Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,040
[THEME SONG PLAYING]
2
00:00:42,720 --> 00:00:44,120
[PHONE RINGING]
3
00:00:47,240 --> 00:00:48,320
Lugg?
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,680
I'm here. What time is it?
5
00:00:50,720 --> 00:00:53,840
Its half past eight
on a Friday morning
and the... [SIGHS]
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,320
What does it matter
what time it is?
7
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
All right, all right,
where are you?
8
00:00:57,360 --> 00:00:59,600
I'm in Cambridge,
investigating a murder.
9
00:00:59,640 --> 00:01:00,720
Yes, I know.
10
00:01:00,760 --> 00:01:02,600
Uncle Andrew
got himself shot in the nut.
11
00:01:02,640 --> 00:01:04,280
Two murders,
Uncle Andrew shot
through the head
12
00:01:04,320 --> 00:01:06,520
and dumped in the river.
And now, Aunt Julia.
13
00:01:06,560 --> 00:01:08,600
She didn't wake up
this morning in the
house where I'm staying,
14
00:01:08,640 --> 00:01:10,720
where I'm being employed
to prevent such things.
15
00:01:10,760 --> 00:01:13,480
Very awkward for you.
Who done it?
Uncle William?
16
00:01:13,520 --> 00:01:15,040
What do you know
about Uncle William?
17
00:01:15,080 --> 00:01:16,920
I've been following
it in the paper.
18
00:01:16,960 --> 00:01:20,080
Makes an entertaining read
with my evening cup of cocoa.
19
00:01:20,120 --> 00:01:22,880
They can't find a gun
or Uncle Andrew's head.
20
00:01:22,920 --> 00:01:25,280
And Uncle William can't
account for his movements.
21
00:01:25,320 --> 00:01:27,240
Look, I can't discuss it
with you now, Lugg.
22
00:01:27,280 --> 00:01:29,120
What I want you to do is
pack me a suitcase
of clothes,
23
00:01:29,160 --> 00:01:30,440
enough for a week
at the very least.
24
00:01:30,480 --> 00:01:32,480
Then contact Inspector Oates
at the Yard,
25
00:01:32,520 --> 00:01:34,040
and advise him to get up
here with all speed.
26
00:01:34,080 --> 00:01:36,320
Me advise the law?
What're you on about?
27
00:01:36,360 --> 00:01:38,520
Preferably on the 10-0-5
out of Liverpool Street,
28
00:01:38,560 --> 00:01:41,280
from which I shall
meet you both at 11:37,
at Cambridge Station.
29
00:01:49,200 --> 00:01:51,520
Two things
knock out suicide
on the face of it.
30
00:01:51,560 --> 00:01:54,080
Aunt Julia left no note
and her door wasn't locked,
31
00:01:54,120 --> 00:01:55,680
which is customary
with suicide.
32
00:01:55,720 --> 00:01:57,080
And the bread sauce.
33
00:01:57,120 --> 00:01:59,200
She had an argument
with the cook
about the bread sauce.
34
00:01:59,240 --> 00:02:01,800
She demanded it to be
less lumpy, tonight.
35
00:02:01,840 --> 00:02:03,920
Three things knock out suicide
on the face of it.
36
00:02:03,960 --> 00:02:05,040
[CHUCKLES]
37
00:02:08,040 --> 00:02:09,840
Mrs Faraday ain't done
yet, miss.
38
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
She's still talking
to the doctor.
39
00:02:11,880 --> 00:02:14,600
She said the gentlemen
wait for her in the morning
room.
40
00:02:14,640 --> 00:02:16,280
Thank you, Alice.
41
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
[DOOR OPENS]
42
00:02:22,280 --> 00:02:23,280
[FOOTSTEPS APPROACHING]
43
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
KITTY: Poor Julia...
44
00:02:27,480 --> 00:02:30,600
Last night so full of vigour,
so dominant,
45
00:02:30,640 --> 00:02:32,920
such a tower of strength
to us all.
46
00:02:32,960 --> 00:02:35,520
Oh, come, come, Kitty.
We all know it's been
a terrible shock,
47
00:02:35,560 --> 00:02:37,280
but let's face facts.
48
00:02:37,320 --> 00:02:40,240
She was a damn
bad-tempered old harpy,
and so was Andrew
49
00:02:40,280 --> 00:02:42,520
and this place will be
a damn sight quieter
without the pair of them.
50
00:02:42,560 --> 00:02:44,440
-Willy, how...
-Don't call me Willy!
51
00:02:44,480 --> 00:02:45,920
Julia was a good woman!
52
00:02:45,960 --> 00:02:47,600
-Better than you'll ever be.
-I won't have this hypocrisy!
53
00:02:47,640 --> 00:02:49,840
You know very well what
an awful life she gave you.
54
00:02:49,880 --> 00:02:51,960
Well, at least she never got
55
00:02:52,000 --> 00:02:54,120
secretly inebriated.
[CACKLING]
56
00:02:54,160 --> 00:02:55,440
That's a damned,
ill-natured lie.
57
00:02:55,480 --> 00:02:58,160
You've got a poisoned
mind, my girl.
Oh, shut up...
58
00:02:58,200 --> 00:03:02,520
William, must I remind you,
there is death in the house?
59
00:03:05,200 --> 00:03:10,800
Dr Lavrock has diagnosed
acute Conium poisoning.
Hemlock.
60
00:03:10,840 --> 00:03:14,320
And the remains of the dose
are probably in this cup.
61
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
I did it.
62
00:03:21,160 --> 00:03:22,760
I made the tea.
63
00:03:22,800 --> 00:03:25,160
She liked a cup of tea,
every morning,
and so do I.
64
00:03:25,200 --> 00:03:27,680
It didn't do any harm.
Alice knew about it.
65
00:03:27,720 --> 00:03:30,000
I bought a little kettle
and a spirit stove and I
66
00:03:30,040 --> 00:03:32,680
made tea for us,
every morning,
for the past two years.
67
00:03:32,720 --> 00:03:36,320
Oh, if she put anything
in it and drank it up,
I'll never forgive myself.
68
00:03:36,360 --> 00:03:38,040
[SOBBING]
69
00:03:38,080 --> 00:03:40,360
My dear, take your aunt
up to her room.
70
00:03:40,400 --> 00:03:43,680
And if Dr Lavrock
is still in the house, ask him
to give her a sedative.
71
00:03:43,720 --> 00:03:46,680
-Come along with
me, Aunt Kitty.
-Marcus.
72
00:03:46,720 --> 00:03:49,480
I think that, perhaps,
you should fetch
the police now.
73
00:03:50,360 --> 00:03:52,560
William, leave us.
74
00:03:52,600 --> 00:03:55,400
I wish for a private word
with Mr Campion.
75
00:04:00,680 --> 00:04:02,760
-[DOOR CLOSES]
-Tea drinking in the
early morning
76
00:04:02,800 --> 00:04:06,520
has always appeared to me
to be a spineless indulgence.
77
00:04:06,560 --> 00:04:09,240
I've never had it served
in my house, and I never
shall.
78
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
I'm very pleased
that you're here,
Mr Campion.
79
00:04:15,240 --> 00:04:17,720
Very soon,
this house will be
overrun with police,
80
00:04:17,760 --> 00:04:20,400
to say nothing
of the newspapers.
81
00:04:20,440 --> 00:04:24,120
The servants, of course,
are under instructions
to say nothing.
82
00:04:24,160 --> 00:04:27,800
And, William and Kitty, too,
must be kept well away
from them.
83
00:04:27,840 --> 00:04:29,960
I hope you can arrange
all that for me.
84
00:04:30,000 --> 00:04:32,440
I shall do my utmost,
Mrs Faraday.
85
00:04:32,480 --> 00:04:36,120
And I also have a friend
from Scotland Yard,
on his way here, I hope.
86
00:04:36,160 --> 00:04:38,960
Inspector Stanislaus Oates,
the very best.
87
00:04:39,680 --> 00:04:41,480
Dr Lavrock has a theory
88
00:04:41,520 --> 00:04:45,240
that poor Julia
was responsible
for Andrew's death.
89
00:04:45,280 --> 00:04:48,840
Was overtaken by remorse
and committed suicide.
