this has been trodden on? 525 00:30:43,200 --> 00:30:45,640 Anything could have done that. 526 00:30:45,680 --> 00:30:48,680 -Such as? -I don't know. 527 00:30:48,720 --> 00:30:52,880 A place like this, I daresay it's running alive with things as soon as it gets dark. 528 00:30:52,920 --> 00:30:55,120 Foxes, ferrets. 529 00:30:55,160 --> 00:30:56,960 Rats and things. 530 00:30:57,480 --> 00:30:59,120 Badgers. 531 00:30:59,160 --> 00:31:01,240 Oh, I do like that. Straight out of Kenneth Grahame. 532 00:31:01,280 --> 00:31:05,360 Ratty and Mole and Badger, and wonderful Mr Toad. 533 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 LUGG: This place is rubbish. It's falling down. 534 00:31:21,560 --> 00:31:23,800 CAMPION: This window's not fastened properly. 535 00:31:23,840 --> 00:31:25,520 Maybe I can get in. 536 00:31:32,480 --> 00:31:34,080 LUGG: Don't strain yourself. 537 00:31:34,880 --> 00:31:36,200 Door open around there. 538 00:31:37,640 --> 00:31:39,360 Thank you, Lugg. 539 00:31:44,280 --> 00:31:46,360 (HUMMING) 540 00:31:46,400 --> 00:31:48,160 Stinks, don't it? 541 00:31:49,200 --> 00:31:50,640 Damp, that is. 542 00:31:52,640 --> 00:31:54,000 And mildew. 543 00:32:09,520 --> 00:32:12,520 Greatest crash in Wall Street's history. 544 00:32:12,560 --> 00:32:15,320 -That's going back a bit. -Six years. 545 00:32:19,480 --> 00:32:22,280 This stuff wasn't burned six years ago. 546 00:32:22,320 --> 00:32:24,320 It would've settled into dust. 547 00:32:27,200 --> 00:32:28,840 Lugg, come here. 548 00:32:33,040 --> 00:32:35,440 Is it my imagination, or is this warm? 549 00:32:38,080 --> 00:32:41,240 That's warmer back there. You feel it. 550 00:32:41,280 --> 00:32:43,240 No, no, I'll take your word for it. 551 00:32:56,800 --> 00:32:58,080 Eureka. 552 00:33:01,680 --> 00:33:05,000 -What is it? -It's a little piece of an oil painting. 553 00:33:05,040 --> 00:33:11,400 And unless I'm very much mistaken, the colour is the true Lafcadio red. 554 00:33:11,440 --> 00:33:12,800 Does that mean... 555 00:33:28,520 --> 00:33:30,200 My dear fellow! 556 00:33:32,000 --> 00:33:34,240 But this is delightful! 557 00:33:34,280 --> 00:33:36,800 How very good of you to drop in! 558 00:33:36,840 --> 00:33:40,440 Sorry the place is so obscenely dirty and I'm afraid I can't offer you a drink, 559 00:33:40,480 --> 00:33:42,600 but at least there's a chair. 560 00:33:44,640 --> 00:33:45,640 Won't you sit down? 561 00:33:46,760 --> 00:33:48,560 Is this place yours? 562 00:33:48,600 --> 00:33:52,360 Such as it is, yes. A poor thing, but mine own. 563 00:33:52,400 --> 00:33:55,640 Actually, I believe that's a misquotation, but I've always been too lazy to look it up. 564 00:33:55,680 --> 00:33:58,800 Well, well, well, this is a surprise. 565 00:33:58,840 --> 00:34:02,080 Just happened to be passing, did you? 566 00:34:02,120 --> 00:34:04,200 Or perhaps you're on the lookout for a country cottage? 567 00:34:06,080 --> 00:34:07,400 You could put it like that. 568 00:34:07,440 --> 00:34:09,560 Well, I doubt whether this would suit you, dear boy. 569 00:34:09,600 --> 00:34:12,200 It's very remote and quite devastatingly unsanitary. 