All language subtitles for Campion.S01E02.Look.To.The.Lady.Part.2.WEB-DL.DDP2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,760 --> 00:00:44,160 CAMPION: The story so far... 2 00:00:44,200 --> 00:00:45,720 A gang of international thieves 3 00:00:45,760 --> 00:00:47,840 is planning to steal the Gyrth Chalice. 4 00:00:47,880 --> 00:00:51,240 However, we now know that the genuine pre-Norman-Conquest chalice 5 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 is in the East tower of the family home, 6 00:00:53,480 --> 00:00:57,160 and, everybody has been making a great deal of fuss about a substitute chalice, 7 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 made as recently as 1772. 8 00:00:59,480 --> 00:01:01,400 -Albert. -The question is, do the thieves know 9 00:01:01,440 --> 00:01:03,480 they are pursuing the wrong chalice? Yes. 10 00:01:03,520 --> 00:01:05,440 I already know all this. 11 00:01:05,480 --> 00:01:07,680 Forgive me. This is in the nature of a rehearsal. 12 00:01:07,720 --> 00:01:09,800 -A rehearsal for what? -Strictly speaking, for whom. 13 00:01:09,840 --> 00:01:11,920 I'm rehearsing what I shall tell Stanislaus. 14 00:01:11,960 --> 00:01:13,520 VAL: Who the devil is Stanislaus? 15 00:01:13,560 --> 00:01:15,640 CAMPION: Inspector Stanislaus Oates. 16 00:01:15,680 --> 00:01:18,320 A senior and highly respected police officer, 17 00:01:18,360 --> 00:01:22,200 but meeting us tonight, in his capacity as a civilised human being. 18 00:01:25,480 --> 00:01:29,280 He's also very punctual, so he's probably here already and onto his second whisky. 19 00:01:29,320 --> 00:01:30,440 Does he have a key? 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,800 Oh, I never lock my door. 21 00:01:31,840 --> 00:01:33,000 Is that wise? 22 00:01:33,040 --> 00:01:35,720 If I lock my door, people can't get in. 23 00:01:44,440 --> 00:01:46,360 -Evening. -Good evening. 24 00:01:47,800 --> 00:01:50,200 I've come to do you a bit of good. 25 00:01:53,600 --> 00:01:55,520 But it'll cost you a fiver. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,440 This is a senior police officer? 27 00:01:57,480 --> 00:02:00,640 No, Mr Walker is a criminal, currently between sentences. 28 00:02:00,680 --> 00:02:04,920 -Who's he? -No one of importance. Minor aristocrat. 29 00:02:04,960 --> 00:02:06,840 Come on. Let's have the tale. 30 00:02:06,880 --> 00:02:08,840 Make it good and I won't charge you for the whisky. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,960 Thinks he knows it all, doesn't he? 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,320 He didn't even spot me on the road, this morning. 33 00:02:13,360 --> 00:02:15,560 Good Lord, that was you driving the saloon! 34 00:02:15,600 --> 00:02:17,320 I'm admitting nothing. 35 00:02:17,360 --> 00:02:20,120 You were a party to attempted robbery, on the King's Highway. 36 00:02:20,160 --> 00:02:23,400 I was hired for a bit of honest chauffeuring. 37 00:02:23,440 --> 00:02:25,360 Driving a party for an outing. 38 00:02:25,400 --> 00:02:28,240 And, for a fiver, you'll reveal the name of the man who hired you. 39 00:02:28,280 --> 00:02:30,000 -That's right. -CAMPION: I know who hired you. 40 00:02:30,040 --> 00:02:32,280 Matthew Sanderson, gangster of this parish. 41 00:02:32,320 --> 00:02:34,560 But, who's Matthew working for? 42 00:02:36,120 --> 00:02:38,680 That's the big one, isn't it? 43 00:02:38,720 --> 00:02:40,360 We are mildly interested. 44 00:02:40,400 --> 00:02:42,680 Mildly interested costs a fiver. 45 00:02:46,720 --> 00:02:49,320 Your dad would've come across for half a crown. 46 00:02:49,360 --> 00:02:51,920 Don't blame me. Blame the gold standard. 47 00:02:51,960 --> 00:02:53,840 Now. 48 00:02:53,880 --> 00:02:58,200 -Satisfy our mild interest. -WALKER: Right. 49 00:02:58,240 --> 00:03:00,880 We stop your car, the lads nick the bag. 50 00:03:00,920 --> 00:03:03,120 They take it away and open it up. 51 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 They're looking to find a nice piece of aristocratic silverware. 52 00:03:06,560 --> 00:03:08,280 What do they find? 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,800 Half a dozen bottles of pale ale. 54 00:03:11,840 --> 00:03:14,200 Sensation in court, they're not pleased. 55 00:03:14,240 --> 00:03:16,200 Me? I don't care. 56 00:03:16,240 --> 00:03:17,680 I'm getting paid for driving, 57 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 and, I like a drop of pale ale. 58 00:03:19,400 --> 00:03:22,080 Sanderson goes potty. 59 00:03:22,120 --> 00:03:25,240 "I shall have to answer to The Daisy for this," he says. 60 00:03:26,120 --> 00:03:28,640 The Daisy? 61 00:03:28,680 --> 00:03:33,120 -That's what he says. -I give you five pounds and you give me a daisy? 62 00:03:33,160 --> 00:03:35,640 Your dad would've presented me with a bouquet. 63 00:03:35,680 --> 00:03:36,760 -(FOOTSTEPS) -Could that be Daisy? 64 00:03:36,800 --> 00:03:38,400 Daisy Roots, more like. 65 00:03:38,440 --> 00:03:41,880 Hey, I know the sound of them feet. 66 00:03:41,920 --> 00:03:44,200 Inspector Oates, may I introduce 67 00:03:45,280 --> 00:03:46,520 Ernie Walker? 68 00:03:46,560 --> 00:03:47,960 Just visited! 69 00:03:48,000 --> 00:03:49,440 Just arrived. 70 00:03:50,080 --> 00:03:51,200 Just going. 71 00:03:51,240 --> 00:03:52,840 You didn't tell me he was coming. 72 00:03:52,880 --> 00:03:55,720 Move along there, please, sir. 73 00:03:55,760 --> 00:03:56,800 Shut the door on your way out. 74 00:03:56,840 --> 00:03:59,720 And your dad always checked the watermark! 75 00:04:10,600 --> 00:04:14,080 Do you, by any chance, know of a wealthy, influential man about the underworld 76 00:04:14,120 --> 00:04:16,080 called "The Daisy"? 77 00:04:16,120 --> 00:04:19,840 Hanged, in Manchester. September the 27th, 1928. 78 00:04:19,880 --> 00:04:23,240 Murderer. Poisoning, followed by dismemberment. 79 00:04:23,280 --> 00:04:25,200 I remember the execution. It was raining. 80 00:04:25,240 --> 00:04:28,840 Hmm. Our man is currently active. Nowhere near retirement. 81 00:04:28,880 --> 00:04:31,480 Lots of small fry use Daisy as a nickname. 82 00:04:31,520 --> 00:04:33,120 Not small fry. 83 00:04:33,160 --> 00:04:36,880 He could, conceivably, be a highly gifted amateur. 84 00:04:36,920 --> 00:04:38,800 What exactly are you up to? 85 00:04:38,840 --> 00:04:41,080 Or, is it a state secret, again? 86 00:04:41,120 --> 00:04:43,840 I'm taking the short road, as opposed to the long road. 87 00:04:43,880 --> 00:04:45,400 Thank you very much, that's much clearer. 88 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Or, to express it in another way, 89 00:04:47,520 --> 00:04:50,720 it is the one occasion in a hundred, when publicity would be catastrophic. 