All language subtitles for Campion.S01E01.Look.To.The.Lady.Part.1.WEB-DL.DDP2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,280 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:42,680 --> 00:00:46,240 Albert Campion. Born, May the 20th, 1900. 3 00:00:46,280 --> 00:00:48,000 Name, known to be a pseudonym. 4 00:00:48,040 --> 00:00:49,560 Education, privileged. 5 00:00:49,600 --> 00:00:53,400 Embarked on adventurous career, 1929. 6 00:00:53,440 --> 00:00:56,160 Justice neatly executed. 7 00:00:56,200 --> 00:01:00,040 Nothing sordid, deserving cases preferred. Police no object. 8 00:01:00,080 --> 00:01:04,680 Business address, 17 Bottle Street, Piccadilly, London, W1. 9 00:01:06,000 --> 00:01:08,160 Specialist in fairy stories. 10 00:01:24,280 --> 00:01:27,640 I'll have to ask you to move on. The Inspector's due round any minute. 11 00:01:31,720 --> 00:01:34,280 If you'll, uh, accept this, sir. 12 00:01:34,320 --> 00:01:36,200 You'll have visible means of support. 13 00:01:36,240 --> 00:01:37,920 And I shan't have to take you along. 14 00:01:37,960 --> 00:01:41,000 Thank you, Baker. This really is extraordinarily kind of you. I... 15 00:01:41,040 --> 00:01:42,480 Shan't forget it. 16 00:01:42,520 --> 00:01:45,480 Oh, that's all right, sir. You once gave me ยฃ5. 17 00:01:45,520 --> 00:01:48,080 On boat race night, as I recall. 18 00:01:48,120 --> 00:01:49,120 Oh, really? 19 00:01:51,360 --> 00:01:53,400 The Inspector. 20 00:01:53,440 --> 00:01:54,960 Where the devil can I go? 21 00:01:55,000 --> 00:01:58,360 Ebury Square, off Southampton Row. He never goes there. 22 00:02:03,040 --> 00:02:08,280 # If I had a talking picture of you 23 00:02:08,320 --> 00:02:13,360 # I would run it every time I felt blue 24 00:02:13,400 --> 00:02:16,360 # I would sit there in the gloom 25 00:02:16,400 --> 00:02:19,160 # Of my lonely little room 26 00:02:19,200 --> 00:02:22,080 # And applaud each time you whispered 27 00:02:22,120 --> 00:02:24,400 # I love you # 28 00:03:05,120 --> 00:03:06,920 Excuse me, you dropped something. 29 00:04:09,080 --> 00:04:12,400 Everything sold except sausage and mash. 30 00:04:12,440 --> 00:04:15,280 There was a bit of stew, but I'm having that meself. 31 00:04:15,320 --> 00:04:18,480 Is this Hemp's, 32A Wembley Road, Clerkenwell? 32 00:04:18,520 --> 00:04:19,880 Might be. Who's asking? 33 00:04:19,920 --> 00:04:22,720 I am. Oh, this envelope came into my possession, 34 00:04:22,760 --> 00:04:25,640 it has my name on one side and this address on the other. 35 00:04:25,680 --> 00:04:27,040 I see. 36 00:04:27,080 --> 00:04:29,280 You're claiming to be 37 00:04:29,320 --> 00:04:35,920 -Percival St John Wykes... Guyrth. -Gyrth. 38 00:04:35,960 --> 00:04:37,920 I'm not claiming, I am. 39 00:04:37,960 --> 00:04:40,680 You take the long road. 40 00:04:42,040 --> 00:04:43,640 I don't quite follow you. 41 00:04:43,680 --> 00:04:45,280 -Can you prove it? -Prove what? 42 00:04:45,320 --> 00:04:46,840 Prove it's your proper handle. 43 00:04:46,880 --> 00:04:50,000 Percival St John what's it? 44 00:04:50,040 --> 00:04:51,720 Well, if you're prepared to take my tailor's word for it, 45 00:04:51,760 --> 00:04:53,600 my name is on the tab here. 46 00:04:56,360 --> 00:04:57,640 Not much of a fit. 47 00:04:57,680 --> 00:04:59,720 I've lost weight during the last 18 months. 48 00:04:59,760 --> 00:05:02,840 Pleased to meet you. My name's Lugg. 49 00:05:02,880 --> 00:05:04,440 I've got another letter for you. 50 00:05:07,080 --> 00:05:09,720 Sit down. I'll fetch you some supper. 51 00:05:32,600 --> 00:05:34,640 Any use for sauce? 52 00:05:34,680 --> 00:05:36,840 I say, have you heard of a Mr Albert Campion? 53 00:05:36,880 --> 00:05:39,080 He lives in number 17 Bottle Street. 54 00:05:39,120 --> 00:05:41,440 Sounds familiar. 55 00:05:41,480 --> 00:05:43,720 Can't say as I place him, not accurate. 56 00:05:43,760 --> 00:05:46,000 Do you, uh, recommend the sauce? 57 00:05:46,040 --> 00:05:47,800 Quite handy at blocking out the taste. 58 00:05:58,240 --> 00:06:01,160 You'll be able to take a taxi when you go. 59 00:06:01,200 --> 00:06:02,600 When I go where? 60 00:06:02,640 --> 00:06:03,640 Bottle Street. 61 00:06:05,040 --> 00:06:06,440 He'll be expecting you. 62 00:06:13,200 --> 00:06:14,720 Taxi! 63 00:06:19,320 --> 00:06:22,560 -MAN: Where to, guv? -Bottle Street, off Piccadilly. 64 00:06:37,560 --> 00:06:38,560 (TYRES SCREECHING) 65 00:06:42,720 --> 00:06:44,520 I said Bottle Street, off Piccadilly. 66 00:06:47,160 --> 00:06:48,520 You're going the wrong way. 67 00:06:51,240 --> 00:06:53,400 And you're driving too fast. 68 00:06:53,960 --> 00:06:55,520 Shut up! 69 00:07:10,480 --> 00:07:12,080 (RADIATOR HISSING) 70 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 (KNOCKING AT DOOR) 71 00:08:06,320 --> 00:08:08,400 -Mr Gyrth. -Yes. 72 00:08:08,440 --> 00:08:11,080 -Are you... -I hope you didn't have too much trouble getting here. 73 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 Do come through. 74 00:08:28,520 --> 00:08:30,800 This is going to sound frightfully rude but, 75 00:08:30,840 --> 00:08:32,120 who are you? 76 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 Albert Campion. 