All language subtitles for Campion.S01E04.Police.At.The.Funeral.Part.2.WEB-DL.DDP2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,040 [THEME SONG PLAYING] 2 00:00:42,720 --> 00:00:44,120 [PHONE RINGING] 3 00:00:47,240 --> 00:00:48,320 Lugg? 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,680 I'm here. What time is it? 5 00:00:50,720 --> 00:00:53,840 Its half past eight on a Friday morning and the... [SIGHS] 6 00:00:53,880 --> 00:00:55,320 What does it matter what time it is? 7 00:00:55,360 --> 00:00:57,320 All right, all right, where are you? 8 00:00:57,360 --> 00:00:59,600 I'm in Cambridge, investigating a murder. 9 00:00:59,640 --> 00:01:00,720 Yes, I know. 10 00:01:00,760 --> 00:01:02,600 Uncle Andrew got himself shot in the nut. 11 00:01:02,640 --> 00:01:04,280 Two murders, Uncle Andrew shot through the head 12 00:01:04,320 --> 00:01:06,520 and dumped in the river. And now, Aunt Julia. 13 00:01:06,560 --> 00:01:08,600 She didn't wake up this morning in the house where I'm staying, 14 00:01:08,640 --> 00:01:10,720 where I'm being employed to prevent such things. 15 00:01:10,760 --> 00:01:13,480 Very awkward for you. Who done it? Uncle William? 16 00:01:13,520 --> 00:01:15,040 What do you know about Uncle William? 17 00:01:15,080 --> 00:01:16,920 I've been following it in the paper. 18 00:01:16,960 --> 00:01:20,080 Makes an entertaining read with my evening cup of cocoa. 19 00:01:20,120 --> 00:01:22,880 They can't find a gun or Uncle Andrew's head. 20 00:01:22,920 --> 00:01:25,280 And Uncle William can't account for his movements. 21 00:01:25,320 --> 00:01:27,240 Look, I can't discuss it with you now, Lugg. 22 00:01:27,280 --> 00:01:29,120 What I want you to do is pack me a suitcase of clothes, 23 00:01:29,160 --> 00:01:30,440 enough for a week at the very least. 24 00:01:30,480 --> 00:01:32,480 Then contact Inspector Oates at the Yard, 25 00:01:32,520 --> 00:01:34,040 and advise him to get up here with all speed. 26 00:01:34,080 --> 00:01:36,320 Me advise the law? What're you on about? 27 00:01:36,360 --> 00:01:38,520 Preferably on the 10-0-5 out of Liverpool Street, 28 00:01:38,560 --> 00:01:41,280 from which I shall meet you both at 11:37, at Cambridge Station. 29 00:01:49,200 --> 00:01:51,520 Two things knock out suicide on the face of it. 30 00:01:51,560 --> 00:01:54,080 Aunt Julia left no note and her door wasn't locked, 31 00:01:54,120 --> 00:01:55,680 which is customary with suicide. 32 00:01:55,720 --> 00:01:57,080 And the bread sauce. 33 00:01:57,120 --> 00:01:59,200 She had an argument with the cook about the bread sauce. 34 00:01:59,240 --> 00:02:01,800 She demanded it to be less lumpy, tonight. 35 00:02:01,840 --> 00:02:03,920 Three things knock out suicide on the face of it. 36 00:02:03,960 --> 00:02:05,040 [CHUCKLES] 37 00:02:08,040 --> 00:02:09,840 Mrs Faraday ain't done yet, miss. 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 She's still talking to the doctor. 39 00:02:11,880 --> 00:02:14,600 She said the gentlemen wait for her in the morning room. 40 00:02:14,640 --> 00:02:16,280 Thank you, Alice. 41 00:02:21,040 --> 00:02:22,240 [DOOR OPENS] 42 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 [FOOTSTEPS APPROACHING] 43 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 KITTY: Poor Julia... 44 00:02:27,480 --> 00:02:30,600 Last night so full of vigour, so dominant, 45 00:02:30,640 --> 00:02:32,920 such a tower of strength to us all. 46 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 Oh, come, come, Kitty. We all know it's been a terrible shock, 47 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 but let's face facts. 48 00:02:37,320 --> 00:02:40,240 She was a damn bad-tempered old harpy, and so was Andrew 49 00:02:40,280 --> 00:02:42,520 and this place will be a damn sight quieter without the pair of them. 50 00:02:42,560 --> 00:02:44,440 -Willy, how... -Don't call me Willy! 51 00:02:44,480 --> 00:02:45,920 Julia was a good woman! 52 00:02:45,960 --> 00:02:47,600 -Better than you'll ever be. -I won't have this hypocrisy! 53 00:02:47,640 --> 00:02:49,840 You know very well what an awful life she gave you. 54 00:02:49,880 --> 00:02:51,960 Well, at least she never got 55 00:02:52,000 --> 00:02:54,120 secretly inebriated. [CACKLING] 56 00:02:54,160 --> 00:02:55,440 That's a damned, ill-natured lie. 57 00:02:55,480 --> 00:02:58,160 You've got a poisoned mind, my girl. Oh, shut up... 58 00:02:58,200 --> 00:03:02,520 William, must I remind you, there is death in the house? 59 00:03:05,200 --> 00:03:10,800 Dr Lavrock has diagnosed acute Conium poisoning. Hemlock. 60 00:03:10,840 --> 00:03:14,320 And the remains of the dose are probably in this cup. 61 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 I did it. 62 00:03:21,160 --> 00:03:22,760 I made the tea. 63 00:03:22,800 --> 00:03:25,160 She liked a cup of tea, every morning, and so do I. 64 00:03:25,200 --> 00:03:27,680 It didn't do any harm. Alice knew about it. 65 00:03:27,720 --> 00:03:30,000 I bought a little kettle and a spirit stove and I 66 00:03:30,040 --> 00:03:32,680 made tea for us, every morning, for the past two years. 67 00:03:32,720 --> 00:03:36,320 Oh, if she put anything in it and drank it up, I'll never forgive myself. 68 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 [SOBBING] 69 00:03:38,080 --> 00:03:40,360 My dear, take your aunt up to her room. 70 00:03:40,400 --> 00:03:43,680 And if Dr Lavrock is still in the house, ask him to give her a sedative. 71 00:03:43,720 --> 00:03:46,680 -Come along with me, Aunt Kitty. -Marcus. 72 00:03:46,720 --> 00:03:49,480 I think that, perhaps, you should fetch the police now. 73 00:03:50,360 --> 00:03:52,560 William, leave us. 74 00:03:52,600 --> 00:03:55,400 I wish for a private word with Mr Campion. 75 00:04:00,680 --> 00:04:02,760 -[DOOR CLOSES] -Tea drinking in the early morning 76 00:04:02,800 --> 00:04:06,520 has always appeared to me to be a spineless indulgence. 77 00:04:06,560 --> 00:04:09,240 I've never had it served in my house, and I never shall. 78 00:04:12,400 --> 00:04:15,200 I'm very pleased that you're here, Mr Campion. 79 00:04:15,240 --> 00:04:17,720 Very soon, this house will be overrun with police, 80 00:04:17,760 --> 00:04:20,400 to say nothing of the newspapers. 81 00:04:20,440 --> 00:04:24,120 The servants, of course, are under instructions to say nothing. 82 00:04:24,160 --> 00:04:27,800 And, William and Kitty, too, must be kept well away from them. 83 00:04:27,840 --> 00:04:29,960 I hope you can arrange all that for me. 84 00:04:30,000 --> 00:04:32,440 I shall do my utmost, Mrs Faraday. 