90
00:04:48,880 --> 00:04:50,920
No one,
but an unimaginative fool
91
00:04:50,960 --> 00:04:54,000
could credit such an idea
for a moment.
92
00:04:54,040 --> 00:04:58,480
She had not the physique,
nor the opportunity,
to tie Andrew up,
93
00:04:58,520 --> 00:05:01,840
and then shoot him
and push him in the river.
94
00:05:01,880 --> 00:05:04,640
She was a heavy,
cumbersome creature.
95
00:05:04,680 --> 00:05:09,800
Was terrified,
if she so much
as got her feet wet.
96
00:05:09,840 --> 00:05:15,800
You're thinking,
my attitude to her death
is stoical, if not heartless.
97
00:05:15,840 --> 00:05:19,120
I'm past the age
for deceiving myself,
Mr Campion.
98
00:05:20,680 --> 00:05:22,920
I am, of course, shocked.
99
00:05:22,960 --> 00:05:24,440
And surprised.
100
00:05:25,560 --> 00:05:27,240
But, I'm not deeply grieved.
101
00:05:32,560 --> 00:05:36,240
Ah, most instructive
journey, Albert.
102
00:05:36,280 --> 00:05:40,040
The policeman and the
ex-burglar, very diverting
conversation.
103
00:05:40,080 --> 00:05:41,800
I wish I could've shared
the entertainment.
104
00:05:41,840 --> 00:05:43,880
Trouble with your
inspector friend,
105
00:05:43,920 --> 00:05:46,160
ain't got the criminal's
mentality.
106
00:05:46,200 --> 00:05:48,720
That safe wrecking
job at Walthamstow
107
00:05:48,760 --> 00:05:50,320
would've saved him
hours of leg work.
108
00:05:50,360 --> 00:05:52,840
Never too proud to take a tip,
Mr Lugg.
109
00:05:52,880 --> 00:05:54,320
Goodness no, me.
110
00:05:54,360 --> 00:05:56,160
Sooner be
the emperor of China.
111
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
Aunt Kitty is resting.
112
00:06:56,120 --> 00:06:58,400
They'll want to talk to her,
won't they?
113
00:06:58,440 --> 00:07:01,520
-And Alice, it was
Alice who found her.
-Yes, of course.
114
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
OATES: Ah, Miss Blount.
115
00:07:04,800 --> 00:07:06,400
We met in London.
116
00:07:06,440 --> 00:07:08,800
Of course, we did.
Hello, Inspector.
117
00:07:08,840 --> 00:07:10,360
Have you spoken
to my aunt, yet?
118
00:07:10,400 --> 00:07:13,240
-No, I'd like to.
-Well, I'll find her for you.
119
00:07:13,280 --> 00:07:14,800
She's in the library.
120
00:07:17,040 --> 00:07:18,280
Campion?
121
00:07:19,280 --> 00:07:21,480
They can't pin this one
on me.
122
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
What's Alice frightened of?
123
00:07:25,840 --> 00:07:27,000
-Alice?
-[THUDS]
124
00:07:31,400 --> 00:07:34,880
Well, you must be Mr Campion,
Mrs Faraday's watchdog.
125
00:07:34,920 --> 00:07:38,000
Inspector Bowditch,
the country copper.
126
00:07:38,040 --> 00:07:40,920
Of course, now we got
Scotland Yard here,
127
00:07:40,960 --> 00:07:43,240
we'll have this thing
wrapped up in no time.
128
00:08:03,560 --> 00:08:04,760
Is this place recommended?
129
00:08:10,400 --> 00:08:13,880
OATES: I can speak
12 different kinds of Yiddish.
130
00:08:13,920 --> 00:08:17,680
Carry on a conversation
with a tight Swedish sailor.
131
00:08:17,720 --> 00:08:19,440
I can handle
an East End harridan
132
00:08:19,480 --> 00:08:22,200
with Chinese and Czech blood
in her veins.
133
00:08:22,240 --> 00:08:24,800
But that Mrs Faraday and her
family are beyond me.
134
00:08:24,840 --> 00:08:27,520
Did you, by any chance,
sit in the rose damask chair?
135
00:08:27,560 --> 00:08:30,000
-Yes.
-Ah.
136
00:08:30,040 --> 00:08:33,280
Thank you, Inspector.
You're room number five.
137
00:08:33,320 --> 00:08:36,360
That's up the stairs,
along the passage
and on the left.
138
00:08:36,400 --> 00:08:38,200
You'll find a towel and soap.
139
00:08:38,240 --> 00:08:41,040
And breakfast is
any time after 7:00.
140
00:08:41,080 --> 00:08:43,120
Would you be
wanting supper, too?
141
00:08:43,160 --> 00:08:45,280
This sandwich
is recommended.
142
00:08:45,320 --> 00:08:48,280
Very nice bit of home cured,
Mrs Finch.
143
00:08:48,320 --> 00:08:51,040
I'm next door to you.
And before.
144
00:08:52,000 --> 00:08:53,800
The bridal suite.
[CHUCKLES]
145
00:08:53,840 --> 00:08:55,280
[CLEARS THROAT]
146
00:08:55,320 --> 00:08:59,520
Er, that is, if my expertise
is required in this adventure.
147
00:08:59,560 --> 00:09:01,880
Your presence will, as ever,
be invaluable, Lugg.
148
00:09:01,920 --> 00:09:03,320
But, I think you should
stay away from the house.
149
00:09:03,360 --> 00:09:05,600
Whisky and soda, please,
Mrs Finch.
150
00:09:05,640 --> 00:09:07,400
Leaving the back door,
getting friendly
with the kitchen?
151
00:09:07,440 --> 00:09:09,040
This is not one of your
London kitchens,
152
00:09:09,080 --> 00:09:11,160
where you're likely to find
some old pal of yours.
153
00:09:11,200 --> 00:09:13,000
The staffroom is built
into the stands.
154
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
What's under the stands
is my speciality.
155
00:09:14,960 --> 00:09:17,680
Bear with me.
Remember where you are.
156
00:09:17,720 --> 00:09:20,800
Partake of a few lectures,
improve yourself.
157
00:09:20,840 --> 00:09:23,920
B.A. Honours. Borstal
taught me all I need
to know in life.
158
00:09:23,960 --> 00:09:26,680
-MRS FINCH: Oh! [GIGGLES]
-Mrs Finch.
159
00:09:40,680 --> 00:09:41,880
[DOOR OPENING]
160
00:09:45,000 --> 00:09:47,040
-Oh, it's you!
-Shh.
161
00:09:48,880 --> 00:09:52,000
[WHISPERING]
I saw the door closing.
162
00:09:52,040 --> 00:09:54,640
It was very brave of you
to venture in.
163
00:09:54,680 --> 00:09:57,320
I'm coming to believe
this house is haunted.
164
00:09:57,360 --> 00:09:58,880
Are you serious?
165
00:09:58,920 --> 00:10:00,000
-I'm seldom serious.
-[CHUCKLES]
166
00:10:02,520 --> 00:10:05,200
What are you looking for?
Surely, the police
have combed the room.
167
00:10:05,240 --> 00:10:08,080
They may have combed it,
they've untangled nothing.
168
00:10:08,120 --> 00:10:09,600
Consider,
169
00:10:09,640 --> 00:10:13,480
Aunt Julia was poisoned
by Conium, otherwise
known as Hemlock,
170
00:10:13,520 --> 00:10:16,120
practically tasteless in tea.
171
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
Aunt Kitty had noticed
a sediment
172
00:10:17,680 --> 00:10:20,640
in the bottom of her cup,
for the past six months.
173
00:10:20,680 --> 00:10:24,640
So, Aunt Julia puts the poison
into her tea this morning,
174
00:10:24,680 --> 00:10:27,320
under the impression
it is her usual dose...
175
00:10:27,360 --> 00:10:29,120
...of something else.
176
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
A mistake?
177
00:10:35,040 --> 00:10:38,480
Neither you nor Kitty
were aware of her taking
any patent medicines,
178
00:10:38,520 --> 00:10:40,080
health sort, something that...
179
00:10:40,120 --> 00:10:42,760
-Alice might have
administered?
-No!