77 00:08:33,440 --> 00:08:35,520 Born May the 20th, 1900. 78 00:08:35,560 --> 00:08:37,400 Justice neatly executed. 79 00:08:37,440 --> 00:08:39,680 Nothing sordid. Deserving cases preferred. 80 00:08:39,720 --> 00:08:41,320 Police, no object. 81 00:08:41,360 --> 00:08:43,400 Business address, here. 82 00:08:44,560 --> 00:08:47,440 Specialist in fairy stories. 83 00:08:47,480 --> 00:08:49,200 Would you like to hear a fairy story? 84 00:08:49,240 --> 00:08:52,000 Mr Campion, I'm living through a fairy story. 85 00:08:52,040 --> 00:08:53,880 I'm given an envelope with my name on it 86 00:08:53,920 --> 00:08:56,200 directing me to Hemp's Eating House in Clerkenwell. 87 00:08:56,240 --> 00:09:00,280 I go there, the proprietor gives me another letter directing me here. 88 00:09:00,320 --> 00:09:03,560 I get in a taxi and a man tries to shanghai me. 89 00:09:03,600 --> 00:09:05,520 That was my mistake, my apologies. 90 00:09:06,840 --> 00:09:08,360 Is the balloon part of the plot? 91 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 I'd just come from a gala at the Athenaeum 92 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 when Lugg phoned to say you were on your way. 93 00:09:12,880 --> 00:09:14,720 The balloon is a coincidence. 94 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 A green herring. 95 00:09:18,720 --> 00:09:20,640 I think before we proceed with the fairy story, 96 00:09:20,680 --> 00:09:23,160 you should step into the blood and gore department. 97 00:09:23,200 --> 00:09:26,160 This way, it's next to soft furnishings. 98 00:09:34,360 --> 00:09:37,000 Do you take the long road, Mr Gyrth? 99 00:09:37,040 --> 00:09:39,600 The man at Hemp's said that, I don't know what it means. 100 00:09:39,640 --> 00:09:41,760 What do you expect me to say? 101 00:09:41,800 --> 00:09:45,080 It's a kind of test. You passed with first class honours. 102 00:09:47,640 --> 00:09:51,080 There. I think you'll find yourself cured or your money back. 103 00:09:51,120 --> 00:09:52,120 Thank you, Mr Campion. 104 00:09:55,280 --> 00:09:58,560 I told you about myself, now let me tell you about you. 105 00:09:58,600 --> 00:10:01,000 Full name Percival St John Wykes Gyrth. 106 00:10:01,040 --> 00:10:02,920 Known to your friends as Val. 107 00:10:02,960 --> 00:10:06,200 Only son and heir to Colonel Sir Percival Christian St John Gyrth. 108 00:10:06,240 --> 00:10:09,720 Baronet of the tower in the village of Sanctuary in Suffolk. 109 00:10:09,760 --> 00:10:11,320 Are my spies correct? 110 00:10:11,360 --> 00:10:14,000 -Totally. -At the risk of being highly personal, 111 00:10:14,040 --> 00:10:17,600 I don't suppose Society Illustrated circulates very widely on the embankment. 112 00:10:17,640 --> 00:10:19,960 We consider the sporting life a great luxury. 113 00:10:23,960 --> 00:10:25,320 Aunt Di. 114 00:10:26,320 --> 00:10:28,160 The chalice! 115 00:10:28,200 --> 00:10:29,960 CAMPION: The first time it's ever been photographed, I believe. 116 00:10:31,320 --> 00:10:33,600 -Are you working for my father? -No. 117 00:10:33,640 --> 00:10:36,960 -This is sacrilege. -Now for the fairy story. 118 00:10:38,880 --> 00:10:41,840 Once upon a time, about 50 years ago, 119 00:10:41,880 --> 00:10:44,360 there were six wealthy men. 120 00:10:44,400 --> 00:10:46,640 They were all lovers of objets d'art 121 00:10:46,680 --> 00:10:50,000 and because they were very wealthy, they could buy almost anything they wanted 122 00:10:50,040 --> 00:10:51,800 for their various collections. 123 00:10:52,480 --> 00:10:54,320 Almost anything. 124 00:10:54,360 --> 00:10:56,520 There were some things they couldn't buy. 125 00:10:56,560 --> 00:10:58,480 If they wanted such things, 126 00:10:58,520 --> 00:11:00,080 they had to be stolen. 127 00:11:00,120 --> 00:11:01,800 -Stolen? -Now, 128 00:11:01,840 --> 00:11:05,560 if you're a very wealthy man, you don't do your own stealing. 129 00:11:05,600 --> 00:11:07,280 You don't do your own anything. 130 00:11:07,320 --> 00:11:09,360 Otherwise there's very little point in being wealthy. 131 00:11:09,400 --> 00:11:12,720 They hired the best available thief to do it for them. 132 00:11:12,760 --> 00:11:14,560 Let's call him George. 133 00:11:14,600 --> 00:11:16,840 George was paid handsomely for his services. 134 00:11:16,880 --> 00:11:20,040 And if anything went wrong, George took the consequences. 135 00:11:20,080 --> 00:11:22,320 What is this to do with your bringing me here? 136 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 I've spent the last two weeks trying to find you 137 00:11:26,520 --> 00:11:28,600 because unless you do something about it, 138 00:11:28,640 --> 00:11:30,800 the Gyrth Chalice will be in the private collection 139 00:11:30,840 --> 00:11:34,400 of a particularly illustrious potentate within a matter of weeks. 