85 00:04:32,480 --> 00:04:36,120 And I also have a friend from Scotland Yard, on his way here, I hope. 86 00:04:36,160 --> 00:04:38,960 Inspector Stanislaus Oates, the very best. 87 00:04:39,680 --> 00:04:41,480 Dr Lavrock has a theory 88 00:04:41,520 --> 00:04:45,240 that poor Julia was responsible for Andrew's death. 89 00:04:45,280 --> 00:04:48,840 Was overtaken by remorse and committed suicide. 90 00:04:48,880 --> 00:04:50,920 No one, but an unimaginative fool 91 00:04:50,960 --> 00:04:54,000 could credit such an idea for a moment. 92 00:04:54,040 --> 00:04:58,480 She had not the physique, nor the opportunity, to tie Andrew up, 93 00:04:58,520 --> 00:05:01,840 and then shoot him and push him in the river. 94 00:05:01,880 --> 00:05:04,640 She was a heavy, cumbersome creature. 95 00:05:04,680 --> 00:05:09,800 Was terrified, if she so much as got her feet wet. 96 00:05:09,840 --> 00:05:15,800 You're thinking, my attitude to her death is stoical, if not heartless. 97 00:05:15,840 --> 00:05:19,120 I'm past the age for deceiving myself, Mr Campion. 98 00:05:20,680 --> 00:05:22,920 I am, of course, shocked. 99 00:05:22,960 --> 00:05:24,440 And surprised. 100 00:05:25,560 --> 00:05:27,240 But, I'm not deeply grieved. 101 00:05:32,560 --> 00:05:36,240 Ah, most instructive journey, Albert. 102 00:05:36,280 --> 00:05:40,040 The policeman and the ex-burglar, very diverting conversation. 103 00:05:40,080 --> 00:05:41,800 I wish I could've shared the entertainment. 104 00:05:41,840 --> 00:05:43,880 Trouble with your inspector friend, 105 00:05:43,920 --> 00:05:46,160 ain't got the criminal's mentality. 106 00:05:46,200 --> 00:05:48,720 That safe wrecking job at Walthamstow 107 00:05:48,760 --> 00:05:50,320 would've saved him hours of leg work. 108 00:05:50,360 --> 00:05:52,840 Never too proud to take a tip, Mr Lugg. 109 00:05:52,880 --> 00:05:54,320 Goodness no, me. 110 00:05:54,360 --> 00:05:56,160 Sooner be the emperor of China. 111 00:06:53,760 --> 00:06:56,080 Aunt Kitty is resting. 112 00:06:56,120 --> 00:06:58,400 They'll want to talk to her, won't they? 113 00:06:58,440 --> 00:07:01,520 -And Alice, it was Alice who found her. -Yes, of course. 114 00:07:01,560 --> 00:07:03,160 OATES: Ah, Miss Blount. 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,400 We met in London. 116 00:07:06,440 --> 00:07:08,800 Of course, we did. Hello, Inspector. 117 00:07:08,840 --> 00:07:10,360 Have you spoken to my aunt, yet? 118 00:07:10,400 --> 00:07:13,240 -No, I'd like to. -Well, I'll find her for you. 119 00:07:13,280 --> 00:07:14,800 She's in the library. 120 00:07:17,040 --> 00:07:18,280 Campion? 121 00:07:19,280 --> 00:07:21,480 They can't pin this one on me. 122 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 What's Alice frightened of? 123 00:07:25,840 --> 00:07:27,000 -Alice? -[THUDS] 124 00:07:31,400 --> 00:07:34,880 Well, you must be Mr Campion, Mrs Faraday's watchdog. 125 00:07:34,920 --> 00:07:38,000 Inspector Bowditch, the country copper. 126 00:07:38,040 --> 00:07:40,920 Of course, now we got Scotland Yard here, 127 00:07:40,960 --> 00:07:43,240 we'll have this thing wrapped up in no time. 128 00:08:03,560 --> 00:08:04,760 Is this place recommended? 129 00:08:10,400 --> 00:08:13,880 OATES: I can speak 12 different kinds of Yiddish. 130 00:08:13,920 --> 00:08:17,680 Carry on a conversation with a tight Swedish sailor. 131 00:08:17,720 --> 00:08:19,440 I can handle an East End harridan 132 00:08:19,480 --> 00:08:22,200 with Chinese and Czech blood in her veins. 133 00:08:22,240 --> 00:08:24,800 But that Mrs Faraday and her family are beyond me. 134 00:08:24,840 --> 00:08:27,520 Did you, by any chance, sit in the rose damask chair? 135 00:08:27,560 --> 00:08:30,000 -Yes. -Ah. 136 00:08:30,040 --> 00:08:33,280 Thank you, Inspector. You're room number five. 137 00:08:33,320 --> 00:08:36,360 That's up the stairs, along the passage and on the left. 138 00:08:36,400 --> 00:08:38,200 You'll find a towel and soap. 139 00:08:38,240 --> 00:08:41,040 And breakfast is any time after 7:00. 140 00:08:41,080 --> 00:08:43,120 Would you be wanting supper, too? 141 00:08:43,160 --> 00:08:45,280 This sandwich is recommended. 142 00:08:45,320 --> 00:08:48,280 Very nice bit of home cured, Mrs Finch. 143 00:08:48,320 --> 00:08:51,040 I'm next door to you. And before. 144 00:08:52,000 --> 00:08:53,800 The bridal suite. [CHUCKLES] 145 00:08:53,840 --> 00:08:55,280 [CLEARS THROAT] 146 00:08:55,320 --> 00:08:59,520 Er, that is, if my expertise is required in this adventure. 147 00:08:59,560 --> 00:09:01,880 Your presence will, as ever, be invaluable, Lugg. 148 00:09:01,920 --> 00:09:03,320 But, I think you should stay away from the house. 149 00:09:03,360 --> 00:09:05,600 Whisky and soda, please, Mrs Finch. 150 00:09:05,640 --> 00:09:07,400 Leaving the back door, getting friendly with the kitchen? 151 00:09:07,440 --> 00:09:09,040 This is not one of your London kitchens, 152 00:09:09,080 --> 00:09:11,160 where you're likely to find some old pal of yours. 153 00:09:11,200 --> 00:09:13,000 The staffroom is built into the stands. 154 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 What's under the stands is my speciality. 155 00:09:14,960 --> 00:09:17,680 Bear with me. Remember where you are. 156 00:09:17,720 --> 00:09:20,800 Partake of a few lectures, improve yourself. 157 00:09:20,840 --> 00:09:23,920 B.A. Honours. Borstal taught me all I need to know in life. 158 00:09:23,960 --> 00:09:26,680 -MRS FINCH: Oh! [GIGGLES] -Mrs Finch. 159 00:09:40,680 --> 00:09:41,880 [DOOR OPENING] 160 00:09:45,000 --> 00:09:47,040 -Oh, it's you! -Shh. 161 00:09:48,880 --> 00:09:52,000 [WHISPERING] I saw the door closing. 162 00:09:52,040 --> 00:09:54,640 It was very brave of you to venture in. 163 00:09:54,680 --> 00:09:57,320 I'm coming to believe this house is haunted. 164 00:09:57,360 --> 00:09:58,880 Are you serious? 165 00:09:58,920 --> 00:10:00,000 -I'm seldom serious. -[CHUCKLES] 166 00:10:02,520 --> 00:10:05,200 What are you looking for? Surely, the police have combed the room. 167 00:10:05,240 --> 00:10:08,080 They may have combed it, they've untangled nothing. 168 00:10:08,120 --> 00:10:09,600 Consider, 169 00:10:09,640 --> 00:10:13,480 Aunt Julia was poisoned by Conium, otherwise known as Hemlock, 170 00:10:13,520 --> 00:10:16,120 practically tasteless in tea. 171 00:10:16,160 --> 00:10:17,640 Aunt Kitty had noticed a sediment 172 00:10:17,680 --> 00:10:20,640 in the bottom of her cup, for the past six months. 173 00:10:20,680 --> 00:10:24,640 So, Aunt Julia puts the poison into her tea this morning, 174 00:10:24,680 --> 00:10:27,320 under the impression it is her usual dose... 175 00:10:27,360 --> 00:10:29,120 ...of something else. 176 00:10:30,080 --> 00:10:31,400 A mistake? 