180
00:10:42,800 --> 00:10:46,440
Alice is a dear soul.
She's the last person
in the world...
181
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
[BED CREAKS]
182
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
Suppose, I'm a heavy,
lazy woman, lying in bed.
183
00:10:55,520 --> 00:10:58,040
A cup of hot tea
is brought to me.
184
00:10:58,080 --> 00:11:02,000
I wish to take something
from its hiding place,
put it into my tea,
185
00:11:02,040 --> 00:11:04,200
with the maximum of comfort.
186
00:11:07,600 --> 00:11:08,680
Pillows.
187
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
Mattress.
188
00:11:11,760 --> 00:11:14,240
These are moved, every day.
189
00:11:17,120 --> 00:11:21,000
Of course!
The hiding place
of childhood.
190
00:11:21,040 --> 00:11:26,200
The squirrel's hole,
this is the most likely
one, a bed table side.
191
00:11:36,840 --> 00:11:40,760
Fyro Tissue Reducer.
"A pillet a day, keeps
the scales at bay.
192
00:11:40,800 --> 00:11:45,200
"Taken every morning
in tea, effectively reduces
superfluous flesh.
193
00:11:45,240 --> 00:11:48,760
"Guaranteed convenient
and harmless."
194
00:11:55,920 --> 00:11:57,760
I have to go to an analyst.
195
00:11:57,800 --> 00:12:01,320
Who'll no doubt find them
convenient and harmless.
196
00:12:01,360 --> 00:12:03,000
But this morning's dose...
197
00:12:03,040 --> 00:12:05,440
Impregnated with Conium.
198
00:12:05,480 --> 00:12:09,760
By someone who knew
Aunt Julia was secretly trying
to get her weight down.
199
00:12:13,640 --> 00:12:14,720
Women.
200
00:12:16,040 --> 00:12:19,160
-What about women?
-Funny lot.
201
00:12:19,200 --> 00:12:20,480
Take Aunt Julia...
202
00:12:20,520 --> 00:12:22,480
-According to me...
-Betty?
203
00:12:22,520 --> 00:12:24,240
Her house, this.
204
00:12:24,280 --> 00:12:27,480
She's got her finger
on the nob of this parish
if anybody has.
205
00:12:27,520 --> 00:12:29,640
Aunt Julia knew too much.
206
00:12:29,680 --> 00:12:31,600
Gossip.
207
00:12:31,640 --> 00:12:35,960
-Where's the evidence?
-Under your nose,
or by the river.
208
00:12:36,000 --> 00:12:37,840
Or, in the sacred belly
of that house,
209
00:12:37,880 --> 00:12:40,920
where commoners like me
may not trespass.
210
00:12:40,960 --> 00:12:42,640
Everything all right, Mr Lugg?
211
00:12:42,680 --> 00:12:45,560
Fine and dandy, Mrs Finch.
Fine and dandy.
212
00:12:47,040 --> 00:12:48,440
Uncle William?
213
00:12:48,480 --> 00:12:50,640
Ah, you can strike him off.
214
00:12:50,680 --> 00:12:53,960
Well, would you ever
go to church with 15 feet
of clothesline,
215
00:12:54,000 --> 00:12:56,640
and a revolver concealed
about your person?
216
00:12:56,680 --> 00:12:58,600
Then he took off after him,
217
00:12:58,640 --> 00:13:02,560
does the necessary,
shoves him in the river,
back home for Sunday dinner?
218
00:13:02,600 --> 00:13:04,480
Not a spot of blood on him.
219
00:13:04,520 --> 00:13:06,520
I'll give you the credit
for checking his clothes.
220
00:13:06,560 --> 00:13:08,880
In that case
we have no suspects, eh?
221
00:13:08,920 --> 00:13:11,120
Well, and for the first time,
222
00:13:13,640 --> 00:13:16,160
someone has performed
a conjuring trick.
223
00:13:19,720 --> 00:13:20,920
[DOOR OPENS]
224
00:13:20,960 --> 00:13:22,640
WILLIAM: Ow! Blast!
225
00:13:34,640 --> 00:13:36,040
Oh, damn you, Kitty!
226
00:13:36,080 --> 00:13:37,320
-What on Earth would
you do that for?
-Ah!
227
00:13:37,360 --> 00:13:39,640
His hand, his hand!
Look at his hand!
228
00:13:39,680 --> 00:13:42,440
Someone else
has been murdered!
Ah!
229
00:13:42,480 --> 00:13:44,960
What is all this disturbance?
230
00:13:45,840 --> 00:13:47,880
William, what are you doing?
231
00:13:47,920 --> 00:13:49,280
Answer me, sir!
232
00:13:49,320 --> 00:13:51,160
[GRUNTS]
I'm all right.
233
00:13:52,160 --> 00:13:54,360
[PANTING]
I'm going to my room...
234
00:13:54,400 --> 00:13:56,080
...bed, to sleep.
235
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
[LABOURED BREATHING]
236
00:14:01,760 --> 00:14:03,920
I don't need any assistance.
237
00:14:04,920 --> 00:14:07,000
You can all leave me.
238
00:14:11,280 --> 00:14:13,600
[HISSING] This I won't have!
239
00:14:13,640 --> 00:14:16,640
Madam, you'll catch
your death of cold!
240
00:14:16,680 --> 00:14:20,720
Your killer, dragging her out
of bed with your screams
and noise!
241
00:14:20,760 --> 00:14:22,640
-Don't you have enough
to worry about?
-Alice.
242
00:14:22,680 --> 00:14:26,080
You... You get back
into your bed, ma'am!
243
00:14:36,880 --> 00:14:38,960
You get Kitty back to bed,
I'll see to Uncle William.
244
00:14:46,480 --> 00:14:47,920
How did you do this?
245
00:14:47,960 --> 00:14:49,800
Mind your own damn business.
246
00:14:53,400 --> 00:14:55,840
Oh, don't go,
for heaven's sake, old man.
247
00:14:58,640 --> 00:15:00,760
Made a bit of a fool
of myself.
248
00:15:04,280 --> 00:15:09,760
Always was
a great believer in iodine.
Army training, I suppose.
249
00:15:09,800 --> 00:15:11,920
I must've dropped
all the bottles.
250
00:15:11,960 --> 00:15:14,520
You ought to have
a bandage on this.
251
00:15:14,560 --> 00:15:17,760
There's a handkerchief,
top drawer, that should do it.
252
00:15:20,920 --> 00:15:23,240
Unlucky beggar that I am.
253
00:15:27,880 --> 00:15:30,240
What happened, William?
Who did this to you?
254
00:15:31,720 --> 00:15:33,600
A cat.
255
00:15:33,640 --> 00:15:37,920
Damn great black beast,
got in through the window.
256
00:15:37,960 --> 00:15:41,080
I was trying to put it out
when it scratched me.
257
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
I need a drink.
258
00:15:45,840 --> 00:15:46,960
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
259
00:15:48,600 --> 00:15:50,040
Ah, Campion.
260
00:15:50,080 --> 00:15:52,160
[BELL RINGING]
261
00:15:52,200 --> 00:15:54,840
After Andrew's inquest,
a gentle Tuesday.
262
00:15:56,080 --> 00:15:58,200
What else could they do?
263
00:15:58,240 --> 00:16:01,000
Uncle William gave it evidence
with his arm in a sling.
264
00:16:01,040 --> 00:16:04,720
An argument with a cat,
according to your
young lawyer friend Marcus.
265
00:16:04,760 --> 00:16:05,920
Nasty.
266
00:16:09,840 --> 00:16:11,880
What are you holding back?
267
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
Hmm.
268
00:16:27,680 --> 00:16:29,920
In her room, I suppose,
under my nose?
269
00:16:29,960 --> 00:16:31,720
You mustn't take it badly.
270
00:16:31,760 --> 00:16:34,440
I had brass knobs on my crib.
I remember the taste of them,
still.
271
00:16:34,480 --> 00:16:36,720
You had all the advantages.
272
00:16:36,760 --> 00:16:39,120
Well, now we're
getting somewhere!
273
00:16:39,160 --> 00:16:42,160
This is one for those
home-office chemists.
274
00:16:42,200 --> 00:16:44,080
Very hot fellows, these days.