140 00:11:34,440 --> 00:11:35,800 You're mad. 141 00:11:35,840 --> 00:11:39,120 Who do you suppose tried to kidnap you in the taxi? 142 00:11:39,160 --> 00:11:42,280 Why do you imagine there are two men at present watching my front door? 143 00:11:48,680 --> 00:11:50,160 VAL: Well... 144 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 Why don't they just march up the stairs and grab me? 145 00:11:52,040 --> 00:11:53,800 You leave your front door open. 146 00:11:53,840 --> 00:11:57,160 CAMPION: I take the precaution of living next door to a police station. 147 00:11:57,200 --> 00:12:00,520 I've agreed a joint policy with my constabulary neighbours. 148 00:12:00,560 --> 00:12:02,520 We oppose any breaking of the law. 149 00:12:02,560 --> 00:12:04,920 This isn't amusing. 150 00:12:04,960 --> 00:12:08,120 My dear Mr Gyrth, I'm never more serious than when I'm joking. 151 00:12:09,840 --> 00:12:11,520 Do you know that if the chalice is lost, 152 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 all our family possessions are forfeit to the Crown? 153 00:12:13,800 --> 00:12:15,360 I know that. 154 00:12:15,400 --> 00:12:18,120 I also know that by warning you, I am placing myself in opposition 155 00:12:18,160 --> 00:12:20,880 to one of the most powerful organisations in the world. 156 00:12:20,920 --> 00:12:23,640 By offering you my assistance, I am endangering my life. 157 00:12:23,680 --> 00:12:26,160 Those chaps out there, they would kill you? 158 00:12:26,200 --> 00:12:28,640 They would kill anyone. 159 00:12:28,680 --> 00:12:30,160 And they're working for George? 160 00:12:30,200 --> 00:12:31,520 Yes. 161 00:12:31,560 --> 00:12:33,920 Except that George isn't actually George. 162 00:12:33,960 --> 00:12:35,320 Do you know who he is? 163 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 No. 164 00:12:37,920 --> 00:12:39,800 I thought you knew everything, Mr Campion. 165 00:12:41,520 --> 00:12:45,200 I know the rules by which they operate. 166 00:12:45,240 --> 00:12:48,600 George is appointed as an agent in charge of the operation. 167 00:12:48,640 --> 00:12:52,960 He is generally an expert with special skills or knowledge of the job in hand. 168 00:12:53,000 --> 00:12:56,440 If the said George ends up arrested, imprisoned or deceased 169 00:12:56,480 --> 00:12:58,320 that is regarded as the end of the matter. 170 00:12:58,360 --> 00:13:02,400 A line is drawn across the ledger and the ring leaves well alone. 171 00:13:02,440 --> 00:13:04,960 They look out for someone else's family album. 172 00:13:05,000 --> 00:13:07,040 Does that mean we have to kill George? 173 00:13:07,080 --> 00:13:08,840 We have to dispose of George. 174 00:13:08,880 --> 00:13:10,920 But how do we start, where do we start? 175 00:13:10,960 --> 00:13:14,000 First catch your George. And where? 176 00:13:14,040 --> 00:13:16,200 You have to go home to Suffolk, Mr Gyrth. 177 00:13:17,600 --> 00:13:18,760 Home. 178 00:13:18,800 --> 00:13:20,640 You are estranged from your father. 179 00:13:20,680 --> 00:13:22,000 Yes. 180 00:13:22,040 --> 00:13:24,920 Cut off without even the proverbial shilling. 181 00:13:24,960 --> 00:13:26,360 I've learned one thing this last year, 182 00:13:26,400 --> 00:13:28,640 I'm completely useless on my own. 183 00:13:28,680 --> 00:13:30,480 I couldn't even get a job. 184 00:13:30,520 --> 00:13:33,320 Heir to a great fortune accepting charity on the street. 185 00:13:33,360 --> 00:13:36,680 That's why I asked you whether you took the long road. 186 00:13:36,720 --> 00:13:39,960 -Why? -That's a kind of password among George's friends. 187 00:13:40,000 --> 00:13:41,160 I see. 188 00:13:41,200 --> 00:13:43,200 And if I had given the right answer, 189 00:13:43,240 --> 00:13:47,080 that would've proved I had already been recruited by George to steal the chalice. 190 00:13:47,120 --> 00:13:49,680 With your position in the family, you could easily have been appointed 191 00:13:49,720 --> 00:13:50,960 as George himself. 192 00:13:53,080 --> 00:13:54,440 But your not. 193 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 You're on the side of the righteous. 194 00:13:56,360 --> 00:13:59,280 And tomorrow we'll smuggle you out of here, by way of a secret passage, 195 00:13:59,320 --> 00:14:01,200 and we'll take the turnpike to Suffolk. 196 00:14:01,240 --> 00:14:04,320 And we'll seek out George and the wicked weasels from the wild wood, 197 00:14:04,360 --> 00:14:07,160 and we'll whack 'em, and whack 'em, and whack 'em. 198 00:14:13,400 --> 00:14:15,240 Last time I come this way 199 00:14:15,280 --> 00:14:17,000 was in a police van. 200 00:14:17,040 --> 00:14:20,240 I got three months, odd. 201 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Joke was on the beat, though, I was the wrong man. 202 00:14:22,960 --> 00:14:25,720 Clever of you. Fooling the judge like that. 203 00:14:25,760 --> 00:14:29,400 That alibi was worth something, I can tell you. 204 00:14:29,440 --> 00:14:33,160 We may be going to house where they have real servants, you'll have to behave. 205 00:14:33,200 --> 00:14:34,600 I can handle servants. 206 00:14:34,640 --> 00:14:36,640 Up to and including, grievous bodily harm. 207 00:14:36,680 --> 00:14:38,640 I've got discretion, me. 208 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 In both fists. 