177 00:10:35,040 --> 00:10:38,480 Neither you nor Kitty were aware of her taking any patent medicines, 178 00:10:38,520 --> 00:10:40,080 health sort, something that... 179 00:10:40,120 --> 00:10:42,760 -Alice might have administered? -No! 180 00:10:42,800 --> 00:10:46,440 Alice is a dear soul. She's the last person in the world... 181 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 [BED CREAKS] 182 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 Suppose, I'm a heavy, lazy woman, lying in bed. 183 00:10:55,520 --> 00:10:58,040 A cup of hot tea is brought to me. 184 00:10:58,080 --> 00:11:02,000 I wish to take something from its hiding place, put it into my tea, 185 00:11:02,040 --> 00:11:04,200 with the maximum of comfort. 186 00:11:07,600 --> 00:11:08,680 Pillows. 187 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Mattress. 188 00:11:11,760 --> 00:11:14,240 These are moved, every day. 189 00:11:17,120 --> 00:11:21,000 Of course! The hiding place of childhood. 190 00:11:21,040 --> 00:11:26,200 The squirrel's hole, this is the most likely one, a bed table side. 191 00:11:36,840 --> 00:11:40,760 Fyro Tissue Reducer. "A pillet a day, keeps the scales at bay. 192 00:11:40,800 --> 00:11:45,200 "Taken every morning in tea, effectively reduces superfluous flesh. 193 00:11:45,240 --> 00:11:48,760 "Guaranteed convenient and harmless." 194 00:11:55,920 --> 00:11:57,760 I have to go to an analyst. 195 00:11:57,800 --> 00:12:01,320 Who'll no doubt find them convenient and harmless. 196 00:12:01,360 --> 00:12:03,000 But this morning's dose... 197 00:12:03,040 --> 00:12:05,440 Impregnated with Conium. 198 00:12:05,480 --> 00:12:09,760 By someone who knew Aunt Julia was secretly trying to get her weight down. 199 00:12:13,640 --> 00:12:14,720 Women. 200 00:12:16,040 --> 00:12:19,160 -What about women? -Funny lot. 201 00:12:19,200 --> 00:12:20,480 Take Aunt Julia... 202 00:12:20,520 --> 00:12:22,480 -According to me... -Betty? 203 00:12:22,520 --> 00:12:24,240 Her house, this. 204 00:12:24,280 --> 00:12:27,480 She's got her finger on the nob of this parish if anybody has. 205 00:12:27,520 --> 00:12:29,640 Aunt Julia knew too much. 206 00:12:29,680 --> 00:12:31,600 Gossip. 207 00:12:31,640 --> 00:12:35,960 -Where's the evidence? -Under your nose, or by the river. 208 00:12:36,000 --> 00:12:37,840 Or, in the sacred belly of that house, 209 00:12:37,880 --> 00:12:40,920 where commoners like me may not trespass. 210 00:12:40,960 --> 00:12:42,640 Everything all right, Mr Lugg? 211 00:12:42,680 --> 00:12:45,560 Fine and dandy, Mrs Finch. Fine and dandy. 212 00:12:47,040 --> 00:12:48,440 Uncle William? 213 00:12:48,480 --> 00:12:50,640 Ah, you can strike him off. 214 00:12:50,680 --> 00:12:53,960 Well, would you ever go to church with 15 feet of clothesline, 215 00:12:54,000 --> 00:12:56,640 and a revolver concealed about your person? 216 00:12:56,680 --> 00:12:58,600 Then he took off after him, 217 00:12:58,640 --> 00:13:02,560 does the necessary, shoves him in the river, back home for Sunday dinner? 218 00:13:02,600 --> 00:13:04,480 Not a spot of blood on him. 219 00:13:04,520 --> 00:13:06,520 I'll give you the credit for checking his clothes. 220 00:13:06,560 --> 00:13:08,880 In that case we have no suspects, eh? 221 00:13:08,920 --> 00:13:11,120 Well, and for the first time, 222 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 someone has performed a conjuring trick. 223 00:13:19,720 --> 00:13:20,920 [DOOR OPENS] 224 00:13:20,960 --> 00:13:22,640 WILLIAM: Ow! Blast! 225 00:13:34,640 --> 00:13:36,040 Oh, damn you, Kitty! 226 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 -What on Earth would you do that for? -Ah! 227 00:13:37,360 --> 00:13:39,640 His hand, his hand! Look at his hand! 228 00:13:39,680 --> 00:13:42,440 Someone else has been murdered! Ah! 229 00:13:42,480 --> 00:13:44,960 What is all this disturbance? 230 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 William, what are you doing? 231 00:13:47,920 --> 00:13:49,280 Answer me, sir! 232 00:13:49,320 --> 00:13:51,160 [GRUNTS] I'm all right. 233 00:13:52,160 --> 00:13:54,360 [PANTING] I'm going to my room... 234 00:13:54,400 --> 00:13:56,080 ...bed, to sleep. 235 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 [LABOURED BREATHING] 236 00:14:01,760 --> 00:14:03,920 I don't need any assistance. 237 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 You can all leave me. 238 00:14:11,280 --> 00:14:13,600 [HISSING] This I won't have! 239 00:14:13,640 --> 00:14:16,640 Madam, you'll catch your death of cold! 240 00:14:16,680 --> 00:14:20,720 Your killer, dragging her out of bed with your screams and noise! 241 00:14:20,760 --> 00:14:22,640 -Don't you have enough to worry about? -Alice. 242 00:14:22,680 --> 00:14:26,080 You... You get back into your bed, ma'am! 243 00:14:36,880 --> 00:14:38,960 You get Kitty back to bed, I'll see to Uncle William. 244 00:14:46,480 --> 00:14:47,920 How did you do this? 245 00:14:47,960 --> 00:14:49,800 Mind your own damn business. 246 00:14:53,400 --> 00:14:55,840 Oh, don't go, for heaven's sake, old man. 247 00:14:58,640 --> 00:15:00,760 Made a bit of a fool of myself. 248 00:15:04,280 --> 00:15:09,760 Always was a great believer in iodine. Army training, I suppose. 249 00:15:09,800 --> 00:15:11,920 I must've dropped all the bottles. 250 00:15:11,960 --> 00:15:14,520 You ought to have a bandage on this. 251 00:15:14,560 --> 00:15:17,760 There's a handkerchief, top drawer, that should do it. 252 00:15:20,920 --> 00:15:23,240 Unlucky beggar that I am. 253 00:15:27,880 --> 00:15:30,240 What happened, William? Who did this to you? 254 00:15:31,720 --> 00:15:33,600 A cat. 255 00:15:33,640 --> 00:15:37,920 Damn great black beast, got in through the window. 256 00:15:37,960 --> 00:15:41,080 I was trying to put it out when it scratched me. 257 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 I need a drink. 258 00:15:45,840 --> 00:15:46,960 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 259 00:15:48,600 --> 00:15:50,040 Ah, Campion. 260 00:15:50,080 --> 00:15:52,160 [BELL RINGING] 261 00:15:52,200 --> 00:15:54,840 After Andrew's inquest, a gentle Tuesday. 262 00:15:56,080 --> 00:15:58,200 What else could they do? 263 00:15:58,240 --> 00:16:01,000 Uncle William gave it evidence with his arm in a sling. 264 00:16:01,040 --> 00:16:04,720 An argument with a cat, according to your young lawyer friend Marcus. 265 00:16:04,760 --> 00:16:05,920 Nasty. 266 00:16:09,840 --> 00:16:11,880 What are you holding back? 267 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 Hmm. 268 00:16:27,680 --> 00:16:29,920 In her room, I suppose, under my nose? 269 00:16:29,960 --> 00:16:31,720 You mustn't take it badly. 