90 00:04:50,760 --> 00:04:53,080 Official police involvement, undesirable. 91 00:04:53,120 --> 00:04:57,400 And it falls to the gifted, private individual, to take responsibility. 92 00:05:00,040 --> 00:05:03,800 And, you are taking responsibility for... What? 93 00:05:03,840 --> 00:05:07,120 The safety of a great, national treasure. 94 00:05:07,160 --> 00:05:09,960 Coupled with a spot of drastic eradication. 95 00:05:15,920 --> 00:05:18,000 OATES: This great, national treasure... 96 00:05:18,040 --> 00:05:20,720 Wouldn't happen to be in the suitcase, by any chance? 97 00:05:20,760 --> 00:05:22,520 It is just possible. 98 00:05:25,200 --> 00:05:28,880 Supposing Val were to stay here, with the suitcase, 99 00:05:28,920 --> 00:05:30,600 while I return to the family seat, 100 00:05:30,640 --> 00:05:34,000 to try to uproot The Daisy, so to speak. 101 00:05:34,040 --> 00:05:36,640 Well, I'll do whatever you think best. 102 00:05:38,280 --> 00:05:40,640 This is probably the safest place in London. 103 00:05:40,680 --> 00:05:43,600 You're sitting on top of a police station. 104 00:05:43,640 --> 00:05:44,880 I'll put a bobby on the doorstep, 105 00:05:44,920 --> 00:05:46,680 a plainclothes man on the roof, 106 00:05:46,720 --> 00:05:48,920 and a couple of chaps, in the house of delights across the street. 107 00:05:48,960 --> 00:05:51,600 We have only five days. Next Wednesday is my birthday. 108 00:05:51,640 --> 00:05:54,000 I can provide the protection. 109 00:05:54,040 --> 00:05:58,080 I'll leave it to the gifted, private individual to solve the mystery. 110 00:05:58,120 --> 00:05:59,800 My pleasure. 111 00:05:59,840 --> 00:06:03,680 But, try to be circumspect about your drastic spots of eradication. 112 00:06:03,720 --> 00:06:06,160 It can be illegal, in some cases. 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,000 (PHONE RINGING) 114 00:06:11,520 --> 00:06:13,480 Hello, Soft Furnishings. 115 00:06:17,040 --> 00:06:18,960 Good Lord. 116 00:06:19,000 --> 00:06:21,320 Somebody tried to eradicate Lugg. 117 00:06:28,080 --> 00:06:29,360 He's here. 118 00:06:33,360 --> 00:06:34,680 (MOANING) 119 00:06:40,560 --> 00:06:41,840 What happened to Lugg? 120 00:06:41,880 --> 00:06:43,240 Gone off his rocker, sir. 121 00:06:43,280 --> 00:06:46,080 How were you able to spot the difference? 122 00:06:46,120 --> 00:06:49,560 All I know is, he turned up outside, on the lawn, in the middle of the night, 123 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 howling and gibbering and raving. 124 00:06:51,400 --> 00:06:52,680 He woke the entire house! 125 00:06:52,720 --> 00:06:54,240 Howling and gibbering can have that effect. 126 00:06:54,280 --> 00:06:57,200 -Hysteria isn't amusing. -Well, hardly ever. 127 00:06:57,240 --> 00:07:00,240 Can't you work it out? You're the great detective. 128 00:07:00,280 --> 00:07:02,120 He went down to Pharisee's Clearing last night, 129 00:07:02,160 --> 00:07:04,480 and saw whatever it was that killed Aunt Di. 130 00:07:04,520 --> 00:07:06,680 It's a step in the right direction. 131 00:07:06,720 --> 00:07:09,920 Albert! Did you tell him to go? 132 00:07:09,960 --> 00:07:14,360 I gently suggested no more than he might maintain a discreet, nocturnal presence. 133 00:07:14,400 --> 00:07:16,520 I think you should apologise. 134 00:07:18,360 --> 00:07:21,000 CAMPION: Do I really owe you an apology? 135 00:07:22,320 --> 00:07:24,800 Makes no odds to me. I've resigned. 136 00:07:26,000 --> 00:07:28,320 -I accept your resignation. -LUGG: Accept? 137 00:07:30,000 --> 00:07:32,120 (SOBBING) I give you the best years of my life. 138 00:07:32,160 --> 00:07:35,920 I nearly lost my reason, for you, and, all you could do is accept. 139 00:07:35,960 --> 00:07:37,240 What do you want me to do? 140 00:07:37,280 --> 00:07:39,720 I want you to spend a night in that haunted wood 141 00:07:39,760 --> 00:07:42,200 and see what it does to your reason. 142 00:07:42,240 --> 00:07:44,520 (WHISPERING) That's if you carry one in stock. 143 00:07:44,560 --> 00:07:46,520 Which I sometimes doubt. 144 00:07:48,280 --> 00:07:50,800 Just tell me what you saw. 145 00:07:50,840 --> 00:07:52,480 I saw that monster. 146 00:07:52,520 --> 00:07:54,720 The one they keep in the secret room! 147 00:07:54,760 --> 00:07:56,400 The one they feed with the pump! 148 00:07:56,440 --> 00:07:58,600 That's nonsense. 149 00:07:58,640 --> 00:08:00,360 Tell me what you saw. 150 00:08:00,400 --> 00:08:04,440 It was ten foot high, it had horns and smelled putrid, like... 151 00:08:04,480 --> 00:08:06,280 Dead fish! 152 00:08:06,320 --> 00:08:11,360 It was like a ten-foot high goat, walking on its hind legs. 153 00:08:11,400 --> 00:08:12,480 That's better. 154 00:08:12,520 --> 00:08:14,360 -Now I believe you. -You do? 155 00:08:14,400 --> 00:08:17,680 Not only that, I will not accept your resignation! 156 00:08:17,720 --> 00:08:20,680 And, if anyone asks, you've had a bilious attack. 157 00:08:20,720 --> 00:08:22,200 Heart attack! 158 00:08:22,240 --> 00:08:24,360 I got my pride, you know! 159 00:08:25,680 --> 00:08:27,400 PENNY: Why are we going to see the professor? 160 00:08:27,440 --> 00:08:29,080 CAMPION: Because, there's something very strange 161 00:08:29,120 --> 00:08:30,360 going on in Pharisee's Clearing, 162 00:08:30,400 --> 00:08:32,240 that might turn out to be a clue, 163 00:08:32,280 --> 00:08:35,040 which might, in its turn, help us to identify The Daisy. 164 00:08:35,080 --> 00:08:37,360 PENNY: But, why are we going to see the professor? 165 00:08:37,400 --> 00:08:39,280 CAMPION: Because he is one of the world's leading authorities 166 00:08:39,320 --> 00:08:41,240 on ten-foot high goats. 167 00:08:45,400 --> 00:08:47,680 This is delightful! Have you come for lunch? 168 00:08:47,720 --> 00:08:50,240 We need the comfort of a scientific explanation. 169 00:08:50,280 --> 00:08:53,720 -For what? -The ghost in Pharisee's Clearing. 170 00:08:58,040 --> 00:08:59,600 I can't offer you an explanation, 171 00:08:59,640 --> 00:09:02,160 but I can show you a photograph of it. 172 00:09:02,200 --> 00:09:03,480 I'd heard the stories of the ghost, 173 00:09:03,520 --> 00:09:06,080 long before your poor aunt passed over, 174 00:09:06,120 --> 00:09:08,520 and, indeed, took the liberty of trespassing for several nights, 175 00:09:08,560 --> 00:09:10,280 without seeing anything. 176 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 Of course, I had a gun with me, 177 00:09:11,880 --> 00:09:14,680 which sometimes dissuades the supernatural. 178 00:09:15,320 --> 00:09:16,400 Here. 179 00:09:21,840 --> 00:09:23,160 How did you take this? 180 00:09:23,200 --> 00:09:25,160 While I was home, in bed. 181 00:09:25,200 --> 00:09:27,280 It's a device a friend of mine uses 182 00:09:27,320 --> 00:09:29,320 for photographing animals by night. 