209 00:14:42,520 --> 00:14:44,480 You should get on well with my father's butler. 210 00:14:44,520 --> 00:14:45,960 He had a wild youth, I believe, 211 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 though his family have looked after us for years. 212 00:14:48,040 --> 00:14:50,480 What's his moniker? 213 00:14:50,520 --> 00:14:52,560 Does he have a name, this butler? 214 00:14:52,600 --> 00:14:54,000 He's called Branch. 215 00:14:56,800 --> 00:14:58,560 First name Roger? 216 00:14:58,600 --> 00:15:01,280 Little thin bloke, talks with a funny accent, sort of provincial. 217 00:15:01,320 --> 00:15:02,880 That's right. Do you know him? 218 00:15:04,760 --> 00:15:07,600 Prince of Parkhurst, we used to call him. 219 00:15:07,640 --> 00:15:10,440 (CHUCKLES) You are a fantastic pair. 220 00:15:10,480 --> 00:15:13,080 We can take our place in any company without embarrassment. 221 00:15:13,120 --> 00:15:14,520 We can supply testimonials. 222 00:15:15,520 --> 00:15:16,680 LUGG: We wrote 'em. 223 00:15:28,040 --> 00:15:30,720 Do you anticipate any difficulties with your father? 224 00:15:30,760 --> 00:15:32,720 I don't think so. 225 00:15:32,760 --> 00:15:35,840 I could've come...(EXHALES) I could have come back earlier if I'd been sensible. 226 00:15:36,760 --> 00:15:38,160 It all began with... 227 00:15:39,960 --> 00:15:42,960 If it's anything to do with a woman, you can tell him. 228 00:15:43,000 --> 00:15:45,160 He's been disappointed himself. 229 00:15:45,200 --> 00:15:46,240 Several times. 230 00:15:46,280 --> 00:15:47,960 Go and lose yourself, Lugg. 231 00:15:48,000 --> 00:15:50,080 Don't worry, I'll be in the public. 232 00:15:50,120 --> 00:15:52,560 I'll leave you to mess about with your motorist lunch. 233 00:15:52,600 --> 00:15:54,440 Seven a kit, and coffee extra. 234 00:15:54,480 --> 00:15:55,760 It's a liberty. 235 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 He was one of the most promising burglars in the business but, 236 00:16:00,640 --> 00:16:02,080 he can't make the weight any more. 237 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 Hi ho. 238 00:16:08,800 --> 00:16:10,560 Tell me about the woman in the photograph. 239 00:16:10,600 --> 00:16:11,760 Your aunt. 240 00:16:11,800 --> 00:16:13,920 Aunt Diana, Lady Pethwick. 241 00:16:13,960 --> 00:16:15,520 She's my father's sister. 242 00:16:15,560 --> 00:16:17,160 She lives in the camp house on the estate. 243 00:16:17,200 --> 00:16:19,760 Since my mother died, she's tended to boss the show a bit. 244 00:16:19,800 --> 00:16:22,040 Is she, uh, batty? 245 00:16:22,680 --> 00:16:24,080 Not certifiably. 246 00:16:24,120 --> 00:16:25,280 A keen amateur. 247 00:16:25,320 --> 00:16:26,640 (CHUCKLES) 248 00:16:26,680 --> 00:16:28,680 Wears funny clothes and wanders about at night. 249 00:16:28,720 --> 00:16:30,840 Communing with the stars and disturbing the game. 250 00:16:32,840 --> 00:16:34,720 And if George were to approach her... 251 00:16:34,760 --> 00:16:37,240 Oh, she'd scream the place down, she may be batty but 252 00:16:37,280 --> 00:16:39,560 she'd kill anyone who tried to steal the chalice. 253 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 Good. 254 00:16:42,880 --> 00:16:44,720 Everything all right, sir? 255 00:16:44,760 --> 00:16:46,840 Memorable, quite memorable. 256 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 WAITER: Thank you, sir. 257 00:16:50,560 --> 00:16:53,600 Now, tell me about the row you had with your father. 258 00:16:53,640 --> 00:16:55,440 I assume Lugg was right, as usual. 259 00:16:55,480 --> 00:16:56,680 Was it a woman? 260 00:16:56,720 --> 00:16:58,120 Yes. 261 00:16:58,160 --> 00:17:00,520 When I was at Cambridge, I fell in love with a girl. 262 00:17:00,560 --> 00:17:02,400 I thought I fell in love with a girl. 263 00:17:02,440 --> 00:17:04,080 I wanted to marry her. 264 00:17:04,120 --> 00:17:07,120 Father didn't approve and threatened to stop my allowance. 265 00:17:07,160 --> 00:17:09,000 I said I was big enough to stand on my own feet. 266 00:17:09,040 --> 00:17:11,000 "Go ahead and stop my allowance," I said. 267 00:17:11,040 --> 00:17:12,840 -And he did. -Yes. 268 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 And the girl found another. 269 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 More or less. 270 00:17:17,880 --> 00:17:19,960 How did you know? 271 00:17:20,000 --> 00:17:22,160 A blind, totally speculative shot in the dark. 272 00:17:23,600 --> 00:17:26,200 I was too proud to admit that I was wrong. 273 00:17:26,240 --> 00:17:29,800 And since then I've been proving how useless I am at making a living. 274 00:17:29,840 --> 00:17:31,440 How useless I am at living. 275 00:17:32,760 --> 00:17:34,280 Oh, Lord. 276 00:17:34,320 --> 00:17:37,000 The power of prayer, well, I never underestimated it. 277 00:17:37,040 --> 00:17:38,400 I'm not praying, I'm hiding. 278 00:17:38,440 --> 00:17:40,440 -From whom? -A woman. 279 00:17:40,480 --> 00:17:43,400 Generally a sound precaution. I've had my disappointments as Lugg told you. 280 00:17:45,640 --> 00:17:47,240 Who is she? 281 00:17:47,280 --> 00:17:48,760 Mrs Dick Shannon. 