570 00:34:12,240 --> 00:34:14,880 So I bought it some years ago to lend out to artists, you know. 571 00:34:14,920 --> 00:34:17,600 Just put a painter in here, he'd get so bored, he'd work like a beaver. 572 00:34:17,640 --> 00:34:20,920 A studio in the back thrown in. Converted washhouse. 573 00:34:20,960 --> 00:34:22,680 There's a studio, is there? 574 00:34:22,720 --> 00:34:25,520 You'd like to look it over! By all means, peer into every nook and cranny. 575 00:34:26,680 --> 00:34:28,200 But you won't find anything. 576 00:34:29,520 --> 00:34:31,600 I've been having a grand clear-out. 577 00:34:33,400 --> 00:34:36,280 -Any particular reason? -Why, yes. 578 00:34:36,320 --> 00:34:39,640 I'm leaving the country soon. I may be gone some time. 579 00:34:39,680 --> 00:34:42,320 One prefers not to leave loose ends lying around. 580 00:34:42,360 --> 00:34:46,080 -I noticed you'd been destroying something. -Oh, everything, dear boy. 581 00:34:48,200 --> 00:34:49,320 All my sins. 582 00:34:52,400 --> 00:34:53,960 CAMPION: Can I give you a lift? 583 00:34:54,000 --> 00:34:56,560 FUSTIAN: Most kind, but no, my car's back there around the corner. 584 00:34:57,880 --> 00:34:59,680 Well, it's been nice knowing you, Campion. 585 00:34:59,720 --> 00:35:02,040 This looks like the parting of the ways. 586 00:35:02,080 --> 00:35:05,040 Give my regards to Belle. 587 00:35:05,080 --> 00:35:07,760 Say I'll send her a postcard from New York. 588 00:35:07,800 --> 00:35:09,600 -Goodbye. -Bon voyage. 589 00:35:09,640 --> 00:35:12,400 Oh, and about the Dacre picture... 590 00:35:13,440 --> 00:35:15,160 Yes? 591 00:35:15,200 --> 00:35:17,480 You said you'd keep an eye open for me to find me one to replace it. 592 00:35:17,520 --> 00:35:20,960 No need now. I managed to get hold of a Dacre oil painting. 593 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 Ah! 594 00:35:22,520 --> 00:35:24,960 Good. Good. 595 00:35:27,280 --> 00:35:30,240 -I didn't know you'd got hold of a... -Campion! 596 00:35:32,160 --> 00:35:34,280 It's just occurred to me. 597 00:35:34,320 --> 00:35:37,080 I'm not leaving right away. We could get together for a drink sometime next week. 598 00:35:37,120 --> 00:35:39,320 -What do you say? -Nothing I'd like better. 599 00:35:39,360 --> 00:35:40,960 Splendid. 600 00:35:42,120 --> 00:35:43,760 I'll give you a ring. 601 00:36:09,680 --> 00:36:10,840 FUSTIAN: Ah ha! 602 00:36:11,520 --> 00:36:13,080 My dear fellow. 603 00:36:14,200 --> 00:36:17,120 -Fustian. -Allow me. 604 00:36:17,160 --> 00:36:19,800 You're just in time to join us in a little celebration. 605 00:36:19,840 --> 00:36:21,920 Adrian Fielding, my publisher. 606 00:36:22,520 --> 00:36:23,920 Albert Campion. 607 00:36:23,960 --> 00:36:25,960 The Albert Campion. 608 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 -How do you do? -Mr Fielding. 609 00:36:28,040 --> 00:36:31,400 Now, Albert, you must join us in a little toast. 610 00:36:33,360 --> 00:36:37,640 Brandy and soda. So deliciously Edwardian. 611 00:36:37,680 --> 00:36:40,720 FUSTIAN: It's really a double celebration. CAMPION: Of what? 612 00:36:40,760 --> 00:36:44,840 FUSTIAN: Well, number one, 10 years ago, I took this place over. 613 00:36:44,880 --> 00:36:48,360 FIELDING: Best decision you ever made. FUSTIAN: I think so. 614 00:36:50,080 --> 00:36:52,200 To the Seagrave Gallery. 