275
00:16:45,160 --> 00:16:46,560
Anything else?
276
00:16:46,600 --> 00:16:50,120
A fair swap.
What bullet killed
Uncle Andrew?
277
00:16:50,160 --> 00:16:53,240
.45.
And much good
may that do you.
278
00:16:53,280 --> 00:16:56,520
The number of unregistered
army weapons in the country
must be colossal.
279
00:16:56,560 --> 00:17:01,360
It's undoubtedly William's,
when your boys find it.
280
00:17:01,400 --> 00:17:04,360
Explain Mr William Faraday's
injury to me.
281
00:17:04,400 --> 00:17:08,360
I know you and Lugg
don't have him in the frame,
but he's all I've got.
282
00:17:09,240 --> 00:17:11,200
It's odd.
283
00:17:11,240 --> 00:17:15,000
When I went to his room,
last night, after the
incident, he seemed groggy.
284
00:17:15,480 --> 00:17:17,360
Not drink.
285
00:17:17,400 --> 00:17:18,800
It's pure conjecture,
of course,
286
00:17:18,840 --> 00:17:21,520
but, I think
he might have been
very slightly poisoned.
287
00:17:21,560 --> 00:17:23,360
Hmm.
288
00:17:23,400 --> 00:17:26,320
He still has 25 minutes
at the time of the murder
to account for.
289
00:17:26,360 --> 00:17:29,440
LUGG: That's easily settled.
He was here.
290
00:17:29,480 --> 00:17:32,280
Amnesia and all.
Wasn't he, Mrs Finch?
291
00:17:32,320 --> 00:17:35,000
Oh, he was,
on that Sunday, yes!
292
00:17:35,040 --> 00:17:38,720
From about ten to one,
till at least a quarter past,
293
00:17:38,760 --> 00:17:41,680
I mean, there's customers
who'll vouch for it.
294
00:17:41,720 --> 00:17:43,800
Poor Mr Faraday.
295
00:17:43,840 --> 00:17:46,560
A bit fuzzy he is,
sometimes, you know.
296
00:17:50,000 --> 00:17:52,320
If there was ever a case
that gave a copper
a magnificent chance
297
00:17:52,360 --> 00:17:53,800
to make a fool of himself,
this is it.
298
00:17:57,240 --> 00:17:58,920
Put your weight
right down the centre.
299
00:18:04,000 --> 00:18:05,440
Look at them.
300
00:18:05,480 --> 00:18:07,680
Their lot couldn't find
a poppy in a poppy field.
301
00:18:07,720 --> 00:18:10,520
That's rather patronising.
They're highly trained
officers.
302
00:18:12,800 --> 00:18:14,520
What would you have done
with the gun?
303
00:18:14,560 --> 00:18:17,040
I would have dropped it
in the river.
304
00:18:17,080 --> 00:18:18,400
Get stuck in the mud.
305
00:18:19,560 --> 00:18:22,160
I suppose if I was in a hurry,
306
00:18:22,200 --> 00:18:24,600
could've buried it somewhere.
307
00:18:24,640 --> 00:18:27,240
Now if I'd have done it,
I'd have pitched him off here,
308
00:18:27,280 --> 00:18:31,160
hoping to hit the deep
part of the stream.
Send him off.
309
00:18:31,200 --> 00:18:33,040
But he fetched up
over there.
310
00:18:37,960 --> 00:18:39,840
What's in that hut?
311
00:18:39,880 --> 00:18:45,000
Nothing, just small sacks,
storage place for tools,
312
00:18:45,040 --> 00:18:48,720
shelter for workmen,
clearing the woods
sometime or other.
313
00:18:48,760 --> 00:18:50,160
Want to take a look?
314
00:18:53,240 --> 00:18:54,320
LUGG: Oi!
315
00:19:02,600 --> 00:19:06,880
-Oi?
-It was here,
under these logs.
316
00:19:06,920 --> 00:19:10,560
It's not the hat
the deceased wore to church
on the Sunday in question.
317
00:19:10,600 --> 00:19:14,800
Apart from the fact
that the deceased wore
a bowler, on that occasion,
318
00:19:14,840 --> 00:19:18,600
the condition of
this here hat precludes
any such eventuality.
319
00:19:18,640 --> 00:19:23,040
It's the property
of a vagrant, if you'll
pardon my contradiction.
320
00:19:23,080 --> 00:19:26,440
Tramp fancying his bowler,
swapped it, buried his own.
321
00:19:26,480 --> 00:19:29,200
-Faultless logic, Lugg.
-And irrelevant.
322
00:19:29,240 --> 00:19:33,240
There's no evidence
your tramp, even if he exists,
was witness to the crime.
323
00:19:33,280 --> 00:19:34,680
Enough conjecture.
324
00:19:34,720 --> 00:19:37,120
It's plodding routine
from now on.
325
00:19:40,080 --> 00:19:44,600
CAMPION: That's
where our solution lies,
somewhere under that roof.
326
00:19:44,640 --> 00:19:46,560
They all know
more than they've said.
327
00:19:46,600 --> 00:19:48,640
Especially Uncle William.
328
00:20:13,600 --> 00:20:15,400
[GASPS]
329
00:20:15,440 --> 00:20:18,000
Oh, no!
330
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
[SCREAMING]
331
00:20:36,120 --> 00:20:38,760
I am glad you're here
Inspector, you too, Campion.
332
00:20:38,800 --> 00:20:42,520
Kitty's had a scare.
Come with me into the library.
333
00:20:56,560 --> 00:20:58,920
Mmm, when did this appear?
334
00:20:58,960 --> 00:21:00,240
I don't know.
335
00:21:00,280 --> 00:21:01,840
Nobody's been in here
since last night,
336
00:21:01,880 --> 00:21:03,600
when the blinds
would have been drawn.
337
00:21:03,640 --> 00:21:06,200
Kitty came in here
to do some dusting.
338
00:21:06,240 --> 00:21:08,920
Aunt Caroline never allows
servants in this room.
339
00:21:08,960 --> 00:21:11,120
We were playing the fool.
340
00:21:12,160 --> 00:21:14,120
Oh, look at that.
341
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
It's enormous.
342
00:21:19,400 --> 00:21:21,080
One of your boys,
Stanislaus.
343
00:21:33,160 --> 00:21:37,000
Lugg's tramp, do you suppose?
The owner of the green hat.
344
00:21:37,040 --> 00:21:40,000
They usually leave a sign
to warn each other about
the neighbourhood,
345
00:21:40,040 --> 00:21:41,440
sort of freemasonry.
346
00:21:41,480 --> 00:21:43,480
Looks like 18 to me.
347
00:21:43,520 --> 00:21:45,960
Or possibly the letter "B".
348
00:21:46,000 --> 00:21:48,560
I saw a child draw it
once like that.
349
00:21:48,600 --> 00:21:50,400
A child with
a size 13 foot?
350
00:21:51,880 --> 00:21:54,000
I came to
see Mr William Faraday.
351
00:21:54,040 --> 00:21:56,200
-Is he about?
-I am afraid he is not
really well enough...
352
00:21:56,240 --> 00:21:59,440
He is quite entitled to have
his lawyer with him.
After you.
353
00:22:06,960 --> 00:22:08,920
My dear Stanislaus...
354
00:22:08,960 --> 00:22:11,360
This old boy has been
through two campaigns,
including the Great War,
355
00:22:11,400 --> 00:22:13,880
without so much as killing
a rabbit. He is no more
guilty than I am.
356
00:22:13,920 --> 00:22:15,360
And he has got an alibi,
I know.
357
00:22:15,400 --> 00:22:17,240
But there's something
nagging at me.
358
00:22:17,280 --> 00:22:19,840
William and Alice, the maid,
were the only two out of
the house
359
00:22:19,880 --> 00:22:21,680
at the time of
Uncle Andrew's murder.
360
00:22:21,720 --> 00:22:23,200
Alice?
361
00:22:23,240 --> 00:22:25,200
Visiting her sister,
she told me yesterday.
362
00:22:25,760 --> 00:22:27,200
Just routine.
363
00:22:30,640 --> 00:22:32,400
Oh, what's the trouble now?