282 00:17:48,800 --> 00:17:51,480 She owns a racing stable at Heronhowe Heath. 283 00:17:51,520 --> 00:17:54,600 She's one of those damn women with a personality. 284 00:17:54,640 --> 00:17:57,880 If she spots me, it'll be all over the county by the middle of the afternoon. 285 00:17:57,920 --> 00:18:00,720 Conceal yourself behind my fashionable profile. 286 00:18:07,320 --> 00:18:09,720 Val Gyrth! 287 00:18:09,760 --> 00:18:11,640 So you're back, eh? 288 00:18:11,680 --> 00:18:13,960 Made it up with the old man, have you? 289 00:18:14,000 --> 00:18:16,120 Bring hither the fatted calf and kill it. 290 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 (LAUGHS) 291 00:18:17,600 --> 00:18:19,760 -When did this happen? -It hasn't quite happened yet. 292 00:18:19,800 --> 00:18:22,000 I've just come down from the tower. 293 00:18:22,040 --> 00:18:25,080 I'm trying to make your father sell me two yearlings. 294 00:18:25,120 --> 00:18:26,960 What does he want with race horses? 295 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 He hasn't got the sense to train properly. 296 00:18:29,600 --> 00:18:31,800 He'll soon be as batty as your aunt. 297 00:18:31,840 --> 00:18:34,200 If you'll excuse us, we really do have to be on our way. 298 00:18:37,400 --> 00:18:39,160 Heard you were down and out. 299 00:18:39,960 --> 00:18:41,400 You're looking well. 300 00:18:41,440 --> 00:18:43,120 In the circumstances. 301 00:18:48,840 --> 00:18:50,320 Loathsome woman. 302 00:18:50,360 --> 00:18:52,360 More of an apparition, really. 303 00:18:52,400 --> 00:18:56,000 Never mind your big words. I was working while you was playing the gentleman. 304 00:18:56,040 --> 00:18:57,560 I've been noticing. 305 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 LUGG: Who do you think I saw in the bar? 306 00:19:07,160 --> 00:19:11,000 CAMPION: Robertson Hare, Stanley Baldwin, Aldous Huxley? 307 00:19:11,040 --> 00:19:13,720 -George Bernard Shaw. -Natty Johnson 308 00:19:13,760 --> 00:19:15,120 I was warm. 309 00:19:15,160 --> 00:19:17,840 One of the filthiest, dirtiest lads of little race gang 310 00:19:17,880 --> 00:19:19,840 tuffs I've ever taken me hat off to. 311 00:19:19,880 --> 00:19:21,200 The Cleaver gang, I believe. 312 00:19:21,240 --> 00:19:23,200 See, you do know him. 313 00:19:23,240 --> 00:19:24,680 Was anyone with him? 314 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 That's what I was noticing. He was talking 315 00:19:26,880 --> 00:19:29,600 to a little arty bloke with a beard. 316 00:19:29,640 --> 00:19:33,760 Like that Bloomsbury lot what came to the flat and sat on the floor. 317 00:19:33,800 --> 00:19:36,360 Sent me out for kippers and chianti. 318 00:19:36,400 --> 00:19:39,560 There isn't an artist quarter in the scrubs. Bohemia passed him by. 319 00:19:40,400 --> 00:19:41,840 I ain't finished yet. 320 00:19:41,880 --> 00:19:44,600 This artistic cove, and more like him, 321 00:19:44,640 --> 00:19:47,800 are staying at the Tower of Sanctuary, friends of Lady Pethwick, 322 00:19:47,840 --> 00:19:49,680 the barman tells me. 323 00:19:49,720 --> 00:19:52,200 Arty cove talking to Natty Johnson. 324 00:19:53,320 --> 00:19:55,360 Confidential. 325 00:19:55,400 --> 00:19:57,640 That's conspiracy. 326 00:19:57,680 --> 00:19:59,840 Speaking as one who knows. 327 00:20:19,680 --> 00:20:21,920 BULLOCK: And will this suit you, Mr Campion? 328 00:20:21,960 --> 00:20:23,720 Beautiful, Mrs Bullock. 329 00:20:23,760 --> 00:20:25,760 A room with good views. 330 00:20:25,800 --> 00:20:29,560 Young Thomas is on his way to the tower with a message for your sister. 331 00:20:29,600 --> 00:20:31,240 How is everyone, Bully? 332 00:20:31,280 --> 00:20:32,840 Your father's well. 333 00:20:32,880 --> 00:20:34,720 But looks worried. 334 00:20:34,760 --> 00:20:37,720 Ms Penny, that's lovely. 335 00:20:37,760 --> 00:20:39,360 I can see your mother in her. 336 00:20:39,400 --> 00:20:41,040 And my aunt? 337 00:20:41,080 --> 00:20:43,200 She's had herself photographed 338 00:20:43,240 --> 00:20:44,920 with the thing. 339 00:20:44,960 --> 00:20:47,760 Yes, I know about that, but, uh, otherwise? 340 00:20:47,800 --> 00:20:49,560 Oh, she's right enough. 341 00:20:49,600 --> 00:20:52,560 Except that's filled the whole place with a pile of loonies. 342 00:20:53,840 --> 00:20:54,880 Artists? 343 00:20:54,920 --> 00:20:57,480 No, not artists. 344 00:20:57,520 --> 00:20:59,560 I've had artists stay in here. 345 00:20:59,600 --> 00:21:02,080 Quite tidy little fellows, artists are. 346 00:21:02,720 --> 00:21:04,360 No. 347 00:21:04,400 --> 00:21:07,320 This lot, they're more like Bolsheviks, I shouldn't wonder. 348 00:21:08,280 --> 00:21:09,760 I'll get you some vittles. 349 00:21:18,640 --> 00:21:21,280 I always thought your story was incredible but, 350 00:21:21,320 --> 00:21:25,480 now I'm here, with everything exactly as it always was. 351 00:21:25,520 --> 00:21:27,760 Suddenly your fairy story sounds just that. 352 00:21:28,400 --> 00:21:29,800 A fairy story. 