183 00:09:29,360 --> 00:09:33,800 The animal trips over a string that releases a flashlight and opens the camera lens. 184 00:09:33,840 --> 00:09:36,640 We still need the comfort of a scientific explanation. 185 00:09:36,680 --> 00:09:39,200 But, isn't that the whole point about the supernatural? 186 00:09:39,240 --> 00:09:41,480 There is no scientific explanation. 187 00:09:41,520 --> 00:09:44,080 Any chance of catching one of these things? 188 00:09:44,120 --> 00:09:47,560 I'm sure all you need is a large butterfly net and formidable biceps. 189 00:09:47,600 --> 00:09:49,640 Well, if it turns out to be what I think it is. 190 00:09:49,680 --> 00:09:52,600 It's much more unpleasant than any ghost. 191 00:09:52,640 --> 00:09:53,960 The Pecks. 192 00:09:55,400 --> 00:09:56,760 The Pecks! 193 00:09:56,800 --> 00:09:58,280 Splendid idea! 194 00:09:59,520 --> 00:10:02,440 Who or what, is or are the Pecks? 195 00:10:02,480 --> 00:10:04,280 They work on the estate. 196 00:10:04,320 --> 00:10:08,800 Two of the world's leading authorities on catching things in nets. 197 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 The old man's a wonderful source 198 00:10:10,640 --> 00:10:12,840 of medieval history and folklore, 199 00:10:12,880 --> 00:10:15,600 (CHUCKLES) though I have to work through an interpreter. 200 00:10:15,640 --> 00:10:18,320 Are they brushing up on their madrigals? 201 00:10:20,920 --> 00:10:22,680 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 202 00:10:22,720 --> 00:10:24,360 (LOUDLY) Mr Peck? 203 00:10:24,680 --> 00:10:25,720 Percy? 204 00:10:25,760 --> 00:10:27,240 Gentry be here. 205 00:10:27,280 --> 00:10:29,360 (SHOUTING OVER THE MUSIC) How are you, Mr Peck? 206 00:10:29,400 --> 00:10:33,400 The joints be bad, but I ain't fit for burying yet. 207 00:10:33,440 --> 00:10:36,200 I hear your aunt's was a quiet one. 208 00:10:36,240 --> 00:10:37,840 Her burying, I mean. 209 00:10:37,880 --> 00:10:39,640 Yes, very quiet. 210 00:10:39,680 --> 00:10:42,080 It was poison to some of us. 211 00:10:42,120 --> 00:10:44,720 But, I won't speak ill of the dead. 212 00:10:45,960 --> 00:10:48,600 -Hello, Miss. -Good morning, Percy. 213 00:10:48,640 --> 00:10:51,680 Percy, I want you to take Mr Campion and Professor Cairey 214 00:10:51,720 --> 00:10:54,160 down to Pharisee's Clearing, tonight. 215 00:10:54,200 --> 00:10:57,400 They think there's an animal that wants snaring. 216 00:10:57,440 --> 00:10:59,760 Do you understand? 217 00:10:59,800 --> 00:11:02,640 What are you thinking of, trapping it or shooting it? 218 00:11:02,680 --> 00:11:05,520 Er, trapping it, certainly. 219 00:11:05,560 --> 00:11:07,400 You say it'd be a big animal? 220 00:11:07,440 --> 00:11:09,400 Er... A big animal, yes. 221 00:11:10,360 --> 00:11:12,280 Job for a stack net? 222 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 MR PERCY: It won't catch nothing! 223 00:11:14,600 --> 00:11:16,800 (WHISPERING) That's a spirit! 224 00:11:17,440 --> 00:11:18,880 MR PECKS: Not the net. 225 00:11:18,920 --> 00:11:20,760 That'll go right through it. 226 00:11:20,800 --> 00:11:22,600 Like that was water... 227 00:11:26,960 --> 00:11:29,680 What do you think about it, Percy? 228 00:11:29,720 --> 00:11:31,840 I fixed up that wireless, so the old one can hear 229 00:11:31,880 --> 00:11:34,480 fellows in Paris playing music. 230 00:11:34,520 --> 00:11:36,280 If I can rule that, 231 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 I can rule any old ghost. 232 00:11:39,760 --> 00:11:41,840 (SOUND OF SIGNAL FAILURE) 233 00:11:44,200 --> 00:11:45,640 (DOG BARKING) 234 00:11:52,760 --> 00:11:55,080 I thought here, sir. 235 00:11:55,120 --> 00:11:57,160 I'll sit up there with the net. 236 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 And, when the thing comes beneath, 237 00:11:59,240 --> 00:12:00,760 I drop the net over it. 238 00:12:01,400 --> 00:12:03,200 Excellent. 239 00:12:03,240 --> 00:12:04,960 I'm a simple metropolitan person. 240 00:12:05,000 --> 00:12:07,520 So, you'll have to explain how you can be sure that 241 00:12:07,560 --> 00:12:09,520 the thing comes under the tree. 242 00:12:09,560 --> 00:12:12,160 The old ones says that it chases people, sir. 243 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 I thought you and the professor could sort of... 244 00:12:16,040 --> 00:12:17,840 Lead that under I. 245 00:12:17,880 --> 00:12:19,640 Lead that under I. 246 00:12:20,800 --> 00:12:22,360 First class. 247 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 -Let me have men about me that are Percy. -(CHUCKLING) 248 00:12:25,520 --> 00:12:27,360 Penny, come here, girl. 249 00:12:29,760 --> 00:12:31,360 (DOG WHIMPERS) 250 00:12:31,400 --> 00:12:34,240 Caught in a snare, and still warm. 251 00:12:34,280 --> 00:12:37,040 Somebody about, don't fear no ghosts. 252 00:12:37,080 --> 00:12:38,680 I'm off up here. 253 00:12:44,200 --> 00:12:48,000 I suggest you work around the right side and I'll go down the left. 254 00:12:48,040 --> 00:12:51,600 Constructive and symmetrical. An ideal combination. 255 00:12:51,640 --> 00:12:55,080 If there are two ghosts, I'll meet you under the tree. 256 00:13:58,560 --> 00:14:00,800 # Today I feel so happy 257 00:14:00,840 --> 00:14:03,160 # So happy, so happy 258 00:14:03,200 --> 00:14:05,600 # I don't know why I'm happy 259 00:14:05,640 --> 00:14:07,720 # I only know I am # 260 00:14:12,880 --> 00:14:14,160 (SIGHS) 261 00:14:22,640 --> 00:14:23,960 (SLURPING) 262 00:14:28,680 --> 00:14:30,720 (HUMMING) 263 00:15:19,320 --> 00:15:22,080 (SHRIEKING) 264 00:15:28,840 --> 00:15:30,200 (SCREAMING) 265 00:15:30,240 --> 00:15:31,680 (DOG BARKING) 266 00:15:42,480 --> 00:15:44,200 CAIREY: You know what we got here. 267 00:15:44,240 --> 00:15:45,880 CAMPION: (CHOKED VOICE) Apart from the stink? 268 00:15:45,920 --> 00:15:47,960 CAIREY: A witch. 269 00:15:48,480 --> 00:15:49,840 Mrs Munsey. 270 00:15:52,280 --> 00:15:54,840 Ancient witch, frightened to death by gentlemen detectives. 271 00:15:54,880 --> 00:15:57,280 -Still alive. -We need some way of carrying her. 272 00:15:57,320 --> 00:16:00,240 Wooden hurdles. Same as we used for Lady Pethwick 273 00:16:00,280 --> 00:16:02,200 We're in practice, see. 274 00:16:05,480 --> 00:16:07,240 CAIREY: I suspected it from the beginning. 275 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 It's classical in its purity. 276 00:16:09,040 --> 00:16:11,680 The goat horns and the curious chanting. 277 00:16:11,720 --> 00:16:14,600 There hasn't been a case like it for fifty years. 278 00:16:14,640 --> 00:16:16,720 Modern civilisation gallops ahead all over the world, 279 00:16:16,760 --> 00:16:21,040 and then you discover a patch that hasn't altered for three centuries. 280 00:16:21,080 --> 00:16:23,600 (CHUCKLES) The woman's a lunatic, of course. 