364
00:22:33,200 --> 00:22:35,480
Look, I'm a sick man.
365
00:22:35,520 --> 00:22:37,640
I don't know if you
can find yourself chairs.
366
00:22:38,520 --> 00:22:40,360
That hand of yours, sir.
367
00:22:40,400 --> 00:22:42,280
I have already explained
about all that.
368
00:22:43,400 --> 00:22:44,720
I should like to see
the wound.
369
00:22:45,920 --> 00:22:49,840
It's rather irregular,
officer.
370
00:22:49,880 --> 00:22:51,800
Perhaps I can help
with the bandage.
371
00:22:54,920 --> 00:22:58,520
All right, Dr Lavrock
isn't going to like it.
372
00:22:58,560 --> 00:23:00,360
The cat entered
through here, did it?
373
00:23:01,520 --> 00:23:02,920
Eh?
374
00:23:02,960 --> 00:23:04,280
Describe it to me.
375
00:23:05,560 --> 00:23:08,720
Was it large?
Black?
376
00:23:08,760 --> 00:23:10,760
Darkish.
377
00:23:10,800 --> 00:23:12,800
Look, it was my idea
to get it out of the window,
not make a pet of it.
378
00:23:13,840 --> 00:23:15,760
How do you know it was a cat?
379
00:23:15,800 --> 00:23:19,960
Because it mewed at me,
it said, "Meow, meow".
What a damn fool question!
380
00:23:20,000 --> 00:23:24,400
Featherstone, you are a rotten
lawyer if you can't protect
me from this sort of thing.
381
00:23:24,440 --> 00:23:27,800
It was dark, could have been
a young tiger, for all I know.
382
00:23:27,840 --> 00:23:29,960
I just put it out the window.
383
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
[WOMAN SCREAMING]
384
00:24:14,200 --> 00:24:16,600
Do you believe in
the supernatural, Mr Campion?
385
00:24:18,240 --> 00:24:20,560
Do you believe in
the power of evil?
386
00:24:21,600 --> 00:24:22,960
Yes.
387
00:24:23,000 --> 00:24:27,880
Then you ought to be
afraid to stay here.
388
00:24:27,920 --> 00:24:32,680
I'm not afraid,
because I have the armour
of religion to protect me.
389
00:24:34,360 --> 00:24:36,640
There's no escape
for the wicked.
390
00:24:36,680 --> 00:24:42,200
They shall perish,
even as Andrew perished.
But evil doesn't perish.
391
00:24:42,240 --> 00:24:47,120
The active spirit of evil
is in this house.
392
00:24:47,160 --> 00:24:50,200
Did you see the mark
on the library window?
393
00:24:50,240 --> 00:24:53,200
I recognised it.
Andrew told me once,
394
00:24:53,240 --> 00:24:58,440
that if he died first,
[WHISPERS] he'd
come back and haunt us.
395
00:24:58,480 --> 00:24:59,800
Well, he's doing it.
396
00:25:00,840 --> 00:25:03,280
William says
a cat attacked him.
397
00:25:03,320 --> 00:25:05,200
That was no cat, Mr Campion,
398
00:25:05,240 --> 00:25:09,720
that was the hand of
Lucifer stretching out
in the darkness.
399
00:25:11,560 --> 00:25:14,800
It isn't the police we need,
it's the clergy.
400
00:25:14,840 --> 00:25:19,040
This sinful building needs
to be exorcised.
401
00:25:20,160 --> 00:25:21,560
I am a silly old woman.
402
00:25:21,600 --> 00:25:24,640
But I am warning you,
young man, you keep
away from here.
403
00:25:24,680 --> 00:25:27,640
Andrew brought evil
into this house.
404
00:25:27,680 --> 00:25:30,360
And its black wing
is over it still.
405
00:25:31,640 --> 00:25:33,760
-And your sister?
-Oh...
406
00:25:34,800 --> 00:25:38,120
[SOBBING]
Poor, misguided Julia.
407
00:25:38,960 --> 00:25:41,000
She was only selfish.
408
00:25:42,280 --> 00:25:44,680
God is a jealous God.
409
00:25:58,520 --> 00:26:02,120
You want me to leave my house?
Certainly not.
410
00:26:02,160 --> 00:26:04,200
My dear young man,
at my age,
411
00:26:04,240 --> 00:26:08,280
physical danger, that is,
the danger of death,
is present wherever I am.
412
00:26:09,400 --> 00:26:11,800
In fact, I see myself
as someone
413
00:26:11,840 --> 00:26:16,840
waiting on a platform for
a train already long overdue.
414
00:26:16,880 --> 00:26:20,400
If I were only sure
it would be different,
I should insist.
415
00:26:21,640 --> 00:26:23,920
But I am not sure.
416
00:26:23,960 --> 00:26:26,600
There's an explanation
of this affair which
frightens me.
417
00:26:26,640 --> 00:26:28,880
If it is the truth, no one
in this house is safe.
418
00:26:28,920 --> 00:26:31,680
No one in this house is safe.
419
00:26:31,720 --> 00:26:35,400
Almost exactly
my words to you,
if you remember.
420
00:26:35,440 --> 00:26:37,080
But I shall remain
where I am.
421
00:26:38,360 --> 00:26:42,120
If nemesis is to overtake us,
it will.
422
00:26:43,920 --> 00:26:45,960
If you wanted the old woman
out of the house,
423
00:26:46,000 --> 00:26:48,440
why not the girl as well?
Miss Blount.
424
00:26:50,280 --> 00:26:52,000
And the aunt,
what's her name?
425
00:26:52,040 --> 00:26:54,160
I think Aunt Kitty
may be safe.
426
00:26:54,200 --> 00:26:55,760
She has God on her side.
427
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Miss Blount, well...
428
00:26:58,680 --> 00:27:01,720
Her fiance's been
invited to dinner,
he can take care of her.
429
00:27:05,240 --> 00:27:07,600
It's not a thing
I advise as a rule.
430
00:27:07,640 --> 00:27:10,800
But I hope you've got
your revolver.
431
00:27:10,840 --> 00:27:13,800
Thank you.
I have.
432
00:27:20,000 --> 00:27:22,280
[CLOCK CHIMING]
433
00:27:25,840 --> 00:27:27,680
[WILLIAM CLEARS THROAT]
434
00:27:27,720 --> 00:27:29,000
[CLOCK TICKING]
435
00:27:41,600 --> 00:27:43,320
[INDISTINCT ARGUING]
436
00:27:46,240 --> 00:27:48,440
-MAN: I will.
-Madam!
437
00:27:48,480 --> 00:27:50,760
Ah! [SCREAMS]
438
00:27:50,800 --> 00:27:54,880
[CHUCKLING]
Hello Kitty, it's
the devil again.
439
00:27:54,920 --> 00:27:56,160
Now, sit down all of you.
440
00:27:56,200 --> 00:27:59,080
Bring on the fatted calf,
the prodigal returns.
441
00:27:59,120 --> 00:28:02,080
George, you will go to
the library and speak
to me there, if you please.
442
00:28:02,120 --> 00:28:05,680
Sorry, aunts.
So sorry, but this is
where we change the rules.
443
00:28:05,720 --> 00:28:08,040
No more fobbing me off
with a few pounds.
444
00:28:08,080 --> 00:28:11,360
George is gonna be
made a great fuss of.
[LAUGHS]
445
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
George is going to stay.
446
00:28:13,920 --> 00:28:18,600
You infernal blaggard!
We have heard enough of you.
Get out of this house.
447
00:28:18,640 --> 00:28:20,800
And to save
the police trouble,
448
00:28:20,840 --> 00:28:23,360
call at the station on your
way, they're looking for you,
I don't mind telling you.
449
00:28:25,120 --> 00:28:26,800
[LAUGHS]
450
00:28:26,840 --> 00:28:30,840
All right, chuck me out.
But you'll regret it.
451
00:28:30,880 --> 00:28:33,640
I've got you all
just where I want you.
452
00:28:33,680 --> 00:28:37,680
You're all gonna sit up
and dance when I call
the tune.
453
00:28:37,720 --> 00:28:39,800
And, you, you pompous
old humbug,
454
00:28:39,840 --> 00:28:43,240
you're going to run
round me like a Spaniel
if I want you to.