353 00:21:31,800 --> 00:21:34,960 Look here, Campion, this isn't some silly theatrical stunt to get me back 354 00:21:35,000 --> 00:21:36,520 into the bosom of the family, is it? 355 00:21:36,560 --> 00:21:38,840 I give you my word, it isn't. 356 00:21:38,880 --> 00:21:40,520 But you're pleased to be back, aren't you? 357 00:21:41,400 --> 00:21:42,480 Yes, I am. 358 00:21:43,720 --> 00:21:45,520 Where's Lugg? 359 00:21:45,560 --> 00:21:47,640 I expect he's in the bar. 360 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Noticing. 361 00:21:55,600 --> 00:21:58,120 BULLOCK: I brought you a drop of home brewed. 362 00:21:58,160 --> 00:22:01,120 The stuff the company sends ain't what it used to be. 363 00:22:01,160 --> 00:22:05,000 -Home brewed? -Anything that's worth anything is home brewed. 364 00:22:05,040 --> 00:22:06,520 (DOOR OPENING) 365 00:22:06,560 --> 00:22:07,720 Here's the proof of it. 366 00:22:07,760 --> 00:22:09,080 -Penny. -Val. 367 00:22:10,000 --> 00:22:12,600 -Hello, dear. -Hello, sis. 368 00:22:12,640 --> 00:22:15,720 Beth, this is my brother. Val, this is Beth Cairey. 369 00:22:15,760 --> 00:22:17,160 VAL: How do you do? BETH: Hello. 370 00:22:17,200 --> 00:22:18,960 We moved into Tide Hall soon after you left. 371 00:22:19,000 --> 00:22:20,640 The Caireys' are our neighbours. 372 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 Except Beth and I are the only ones who behave like neighbours. 373 00:22:23,440 --> 00:22:25,640 Lady Pethwick doesn't like strangers. 374 00:22:25,680 --> 00:22:27,520 Especially if they're Scottish. 375 00:22:27,560 --> 00:22:30,640 PENNY: And Father doesn't speak to anyone very much at the moment. 376 00:22:30,680 --> 00:22:32,760 (SIGHS) Perhaps he will, now you're home. 377 00:22:32,800 --> 00:22:34,680 (CAMPION CLEARS THROAT) 378 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 I'm sorry, I should've introduced you. 379 00:22:37,000 --> 00:22:40,840 I always stand to one side in the presence of a touching reunion. 380 00:22:40,880 --> 00:22:42,680 Albert Campion, my sister, Penny. 381 00:22:44,280 --> 00:22:45,520 And Beth Cairey. 382 00:22:46,520 --> 00:22:48,240 -Hello. -How do you do? 383 00:22:48,280 --> 00:22:50,280 And what do you do, Mr Campion? 384 00:22:50,320 --> 00:22:52,480 I execute justice. 385 00:22:52,520 --> 00:22:55,800 -Really? -Is this a part time or a full time occupation? 386 00:22:55,840 --> 00:22:58,400 Yes. Both of those. 387 00:23:00,920 --> 00:23:03,560 Why don't we talk about it while we walk up to the tower? 388 00:23:03,600 --> 00:23:06,120 -Are you serious? -I think the sooner you tell your father you're home, 389 00:23:06,160 --> 00:23:07,240 the better. 390 00:23:07,280 --> 00:23:08,800 I suppose so. 391 00:23:08,840 --> 00:23:11,640 And it would help me considerably in my execution of justice 392 00:23:11,680 --> 00:23:13,280 if I could case the joint. 393 00:23:13,320 --> 00:23:15,240 Strictly from a distance. 394 00:23:15,280 --> 00:23:16,720 I didn't understand a word of that. 395 00:23:20,360 --> 00:23:22,280 People are always saying that to me. 396 00:23:23,720 --> 00:23:24,920 Now do you understand? 397 00:23:24,960 --> 00:23:27,440 Yes. Now I understand. 398 00:23:27,480 --> 00:23:30,560 Thank you, Mr Campion. I've been so worried about the chalice. 399 00:23:30,600 --> 00:23:33,040 -Why? -Because of Aunt Di. 400 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 According to tradition, she's guardian of the chalice. 401 00:23:36,120 --> 00:23:37,880 Mistress of the cup. 402 00:23:37,920 --> 00:23:40,640 It's all shrouded in mystery and sounds a bit dotty but, 403 00:23:40,680 --> 00:23:43,080 I'm just saying, having her photograph taken with it 404 00:23:43,120 --> 00:23:46,000 and letting all those weird people do drawings of it. 405 00:23:46,040 --> 00:23:48,600 These are the arty types I've heard about. 406 00:23:48,640 --> 00:23:51,160 There's one man who's done a whole series of drawings. 407 00:23:51,200 --> 00:23:53,680 That's apart from the chanting and sandals 408 00:23:53,720 --> 00:23:55,720 and long white nightgowns. 409 00:23:56,680 --> 00:23:57,880 CAMPION: This is near enough. 410 00:23:59,760 --> 00:24:01,840 Not very much but they call it home. 411 00:24:02,680 --> 00:24:04,400 Yes, we do. 412 00:24:05,800 --> 00:24:07,400 I know. 413 00:24:07,440 --> 00:24:09,280 I'll do my best to keep it nice. 414 00:24:10,240 --> 00:24:11,680 Thank you, Mr Campion. 415 00:24:13,720 --> 00:24:17,320 I must get back to the village. I left Dr Watson, investigating. 416 00:24:19,320 --> 00:24:21,560 What an extraordinary man. 417 00:24:21,600 --> 00:24:23,200 Where did you find him? 418 00:24:23,240 --> 00:24:25,200 In Bottle Street. Next door to the police station. 419 00:25:06,680 --> 00:25:07,680 (CLEARS THROAT) 420 00:25:09,040 --> 00:25:11,400 (LAUGHING) 421 00:25:31,840 --> 00:25:33,520 Are you home to stay? 422 00:25:34,200 --> 00:25:35,680 If you'll have me. 423 00:25:53,520 --> 00:25:55,000 Got rid of the nobs, have you? 424 00:25:55,040 --> 00:25:57,360 You are a social handicap. Do you realise that? 425 00:25:57,920 --> 00:25:59,400 Me? 426 00:25:59,440 --> 00:26:01,880 I don't have to go touting for knighthoods. 