615 00:36:52,240 --> 00:36:54,000 The Seagrave Gallery. 616 00:36:54,040 --> 00:36:55,600 You know, Campion, this is one of the few callings 617 00:36:55,640 --> 00:36:57,840 where success goes to the man who was in it for love, 618 00:36:57,880 --> 00:37:00,560 for the sheer privilege of spending his life among truly beautiful objects. 619 00:37:00,600 --> 00:37:02,080 I mean, this for instance. 620 00:37:03,080 --> 00:37:04,960 Isn't it perfect? 621 00:37:05,000 --> 00:37:06,600 Look at that detail! 622 00:37:08,400 --> 00:37:09,720 Or this... 623 00:37:12,440 --> 00:37:14,560 Ah, I shall hate parting with this one. 624 00:37:14,600 --> 00:37:17,920 And this, I take it, is your second cause for celebration. 625 00:37:17,960 --> 00:37:19,880 Ah, yes. 626 00:37:21,000 --> 00:37:22,840 I hope you're satisfied. 627 00:37:22,880 --> 00:37:26,120 The wranglings we've had with this man over the cover design. 628 00:37:27,160 --> 00:37:29,680 Lafcadio, the man. 629 00:37:32,280 --> 00:37:34,200 Very nice. Oh, that reminds me, 630 00:37:34,240 --> 00:37:37,000 I came across an old photograph only last week. 631 00:37:41,840 --> 00:37:45,040 It was the only one taken of both of us together. 632 00:37:45,080 --> 00:37:47,080 That's me. That's Johnny. 633 00:37:48,000 --> 00:37:50,360 A wonderful, wonderful artist. 634 00:37:51,000 --> 00:37:52,920 Johnny Lafcadio. 635 00:37:52,960 --> 00:37:54,760 FIELDING: Johnny Lafcadio. CAMPION: Johnny Lafcadio. 636 00:37:57,320 --> 00:37:59,680 And are you a collector, Mr Campion? 637 00:37:59,720 --> 00:38:02,040 Mr Campion has just acquired a new Tom Dacre. 638 00:38:02,080 --> 00:38:06,520 Really? Does one collect Tom Dacres? I hadn't realised. 639 00:38:06,560 --> 00:38:08,080 (CHUCKLING) Adrian takes rather a dim view. 640 00:38:08,120 --> 00:38:10,040 I tend to agree, the man was a second-rater, 641 00:38:10,080 --> 00:38:12,920 but I'll be fascinated to know how you got hold of it. 642 00:38:12,960 --> 00:38:15,280 You must tell me all about it over dinner. 643 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 Where will that be? 644 00:38:16,840 --> 00:38:18,720 FUSTIAN: Oh, Saverini's. 645 00:38:20,320 --> 00:38:24,360 That's where everyone goes this season. Salute! 646 00:38:24,400 --> 00:38:27,200 MAITRE D': Won't you follow me, gentlemen? Your table is ready. 647 00:38:29,440 --> 00:38:32,560 I took the caution of leaving the choice of food up to our good maitre d'. 648 00:38:32,600 --> 00:38:36,800 Elizabeth! Hello. What have you done with Margo? 649 00:38:38,520 --> 00:38:40,840 -John. -Fustian. 650 00:38:41,560 --> 00:38:42,640 Thank you. 651 00:38:45,840 --> 00:38:48,400 Tonight, taste the Cantonetti. 652 00:38:48,440 --> 00:38:50,640 To appreciate it one must have the right things with it. 653 00:38:50,680 --> 00:38:52,200 What's the Cantonetti? 654 00:38:52,240 --> 00:38:55,640 My dear Campion, greatest gastronomic discovery of the age. 655 00:38:55,680 --> 00:38:58,400 The one wine our generation has given to the civilised world. 656 00:38:58,440 --> 00:39:02,480 Of course, they've known about it in Romania for generations, but it simply didn't travel. 