270 00:16:31,760 --> 00:16:34,440 I had brass knobs on my crib. I remember the taste of them, still. 271 00:16:34,480 --> 00:16:36,720 You had all the advantages. 272 00:16:36,760 --> 00:16:39,120 Well, now we're getting somewhere! 273 00:16:39,160 --> 00:16:42,160 This is one for those home-office chemists. 274 00:16:42,200 --> 00:16:44,080 Very hot fellows, these days. 275 00:16:45,160 --> 00:16:46,560 Anything else? 276 00:16:46,600 --> 00:16:50,120 A fair swap. What bullet killed Uncle Andrew? 277 00:16:50,160 --> 00:16:53,240 .45. And much good may that do you. 278 00:16:53,280 --> 00:16:56,520 The number of unregistered army weapons in the country must be colossal. 279 00:16:56,560 --> 00:17:01,360 It's undoubtedly William's, when your boys find it. 280 00:17:01,400 --> 00:17:04,360 Explain Mr William Faraday's injury to me. 281 00:17:04,400 --> 00:17:08,360 I know you and Lugg don't have him in the frame, but he's all I've got. 282 00:17:09,240 --> 00:17:11,200 It's odd. 283 00:17:11,240 --> 00:17:15,000 When I went to his room, last night, after the incident, he seemed groggy. 284 00:17:15,480 --> 00:17:17,360 Not drink. 285 00:17:17,400 --> 00:17:18,800 It's pure conjecture, of course, 286 00:17:18,840 --> 00:17:21,520 but, I think he might have been very slightly poisoned. 287 00:17:21,560 --> 00:17:23,360 Hmm. 288 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 He still has 25 minutes at the time of the murder to account for. 289 00:17:26,360 --> 00:17:29,440 LUGG: That's easily settled. He was here. 290 00:17:29,480 --> 00:17:32,280 Amnesia and all. Wasn't he, Mrs Finch? 291 00:17:32,320 --> 00:17:35,000 Oh, he was, on that Sunday, yes! 292 00:17:35,040 --> 00:17:38,720 From about ten to one, till at least a quarter past, 293 00:17:38,760 --> 00:17:41,680 I mean, there's customers who'll vouch for it. 294 00:17:41,720 --> 00:17:43,800 Poor Mr Faraday. 295 00:17:43,840 --> 00:17:46,560 A bit fuzzy he is, sometimes, you know. 296 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 If there was ever a case that gave a copper a magnificent chance 297 00:17:52,360 --> 00:17:53,800 to make a fool of himself, this is it. 298 00:17:57,240 --> 00:17:58,920 Put your weight right down the centre. 299 00:18:04,000 --> 00:18:05,440 Look at them. 300 00:18:05,480 --> 00:18:07,680 Their lot couldn't find a poppy in a poppy field. 301 00:18:07,720 --> 00:18:10,520 That's rather patronising. They're highly trained officers. 302 00:18:12,800 --> 00:18:14,520 What would you have done with the gun? 303 00:18:14,560 --> 00:18:17,040 I would have dropped it in the river. 304 00:18:17,080 --> 00:18:18,400 Get stuck in the mud. 305 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 I suppose if I was in a hurry, 306 00:18:22,200 --> 00:18:24,600 could've buried it somewhere. 307 00:18:24,640 --> 00:18:27,240 Now if I'd have done it, I'd have pitched him off here, 308 00:18:27,280 --> 00:18:31,160 hoping to hit the deep part of the stream. Send him off. 309 00:18:31,200 --> 00:18:33,040 But he fetched up over there. 310 00:18:37,960 --> 00:18:39,840 What's in that hut? 311 00:18:39,880 --> 00:18:45,000 Nothing, just small sacks, storage place for tools, 312 00:18:45,040 --> 00:18:48,720 shelter for workmen, clearing the woods sometime or other. 313 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 Want to take a look? 314 00:18:53,240 --> 00:18:54,320 LUGG: Oi! 315 00:19:02,600 --> 00:19:06,880 -Oi? -It was here, under these logs. 316 00:19:06,920 --> 00:19:10,560 It's not the hat the deceased wore to church on the Sunday in question. 317 00:19:10,600 --> 00:19:14,800 Apart from the fact that the deceased wore a bowler, on that occasion, 318 00:19:14,840 --> 00:19:18,600 the condition of this here hat precludes any such eventuality. 319 00:19:18,640 --> 00:19:23,040 It's the property of a vagrant, if you'll pardon my contradiction. 320 00:19:23,080 --> 00:19:26,440 Tramp fancying his bowler, swapped it, buried his own. 321 00:19:26,480 --> 00:19:29,200 -Faultless logic, Lugg. -And irrelevant. 322 00:19:29,240 --> 00:19:33,240 There's no evidence your tramp, even if he exists, was witness to the crime. 323 00:19:33,280 --> 00:19:34,680 Enough conjecture. 324 00:19:34,720 --> 00:19:37,120 It's plodding routine from now on. 325 00:19:40,080 --> 00:19:44,600 CAMPION: That's where our solution lies, somewhere under that roof. 326 00:19:44,640 --> 00:19:46,560 They all know more than they've said. 327 00:19:46,600 --> 00:19:48,640 Especially Uncle William. 328 00:20:13,600 --> 00:20:15,400 [GASPS] 329 00:20:15,440 --> 00:20:18,000 Oh, no! 330 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 [SCREAMING] 331 00:20:36,120 --> 00:20:38,760 I am glad you're here Inspector, you too, Campion. 332 00:20:38,800 --> 00:20:42,520 Kitty's had a scare. Come with me into the library. 333 00:20:56,560 --> 00:20:58,920 Mmm, when did this appear? 334 00:20:58,960 --> 00:21:00,240 I don't know. 335 00:21:00,280 --> 00:21:01,840 Nobody's been in here since last night, 336 00:21:01,880 --> 00:21:03,600 when the blinds would have been drawn. 337 00:21:03,640 --> 00:21:06,200 Kitty came in here to do some dusting. 338 00:21:06,240 --> 00:21:08,920 Aunt Caroline never allows servants in this room. 339 00:21:08,960 --> 00:21:11,120 We were playing the fool. 340 00:21:12,160 --> 00:21:14,120 Oh, look at that. 341 00:21:17,160 --> 00:21:18,160 It's enormous. 342 00:21:19,400 --> 00:21:21,080 One of your boys, Stanislaus. 343 00:21:33,160 --> 00:21:37,000 Lugg's tramp, do you suppose? The owner of the green hat. 344 00:21:37,040 --> 00:21:40,000 They usually leave a sign to warn each other about the neighbourhood, 345 00:21:40,040 --> 00:21:41,440 sort of freemasonry. 346 00:21:41,480 --> 00:21:43,480 Looks like 18 to me. 347 00:21:43,520 --> 00:21:45,960 Or possibly the letter "B". 348 00:21:46,000 --> 00:21:48,560 I saw a child draw it once like that. 349 00:21:48,600 --> 00:21:50,400 A child with a size 13 foot? 350 00:21:51,880 --> 00:21:54,000 I came to see Mr William Faraday. 351 00:21:54,040 --> 00:21:56,200 -Is he about? -I am afraid he is not really well enough... 352 00:21:56,240 --> 00:21:59,440 He is quite entitled to have his lawyer with him. After you. 353 00:22:06,960 --> 00:22:08,920 My dear Stanislaus... 354 00:22:08,960 --> 00:22:11,360 This old boy has been through two campaigns, including the Great War, 355 00:22:11,400 --> 00:22:13,880 without so much as killing a rabbit. He is no more guilty than I am. 356 00:22:13,920 --> 00:22:15,360 And he has got an alibi, I know. 357 00:22:15,400 --> 00:22:17,240 But there's something nagging at me. 358 00:22:17,280 --> 00:22:19,840 William and Alice, the maid, were the only two out of the house 359 00:22:19,880 --> 00:22:21,680 at the time of Uncle Andrew's murder. 