281 00:16:23,640 --> 00:16:24,920 But there's no doubt that she's descended 282 00:16:24,960 --> 00:16:27,760 from a regular line of practising witches. 283 00:16:47,160 --> 00:16:48,600 Nothing to worry about. 284 00:16:48,640 --> 00:16:50,840 Your mother fainted in the wood. 285 00:16:51,360 --> 00:16:53,360 (WHIMPERING) 286 00:16:55,520 --> 00:16:57,440 I ain't done nothing. 287 00:16:57,480 --> 00:16:59,680 That's what he's been doing. 288 00:16:59,720 --> 00:17:01,800 I ain't done nothing! 289 00:17:01,840 --> 00:17:05,680 Did your mother frighten people away so you could poach in the wood? 290 00:17:05,720 --> 00:17:07,640 Oh, you leave him be! 291 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 Why should we leave him be, Mrs Munsey? 292 00:17:11,320 --> 00:17:12,920 He ain't right! 293 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 He don't know how to take care of himself. 294 00:17:14,680 --> 00:17:18,600 He couldn't catch nothing if I didn't scare them. 295 00:17:18,640 --> 00:17:20,840 And why did you frighten Lady Pethwick? 296 00:17:20,880 --> 00:17:22,640 (GROWLS) I never! 297 00:17:22,680 --> 00:17:24,120 Was it Sammy? 298 00:17:32,840 --> 00:17:34,160 Curse you! 299 00:17:36,080 --> 00:17:38,640 I curse by a right line, a crooked line. 300 00:17:38,680 --> 00:17:40,880 A simple and a broken. 301 00:17:40,920 --> 00:17:43,200 By flame, by wind, by water. 302 00:17:43,240 --> 00:17:46,280 By a mass, by rain, by clay. 303 00:17:46,320 --> 00:17:48,600 By a flying thing, by a creeping thing. 304 00:17:48,640 --> 00:17:50,680 By a serpent, by an eye. 305 00:17:50,720 --> 00:17:54,520 By a hand, by a foot, by a crown, by a cross! 306 00:17:54,560 --> 00:17:56,880 By a sword, by a scourge, 307 00:17:56,920 --> 00:17:59,200 I curse you! 308 00:18:01,000 --> 00:18:02,320 (WHIMPERING) 309 00:18:02,360 --> 00:18:06,000 (CHANTING GIBBERISH) 310 00:18:08,560 --> 00:18:11,400 (GIBBERISH) 311 00:18:13,200 --> 00:18:15,840 (SAMMY WHIMPERING) 312 00:18:22,440 --> 00:18:24,880 You frightened Lady Pethwick to death. 313 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 When you saw what you'd done, you folded her hands and closed her eyes. 314 00:18:27,840 --> 00:18:29,240 Why did you do it? 315 00:18:29,280 --> 00:18:32,000 SAMMY: She always hid from the gentry. 316 00:18:32,040 --> 00:18:35,440 She only chased country folk. 317 00:18:35,480 --> 00:18:39,120 It was Daisy, what told her about her ladyship... 318 00:18:39,160 --> 00:18:41,560 MRS MUNSEY: Never you listen to him. 319 00:18:41,600 --> 00:18:44,120 He don't know nothing. 320 00:18:44,160 --> 00:18:48,000 -Who's Daisy? -MRS MUNSEY: Daisy didn't mean for her to die. 321 00:18:48,040 --> 00:18:50,160 Daisy said for to frighten her, 322 00:18:50,200 --> 00:18:53,760 so she'd take to her bed for a day or two. 323 00:18:53,800 --> 00:18:55,160 Who is Daisy? 324 00:18:55,200 --> 00:18:58,680 You can't never blame Daisy! 325 00:18:58,720 --> 00:19:00,840 SAMMY: I ain't done nothing! 326 00:19:00,880 --> 00:19:02,920 (MRS MUNSEY SOBBING) 327 00:19:02,960 --> 00:19:04,840 Who is Daisy? 328 00:19:04,880 --> 00:19:06,280 -(SAMMY WHIMPERING) -(MRS MUNSEY WAILING) 329 00:19:06,320 --> 00:19:08,280 PERCY: Pardon me sir, but I know who they mean. 330 00:19:08,320 --> 00:19:12,280 Mrs Daisy. Mrs Daisy Shannon, as keeps the race horses. 331 00:19:14,160 --> 00:19:16,880 Mrs Shannon, as keeps the racehorses. 332 00:19:24,840 --> 00:19:26,160 Breakfast. 333 00:19:28,240 --> 00:19:29,720 Breakfast. 334 00:19:29,760 --> 00:19:33,040 I have to feed you, keep you alive. It's in my contract. 335 00:19:33,080 --> 00:19:35,240 -Now, get a move on with it. -What time is it? 336 00:19:35,280 --> 00:19:38,120 -Almost 4:00 in the afternoon. -Good Lord. (SIGHS) 337 00:19:38,160 --> 00:19:40,920 Now do you believe me about ghost hunting, eh? 338 00:19:40,960 --> 00:19:42,800 It takes it out of you. 339 00:19:42,840 --> 00:19:44,880 I can reliably inform you, your ten foot high goat was, in fact, 340 00:19:44,920 --> 00:19:47,440 an old, bald-headed woman. 341 00:19:47,480 --> 00:19:49,680 Think I'd rather have the goat. 342 00:19:49,720 --> 00:19:53,280 Hurry up with your breakfast, you've got to telephone Inspector Oates. 343 00:19:53,320 --> 00:19:56,200 -Why? -Because he wants to talk to you, that's why. 344 00:19:56,240 --> 00:19:58,040 Left a message with me. 345 00:19:58,080 --> 00:19:59,400 Secret code, of course. 346 00:19:59,440 --> 00:20:01,520 On account he has no faith in my integrity. 347 00:20:01,560 --> 00:20:04,800 -Which, bearing in mind... -Just give me the message. 348 00:20:04,840 --> 00:20:07,960 Two o'clock this morning there was some sort of a gang fight in Bottle Street. 349 00:20:08,000 --> 00:20:11,200 Fifteen a side, like one of your rugger matches. 350 00:20:11,240 --> 00:20:13,360 In the course of which some bobby keeping guard on your flat, 351 00:20:13,400 --> 00:20:15,520 -got bonked on his helmet. -Take it. 352 00:20:15,560 --> 00:20:18,120 Whereupon a raid took place on your flat. 353 00:20:18,160 --> 00:20:20,320 And several footpads and ne'er-do-wells took off 354 00:20:20,360 --> 00:20:22,800 with whoever it was, as was dossing there. 355 00:20:22,840 --> 00:20:25,320 And, whatever it was he was supposed to be looking after 356 00:20:25,360 --> 00:20:27,600 while he was dossing there. 357 00:20:27,640 --> 00:20:29,040 What about your breakfast? 358 00:20:31,560 --> 00:20:35,200 Natty Johnson, Fingers Hawkins, and Ernie Walker for lunch. 359 00:20:35,240 --> 00:20:36,760 I'll see you very soon. 360 00:20:38,360 --> 00:20:40,800 You get us mixed up with a nice set, don't you? 361 00:20:40,840 --> 00:20:43,400 Those are brown bottle and razor men you're talking about. 362 00:20:43,440 --> 00:20:45,960 Bath, nap, car, in that order. 363 00:20:46,000 --> 00:20:48,880 -Breakfast. -Breakfast in the bathroom. 364 00:20:48,920 --> 00:20:50,320 Too late, I ate it. 365 00:21:11,880 --> 00:21:13,080 (DOOR OPENS) 366 00:21:15,320 --> 00:21:17,360 All right if I come in here, Miss? 367 00:21:17,400 --> 00:21:19,320 Of course, why shouldn't it be? 368 00:21:19,360 --> 00:21:21,160 It's a bit off-limits for a humble servant. 369 00:21:21,200 --> 00:21:22,200 PENNY: Don't be silly. 370 00:21:24,120 --> 00:21:26,280 But his nibs says I have to have a dicky-bird 371 00:21:26,320 --> 00:21:27,840 in your shell-like. 372 00:21:27,880 --> 00:21:30,200 Well, why don't you say what you have to say 373 00:21:30,240 --> 00:21:31,920 and, I'll tell you whether I understand any of it. 374 00:21:31,960 --> 00:21:33,360 Fair dues. 375 00:21:33,400 --> 00:21:37,160 -Tell me what's happened. -Well see, there's 376 00:21:38,360 --> 00:21:40,760 been a bit of a shemozzle on his manor 377 00:21:40,800 --> 00:21:42,520 and he's having to go and sort it out. 378 00:21:42,560 --> 00:21:45,600 -If he's not back by tomorrow... -Shemozzle on his manor 379 00:21:45,640 --> 00:21:46,760 Seemingly. 