657 00:39:02,520 --> 00:39:04,920 The aeroplane has changed all that. Joseph. 658 00:39:06,800 --> 00:39:08,560 Has the Cantonetti arrived? 659 00:39:08,600 --> 00:39:12,520 Quite safely, Mr Fustian, by Mr Saverini's private plane. 660 00:39:12,560 --> 00:39:14,080 Has it been kept at 65? 661 00:39:14,120 --> 00:39:17,080 Sixty-five degrees exactly. 662 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 -Bring it now. -Very good, sir. 663 00:39:20,760 --> 00:39:23,280 You know, Campion, some people treat good food as a consolation prize 664 00:39:23,320 --> 00:39:25,080 when life is treating them badly. 665 00:39:25,120 --> 00:39:26,680 That is sacrilege. 666 00:39:26,720 --> 00:39:28,560 Should add the final touch of perfection to those days 667 00:39:28,600 --> 00:39:30,840 when nothing can possibly go wrong, don't you agree? 668 00:39:30,880 --> 00:39:35,360 I've been wondering why I've been selected to share this special occasion. 669 00:39:35,400 --> 00:39:37,720 There must have been likelier candidates. 670 00:39:37,760 --> 00:39:40,000 What a suspicious mind you have. 671 00:39:40,040 --> 00:39:42,200 I suppose it's an occupational hazard. 672 00:39:43,520 --> 00:39:45,280 So right, of course. 673 00:39:45,320 --> 00:39:47,680 Suspicious minds so often are. That's the depressing thing about them. 674 00:39:47,720 --> 00:39:49,640 Yes, Campion, I have brought you here in order to lull you 675 00:39:49,680 --> 00:39:52,000 into a mellow and receptive frame of mind. 676 00:39:52,040 --> 00:39:55,520 -To what end? -Ah, you'll enjoy this. One of the house specialties. 677 00:39:58,800 --> 00:40:00,320 Thank you. 678 00:40:01,520 --> 00:40:03,440 You were saying? 679 00:40:03,480 --> 00:40:06,960 -I'm very fond of Belle Lafcadio. -So am I. 680 00:40:07,000 --> 00:40:09,320 She's got the wrong end of the stick. 681 00:40:09,360 --> 00:40:12,280 What I am proposing will be best for her and for Johnny's reputation. 682 00:40:12,320 --> 00:40:17,600 Now, you're a reasonable man, open to persuasion, and she trusts you. 683 00:40:18,120 --> 00:40:19,240 So... 684 00:40:20,000 --> 00:40:21,320 Ah ha! 685 00:40:25,040 --> 00:40:27,960 You are prepared for it, Mr Fustian? 686 00:40:28,000 --> 00:40:30,120 We've been in training all day. 687 00:40:32,640 --> 00:40:34,800 (DINERS CHATTERING IN THE BACKGROUND) 688 00:41:11,400 --> 00:41:13,200 To your health, my dear Campion. 689 00:41:18,560 --> 00:41:20,760 Your very good health. 690 00:41:30,680 --> 00:41:33,120 You're not supposed to sip the stuff. It's not Madera. 691 00:41:33,160 --> 00:41:35,560 Drink it like the divine draught it is. 692 00:41:52,800 --> 00:41:55,320 Now, let me raise the question of Lafcadio. 693 00:41:57,880 --> 00:41:58,960 Aah. 694 00:41:59,000 --> 00:42:00,520 Lafcadio. 695 00:42:01,600 --> 00:42:03,960 Oh, yes, of course, Lafcadio. 696 00:42:04,000 --> 00:42:05,640 It was on the... 697 00:42:07,000 --> 00:42:09,720 -It was on the... -Tip of your tongue? 698 00:42:10,840 --> 00:42:12,480 It was on the agenda. 699 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Oops! 700 00:42:19,760 --> 00:42:21,800 (DISTORTED LAUGHTER) 701 00:42:31,680 --> 00:42:33,160 (LAUGHING) 702 00:42:38,680 --> 00:42:41,480 Oh, God, I feel drunk! 