360 00:22:21,720 --> 00:22:23,200 Alice? 361 00:22:23,240 --> 00:22:25,200 Visiting her sister, she told me yesterday. 362 00:22:25,760 --> 00:22:27,200 Just routine. 363 00:22:30,640 --> 00:22:32,400 Oh, what's the trouble now? 364 00:22:33,200 --> 00:22:35,480 Look, I'm a sick man. 365 00:22:35,520 --> 00:22:37,640 I don't know if you can find yourself chairs. 366 00:22:38,520 --> 00:22:40,360 That hand of yours, sir. 367 00:22:40,400 --> 00:22:42,280 I have already explained about all that. 368 00:22:43,400 --> 00:22:44,720 I should like to see the wound. 369 00:22:45,920 --> 00:22:49,840 It's rather irregular, officer. 370 00:22:49,880 --> 00:22:51,800 Perhaps I can help with the bandage. 371 00:22:54,920 --> 00:22:58,520 All right, Dr Lavrock isn't going to like it. 372 00:22:58,560 --> 00:23:00,360 The cat entered through here, did it? 373 00:23:01,520 --> 00:23:02,920 Eh? 374 00:23:02,960 --> 00:23:04,280 Describe it to me. 375 00:23:05,560 --> 00:23:08,720 Was it large? Black? 376 00:23:08,760 --> 00:23:10,760 Darkish. 377 00:23:10,800 --> 00:23:12,800 Look, it was my idea to get it out of the window, not make a pet of it. 378 00:23:13,840 --> 00:23:15,760 How do you know it was a cat? 379 00:23:15,800 --> 00:23:19,960 Because it mewed at me, it said, "Meow, meow". What a damn fool question! 380 00:23:20,000 --> 00:23:24,400 Featherstone, you are a rotten lawyer if you can't protect me from this sort of thing. 381 00:23:24,440 --> 00:23:27,800 It was dark, could have been a young tiger, for all I know. 382 00:23:27,840 --> 00:23:29,960 I just put it out the window. 383 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 [WOMAN SCREAMING] 384 00:24:14,200 --> 00:24:16,600 Do you believe in the supernatural, Mr Campion? 385 00:24:18,240 --> 00:24:20,560 Do you believe in the power of evil? 386 00:24:21,600 --> 00:24:22,960 Yes. 387 00:24:23,000 --> 00:24:27,880 Then you ought to be afraid to stay here. 388 00:24:27,920 --> 00:24:32,680 I'm not afraid, because I have the armour of religion to protect me. 389 00:24:34,360 --> 00:24:36,640 There's no escape for the wicked. 390 00:24:36,680 --> 00:24:42,200 They shall perish, even as Andrew perished. But evil doesn't perish. 391 00:24:42,240 --> 00:24:47,120 The active spirit of evil is in this house. 392 00:24:47,160 --> 00:24:50,200 Did you see the mark on the library window? 393 00:24:50,240 --> 00:24:53,200 I recognised it. Andrew told me once, 394 00:24:53,240 --> 00:24:58,440 that if he died first, [WHISPERS] he'd come back and haunt us. 395 00:24:58,480 --> 00:24:59,800 Well, he's doing it. 396 00:25:00,840 --> 00:25:03,280 William says a cat attacked him. 397 00:25:03,320 --> 00:25:05,200 That was no cat, Mr Campion, 398 00:25:05,240 --> 00:25:09,720 that was the hand of Lucifer stretching out in the darkness. 399 00:25:11,560 --> 00:25:14,800 It isn't the police we need, it's the clergy. 400 00:25:14,840 --> 00:25:19,040 This sinful building needs to be exorcised. 401 00:25:20,160 --> 00:25:21,560 I am a silly old woman. 402 00:25:21,600 --> 00:25:24,640 But I am warning you, young man, you keep away from here. 403 00:25:24,680 --> 00:25:27,640 Andrew brought evil into this house. 404 00:25:27,680 --> 00:25:30,360 And its black wing is over it still. 405 00:25:31,640 --> 00:25:33,760 -And your sister? -Oh... 406 00:25:34,800 --> 00:25:38,120 [SOBBING] Poor, misguided Julia. 407 00:25:38,960 --> 00:25:41,000 She was only selfish. 408 00:25:42,280 --> 00:25:44,680 God is a jealous God. 409 00:25:58,520 --> 00:26:02,120 You want me to leave my house? Certainly not. 410 00:26:02,160 --> 00:26:04,200 My dear young man, at my age, 411 00:26:04,240 --> 00:26:08,280 physical danger, that is, the danger of death, is present wherever I am. 412 00:26:09,400 --> 00:26:11,800 In fact, I see myself as someone 413 00:26:11,840 --> 00:26:16,840 waiting on a platform for a train already long overdue. 414 00:26:16,880 --> 00:26:20,400 If I were only sure it would be different, I should insist. 415 00:26:21,640 --> 00:26:23,920 But I am not sure. 416 00:26:23,960 --> 00:26:26,600 There's an explanation of this affair which frightens me. 417 00:26:26,640 --> 00:26:28,880 If it is the truth, no one in this house is safe. 418 00:26:28,920 --> 00:26:31,680 No one in this house is safe. 419 00:26:31,720 --> 00:26:35,400 Almost exactly my words to you, if you remember. 420 00:26:35,440 --> 00:26:37,080 But I shall remain where I am. 421 00:26:38,360 --> 00:26:42,120 If nemesis is to overtake us, it will. 422 00:26:43,920 --> 00:26:45,960 If you wanted the old woman out of the house, 423 00:26:46,000 --> 00:26:48,440 why not the girl as well? Miss Blount. 424 00:26:50,280 --> 00:26:52,000 And the aunt, what's her name? 425 00:26:52,040 --> 00:26:54,160 I think Aunt Kitty may be safe. 426 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 She has God on her side. 427 00:26:56,800 --> 00:26:58,640 Miss Blount, well... 428 00:26:58,680 --> 00:27:01,720 Her fiance's been invited to dinner, he can take care of her. 429 00:27:05,240 --> 00:27:07,600 It's not a thing I advise as a rule. 430 00:27:07,640 --> 00:27:10,800 But I hope you've got your revolver. 431 00:27:10,840 --> 00:27:13,800 Thank you. I have. 432 00:27:20,000 --> 00:27:22,280 [CLOCK CHIMING] 433 00:27:25,840 --> 00:27:27,680 [WILLIAM CLEARS THROAT] 434 00:27:27,720 --> 00:27:29,000 [CLOCK TICKING] 435 00:27:41,600 --> 00:27:43,320 [INDISTINCT ARGUING] 436 00:27:46,240 --> 00:27:48,440 -MAN: I will. -Madam! 437 00:27:48,480 --> 00:27:50,760 Ah! [SCREAMS] 438 00:27:50,800 --> 00:27:54,880 [CHUCKLING] Hello Kitty, it's the devil again. 439 00:27:54,920 --> 00:27:56,160 Now, sit down all of you. 440 00:27:56,200 --> 00:27:59,080 Bring on the fatted calf, the prodigal returns. 441 00:27:59,120 --> 00:28:02,080 George, you will go to the library and speak to me there, if you please. 442 00:28:02,120 --> 00:28:05,680 Sorry, aunts. So sorry, but this is where we change the rules. 443 00:28:05,720 --> 00:28:08,040 No more fobbing me off with a few pounds. 444 00:28:08,080 --> 00:28:11,360 George is gonna be made a great fuss of. [LAUGHS] 445 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 George is going to stay. 446 00:28:13,920 --> 00:28:18,600 You infernal blaggard! We have heard enough of you. Get out of this house. 