380 00:21:46,800 --> 00:21:48,760 Mr Lugg, the last thing I knew, my brother Val 381 00:21:48,800 --> 00:21:51,520 was staying in Mr Campion's flat looking after the silver chalice. 382 00:21:51,560 --> 00:21:52,800 That's right. 383 00:21:52,840 --> 00:21:54,840 Is he still there? Is he safe? 384 00:21:54,880 --> 00:21:58,520 I'm not in a position to divulge any details pertaining to the shemozzle. 385 00:21:58,560 --> 00:22:02,080 Even supposing I knew any, which of course, I do not. 386 00:22:02,120 --> 00:22:03,960 Thank you very much, Mr Lugg. 387 00:22:04,000 --> 00:22:07,360 All we can do is carry out his orders and hope for the best. 388 00:22:07,400 --> 00:22:09,680 I see, he left some orders. 389 00:22:09,720 --> 00:22:10,760 Oh, it's always best, that. 390 00:22:10,800 --> 00:22:12,880 Officer class, see. 391 00:22:12,920 --> 00:22:16,800 If he's not back by tomorrow, we have to take the beard of the prophet to Mrs Sarah. 392 00:22:16,840 --> 00:22:19,400 -The beard of the prophet? -To Mrs Sarah. 393 00:22:19,440 --> 00:22:22,040 Who is Mrs Sarah? 394 00:22:22,080 --> 00:22:24,280 She's the mother superior of a gang of gypos. 395 00:22:24,320 --> 00:22:25,840 Gypsies? 396 00:22:25,880 --> 00:22:28,320 -If you like. -And what is the beard of the prophet? 397 00:22:28,360 --> 00:22:29,360 See here. 398 00:22:31,160 --> 00:22:34,080 -May I look? -He said it is especially designed 399 00:22:34,120 --> 00:22:36,040 according to an ancient gypsy recipe 400 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 whereby it don't open. 401 00:22:38,400 --> 00:22:40,240 It all seems like total nonsense. 402 00:22:40,280 --> 00:22:43,400 You know him, when's it ever seem like anything else? 403 00:22:43,440 --> 00:22:47,120 And if it means having to go and see a gang of gypos, well, that's hard luck. 404 00:22:47,160 --> 00:22:48,600 Don't you like gypsies? 405 00:22:48,640 --> 00:22:51,240 With him, it's either knobs or nobodies. 406 00:22:51,280 --> 00:22:53,200 And, I loathe the sight of the whole lot of them. 407 00:22:53,240 --> 00:22:56,040 Begging your pardon, Miss, present company excepted. 408 00:22:56,880 --> 00:22:58,160 Do you like anybody? 409 00:22:59,240 --> 00:23:00,400 Present company excepted. 410 00:23:01,360 --> 00:23:03,840 I wouldn't rule it as a possibility. 411 00:23:03,880 --> 00:23:06,200 But I'd be hard put to name any names. 412 00:23:14,240 --> 00:23:16,920 Some racing stables over there. 413 00:23:16,960 --> 00:23:20,200 PENNY: Yes, it is where Mrs Dick Shannon trains. 414 00:23:20,240 --> 00:23:22,440 LUGG: Mrs Shannon? 415 00:23:22,480 --> 00:23:25,880 Is that the party as come snooping the day after your aunt died? 416 00:23:25,920 --> 00:23:27,840 Voice like a foghorn, and nippy with it? 417 00:23:27,880 --> 00:23:29,240 That's the one. 418 00:23:30,720 --> 00:23:32,240 I hate women. 419 00:23:33,320 --> 00:23:35,000 Especially in business. 420 00:23:57,760 --> 00:24:00,680 -(SOUNDS OF CHILDREN PLAYING) -(CAR DOOR CLOSING) 421 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 Look at them. 422 00:24:23,720 --> 00:24:27,320 You wouldn't catch me spending my life, living like this. 423 00:24:50,320 --> 00:24:53,600 We've come to see a party. Name of Mrs Sarah. 424 00:24:53,640 --> 00:24:55,440 Got a message for her. 425 00:24:55,480 --> 00:24:56,840 Private and confidential. 426 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 Come here. 427 00:25:03,600 --> 00:25:05,560 (SHOOS CHILDREN) 428 00:25:12,160 --> 00:25:13,160 (INDISTINCT MURMURING) 429 00:25:23,800 --> 00:25:25,480 Who sent you, lady? 430 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 Orlando. 431 00:25:40,520 --> 00:25:43,040 That's right. Orlando. 432 00:25:43,080 --> 00:25:45,600 Don't worry, lady, Sarah knows. 433 00:25:46,440 --> 00:25:48,840 Tomorrow. We shall be ready. 434 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 Goodbye, lady. 435 00:25:55,200 --> 00:25:57,080 -Orlando? -One of his names. 436 00:25:57,120 --> 00:25:59,400 Come on, the court is adjourned. 437 00:26:12,280 --> 00:26:14,760 You've got a lucky face, my dear. 438 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 You'll get a fine husband. 439 00:26:17,040 --> 00:26:19,080 But you won't get Orlando. 440 00:26:24,600 --> 00:26:28,120 His nibs calls himself Orlando when he goes off with the gypos. 441 00:26:28,160 --> 00:26:30,120 -Doesn't he take you with him? -No chance. 442 00:26:30,160 --> 00:26:33,920 Leaves me at home to mind the jackdaw. That's the sort of man he is. 443 00:26:37,400 --> 00:26:40,280 -And I'm not going to marry him. -Yes, you've done well there. 444 00:26:40,320 --> 00:26:42,200 Unless you like jackdaws. 445 00:26:42,240 --> 00:26:43,960 I've never given it much thought. 446 00:26:53,280 --> 00:26:56,720 Will you drive the car back to the tower? I'll walk home later. 447 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 Always carry out orders with a cheerful smile. 448 00:27:07,360 --> 00:27:10,840 -Where's your intrepid friend this morning? -You mean Orlando? 449 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 No, I mean Mr Campion. 450 00:27:12,680 --> 00:27:15,200 PENNY: He went off in a hurry last evening. 451 00:27:15,240 --> 00:27:18,440 -Really? -Leaving us with the most extraordinary errand. 452 00:27:18,480 --> 00:27:20,080 -Us? -I've been with Lugg to see 453 00:27:20,120 --> 00:27:22,920 a sort of Gypsy Queen on the heath. 454 00:27:22,960 --> 00:27:26,520 My mother said I should never play with the gypsies on the heath. 455 00:27:26,560 --> 00:27:28,880 And she said something about tomorrow. 456 00:27:28,920 --> 00:27:32,080 As if Albert had made a date or something. 457 00:27:32,120 --> 00:27:34,320 A strange and mysterious man. 458 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 And I shall never marry him. 459 00:27:37,240 --> 00:27:38,760 CAIREY: (CHUCKLING) Really? 460 00:27:39,520 --> 00:27:41,480 -(GASPS) -What's wrong? 461 00:27:42,200 --> 00:27:43,440 Val! 462 00:27:50,880 --> 00:27:51,960 Val! 463 00:27:57,520 --> 00:28:00,440 VAL: I was at Campion's flat. I sat up late reading, 464 00:28:00,480 --> 00:28:03,560 with the chalice in the suitcase, actually on my lap. 465 00:28:03,600 --> 00:28:06,480 About 2:00 in the morning, I heard a fiendish commotion. 466 00:28:06,520 --> 00:28:09,640 There was a street fight going on outside. 467 00:28:09,680 --> 00:28:12,400 I was watching from the window when... 468 00:28:12,440 --> 00:28:13,840 Somebody must have knocked me out. 469 00:28:13,880 --> 00:28:16,400 -What happened next? -A parcel. 