703 00:42:41,520 --> 00:42:44,080 -Do you feel drunk? -Not in the least. 704 00:42:45,600 --> 00:42:46,880 Mmm. 705 00:42:46,920 --> 00:42:48,480 I must eat something. 706 00:42:53,000 --> 00:42:54,880 My biscuit appears to be soggy. 707 00:42:54,920 --> 00:42:56,440 Have another. 708 00:43:12,320 --> 00:43:14,880 Did he understand about the Cantonetti? 709 00:43:14,920 --> 00:43:17,160 Well, I certainly thought I'd made it perfectly clear. 710 00:43:17,200 --> 00:43:19,880 Well, he can't have taken you seriously, Mr Fustian. 711 00:43:19,920 --> 00:43:22,040 It's a wonderful wine, 712 00:43:22,080 --> 00:43:26,040 but it's essential to refrain from spirits of any kind for the preceding 12 hours. 713 00:43:26,080 --> 00:43:31,320 Even after one small drink, the strongest head can't stand it. 714 00:43:31,360 --> 00:43:33,840 -Excuse me. -Pardon me, sir. 715 00:43:33,880 --> 00:43:37,080 You were just saying something to him over there. 716 00:43:37,120 --> 00:43:39,000 -Mr Fustian, sir. -Right. 717 00:43:41,520 --> 00:43:43,320 Well, you can safely tell me. 718 00:43:45,080 --> 00:43:46,800 -Do you understand what I'm saying? -Yes, sir. 719 00:43:46,840 --> 00:43:49,880 I was simply reminding Mr Fustian that if the Cantonetti 720 00:43:49,920 --> 00:43:53,960 is taken in conjunction with spirits of any kind, even in small quantities, 721 00:43:54,000 --> 00:43:56,760 -the effect can be, to say the least... -Ha! 722 00:43:59,440 --> 00:44:01,400 (DISTORTED LAUGHTER) 723 00:44:30,840 --> 00:44:32,640 No, he didn't. 724 00:44:32,680 --> 00:44:34,640 I see it now! 725 00:44:37,200 --> 00:44:38,840 It's damn clever! 726 00:44:43,760 --> 00:44:46,080 FUSTIAN: I really must apologise for my friend's behaviour. 727 00:44:46,120 --> 00:44:49,440 Not at all, sir, but I do think, in the gentleman's own interest... 728 00:44:49,480 --> 00:44:51,520 Yes, yes, yes. 729 00:45:18,240 --> 00:45:20,600 (LAUGHTER ECHOING) 730 00:45:29,120 --> 00:45:31,360 (ECHOING) Have another drink. 731 00:45:31,400 --> 00:45:33,400 (ECHOING) To Cleopatra. 732 00:45:33,440 --> 00:45:35,080 Off we go. 733 00:45:41,880 --> 00:45:43,200 CAMPION: (ECHOING) What are we doing here? 734 00:45:44,160 --> 00:45:45,560 Come quickly, dear boy. 735 00:45:49,760 --> 00:45:51,840 (DISTORTED LAUGHTER) 736 00:46:00,280 --> 00:46:01,440 This way. 737 00:46:09,560 --> 00:46:11,000 Any sign of the train? 738 00:46:13,760 --> 00:46:16,160 -What? -Any sign of the train coming? 739 00:46:20,480 --> 00:46:21,480 Careful. 740 00:46:30,280 --> 00:46:32,440 No, can't see. 741 00:46:32,480 --> 00:46:35,040 Yes, you can. See if there's a light in the tunnel. 742 00:46:49,000 --> 00:46:50,320 (MOUTHING) 743 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 (GROANS) 744 00:47:28,840 --> 00:47:32,440 -Still alive, then? -Only just. 745 00:47:32,480 --> 00:47:35,800 It is five minutes to one. 746 00:47:35,840 --> 00:47:39,520 -What happened? -You went out. To dinner. 747 00:47:44,640 --> 00:47:45,960 Oh, no. 748 00:47:47,680 --> 00:47:50,800 Seems to me, you made a public exhibition of yourself. 749 00:47:52,000 --> 00:47:54,120 I don't know. 750 00:47:54,160 --> 00:47:56,880 I can't take me eyes off you for 10 minutes without you getting into trouble. 