447 00:28:18,640 --> 00:28:20,800 And to save the police trouble, 448 00:28:20,840 --> 00:28:23,360 call at the station on your way, they're looking for you, I don't mind telling you. 449 00:28:25,120 --> 00:28:26,800 [LAUGHS] 450 00:28:26,840 --> 00:28:30,840 All right, chuck me out. But you'll regret it. 451 00:28:30,880 --> 00:28:33,640 I've got you all just where I want you. 452 00:28:33,680 --> 00:28:37,680 You're all gonna sit up and dance when I call the tune. 453 00:28:37,720 --> 00:28:39,800 And, you, you pompous old humbug, 454 00:28:39,840 --> 00:28:43,240 you're going to run round me like a Spaniel if I want you to. 455 00:28:44,480 --> 00:28:47,160 Alice, get me a whisky and soda. 456 00:28:47,200 --> 00:28:48,840 Jump to it, woman! 457 00:28:48,880 --> 00:28:52,080 Mr Faraday, I am Marcus Featherstone, lawyer for this family. 458 00:28:52,120 --> 00:28:54,320 And I think I should warn you... 459 00:28:54,360 --> 00:29:00,560 No, no, no, you don't warn me, anything, Mr Featherstone. You just listen. 460 00:29:00,600 --> 00:29:03,200 Unless you want a murder trial in this family. 461 00:29:06,000 --> 00:29:08,640 And who are you? I have seen you before somewhere. 462 00:29:08,680 --> 00:29:12,360 In London, Mr Faraday, you had some information for a friend of mine. 463 00:29:12,400 --> 00:29:15,560 -Inspector Oates. -Oh, of course, well. 464 00:29:15,600 --> 00:29:18,560 I don't care who hears what I gotta say now, I know what I know, 465 00:29:18,600 --> 00:29:20,280 and I've got a witness to prove it. 466 00:29:20,320 --> 00:29:22,880 I should have been here before, but... 467 00:29:22,920 --> 00:29:25,760 I got a bit drunk and had an argument with a policeman. 468 00:29:25,800 --> 00:29:29,760 I was detained at His Majesty's pleasure for a few days. 469 00:29:29,800 --> 00:29:33,880 Blot of a family is... So sorry! 470 00:29:33,920 --> 00:29:38,160 Well, I got out yesterday, read about Andrew and Julia. 471 00:29:38,200 --> 00:29:43,120 She's gone, too. Well, that's a stroke of luck I didn't expect. 472 00:29:43,160 --> 00:29:45,720 Make your point, man, or get out! 473 00:29:45,760 --> 00:29:48,200 My point, old man, 474 00:29:48,240 --> 00:29:54,160 is as I happened to follow Andrew from the church on Sunday, the 18th of June. 475 00:29:54,200 --> 00:29:57,480 It isn't circumstantial evidence. 476 00:29:57,520 --> 00:29:59,880 It's an eyewitness account. 477 00:29:59,920 --> 00:30:01,160 You will explain, George. 478 00:30:01,200 --> 00:30:03,680 Oh, no, you don't catch me like that. 479 00:30:03,720 --> 00:30:07,400 As long as I am comfortable... Thank you, Alice, 480 00:30:07,440 --> 00:30:10,240 I shall say nothing, I know what suits me. 481 00:30:11,800 --> 00:30:13,080 It's one of you. 482 00:30:14,040 --> 00:30:15,520 You all know that. 483 00:30:17,320 --> 00:30:20,880 And I know which one it is. 484 00:30:22,000 --> 00:30:23,400 Yes. 485 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 Murder trials... 486 00:30:26,560 --> 00:30:30,320 They arouse public interest, don't they? 487 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 I think I could place a short intimate biography 488 00:30:33,440 --> 00:30:36,400 of myself with several great newspapers, 489 00:30:36,440 --> 00:30:40,640 should I be compelled to tell all I know about old Andrew. 490 00:30:40,680 --> 00:30:42,840 It's the spirit of evil. 491 00:30:42,880 --> 00:30:44,480 -[LAUGHS] -Spirit of evil. 492 00:30:44,520 --> 00:30:47,400 It's another fiend sent to torment us. 493 00:30:47,960 --> 00:30:49,760 Alice. 494 00:30:49,800 --> 00:30:51,400 Mr Faraday will be staying here tonight. 495 00:30:51,440 --> 00:30:53,840 Yes, I shall have old Andrew's room. 496 00:30:53,880 --> 00:30:56,680 I'll bet he knew how to make himself comfortable. 497 00:30:56,720 --> 00:30:59,920 And I shall want a bottle of whisky on the mantelpiece. 498 00:30:59,960 --> 00:31:01,640 In the meantime, 499 00:31:01,680 --> 00:31:04,720 I shall be in the library, aunt, when you're ready for a chat, 500 00:31:04,760 --> 00:31:07,160 in old Uncle John's shrine. 501 00:31:08,120 --> 00:31:10,640 And I am master of this house now. 502 00:31:13,240 --> 00:31:14,800 When you get there, pull the blinds up. 503 00:31:14,840 --> 00:31:17,480 You'll see there's a message for you in one of the windowpanes. 504 00:31:23,320 --> 00:31:27,160 Marcus, I'd consider it a great favour if you'd consent to stay here tonight. 505 00:31:27,200 --> 00:31:29,880 Why certainly, Mrs Faraday. If you wish it. 506 00:31:29,920 --> 00:31:32,680 Joyce, my dear, I want you to sleep in my room. 507 00:31:32,720 --> 00:31:35,560 Alice will make up the day bed in my dressing room. 508 00:31:35,600 --> 00:31:38,280 Marcus, you will have Joyce's room. 509 00:31:38,320 --> 00:31:41,240 No doubt, William can lend you anything you may require. 510 00:31:41,280 --> 00:31:43,080 Yes, of course, anything you want. 511 00:31:44,520 --> 00:31:46,560 I shall go upstairs for a while. 512 00:31:50,960 --> 00:31:57,920 There are, I'm sure, many other people in this world, quite as wicked as George is. 513 00:31:57,960 --> 00:32:02,360 But a modicum of manners prevents him from making such a deplorable display. 514 00:32:13,080 --> 00:32:16,000 WILLIAM: I can't understand Mother. 515 00:32:16,040 --> 00:32:20,560 The fellow comes here with a cock and bull story, and she takes it seriously. 516 00:32:20,600 --> 00:32:22,960 Somehow the bounder made it sound convincing. 517 00:32:24,640 --> 00:32:26,600 You don't mean to say that... 518 00:32:26,640 --> 00:32:30,560 You believe that someone in this house...one of us... 519 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 ...did away with old Andrew and Julia. 520 00:32:32,640 --> 00:32:36,240 I think it's a great pity Mrs Faraday doesn't send for the police. 521 00:32:36,280 --> 00:32:39,720 A great pity. And rather extraordinary. 522 00:32:39,760 --> 00:32:41,880 [DOOR SLAMS] 523 00:32:41,920 --> 00:32:43,880 Well, if it hadn't been for Mother, I would have taken a horse whip to the fellow. 524 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 That ain't right. 525 00:32:47,480 --> 00:32:49,960 You've got to stop it. She's in there. 526 00:32:50,000 --> 00:32:52,280 -Who's in where, Alice? -The mistress. 527 00:32:52,320 --> 00:32:54,520 She's gone in and shut the door. 528 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 They're talking. 529 00:33:09,720 --> 00:33:10,720 I can't hear. 530 00:33:12,360 --> 00:33:13,960 What should we do? 531 00:33:16,040 --> 00:33:19,760 Wait. If Mrs Faraday can't handle cousin George, no one can. 532 00:33:19,800 --> 00:33:22,160 You're sure right there. Leave him to Mother. 