470 00:28:18,480 --> 00:28:20,160 I came to, 471 00:28:20,200 --> 00:28:21,560 only a couple of minutes later, 472 00:28:21,600 --> 00:28:24,480 saw the chalice had gone and went out into the street. 473 00:28:24,520 --> 00:28:27,160 I thought I recognised one of the men. 474 00:28:28,360 --> 00:28:30,000 I followed him into some sort of 475 00:28:30,040 --> 00:28:33,440 dive in Soho, an eating place, and into the back room. 476 00:28:33,480 --> 00:28:35,200 Then I got a towel full of 477 00:28:35,240 --> 00:28:37,080 ether or chloroform in my face. 478 00:28:37,600 --> 00:28:39,320 (SIGHS) 479 00:28:39,360 --> 00:28:42,960 -Ah, I can remember bits of things after that. -Now, take your time. 480 00:28:44,280 --> 00:28:46,840 And then I woke up under the hedge. 481 00:28:46,880 --> 00:28:49,680 Which seems to indicate they've finished with you. 482 00:28:53,040 --> 00:28:55,800 -That was very strange. -PENNY: What? 483 00:28:55,840 --> 00:28:58,280 The postman left us this parcel. 484 00:28:58,320 --> 00:29:01,080 When I looked at it, it's addressed to you, Val. 485 00:29:01,120 --> 00:29:03,320 Oh, it's my birthday in two days' time. 486 00:29:03,360 --> 00:29:05,680 It's probably something hideous from one of our relations. 487 00:29:05,720 --> 00:29:07,720 Yes, but how did the postman know you were here? 488 00:29:07,760 --> 00:29:10,440 I've stopped wondering about things like that. 489 00:29:10,480 --> 00:29:12,080 Would you open it for me Penny? 490 00:29:12,120 --> 00:29:14,880 If it's a birthday present, it shouldn't be opened until Wednesday. 491 00:29:14,920 --> 00:29:16,040 Here. 492 00:29:35,760 --> 00:29:38,000 Val, it's the chalice! 493 00:29:42,440 --> 00:29:43,560 But who sent it? 494 00:29:45,160 --> 00:29:48,360 I could make an educated guess on that subject, 495 00:29:48,400 --> 00:29:52,240 but how you arrived in that field is beyond my comprehension. 496 00:29:52,280 --> 00:29:54,000 Your buttonhole... 497 00:29:54,040 --> 00:29:55,280 That's funny, I don't remember that, either. 498 00:29:55,320 --> 00:29:56,920 I never put flowers in my buttonhole. 499 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 Would I be right in supposing that's it's a... 500 00:29:58,920 --> 00:30:00,960 PENNY: Yes, you would be right. 501 00:30:02,800 --> 00:30:04,960 It's called a white Campion. 502 00:31:08,080 --> 00:31:09,520 (KNOCKS ON WINDOW) 503 00:31:14,680 --> 00:31:16,400 (KNOCKS ON WINDOW) 504 00:31:16,440 --> 00:31:19,680 -What's that? -Ugh, countryside. 505 00:31:19,720 --> 00:31:23,680 -Full of noises I don't understand. -No, there's someone there. 506 00:31:23,720 --> 00:31:26,120 Open the door, damn it, one of you. 507 00:31:32,360 --> 00:31:34,200 I don't believe it. 508 00:31:34,240 --> 00:31:37,200 I can't be responsible for other peoples beliefs. 509 00:31:37,240 --> 00:31:39,480 -Is he on his own? -I'll check. 510 00:31:45,280 --> 00:31:47,200 What do you want, Campion? 511 00:31:47,240 --> 00:31:49,120 A good tip for the Ascot Gold Cup. 512 00:31:49,160 --> 00:31:52,600 Don't underestimate him. He isn't as dumb as he pretends. 513 00:31:52,640 --> 00:31:54,680 Nobody could be that dumb. 514 00:31:55,680 --> 00:31:57,600 There's nobody with him. 515 00:31:57,640 --> 00:31:59,400 This is a very interesting place. 516 00:31:59,440 --> 00:32:02,440 All those empty stables, only one horse. 517 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 Is that why you're playing cards, Mrs Shannon? 518 00:32:04,600 --> 00:32:06,960 Hoping to win enough money to pay your debts. 519 00:32:07,000 --> 00:32:08,200 Throw him out, somebody. 520 00:32:08,240 --> 00:32:11,160 No, I think we should keep him here. 521 00:32:11,200 --> 00:32:14,120 -I'd feel safer. -Do you like card tricks? 522 00:32:14,160 --> 00:32:17,680 Or shall I tell your fortune, Mrs Shannon? You've got a lucky face. 523 00:32:36,120 --> 00:32:37,640 (CLEARS THROAT) 524 00:32:56,160 --> 00:32:58,800 Cut three times towards me and wish. 525 00:33:23,640 --> 00:33:27,120 I see a queen surrounded by a pack of knaves. 526 00:33:27,160 --> 00:33:30,960 I see them pursuing a crock of gold or even a pot of gold. 527 00:33:32,880 --> 00:33:35,920 I see a fair young man, 528 00:33:35,960 --> 00:33:38,720 standing between her and the pot of gold. 529 00:33:40,920 --> 00:33:42,440 I see a silly old woman 530 00:33:42,480 --> 00:33:45,400 and her even sillier son who might give the game away, 531 00:33:45,440 --> 00:33:47,680 and perhaps they already have. 532 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 I see a lot of journeys. 533 00:33:52,600 --> 00:33:54,360 I see a far journey. 534 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Oh yes, most certainly, 535 00:33:59,840 --> 00:34:02,080 you take the long road, Daisy. 536 00:34:05,520 --> 00:34:07,440 Is that all you see? 537 00:34:07,480 --> 00:34:11,280 No. I see a great many black cards. 538 00:34:11,320 --> 00:34:14,240 I think there's a death in this for somebody. 539 00:34:14,280 --> 00:34:15,600 Guess who? 540 00:34:17,160 --> 00:34:19,800 Put him in the gate loft till afterwards. 541 00:34:19,840 --> 00:34:21,840 It's a fair cop. I'll go quietly, governor. 542 00:34:21,880 --> 00:34:24,160 I'd like a cell with a view, early morning call, tea, 543 00:34:24,200 --> 00:34:25,880 and a copy of Sporting Life at, say, 8:30? 544 00:34:25,920 --> 00:34:27,680 Get him out of here. 545 00:34:34,320 --> 00:34:37,200 (CAMPION HUMMING) 546 00:34:38,440 --> 00:34:40,080 (CAMPION HUMMING) 547 00:34:42,080 --> 00:34:44,240 # Never wanted to 548 00:34:44,280 --> 00:34:46,800 # Can't help it # 549 00:34:47,400 --> 00:34:48,680 (HUMMING) 550 00:34:50,440 --> 00:34:52,920 # Falling in love again # 551 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 (DOOR LATCH OPENING) 552 00:35:01,760 --> 00:35:03,200 Good evening. 553 00:35:04,560 --> 00:35:07,160 You haven't shaved at all today. 554 00:35:07,200 --> 00:35:09,840 Not much of a credit to the regiment. 555 00:35:09,880 --> 00:35:11,640 I have to tell you, Mrs Shannon, that I can't honestly 556 00:35:11,680 --> 00:35:13,480 recommend this place. 557 00:35:13,520 --> 00:35:16,000 The bed creaks, the telephone doesn't work, room service is non-existent 558 00:35:16,040 --> 00:35:17,920 and the staff are extremely rude. 559 00:35:17,960 --> 00:35:22,480 -(HORSE NEIGHS) -Oh yes, and the people downstairs are very noisy. 560 00:35:22,520 --> 00:35:25,920 -Otherwise it's fine. -Good! 561 00:35:25,960 --> 00:35:29,040 And now I expect you've come to tell me, I have to wear an iron mask. 562 00:35:29,080 --> 00:35:32,120 Well, I won't do it, I tell you, I won't do it. 563 00:35:32,880 --> 00:35:35,080 Why did you come here? 564 00:35:35,120 --> 00:35:36,880 I suppose curiosity. 