751 00:47:59,680 --> 00:48:01,800 There's been a couple of phone calls. What'll I tell them? 752 00:48:03,200 --> 00:48:05,680 Mr Campion is otherwise engaged. 753 00:48:09,320 --> 00:48:10,320 Right. 754 00:48:12,400 --> 00:48:15,720 If you ever get nearer to death than you were last night, 755 00:48:15,760 --> 00:48:17,400 you'd be able to steal his scythe. 756 00:48:17,440 --> 00:48:19,120 Lucky for me, your chap was there. 757 00:48:19,160 --> 00:48:21,520 Lucky? Luck doesn't come into it. 758 00:48:21,560 --> 00:48:23,720 I told you, I was going to put a man to Fustian. 759 00:48:23,760 --> 00:48:26,760 He was right behind the pair of you all night. 760 00:48:26,800 --> 00:48:29,360 -It's all here in the report. -I can imagine. 761 00:48:30,400 --> 00:48:31,720 Makes a very good read. 762 00:48:34,160 --> 00:48:36,080 I'll show it to you one day. 763 00:48:36,120 --> 00:48:39,520 I don't think you're quite in the mood to appreciate it now. 764 00:48:50,560 --> 00:48:54,400 I intended to be so careful in that restaurant. I thought, 765 00:48:54,440 --> 00:48:57,880 as long as I don't take anything he doesn't take, I'll be all right. 766 00:48:57,920 --> 00:48:59,720 OATES: It was much subtler than poison. 767 00:48:59,760 --> 00:49:03,920 Nothing would have been found in your blood stream, only alcohol. 768 00:49:03,960 --> 00:49:07,240 And there were quite a few people about, prepared to witness 769 00:49:07,280 --> 00:49:11,520 that you had been reeling around London drunk as a lord. 770 00:49:12,840 --> 00:49:15,160 -Have you questioned him? -Yes. 771 00:49:16,600 --> 00:49:18,760 He volunteered to make a statement. 772 00:49:18,800 --> 00:49:21,440 Statement? What sort of statement? 773 00:49:21,480 --> 00:49:24,640 A long one. It took them all morning to get it done. 774 00:49:24,680 --> 00:49:29,120 Look here, Stanislaus, you're telling me he's confessed? 775 00:49:29,160 --> 00:49:32,520 He's gone over the edge, delusions of grandeur, megalomania. 776 00:49:32,560 --> 00:49:36,200 There's a lot of stuff in the confession about 15th century Rome. 777 00:49:36,240 --> 00:49:39,560 Either he thinks he's descended from Lorenzo de' Medici 778 00:49:39,600 --> 00:49:43,880 or he thinks he is Lorenzo de' Medici. It's all a lot of rubbish anyway. 779 00:49:43,920 --> 00:49:45,520 You sure he's not faking it? 780 00:49:45,560 --> 00:49:47,600 It's not my department, but the doctors don't think so. 781 00:49:47,640 --> 00:49:51,080 -What will happen now? -Asylum. Pentonville. 782 00:49:52,000 --> 00:49:54,880 Remanded till fit to plead. 783 00:49:54,920 --> 00:49:57,960 Which certainly won't be for a long, long time. 784 00:49:59,320 --> 00:50:00,800 Maybe never. 785 00:50:03,960 --> 00:50:07,480 -I wouldn't have wished that on him. -No, old boy. 786 00:50:07,520 --> 00:50:09,360 I didn't believe you would. 787 00:50:16,520 --> 00:50:19,280 Albert, I hear he's dead. 788 00:50:19,320 --> 00:50:23,000 Yes, bad business. 789 00:50:23,040 --> 00:50:24,440 He died in the infirmary. 790 00:50:25,520 --> 00:50:27,280 He was only there five days. 791 00:50:27,320 --> 00:50:30,400 I suppose no really sane person could have done those things. 