427 00:26:01,920 --> 00:26:04,600 What have you discovered from your small corner? 428 00:26:04,640 --> 00:26:06,960 We should never have come here. That's what I've discovered. 429 00:26:07,000 --> 00:26:09,880 It's all hanky-panky, this place. 430 00:26:09,920 --> 00:26:11,920 Have you experienced any hanky-panky? 431 00:26:11,960 --> 00:26:14,200 I saw this bald woman. 432 00:26:14,240 --> 00:26:16,720 Not just going, but gone. 433 00:26:16,760 --> 00:26:20,000 Almost hairless. 434 00:26:20,040 --> 00:26:23,160 I asked about her and they told me she's the local witch. 435 00:26:23,200 --> 00:26:25,440 It's her family business, witching. 436 00:26:25,480 --> 00:26:27,400 Haunting and cursing. 437 00:26:27,440 --> 00:26:29,000 Goes back for generations. 438 00:26:29,040 --> 00:26:30,760 We are not here on a witch hunt. 439 00:26:30,800 --> 00:26:33,760 There's plenty more hanky-panky where that come from. 440 00:26:33,800 --> 00:26:35,440 There's an haunted wood. 441 00:26:35,480 --> 00:26:39,040 And a set of gippos live in it and all. Oh, let's go home. 442 00:26:39,080 --> 00:26:43,320 What have you discovered about the tower and the Gyrth family? 443 00:26:43,360 --> 00:26:46,440 That's the real reason I wanna go home. 444 00:26:46,480 --> 00:26:48,400 They've got a secret room in the east tower 445 00:26:48,440 --> 00:26:50,760 containing a nameless horror. 446 00:26:51,720 --> 00:26:54,200 There's a window but no door. 447 00:26:54,240 --> 00:26:57,880 When the son of the heirs is 25, his father shows him in. 448 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 Shows him the nameless horror 449 00:27:00,280 --> 00:27:02,520 and he's never the same again. 450 00:27:02,560 --> 00:27:04,880 What sort of nameless horror? 451 00:27:04,920 --> 00:27:07,880 If they knew that, it wouldn't be nameless, would it? 452 00:27:07,920 --> 00:27:09,760 It's bound to be some sort of monster. 453 00:27:12,360 --> 00:27:15,320 Something you have to feed with a pump. 454 00:27:15,360 --> 00:27:17,760 You've certainly been having fun in your quiet way. 455 00:27:18,440 --> 00:27:19,680 I don't call it fun. 456 00:27:20,800 --> 00:27:22,560 Would you like to hear the truth? 457 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 You know me. Truth, I'll either take it or leave it. 458 00:27:26,760 --> 00:27:30,200 There is, in the east tower, a room with no visible entrance. 459 00:27:30,240 --> 00:27:32,880 There is a semi-religious initiation ceremony 460 00:27:32,920 --> 00:27:35,400 when the son of the house is 25. 461 00:27:35,440 --> 00:27:37,000 But get this into your head. 462 00:27:39,760 --> 00:27:41,640 It's nothing to do with us. 463 00:27:41,680 --> 00:27:45,640 Well, I don't want anything to do with any of it, I just wanna go home. 464 00:27:45,680 --> 00:27:50,840 I can't stand the countryside, its full of smells and noises. 465 00:27:54,360 --> 00:27:55,800 When's his birthday? 466 00:27:55,840 --> 00:27:57,640 -Who? -His nibs. 467 00:27:57,680 --> 00:28:00,720 Percival St John... Fauntleroy, what's it! 468 00:28:00,760 --> 00:28:02,480 Quite soon, I believe. 469 00:28:02,520 --> 00:28:04,760 A good detective should get that checked up sharp. 470 00:28:04,800 --> 00:28:06,440 I'll check it up, sharp. 471 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 Can you hear that? 472 00:28:10,160 --> 00:28:11,800 I can't hear a thing. 473 00:28:11,840 --> 00:28:13,080 What is it? 474 00:28:14,280 --> 00:28:15,280 People. 475 00:28:16,560 --> 00:28:17,960 Being haunted. 476 00:28:26,200 --> 00:28:28,040 (WOMAN SCREAMING) 477 00:28:28,880 --> 00:28:30,360 (KNOCKING AT DOOR) 478 00:28:32,760 --> 00:28:35,000 Wake up, Mr Campion. 479 00:28:35,040 --> 00:28:36,320 What time is it? 480 00:28:36,360 --> 00:28:39,280 Never mind what time it is, there's been a murder. 481 00:28:44,080 --> 00:28:45,960 But did you see the look on her face? 482 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 She saw something dreadful, Val. 483 00:28:49,440 --> 00:28:51,160 She died of fright. 484 00:28:51,200 --> 00:28:53,320 She had a bad heart. 485 00:28:53,360 --> 00:28:55,760 She was wandering around in the middle of the night and she died, that's all. 486 00:29:01,360 --> 00:29:02,720 Come on. 487 00:29:11,920 --> 00:29:13,960 I've spoken to Dr Cobden. 488 00:29:14,000 --> 00:29:16,200 There'll be no need for an inquest. 489 00:29:16,240 --> 00:29:18,400 Everyone knew about her heart condition. 490 00:29:18,440 --> 00:29:19,600 Something frightened her. 491 00:29:19,640 --> 00:29:20,880 Old rabbit. 492 00:29:20,920 --> 00:29:23,360 We all warned her about wandering at night. 493 00:29:23,400 --> 00:29:27,240 Val, perhaps you could get rid of your aunt's peculiar friends. 494 00:29:27,280 --> 00:29:29,440 I think a quiet funeral, don't you? 495 00:29:29,480 --> 00:29:30,600 Wednesday, perhaps? 496 00:29:30,640 --> 00:29:32,120 Are you trying to hush everything up? 497 00:29:32,160 --> 00:29:34,640 I'm trying to observe a little decorum. 