565 00:35:37,800 --> 00:35:39,800 About what? 566 00:35:39,840 --> 00:35:43,400 You had a perfectly good chalice in your possession and you weren't satisfied. 567 00:35:43,440 --> 00:35:47,680 I have guaranteed to obtain and deliver the genuine article. 568 00:35:47,720 --> 00:35:52,120 Or die in the attempt. I think that's written into your contract too. 569 00:35:52,160 --> 00:35:55,680 One of us has to die, certainly. 570 00:35:55,720 --> 00:35:59,400 Forgive my asking, it's my natural curiosity and prejudice. 571 00:36:00,320 --> 00:36:02,440 Are you thinking of killing me? 572 00:36:02,480 --> 00:36:06,080 Not thinking, preparing. 573 00:36:06,120 --> 00:36:09,080 This is Suffolk, you know, they take a dim view of corpses. 574 00:36:09,120 --> 00:36:13,160 They call the police. They give evidence. 575 00:36:13,200 --> 00:36:16,560 I shall leave it all to the people downstairs. 576 00:36:18,040 --> 00:36:19,880 CAMPION: The people downstairs? 577 00:36:20,680 --> 00:36:22,960 But... 578 00:36:23,000 --> 00:36:26,480 The people downstairs appear to be a horse. 579 00:36:26,520 --> 00:36:30,200 Yes. His name is Bitter Aloes. 580 00:36:30,240 --> 00:36:33,640 I had to sell the others. But not this one. 581 00:36:33,680 --> 00:36:36,120 He killed a stable boy last year. 582 00:36:36,920 --> 00:36:38,440 He'll kill you. 583 00:36:40,200 --> 00:36:43,840 And don't rely on your Gypsy friends coming to your rescue. 584 00:36:43,880 --> 00:36:48,080 I turned them off the heath this morning. 585 00:36:48,120 --> 00:36:51,920 Take me to your stable. I'm actually rather good with animals. 586 00:36:53,160 --> 00:36:54,920 Stay where you are. 587 00:37:10,280 --> 00:37:11,720 (HORSE NEIGHING) 588 00:38:05,760 --> 00:38:07,120 (FOOTSTEPS) 589 00:38:14,960 --> 00:38:16,880 Campion, are you there? 590 00:38:19,840 --> 00:38:23,480 Never has the sight of a professor been more welcome. 591 00:38:23,520 --> 00:38:24,640 Here. 592 00:38:26,280 --> 00:38:28,200 CAIREY: That's it. Easy now. 593 00:38:29,720 --> 00:38:31,320 (HORSE NEIGHING) 594 00:38:32,080 --> 00:38:35,400 Go on boy. 595 00:38:35,440 --> 00:38:38,320 Don't tell me. Let me guess. I was about to be executed by a horse, 596 00:38:38,360 --> 00:38:39,920 and you just happened to be passing. 597 00:38:39,960 --> 00:38:43,000 Penny told me about the gypsies, the chalice turned up in the post, 598 00:38:43,040 --> 00:38:45,720 Val turned up on the hedge wearing a white flower. 599 00:38:45,760 --> 00:38:48,520 I decided to take a cycle ride to the heath. 600 00:38:48,560 --> 00:38:51,400 I found your car parked, not far from here. 601 00:38:51,440 --> 00:38:53,360 The tyres have been slashed by the way. 602 00:38:53,400 --> 00:38:55,440 CAMPION: You can't trust anyone nowadays. I blame talking pictures. 603 00:38:55,480 --> 00:38:58,600 So, I wandered down here, to investigate a little further. 604 00:38:58,640 --> 00:39:01,400 "Good day Mrs Shannon, Is it true you're planning to murder my old chum 605 00:39:01,440 --> 00:39:03,800 -"Albert Campion?" -"Good day to you, Mrs Shannon. 606 00:39:03,840 --> 00:39:06,760 "Would you be interested in buying a few yearlings from bonny Scotland?" 607 00:39:06,800 --> 00:39:08,960 "No, not buying at the moment? 608 00:39:09,000 --> 00:39:12,080 "Well, in that case, may I have a wee look around your stables? 609 00:39:12,120 --> 00:39:16,720 "Don't let me drag you away from urgent business. I'll see myself off the premises." 610 00:39:18,520 --> 00:39:20,760 I hid in a loose box for a couple of hours. 611 00:39:20,800 --> 00:39:23,360 Then I heard her interviewing you. 612 00:39:23,400 --> 00:39:27,400 -Did she do that? -Making a point in the cut and thrust of debate. 613 00:39:28,760 --> 00:39:30,080 What next? 614 00:39:36,280 --> 00:39:38,520 -Muggy Mathews... -Come again? 615 00:39:38,560 --> 00:39:41,200 Muggy Mathews, one of the best cat burglars in the business. 616 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 He can climb up a sheer face of running water. 617 00:39:43,080 --> 00:39:45,480 That's how they're gonna steal the chalice. The real chalice. 618 00:39:45,520 --> 00:39:47,880 -Lower a rope from the roof. -Eight o'clock. 619 00:39:47,920 --> 00:39:50,080 -Is that significant? -Watch. 620 00:39:55,240 --> 00:39:57,080 (GYPSIES SCREAMING) 621 00:40:11,000 --> 00:40:14,840 Campion, I do believe this is the dirtiest fighting I've ever seen. 622 00:40:14,880 --> 00:40:16,880 There are historical reasons for it. 623 00:40:16,920 --> 00:40:19,880 In the red corner, gypsies, in the blue corner, race gangs. 624 00:40:19,920 --> 00:40:23,080 They have a long history of ideological disputes. 625 00:40:41,680 --> 00:40:45,000 Your people seem to be doing rather well. Will they get away with it? 626 00:40:45,040 --> 00:40:48,440 They never kill. They're more for modified disabling. 627 00:41:22,560 --> 00:41:25,440 CAIREY: Looked at objectively, it's difficult to see, how Mrs Shannon 628 00:41:25,480 --> 00:41:29,200 can raise a posse to steal the chalice on this occasion. 629 00:41:29,240 --> 00:41:31,080 I'm inclined to agree. 630 00:41:38,560 --> 00:41:41,040 -I think the boys are finished. -We're deeply indebted. 631 00:41:41,080 --> 00:41:43,400 -Pleasure. -What happened to the woman? 632 00:41:43,440 --> 00:41:46,640 The donna? Went off in her little green motor. 633 00:41:46,680 --> 00:41:50,120 Aiming to make the Mexican border before nightfall, I expect. 634 00:41:50,160 --> 00:41:52,520 She took the rope with her. 635 00:41:52,560 --> 00:41:54,800 -The rope? -JACOB: Is she going somewhere? 636 00:41:54,840 --> 00:41:56,640 Yes. The tower. 637 00:41:56,680 --> 00:42:00,000 -I'll have to go after her. -We can take you in the bus. 638 00:42:00,040 --> 00:42:03,640 You boys should scarper quick. I'll see you at Hull Fair. 639 00:42:03,680 --> 00:42:05,640 -Uh, Campion? -What is it? 640 00:42:11,120 --> 00:42:12,960 -JACOB: Orlando? -CAMPION: Yes? 641 00:42:14,520 --> 00:42:16,320 We provide transport. 642 00:42:20,800 --> 00:42:23,960 Jacob, I deeply appreciate your concern, but... 643 00:42:24,000 --> 00:42:25,960 That horse kills people. 644 00:42:26,000 --> 00:42:28,360 -Joey fixed it. -JOEY: Your job, being a hero. 645 00:42:28,400 --> 00:42:31,680 His job, fighting with people. My job, fixing horses. 646 00:42:31,720 --> 00:42:33,400 I've fixed hundreds of horses. 647 00:42:33,440 --> 00:42:36,960 Fix them win, fix them lose, fix them each way. 648 00:42:42,920 --> 00:42:45,120 You fix him not to kill me. 649 00:42:45,160 --> 00:42:48,280 He'll not kill no one for two hours. Promise. 650 00:44:38,360 --> 00:44:40,080 (BREATHING HEAVILY) 651 00:44:47,840 --> 00:44:49,800 Come back, Mrs Shannon. 