455
00:28:44,480 --> 00:28:47,160
Alice, get me a whisky
and soda.
456
00:28:47,200 --> 00:28:48,840
Jump to it, woman!
457
00:28:48,880 --> 00:28:52,080
Mr Faraday,
I am Marcus Featherstone,
lawyer for this family.
458
00:28:52,120 --> 00:28:54,320
And I think I should
warn you...
459
00:28:54,360 --> 00:29:00,560
No, no, no, you don't warn me,
anything, Mr Featherstone.
You just listen.
460
00:29:00,600 --> 00:29:03,200
Unless you want a murder
trial in this family.
461
00:29:06,000 --> 00:29:08,640
And who are you?
I have seen you
before somewhere.
462
00:29:08,680 --> 00:29:12,360
In London, Mr Faraday,
you had some information
for a friend of mine.
463
00:29:12,400 --> 00:29:15,560
-Inspector Oates.
-Oh, of course, well.
464
00:29:15,600 --> 00:29:18,560
I don't care who hears
what I gotta say now,
I know what I know,
465
00:29:18,600 --> 00:29:20,280
and I've got a witness
to prove it.
466
00:29:20,320 --> 00:29:22,880
I should have been here
before, but...
467
00:29:22,920 --> 00:29:25,760
I got a bit drunk and
had an argument with
a policeman.
468
00:29:25,800 --> 00:29:29,760
I was detained at
His Majesty's pleasure
for a few days.
469
00:29:29,800 --> 00:29:33,880
Blot of a family is...
So sorry!
470
00:29:33,920 --> 00:29:38,160
Well, I got out yesterday,
read about Andrew and Julia.
471
00:29:38,200 --> 00:29:43,120
She's gone, too.
Well, that's a stroke of luck
I didn't expect.
472
00:29:43,160 --> 00:29:45,720
Make your point, man,
or get out!
473
00:29:45,760 --> 00:29:48,200
My point, old man,
474
00:29:48,240 --> 00:29:54,160
is as I happened to follow
Andrew from the church on
Sunday, the 18th of June.
475
00:29:54,200 --> 00:29:57,480
It isn't circumstantial
evidence.
476
00:29:57,520 --> 00:29:59,880
It's an eyewitness account.
477
00:29:59,920 --> 00:30:01,160
You will explain, George.
478
00:30:01,200 --> 00:30:03,680
Oh, no, you don't
catch me like that.
479
00:30:03,720 --> 00:30:07,400
As long as I am comfortable...
Thank you, Alice,
480
00:30:07,440 --> 00:30:10,240
I shall say nothing,
I know what suits me.
481
00:30:11,800 --> 00:30:13,080
It's one of you.
482
00:30:14,040 --> 00:30:15,520
You all know that.
483
00:30:17,320 --> 00:30:20,880
And I know which one it is.
484
00:30:22,000 --> 00:30:23,400
Yes.
485
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
Murder trials...
486
00:30:26,560 --> 00:30:30,320
They arouse public interest,
don't they?
487
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
I think I could place
a short intimate biography
488
00:30:33,440 --> 00:30:36,400
of myself with several
great newspapers,
489
00:30:36,440 --> 00:30:40,640
should I be compelled
to tell all I know about
old Andrew.
490
00:30:40,680 --> 00:30:42,840
It's the spirit of evil.
491
00:30:42,880 --> 00:30:44,480
-[LAUGHS]
-Spirit of evil.
492
00:30:44,520 --> 00:30:47,400
It's another fiend sent
to torment us.
493
00:30:47,960 --> 00:30:49,760
Alice.
494
00:30:49,800 --> 00:30:51,400
Mr Faraday will be
staying here tonight.
495
00:30:51,440 --> 00:30:53,840
Yes, I shall have
old Andrew's room.
496
00:30:53,880 --> 00:30:56,680
I'll bet he knew how
to make himself comfortable.
497
00:30:56,720 --> 00:30:59,920
And I shall want
a bottle of whisky
on the mantelpiece.
498
00:30:59,960 --> 00:31:01,640
In the meantime,
499
00:31:01,680 --> 00:31:04,720
I shall be in the library,
aunt, when you're ready
for a chat,
500
00:31:04,760 --> 00:31:07,160
in old Uncle John's shrine.
501
00:31:08,120 --> 00:31:10,640
And I am master of
this house now.
502
00:31:13,240 --> 00:31:14,800
When you get there,
pull the blinds up.
503
00:31:14,840 --> 00:31:17,480
You'll see there's
a message for you in
one of the windowpanes.
504
00:31:23,320 --> 00:31:27,160
Marcus, I'd consider it
a great favour if you'd
consent to stay here tonight.
505
00:31:27,200 --> 00:31:29,880
Why certainly, Mrs Faraday.
If you wish it.
506
00:31:29,920 --> 00:31:32,680
Joyce, my dear,
I want you to sleep
in my room.
507
00:31:32,720 --> 00:31:35,560
Alice will make up
the day bed in my
dressing room.
508
00:31:35,600 --> 00:31:38,280
Marcus, you will
have Joyce's room.
509
00:31:38,320 --> 00:31:41,240
No doubt, William can lend you
anything you may require.
510
00:31:41,280 --> 00:31:43,080
Yes, of course,
anything you want.
511
00:31:44,520 --> 00:31:46,560
I shall go upstairs
for a while.
512
00:31:50,960 --> 00:31:57,920
There are, I'm sure, many
other people in this world,
quite as wicked as George is.
513
00:31:57,960 --> 00:32:02,360
But a modicum of manners
prevents him from making
such a deplorable display.
514
00:32:13,080 --> 00:32:16,000
WILLIAM:
I can't understand Mother.
515
00:32:16,040 --> 00:32:20,560
The fellow comes here
with a cock and bull story,
and she takes it seriously.
516
00:32:20,600 --> 00:32:22,960
Somehow the bounder
made it sound convincing.
517
00:32:24,640 --> 00:32:26,600
You don't mean to say that...
518
00:32:26,640 --> 00:32:30,560
You believe that someone
in this house...one of us...
519
00:32:30,600 --> 00:32:32,600
...did away
with old Andrew and Julia.
520
00:32:32,640 --> 00:32:36,240
I think it's a great pity
Mrs Faraday doesn't
send for the police.
521
00:32:36,280 --> 00:32:39,720
A great pity.
And rather extraordinary.
522
00:32:39,760 --> 00:32:41,880
[DOOR SLAMS]
523
00:32:41,920 --> 00:32:43,880
Well, if it hadn't been for
Mother, I would have taken
a horse whip to the fellow.
524
00:32:45,720 --> 00:32:47,440
That ain't right.
525
00:32:47,480 --> 00:32:49,960
You've got to stop it.
She's in there.
526
00:32:50,000 --> 00:32:52,280
-Who's in where, Alice?
-The mistress.
527
00:32:52,320 --> 00:32:54,520
She's gone in
and shut the door.
528
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
They're talking.
529
00:33:09,720 --> 00:33:10,720
I can't hear.
530
00:33:12,360 --> 00:33:13,960
What should we do?
531
00:33:16,040 --> 00:33:19,760
Wait.
If Mrs Faraday can't handle
cousin George, no one can.
532
00:33:19,800 --> 00:33:22,160
You're sure right there.
Leave him to Mother.
533
00:33:22,200 --> 00:33:24,600
You mark my words,
he will come skulking
out of that room,
534
00:33:24,640 --> 00:33:26,480
with his tail between
his legs.
535
00:33:42,760 --> 00:33:43,920
[DOOR OPENS]
536
00:33:43,960 --> 00:33:46,800
GEORGE: I've got you!
537
00:33:46,840 --> 00:33:50,040
You can't ship me
whichever way you try.
538
00:33:58,080 --> 00:34:01,080
I am afraid it is quite
evident he knows
a great deal.
539
00:34:02,720 --> 00:34:04,800
And seeks to make
capital from it.
540
00:34:06,280 --> 00:34:08,640
If you wouldn't mind
getting him upstairs
541
00:34:08,680 --> 00:34:11,440
by whatever method
you may find fit,
542
00:34:11,480 --> 00:34:14,720
I'll talk to him again in
the morning when he's sober.