533 00:33:22,200 --> 00:33:24,600 You mark my words, he will come skulking out of that room, 534 00:33:24,640 --> 00:33:26,480 with his tail between his legs. 535 00:33:42,760 --> 00:33:43,920 [DOOR OPENS] 536 00:33:43,960 --> 00:33:46,800 GEORGE: I've got you! 537 00:33:46,840 --> 00:33:50,040 You can't ship me whichever way you try. 538 00:33:58,080 --> 00:34:01,080 I am afraid it is quite evident he knows a great deal. 539 00:34:02,720 --> 00:34:04,800 And seeks to make capital from it. 540 00:34:06,280 --> 00:34:08,640 If you wouldn't mind getting him upstairs 541 00:34:08,680 --> 00:34:11,440 by whatever method you may find fit, 542 00:34:11,480 --> 00:34:14,720 I'll talk to him again in the morning when he's sober. 543 00:34:15,400 --> 00:34:17,280 Alice. 544 00:34:19,400 --> 00:34:21,240 How dare he treat you like that. 545 00:34:29,280 --> 00:34:33,560 Hello, my little tasty bun, come here and sit on my lap. 546 00:34:33,600 --> 00:34:38,280 You know, Joyce, you are the only thing worth looking at in this household. 547 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 -Let me give you a kiss. -No! 548 00:34:40,360 --> 00:34:41,440 Ah! [SCREAMS] 549 00:34:41,480 --> 00:34:42,960 Enough! 550 00:34:43,000 --> 00:34:44,840 No, don't make any more trouble! 551 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 [CHOKING] 552 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 That is enough! 553 00:34:49,840 --> 00:34:53,320 Come along, my dear. No, [STUTTERS] don't cry. Oh, poor little thing. 554 00:34:55,520 --> 00:34:58,320 Aunt Caroline's tame puppies, are you? 555 00:34:58,360 --> 00:35:00,600 You can't frighten me. 556 00:35:04,480 --> 00:35:05,480 [GRUNTING] 557 00:35:15,720 --> 00:35:17,520 There you stay, you animal! 558 00:35:20,080 --> 00:35:22,880 -There is nothing else but to wait for morning. -Nothing. 559 00:35:26,000 --> 00:35:27,400 Good night, Marcus. 560 00:35:28,920 --> 00:35:29,920 Good night. 561 00:35:36,440 --> 00:35:37,640 [GEORGE SPEAKING INDISTINCTLY, LAUGHING] 562 00:35:46,960 --> 00:35:47,960 [OWL HOOTING] 563 00:36:27,120 --> 00:36:29,480 # Wherever you go 564 00:36:29,520 --> 00:36:31,720 # Whatever you do 565 00:36:31,760 --> 00:36:34,200 # I want you to know 566 00:36:34,240 --> 00:36:36,000 # I'm following you 567 00:36:36,760 --> 00:36:39,000 # Whatever you climb 568 00:36:39,040 --> 00:36:41,240 # Or stumble into 569 00:36:41,280 --> 00:36:42,720 -# Why all of the... -[BELL CHIMING] 570 00:36:44,800 --> 00:36:46,160 -[WATCH TICKING] -[YAWNING] 571 00:36:46,200 --> 00:36:48,320 # I'm following you # 572 00:36:49,920 --> 00:36:50,920 [SIGHS] 573 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 [EXHALES] 574 00:37:14,160 --> 00:37:15,160 [CLATTERING] 575 00:37:25,360 --> 00:37:26,800 MAN: It's me! 576 00:37:27,240 --> 00:37:28,240 Old B! 577 00:37:34,560 --> 00:37:37,280 George, it's me, Old B! 578 00:38:34,440 --> 00:38:36,600 [SCREAMS] 579 00:38:43,440 --> 00:38:44,960 [MAN GRUNTING] 580 00:38:57,600 --> 00:38:58,920 [CHOKING] 581 00:39:12,800 --> 00:39:15,000 -Had enough? -Ah! 582 00:39:15,040 --> 00:39:17,960 Torch! Over there somewhere in the path. 583 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 [MAN WHIMPERS] 584 00:39:53,160 --> 00:39:55,040 I wasn't doing nothing. 585 00:39:55,080 --> 00:39:56,640 I can have the police on you for this. 586 00:39:56,680 --> 00:40:01,400 I am the police, ever heard of a plain-clothes man? 587 00:40:01,440 --> 00:40:05,200 I am Chief Detective Inspector Campion of Scotland Yard. 588 00:40:05,240 --> 00:40:07,560 And this is Detective Sergeant Lugg. 589 00:40:07,600 --> 00:40:09,240 And you are under arrest. 590 00:40:09,280 --> 00:40:11,880 I'm down here to investigate the murder of Andrew Seeley, 591 00:40:11,920 --> 00:40:15,040 on a footbridge, over the Granta on Sunday, the 18th of June. 592 00:40:15,080 --> 00:40:17,040 I have reason to believe you're the man I want. 593 00:40:17,080 --> 00:40:20,560 -You haven't cautioned me yet. -Cautioned you? 594 00:40:20,600 --> 00:40:24,080 We Scotland Yard men aren't knock-up sergeants, you know. 595 00:40:24,120 --> 00:40:27,520 -You ever heard of the third degree? -Steady on, Sergeant. 596 00:40:27,560 --> 00:40:30,040 I've got a friend. He's a proper gentleman. 597 00:40:30,080 --> 00:40:33,880 -He knows a man's rights. -Your friend, George Faraday, is under lock and key. 598 00:40:36,200 --> 00:40:37,760 Carry on, Sergeant. 599 00:40:37,800 --> 00:40:40,280 -Name? -I want my lawyer. 600 00:40:40,320 --> 00:40:41,880 -Alias, Old B. -Address... 601 00:40:41,920 --> 00:40:43,560 It's not an alias. 602 00:40:43,600 --> 00:40:46,360 It's a nickname among friends. 603 00:40:46,400 --> 00:40:50,320 I'm Thomas Beverbridge, I'm registered at Wordly Workhouse in Kent. 604 00:40:50,360 --> 00:40:52,760 There's nothing known against me. 605 00:40:52,800 --> 00:40:56,840 -Charge him, Sergeant. -You, Thomas Beverbridge, are charged with George... 606 00:40:56,880 --> 00:40:59,760 -Makepeace Faraday... -Whose statement we already have. 607 00:40:59,800 --> 00:41:03,120 -With the wilful murder of Andrew... -Seeley. 608 00:41:03,160 --> 00:41:04,720 -By shooting him... -That's not true! 609 00:41:04,760 --> 00:41:06,880 Afterwards binding his body and hurling it... 610 00:41:06,920 --> 00:41:09,120 You can't put the blame on me! George would never have told you that! 611 00:41:09,160 --> 00:41:12,560 -into the River Granta. -I wasn't here that Sunday, I was in Norwich! 612 00:41:12,600 --> 00:41:13,840 You want another thrashing? 613 00:41:13,880 --> 00:41:16,000 You're wasting our time, Mr B. 614 00:41:16,040 --> 00:41:18,400 Are you seriously going to deny it, when you come into this garden tonight, 615 00:41:18,440 --> 00:41:20,440 wearing the hat of a murdered man? 616 00:41:22,960 --> 00:41:25,400 I didn't kill him. 617 00:41:25,440 --> 00:41:28,040 George and me, we never touched the gun till afterwards. 618 00:41:28,880 --> 00:41:30,520 That's the truth. 619 00:41:36,680 --> 00:41:39,120 Mr Campion ain't in his room, sir. 620 00:41:39,160 --> 00:41:42,320 -His bed haven't been slept in. -Thank you, Alice. 621 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 How about Mr George Faraday? 622 00:41:45,880 --> 00:41:48,560 I knocked, but I couldn't make him hear. 623 00:41:48,600 --> 00:41:51,800 I expect he's sleeping heavy after last night. 624 00:41:51,840 --> 00:41:55,360 -I've got the key to his room in my pocket. -Don't you trouble, sir. 625 00:41:55,400 --> 00:41:57,640 All the keys on this floor fit. 626 00:42:01,040 --> 00:42:03,600 I'll mix him up a stiff oyster sauce. 627 00:42:03,640 --> 00:42:06,960 Same as Mr Andrew used to have, and take it in to him. 628 00:42:07,000 --> 00:42:09,400 No, Alice, I'll take it in to him, 629 00:42:10,400 --> 00:42:12,040 after last night. 630 00:42:18,200 --> 00:42:22,480 OATES: What? No. Tell no one and do nothing. 631 00:42:22,520 --> 00:42:24,640 Uh, yes. I'll be over at once. 632 00:42:25,800 --> 00:42:27,920 There's been another murder up at the house. 