792 00:50:30,440 --> 00:50:33,720 What had poor Tom done to him? 793 00:50:33,760 --> 00:50:36,520 The inspector hinted that Tom might have been blackmailing him, 794 00:50:36,560 --> 00:50:38,720 but he wouldn't have done that. 795 00:50:38,760 --> 00:50:40,920 According to Rosa, Tom was short of money. 796 00:50:40,960 --> 00:50:43,920 He talked of going to the cottage and painting some more pictures. 797 00:50:43,960 --> 00:50:47,760 If that meant more fake Lafcadios, Max would have thought it much too dangerous. 798 00:50:47,800 --> 00:50:50,960 And poor Claire. What had she ever done to offend him? 799 00:50:51,800 --> 00:50:54,200 Nothing. Only she'd guessed. 800 00:50:56,520 --> 00:50:58,840 He talked a lot about Claire in his confession. 801 00:51:03,760 --> 00:51:06,600 When he phoned her that day, he told her the police knew everything 802 00:51:06,640 --> 00:51:09,200 and that she would be charged as an accessory. 803 00:51:09,240 --> 00:51:11,440 He knew how much that would frighten her. 804 00:51:11,480 --> 00:51:12,920 Oh, Albert. 805 00:51:12,960 --> 00:51:18,160 The wickedness... Dreadful wickedness, oh, the waste. 806 00:51:18,200 --> 00:51:22,000 And all through that "Show Sunday" idea of Johnny's. 807 00:51:23,200 --> 00:51:26,040 Well, there won't be any more of those now. 808 00:51:26,080 --> 00:51:28,080 BEATRICE: He's very upset about that. 809 00:51:29,560 --> 00:51:31,560 He came to me last night. 810 00:51:31,600 --> 00:51:34,320 I could hear his voice so clearly. 811 00:51:34,360 --> 00:51:38,680 And you know, I could sense how much he enjoyed those occasions. 812 00:51:38,720 --> 00:51:43,920 He wanted me to know, he's truly, truly distressed they've come to an end. 813 00:51:43,960 --> 00:51:46,040 Is he, dear? 814 00:51:46,080 --> 00:51:49,800 Does he want me to invite people to come and admire the pictures ghosted by Tom Dacre? 815 00:51:49,840 --> 00:51:53,680 -Well, I... -If so, he's changed a lot since he died. 816 00:51:53,720 --> 00:51:57,280 Next time you're communing with him, tell him for me not to be such a goose. 817 00:52:00,600 --> 00:52:02,800 Do you know, 818 00:52:02,840 --> 00:52:06,480 I've always had the strangest feeling that Johnny couldn't have painted that picture. 819 00:52:08,880 --> 00:52:13,120 And last night, I suddenly realised what had been bothering me. 820 00:52:13,880 --> 00:52:14,880 What was it? 821 00:52:16,520 --> 00:52:19,320 I remember him talking to me about Saint Joan. 822 00:52:19,360 --> 00:52:23,440 Thirty-odd years ago. "Look, Belle," he said. 823 00:52:23,480 --> 00:52:27,160 "She spent most of her life hoeing and carrying pig swill. 824 00:52:27,200 --> 00:52:33,360 "Then a couple of years sleeping rough in army camps, then rotting in jail. 825 00:52:34,480 --> 00:52:36,400 "And she had the kind of mind 826 00:52:36,440 --> 00:52:41,120 "that thought nobody knew what God wanted, only she. 827 00:52:41,160 --> 00:52:42,880 "I'll lay 20 to one," he said. 828 00:52:42,920 --> 00:52:46,480 "That women must have had a face like Oliver Cromwell's" 829 00:52:51,800 --> 00:52:53,760 (THEME SONG PLAYING) 65476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.