543
00:34:15,400 --> 00:34:17,280
Alice.
544
00:34:19,400 --> 00:34:21,240
How dare he treat
you like that.
545
00:34:29,280 --> 00:34:33,560
Hello, my little tasty bun,
come here and sit on my lap.
546
00:34:33,600 --> 00:34:38,280
You know, Joyce, you are
the only thing worth looking
at in this household.
547
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
-Let me give you a kiss.
-No!
548
00:34:40,360 --> 00:34:41,440
Ah! [SCREAMS]
549
00:34:41,480 --> 00:34:42,960
Enough!
550
00:34:43,000 --> 00:34:44,840
No, don't make
any more trouble!
551
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
[CHOKING]
552
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
That is enough!
553
00:34:49,840 --> 00:34:53,320
Come along, my dear.
No, [STUTTERS] don't cry.
Oh, poor little thing.
554
00:34:55,520 --> 00:34:58,320
Aunt Caroline's tame
puppies, are you?
555
00:34:58,360 --> 00:35:00,600
You can't frighten me.
556
00:35:04,480 --> 00:35:05,480
[GRUNTING]
557
00:35:15,720 --> 00:35:17,520
There you stay, you animal!
558
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
-There is nothing else
but to wait for morning.
-Nothing.
559
00:35:26,000 --> 00:35:27,400
Good night, Marcus.
560
00:35:28,920 --> 00:35:29,920
Good night.
561
00:35:36,440 --> 00:35:37,640
[GEORGE SPEAKING INDISTINCTLY,
LAUGHING]
562
00:35:46,960 --> 00:35:47,960
[OWL HOOTING]
563
00:36:27,120 --> 00:36:29,480
# Wherever you go
564
00:36:29,520 --> 00:36:31,720
# Whatever you do
565
00:36:31,760 --> 00:36:34,200
# I want you to know
566
00:36:34,240 --> 00:36:36,000
# I'm following you
567
00:36:36,760 --> 00:36:39,000
# Whatever you climb
568
00:36:39,040 --> 00:36:41,240
# Or stumble into
569
00:36:41,280 --> 00:36:42,720
-# Why all of the...
-[BELL CHIMING]
570
00:36:44,800 --> 00:36:46,160
-[WATCH TICKING]
-[YAWNING]
571
00:36:46,200 --> 00:36:48,320
# I'm following you #
572
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
[SIGHS]
573
00:37:11,920 --> 00:37:12,920
[EXHALES]
574
00:37:14,160 --> 00:37:15,160
[CLATTERING]
575
00:37:25,360 --> 00:37:26,800
MAN: It's me!
576
00:37:27,240 --> 00:37:28,240
Old B!
577
00:37:34,560 --> 00:37:37,280
George, it's me, Old B!
578
00:38:34,440 --> 00:38:36,600
[SCREAMS]
579
00:38:43,440 --> 00:38:44,960
[MAN GRUNTING]
580
00:38:57,600 --> 00:38:58,920
[CHOKING]
581
00:39:12,800 --> 00:39:15,000
-Had enough?
-Ah!
582
00:39:15,040 --> 00:39:17,960
Torch! Over there
somewhere in the path.
583
00:39:48,360 --> 00:39:49,360
[MAN WHIMPERS]
584
00:39:53,160 --> 00:39:55,040
I wasn't doing nothing.
585
00:39:55,080 --> 00:39:56,640
I can have the police
on you for this.
586
00:39:56,680 --> 00:40:01,400
I am the police,
ever heard of
a plain-clothes man?
587
00:40:01,440 --> 00:40:05,200
I am Chief Detective
Inspector Campion
of Scotland Yard.
588
00:40:05,240 --> 00:40:07,560
And this is
Detective Sergeant Lugg.
589
00:40:07,600 --> 00:40:09,240
And you are under arrest.
590
00:40:09,280 --> 00:40:11,880
I'm down here to investigate
the murder of Andrew Seeley,
591
00:40:11,920 --> 00:40:15,040
on a footbridge,
over the Granta on Sunday,
the 18th of June.
592
00:40:15,080 --> 00:40:17,040
I have reason to believe
you're the man I want.
593
00:40:17,080 --> 00:40:20,560
-You haven't
cautioned me yet.
-Cautioned you?
594
00:40:20,600 --> 00:40:24,080
We Scotland Yard men
aren't knock-up sergeants,
you know.
595
00:40:24,120 --> 00:40:27,520
-You ever heard
of the third degree?
-Steady on, Sergeant.
596
00:40:27,560 --> 00:40:30,040
I've got a friend.
He's a proper gentleman.
597
00:40:30,080 --> 00:40:33,880
-He knows a man's rights.
-Your friend, George Faraday,
is under lock and key.
598
00:40:36,200 --> 00:40:37,760
Carry on, Sergeant.
599
00:40:37,800 --> 00:40:40,280
-Name?
-I want my lawyer.
600
00:40:40,320 --> 00:40:41,880
-Alias, Old B.
-Address...
601
00:40:41,920 --> 00:40:43,560
It's not an alias.
602
00:40:43,600 --> 00:40:46,360
It's a nickname among friends.
603
00:40:46,400 --> 00:40:50,320
I'm Thomas Beverbridge,
I'm registered at
Wordly Workhouse in Kent.
604
00:40:50,360 --> 00:40:52,760
There's nothing known
against me.
605
00:40:52,800 --> 00:40:56,840
-Charge him, Sergeant.
-You, Thomas Beverbridge,
are charged with George...
606
00:40:56,880 --> 00:40:59,760
-Makepeace Faraday...
-Whose statement
we already have.
607
00:40:59,800 --> 00:41:03,120
-With the wilful murder
of Andrew...
-Seeley.
608
00:41:03,160 --> 00:41:04,720
-By shooting him...
-That's not true!
609
00:41:04,760 --> 00:41:06,880
Afterwards binding
his body and hurling it...
610
00:41:06,920 --> 00:41:09,120
You can't put the blame on me!
George would never have
told you that!
611
00:41:09,160 --> 00:41:12,560
-into the River Granta.
-I wasn't here that Sunday,
I was in Norwich!
612
00:41:12,600 --> 00:41:13,840
You want another thrashing?
613
00:41:13,880 --> 00:41:16,000
You're wasting
our time, Mr B.
614
00:41:16,040 --> 00:41:18,400
Are you seriously going
to deny it, when you come
into this garden tonight,
615
00:41:18,440 --> 00:41:20,440
wearing the hat of
a murdered man?
616
00:41:22,960 --> 00:41:25,400
I didn't kill him.
617
00:41:25,440 --> 00:41:28,040
George and me,
we never touched
the gun till afterwards.
618
00:41:28,880 --> 00:41:30,520
That's the truth.
619
00:41:36,680 --> 00:41:39,120
Mr Campion ain't
in his room, sir.
620
00:41:39,160 --> 00:41:42,320
-His bed haven't
been slept in.
-Thank you, Alice.
621
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
How about Mr George Faraday?
622
00:41:45,880 --> 00:41:48,560
I knocked, but I couldn't
make him hear.
623
00:41:48,600 --> 00:41:51,800
I expect he's sleeping heavy
after last night.
624
00:41:51,840 --> 00:41:55,360
-I've got the key to
his room in my pocket.
-Don't you trouble, sir.
625
00:41:55,400 --> 00:41:57,640
All the keys on
this floor fit.
626
00:42:01,040 --> 00:42:03,600
I'll mix him up a stiff
oyster sauce.
627
00:42:03,640 --> 00:42:06,960
Same as Mr Andrew used
to have, and take it in
to him.
628
00:42:07,000 --> 00:42:09,400
No, Alice,
I'll take it in to him,
629
00:42:10,400 --> 00:42:12,040
after last night.
630
00:42:18,200 --> 00:42:22,480
OATES: What? No.
Tell no one and do nothing.
631
00:42:22,520 --> 00:42:24,640
Uh, yes.
I'll be over at once.
632
00:42:25,800 --> 00:42:27,920
There's been another murder
up at the house.
633
00:42:44,520 --> 00:42:46,760
Is this exactly
how you found him?