633 00:42:44,520 --> 00:42:46,760 Is this exactly how you found him? 634 00:42:46,800 --> 00:42:50,000 Exactly. We didn't go any closer than this, did we, Alice? 635 00:42:50,040 --> 00:42:51,280 No, sir. 636 00:42:52,200 --> 00:42:54,480 Cyanide... 637 00:42:56,000 --> 00:42:58,840 Take Alice out, would you, Mr Featherstone? 638 00:43:01,280 --> 00:43:03,040 There's your chance, my lad. 639 00:43:03,080 --> 00:43:05,640 If you're right, you can explain this one as well. 640 00:43:07,080 --> 00:43:09,360 What's happened? What have they done to George? 641 00:43:13,280 --> 00:43:17,240 If that scoundrel's putting up any opposition... 642 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 He's dead. 643 00:43:23,520 --> 00:43:24,880 George is dead. 644 00:43:24,920 --> 00:43:27,160 Fell down in a drunken fit? 645 00:43:27,200 --> 00:43:28,840 Poisoned, I think. 646 00:43:31,480 --> 00:43:33,280 I'll break it to the mistress. 647 00:43:33,320 --> 00:43:35,320 When is it going to end? 648 00:43:36,360 --> 00:43:38,840 [SOBBING] 649 00:43:38,880 --> 00:43:42,280 Ah, Mr Faraday, would you oblige me by stepping in here a moment, please, sir? 650 00:43:42,320 --> 00:43:45,760 -What? -I must be with him. I'm his lawyer. 651 00:43:58,320 --> 00:44:00,080 Uncle William. 652 00:44:00,120 --> 00:44:02,880 We're on the last lap of this mystery and we appeal to you, 653 00:44:02,920 --> 00:44:05,640 -all of us... -My boy, you may count on me. 654 00:44:06,720 --> 00:44:08,440 The cat... 655 00:44:08,480 --> 00:44:11,320 You were here in this room when it scratched you, weren't you? 656 00:44:14,400 --> 00:44:17,360 Yes, not to put too fine a point on it, I was. 657 00:44:17,400 --> 00:44:19,760 You let yourself in with the key of your own door, 658 00:44:19,800 --> 00:44:21,120 and you didn't turn on the light. 659 00:44:22,600 --> 00:44:26,880 Well, you see, when a man's rattled, he needs a drink. 660 00:44:26,920 --> 00:44:30,560 I knew that the decanter downstairs was empty. [SIGHS] 661 00:44:30,600 --> 00:44:32,960 Andrew has a bit of a temper, I'm afraid. 662 00:44:33,000 --> 00:44:36,520 And I remembered that he had some trick books up here. 663 00:44:36,560 --> 00:44:40,280 Concealed cigarettes, flasks, other odds and ends. 664 00:44:41,280 --> 00:44:43,920 A technical encyclopaedia... 665 00:44:43,960 --> 00:44:46,520 For the life of me, I don't know what happened next. 666 00:44:46,560 --> 00:44:49,680 -I must have put out my hand... -CAMPION: Don't! 667 00:44:53,720 --> 00:44:55,400 Simple, isn't it? 668 00:44:55,440 --> 00:44:57,840 Almost childish, very effective. 669 00:44:57,880 --> 00:44:59,360 Take it to one of your home office chemists. 670 00:44:59,400 --> 00:45:02,520 I think he'll find traces of alkaline poison on it. 671 00:45:02,560 --> 00:45:06,200 You mean someone set a trap, for me? 672 00:45:06,240 --> 00:45:08,200 Oh, good Lord! That might have killed me. 673 00:45:08,240 --> 00:45:11,440 -No doubt the idea, sir. -And the murderer is dead. 674 00:47:43,280 --> 00:47:44,600 [GUNSHOT] 675 00:48:50,560 --> 00:48:55,120 My man Lugg and I recovered the gun from the tree at 5:00 this morning. 676 00:48:55,160 --> 00:48:58,600 He was insane, of course. I'd always suspected that. 677 00:49:00,400 --> 00:49:02,800 I cut him from my will as a temporary move, 678 00:49:02,840 --> 00:49:06,600 in the hope of bringing him to reason. [CHUCKLES] 679 00:49:06,640 --> 00:49:09,760 And this was his answer to me. 680 00:49:09,800 --> 00:49:13,200 But how did you come to your conclusion? 681 00:49:13,240 --> 00:49:16,040 For a long time I was barking up the wrong tree, 682 00:49:16,080 --> 00:49:19,400 as Lugg so candidly pointed out. 683 00:49:19,440 --> 00:49:23,240 But then, Andrew's sense of theatre began to intrigue me. 684 00:49:23,280 --> 00:49:25,440 The bare furnishings in his room, 685 00:49:25,480 --> 00:49:28,800 his cavalier investment in the outsider Turkey carpet, 686 00:49:28,840 --> 00:49:31,360 romping in at 75 to one. 687 00:49:31,400 --> 00:49:37,760 Mischief, a kind of posthumous revenge on life, on this family. 688 00:49:39,440 --> 00:49:43,880 Julia, first. It was so easy to doctor her slimming pills. 689 00:49:43,920 --> 00:49:47,240 He could even count the days until she would join him. 690 00:49:47,280 --> 00:49:49,400 And suspicion would naturally fall on Kitty. 691 00:49:50,960 --> 00:49:52,720 William, he'd already ensnared. 692 00:49:52,760 --> 00:49:54,440 The walk to the river, the argument, 693 00:49:54,480 --> 00:49:58,280 William, with his loss of memory, would be the prime suspect. 694 00:49:58,320 --> 00:50:00,880 And if he wriggled out of it by some chance... 695 00:50:00,920 --> 00:50:04,240 There was always the trap of Hutchinson's Technical Encyclopaedia, 696 00:50:04,280 --> 00:50:07,400 where the brandy was kept. Sooner or later. 697 00:50:08,880 --> 00:50:12,080 And George? How did he die? 698 00:50:12,120 --> 00:50:17,760 In his room, Andrew left five extremely filthy blackened pipes and one very new one, 699 00:50:17,800 --> 00:50:20,800 an irresistible temptation to a man like George. 700 00:50:20,840 --> 00:50:23,480 I dislike tobacco in any form. 701 00:50:23,520 --> 00:50:25,520 And in a pipe, particularly. 702 00:50:25,560 --> 00:50:28,840 The stem was filled with cyanide. 703 00:50:28,880 --> 00:50:32,480 It's impossible to know who he intended it for, a random strike, perhaps. 704 00:50:33,600 --> 00:50:36,720 He doesn't seem to have liked anyone. 705 00:50:36,760 --> 00:50:41,480 May I ask you now, what hold George had over you? 706 00:50:41,520 --> 00:50:44,800 He was illegitimate. Oh, we hushed it up, of course. 707 00:50:46,320 --> 00:50:50,680 But people are malicious. Poor George. 708 00:50:50,720 --> 00:50:54,000 He got to hear of his origins and exploited them. 709 00:50:55,800 --> 00:50:57,320 Blackmailed me. 710 00:50:59,040 --> 00:51:01,720 I think you're the most remarkable woman I've ever met. 711 00:51:01,760 --> 00:51:03,280 [CHUCKLES] 712 00:51:03,320 --> 00:51:05,240 You're a very dear boy. 713 00:51:13,520 --> 00:51:14,920 Thank you so much for coming. 714 00:51:14,960 --> 00:51:17,200 -Goodbye. -Well done, Campion, see you at the wedding. 715 00:51:27,720 --> 00:51:30,720 Goodbye, my boy. A little gift. 716 00:51:30,760 --> 00:51:33,240 Got it from a chap in Portside. 717 00:51:33,280 --> 00:51:36,280 -Token of our gratitude. -Thank you. 718 00:51:39,920 --> 00:51:41,240 [STARTS ENGINE] 719 00:51:43,160 --> 00:51:45,840 Any time you want a quiet weekend, don't forget us. 720 00:51:47,040 --> 00:51:48,920 -Bye. -Goodbye. 56843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.