652 00:44:49,840 --> 00:44:51,960 -Come back before it's too late. -Go to Hell! 653 00:44:52,000 --> 00:44:55,400 Come back before you look into that room or I swear, I'll cut this rope. 654 00:44:55,440 --> 00:44:58,200 -You wouldn't dare. You haven't the courage. -Come back. 655 00:44:58,240 --> 00:44:59,840 For God's sake, come back. 656 00:44:59,880 --> 00:45:01,680 Sorry. Too busy. 657 00:45:04,760 --> 00:45:07,680 No... You can't be... 658 00:45:08,800 --> 00:45:10,080 Hold on. 659 00:45:10,120 --> 00:45:12,760 No, I'm sorry. 660 00:45:14,400 --> 00:45:17,400 -No. -Hold on. Hold on... 661 00:45:20,240 --> 00:45:21,600 (SCREAMING) 662 00:45:22,640 --> 00:45:24,120 (CRASHING NOISE) 663 00:45:34,320 --> 00:45:36,360 VAL: Did you know about Mrs Shannon from the beginning? 664 00:45:36,400 --> 00:45:38,280 CAMPION: I thought she might be in it. 665 00:45:38,320 --> 00:45:39,680 She was head over heels in debt, 666 00:45:39,720 --> 00:45:41,800 and about to lose her jockey club licence. 667 00:45:41,840 --> 00:45:43,840 She desperately needed a big winner. 668 00:45:43,880 --> 00:45:45,400 As big as the chalice. 669 00:45:45,440 --> 00:45:47,400 And what were all those bohemians about? 670 00:45:47,440 --> 00:45:49,920 They hoped to learn enough about the chalice to make a copy 671 00:45:49,960 --> 00:45:52,080 and persuade Val to organise the exchange. 672 00:45:52,120 --> 00:45:53,400 When I was down on my luck. 673 00:45:54,440 --> 00:45:56,400 Which no longer applies. 674 00:45:56,440 --> 00:45:58,400 Which no longer applies. 675 00:45:58,440 --> 00:46:02,120 I think true love must be considered an acceptable by-product of the assignment. 676 00:46:03,440 --> 00:46:04,440 Assignment? 677 00:46:05,480 --> 00:46:07,000 Yes. 678 00:46:07,040 --> 00:46:09,720 I may give the impression of being a gilded amateur, 679 00:46:09,760 --> 00:46:11,320 a gentleman rather than a player, 680 00:46:11,360 --> 00:46:14,280 but I've passed among you as a vulgar professional. 681 00:46:14,320 --> 00:46:17,440 At the appropriate time, and with great discretion, 682 00:46:17,480 --> 00:46:19,760 money will change hands. 683 00:46:19,800 --> 00:46:20,880 Guineas, of course. 684 00:46:22,480 --> 00:46:23,920 But who employed you? 685 00:46:26,160 --> 00:46:28,040 Sorry, ma'am. Not at liberty to say. 686 00:46:31,840 --> 00:46:33,080 Could this be a clue? 687 00:46:55,760 --> 00:46:59,720 Here. See who's come? Orders are for you to report to the library, 688 00:46:59,760 --> 00:47:01,480 5:00 sharp. 689 00:47:01,520 --> 00:47:04,440 And wear something decent, eh? Show a bit of respect. 690 00:47:04,480 --> 00:47:06,400 Have you ever considered showing respect? 691 00:47:06,440 --> 00:47:08,320 Considered it. 692 00:47:08,360 --> 00:47:10,720 But I reckon showing respect weren't invented for the likes of me. 693 00:47:18,760 --> 00:47:23,200 And the said representative of her gracious majesty or her heirs, 694 00:47:23,240 --> 00:47:28,760 shall go up into the chamber accompanied by the master and his eldest son, 695 00:47:28,800 --> 00:47:31,400 providing he be of sufficient age, 696 00:47:31,440 --> 00:47:34,200 and they shall show him and prove to his satisfaction 697 00:47:34,240 --> 00:47:37,400 that the treasure that they hold in the stead of the crown 698 00:47:37,440 --> 00:47:40,560 be whole and free from blemish. 699 00:47:40,600 --> 00:47:43,560 Further, we also command that in times of trouble, 700 00:47:43,600 --> 00:47:47,160 or such days as the house of Gyrth may be in danger, 701 00:47:47,200 --> 00:47:51,560 the master shall allow two witnesses to go with them, 702 00:47:51,600 --> 00:47:56,120 strong men and true, sworn to keep faith and all secrecy as to the treasure, 703 00:47:56,160 --> 00:47:57,960 and the manner of its keeping. 704 00:47:58,000 --> 00:48:02,440 Given under our hand and seal, this day, and so on. 705 00:48:02,480 --> 00:48:05,360 I think that covers the matter, Colonel. 706 00:48:05,400 --> 00:48:07,720 Of course, I understand, my dear Campion, 707 00:48:07,760 --> 00:48:11,320 that strictly speaking, the days of danger are passed. 708 00:48:11,360 --> 00:48:15,920 But I think we might permit a small deviation in the somewhat archaic formula. 709 00:48:17,640 --> 00:48:19,920 And it seems to me the only courtesy, Professor, 710 00:48:19,960 --> 00:48:23,960 that we can extend to you for your courageous assistance in this distressing affair. 711 00:48:25,400 --> 00:48:27,360 I can think of no greater honour. 712 00:48:28,840 --> 00:48:30,600 ...His twenty-fifth birthday. 713 00:49:03,480 --> 00:49:07,320 Now, there is another tradition to which we must adhere. 714 00:49:07,360 --> 00:49:09,480 The entrance to the chamber is a closely guarded secret 715 00:49:09,520 --> 00:49:12,480 known only to my predecessors and the Colonel's, 716 00:49:12,520 --> 00:49:15,160 and soon, of course, to his son. 717 00:49:15,200 --> 00:49:19,640 I feel sure I shall offend neither of you if I ask you to wear one of these. 718 00:50:00,560 --> 00:50:02,000 Remove the blindfolds. 719 00:51:28,840 --> 00:51:30,920 What a lovely, lovely thing. 720 00:51:30,960 --> 00:51:33,200 I see it now, just beautiful. 721 00:51:33,240 --> 00:51:36,880 I couldn't understand why I wasn't told at the beginning about the second chalice. 722 00:51:36,920 --> 00:51:38,680 My boss is a man of very conservative ideas, 723 00:51:38,720 --> 00:51:41,320 and having taken an oath of secrecy, he couldn't break it. 724 00:51:41,360 --> 00:51:44,680 He had to let me find out for myself. 725 00:51:44,720 --> 00:51:47,240 I'm sorry, Campion, I wasn't paying attention. 726 00:51:47,280 --> 00:51:48,560 It doesn't matter. 727 00:51:48,600 --> 00:51:51,760 I was entertaining an unworthy thought, the chalice... 728 00:51:51,800 --> 00:51:54,040 Oh, what a piece of work. 729 00:51:54,080 --> 00:51:57,800 Has cost heaven knows how many lives over the centuries. 730 00:51:57,840 --> 00:51:59,920 And, you know, I think it's worth it. 731 00:51:59,960 --> 00:52:04,160 But what did she see? And why did she say those things? 732 00:52:04,200 --> 00:52:05,880 "No you can't be." 733 00:52:05,920 --> 00:52:10,960 The light was shining directly on the figure, the head was upraised. 734 00:52:11,000 --> 00:52:13,520 "No, you can't be" alive? 735 00:52:13,560 --> 00:52:17,480 And let me offer the thought that on the night, the visor was up. 736 00:52:17,520 --> 00:52:19,760 She saw the face. 737 00:52:19,800 --> 00:52:22,240 It may be a very shocking sight. 738 00:52:22,280 --> 00:52:24,640 But did she hear a voice? 739 00:52:24,680 --> 00:52:29,080 (CHUCKLES) We all hear voices from time to time. 740 00:52:29,120 --> 00:52:31,960 There are more things in heaven and earth, Orlando. 741 00:52:40,760 --> 00:52:42,440 (THEME MUSIC PLAYING) 57584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.