634
00:42:46,800 --> 00:42:50,000
Exactly. We didn't go
any closer than this,
did we, Alice?
635
00:42:50,040 --> 00:42:51,280
No, sir.
636
00:42:52,200 --> 00:42:54,480
Cyanide...
637
00:42:56,000 --> 00:42:58,840
Take Alice out, would you,
Mr Featherstone?
638
00:43:01,280 --> 00:43:03,040
There's your chance, my lad.
639
00:43:03,080 --> 00:43:05,640
If you're right, you can
explain this one as well.
640
00:43:07,080 --> 00:43:09,360
What's happened?
What have they done
to George?
641
00:43:13,280 --> 00:43:17,240
If that scoundrel's putting
up any opposition...
642
00:43:17,280 --> 00:43:18,280
He's dead.
643
00:43:23,520 --> 00:43:24,880
George is dead.
644
00:43:24,920 --> 00:43:27,160
Fell down in a drunken fit?
645
00:43:27,200 --> 00:43:28,840
Poisoned, I think.
646
00:43:31,480 --> 00:43:33,280
I'll break it to the mistress.
647
00:43:33,320 --> 00:43:35,320
When is it going to end?
648
00:43:36,360 --> 00:43:38,840
[SOBBING]
649
00:43:38,880 --> 00:43:42,280
Ah, Mr Faraday, would you
oblige me by stepping in
here a moment, please, sir?
650
00:43:42,320 --> 00:43:45,760
-What?
-I must be with him.
I'm his lawyer.
651
00:43:58,320 --> 00:44:00,080
Uncle William.
652
00:44:00,120 --> 00:44:02,880
We're on the last lap
of this mystery and we
appeal to you,
653
00:44:02,920 --> 00:44:05,640
-all of us...
-My boy, you may count on me.
654
00:44:06,720 --> 00:44:08,440
The cat...
655
00:44:08,480 --> 00:44:11,320
You were here in this room
when it scratched you,
weren't you?
656
00:44:14,400 --> 00:44:17,360
Yes, not to put too fine
a point on it, I was.
657
00:44:17,400 --> 00:44:19,760
You let yourself in with
the key of your own door,
658
00:44:19,800 --> 00:44:21,120
and you didn't turn on
the light.
659
00:44:22,600 --> 00:44:26,880
Well, you see, when a man's
rattled, he needs a drink.
660
00:44:26,920 --> 00:44:30,560
I knew that the decanter
downstairs was empty.
[SIGHS]
661
00:44:30,600 --> 00:44:32,960
Andrew has a bit of a temper,
I'm afraid.
662
00:44:33,000 --> 00:44:36,520
And I remembered that he had
some trick books up here.
663
00:44:36,560 --> 00:44:40,280
Concealed cigarettes,
flasks, other odds and ends.
664
00:44:41,280 --> 00:44:43,920
A technical encyclopaedia...
665
00:44:43,960 --> 00:44:46,520
For the life of me,
I don't know what
happened next.
666
00:44:46,560 --> 00:44:49,680
-I must have put
out my hand...
-CAMPION: Don't!
667
00:44:53,720 --> 00:44:55,400
Simple, isn't it?
668
00:44:55,440 --> 00:44:57,840
Almost childish,
very effective.
669
00:44:57,880 --> 00:44:59,360
Take it to one of your
home office chemists.
670
00:44:59,400 --> 00:45:02,520
I think he'll find traces
of alkaline poison on it.
671
00:45:02,560 --> 00:45:06,200
You mean someone set a trap,
for me?
672
00:45:06,240 --> 00:45:08,200
Oh, good Lord!
That might have killed me.
673
00:45:08,240 --> 00:45:11,440
-No doubt the idea, sir.
-And the murderer is dead.
674
00:47:43,280 --> 00:47:44,600
[GUNSHOT]
675
00:48:50,560 --> 00:48:55,120
My man Lugg and I recovered
the gun from the tree at 5:00
this morning.
676
00:48:55,160 --> 00:48:58,600
He was insane, of course.
I'd always suspected that.
677
00:49:00,400 --> 00:49:02,800
I cut him from my will
as a temporary move,
678
00:49:02,840 --> 00:49:06,600
in the hope of bringing him
to reason. [CHUCKLES]
679
00:49:06,640 --> 00:49:09,760
And this was his answer to me.
680
00:49:09,800 --> 00:49:13,200
But how did you come
to your conclusion?
681
00:49:13,240 --> 00:49:16,040
For a long time I was
barking up the wrong tree,
682
00:49:16,080 --> 00:49:19,400
as Lugg so candidly
pointed out.
683
00:49:19,440 --> 00:49:23,240
But then,
Andrew's sense of theatre
began to intrigue me.
684
00:49:23,280 --> 00:49:25,440
The bare furnishings
in his room,
685
00:49:25,480 --> 00:49:28,800
his cavalier investment
in the outsider Turkey
carpet,
686
00:49:28,840 --> 00:49:31,360
romping in at 75
to one.
687
00:49:31,400 --> 00:49:37,760
Mischief, a kind of
posthumous revenge
on life, on this family.
688
00:49:39,440 --> 00:49:43,880
Julia, first.
It was so easy to doctor
her slimming pills.
689
00:49:43,920 --> 00:49:47,240
He could even count the days
until she would join him.
690
00:49:47,280 --> 00:49:49,400
And suspicion would
naturally fall on Kitty.
691
00:49:50,960 --> 00:49:52,720
William, he'd already
ensnared.
692
00:49:52,760 --> 00:49:54,440
The walk to the river,
the argument,
693
00:49:54,480 --> 00:49:58,280
William, with his loss
of memory, would be
the prime suspect.
694
00:49:58,320 --> 00:50:00,880
And if he wriggled out of it
by some chance...
695
00:50:00,920 --> 00:50:04,240
There was always
the trap of Hutchinson's
Technical Encyclopaedia,
696
00:50:04,280 --> 00:50:07,400
where the brandy was kept.
Sooner or later.
697
00:50:08,880 --> 00:50:12,080
And George? How did he die?
698
00:50:12,120 --> 00:50:17,760
In his room, Andrew left five
extremely filthy blackened
pipes and one very new one,
699
00:50:17,800 --> 00:50:20,800
an irresistible temptation
to a man like George.
700
00:50:20,840 --> 00:50:23,480
I dislike tobacco in any form.
701
00:50:23,520 --> 00:50:25,520
And in a pipe, particularly.
702
00:50:25,560 --> 00:50:28,840
The stem was filled
with cyanide.
703
00:50:28,880 --> 00:50:32,480
It's impossible to know
who he intended it for,
a random strike, perhaps.
704
00:50:33,600 --> 00:50:36,720
He doesn't seem to have
liked anyone.
705
00:50:36,760 --> 00:50:41,480
May I ask you now,
what hold George
had over you?
706
00:50:41,520 --> 00:50:44,800
He was illegitimate.
Oh, we hushed it up,
of course.
707
00:50:46,320 --> 00:50:50,680
But people are malicious.
Poor George.
708
00:50:50,720 --> 00:50:54,000
He got to hear of his origins
and exploited them.
709
00:50:55,800 --> 00:50:57,320
Blackmailed me.
710
00:50:59,040 --> 00:51:01,720
I think you're the
most remarkable
woman I've ever met.
711
00:51:01,760 --> 00:51:03,280
[CHUCKLES]
712
00:51:03,320 --> 00:51:05,240
You're a very dear boy.
713
00:51:13,520 --> 00:51:14,920
Thank you so much for coming.
714
00:51:14,960 --> 00:51:17,200
-Goodbye.
-Well done, Campion,
see you at the wedding.
715
00:51:27,720 --> 00:51:30,720
Goodbye, my boy.
A little gift.
716
00:51:30,760 --> 00:51:33,240
Got it from a chap
in Portside.
717
00:51:33,280 --> 00:51:36,280
-Token of our gratitude.
-Thank you.
718
00:51:39,920 --> 00:51:41,240
[STARTS ENGINE]
719
00:51:43,160 --> 00:51:45,840
Any time you want
a quiet weekend,
don't forget us.
720
00:51:47,040 --> 00:51:48,920
-Bye.
-Goodbye.
56843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.