498 00:29:34,680 --> 00:29:37,280 We have to think about Val's birthday, too. 499 00:29:37,320 --> 00:29:39,000 I shall be in the library. 500 00:29:40,440 --> 00:29:42,840 (DOOR OPENING AND CLOSING) 501 00:29:42,880 --> 00:29:44,360 What is he worried about? 502 00:29:44,400 --> 00:29:46,200 Until yesterday, it was you. 503 00:30:03,680 --> 00:30:07,000 Mr Albert Campion for Mr Val Gyrth and Ms Penny Gyrth. 504 00:30:07,040 --> 00:30:08,880 Do come in, Mr Campion. 505 00:30:13,400 --> 00:30:14,640 Be that who I think? 506 00:30:14,680 --> 00:30:16,000 Well, who do you think it be? 507 00:30:16,040 --> 00:30:17,760 (CHUCKLES) Aye, it be you! 508 00:30:17,800 --> 00:30:19,440 C749. 509 00:30:19,480 --> 00:30:21,320 A631. (CHUCKLING) 510 00:30:26,040 --> 00:30:28,360 (DOOR OPENING) 511 00:30:28,400 --> 00:30:30,760 I decided to let myself in. 512 00:30:30,800 --> 00:30:33,560 There's an old lags reunion going on in the hall. 513 00:30:35,840 --> 00:30:39,440 Forgive the levity. I was sorry to hear about your aunt. 514 00:30:39,480 --> 00:30:41,480 What happened? 515 00:30:41,520 --> 00:30:44,240 Two of the locals found her in a clearing, by the woods. 516 00:30:44,280 --> 00:30:48,000 Would it be tasteless of me to ask if I might see the clearing? 517 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 The scene of the discovery. 518 00:30:49,400 --> 00:30:51,280 Not at all. I can show you now. 519 00:30:51,320 --> 00:30:53,200 Oh, I'm sorry, I was forgetting. 520 00:30:53,240 --> 00:30:56,000 I have to turf out Aunt Diana's Bohemian friends. 521 00:30:56,040 --> 00:30:57,520 I'll show you the clearing. 522 00:30:58,280 --> 00:31:00,480 Thank you. 523 00:31:00,520 --> 00:31:03,040 You'll ask the Bohemians to go when? 524 00:31:03,080 --> 00:31:04,320 Tomorrow? 525 00:31:04,360 --> 00:31:05,360 Probably. 526 00:31:06,760 --> 00:31:10,120 Mr Campion, last night I made Val tell me everything. 527 00:31:10,160 --> 00:31:12,360 About you, about the danger to the chalice. 528 00:31:12,400 --> 00:31:13,880 He told my father, too. 529 00:31:13,920 --> 00:31:16,360 -You can count on our total support. -Thank you. 530 00:31:16,400 --> 00:31:18,200 That includes mine. 531 00:31:18,240 --> 00:31:20,880 Now my aunt is dead, I'm legally responsible for the chalice. 532 00:31:20,920 --> 00:31:22,360 Mistress of the cup? 533 00:31:22,400 --> 00:31:24,800 Oh, please don't imagine that I'm a weak and feeble woman. 534 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 I'll try very hard not to imagine that. 535 00:31:27,280 --> 00:31:29,760 Pharisees Clearing. 536 00:31:29,800 --> 00:31:33,600 It's really just a strip of grass separating our wood from the Tide Hall property. 537 00:31:33,640 --> 00:31:35,680 CAMPION: Where your friend Beth lives with her father. 538 00:31:35,720 --> 00:31:37,080 PENNY: Yes. 539 00:31:44,240 --> 00:31:46,040 "Or in the night, imagining some fear, 540 00:31:46,080 --> 00:31:48,560 "How easy is a bush supposed a bear!" 541 00:31:49,560 --> 00:31:51,440 I'm sorry? 542 00:31:51,480 --> 00:31:54,720 My friend Shakespeare and I had the same thought at the same moment. 543 00:31:57,640 --> 00:31:59,560 Is this place haunted? 544 00:31:59,600 --> 00:32:00,880 The locals believe it is. 545 00:32:01,520 --> 00:32:02,560 By a ghost? 546 00:32:02,600 --> 00:32:04,280 By something much worse. 547 00:32:04,320 --> 00:32:05,520 Do you believe it? 548 00:32:06,680 --> 00:32:08,240 No, of course not. 549 00:32:10,960 --> 00:32:13,880 And where exactly was Lady Pethwick found? 550 00:32:13,920 --> 00:32:15,400 Over there. 551 00:32:15,440 --> 00:32:18,400 As far as I can gather from Will Tiffin, the man who found her. 552 00:32:22,200 --> 00:32:25,440 I'm told, on good authority, there's a witch operating in the high street. 553 00:32:25,480 --> 00:32:26,680 Mrs Munsey? 554 00:32:26,720 --> 00:32:27,840 She didn't leave her card. 555 00:32:27,880 --> 00:32:29,680 Only a wax effigy and a pack of pins. 556 00:32:29,720 --> 00:32:31,080 In the lady chapel of the church, 557 00:32:31,120 --> 00:32:34,400 there's a list of witches put to death in 1624. 558 00:32:34,440 --> 00:32:37,440 Every other name on the sheet is Munsey. 559 00:32:37,480 --> 00:32:39,440 Does Mrs Munsey live in the village? 560 00:32:39,480 --> 00:32:43,000 About half a mile outside, in a sort of hen house, with her son. 561 00:32:43,040 --> 00:32:45,520 They're both simple, poor things. 562 00:32:45,560 --> 00:32:47,520 I might pay a call. 563 00:32:47,560 --> 00:32:49,280 I've been having trouble getting a hold of bat's wool and newt's eye. 564 00:32:49,320 --> 00:32:50,400 I've tried Harrods, Fortnum... 565 00:32:50,440 --> 00:32:51,760 Mr Campion, 566 00:32:51,800 --> 00:32:53,760 my aunt died last night. 567 00:32:54,560 --> 00:32:55,880 I'm sorry. 568 00:32:57,880 --> 00:33:00,400 They found her here, under this tree. 569 00:33:03,680 --> 00:33:06,080 (CLEARS THROAT) I see. 570 00:33:06,120 --> 00:33:09,320 You'll obviously think me a fool for mentioning this. But... 571 00:33:09,360 --> 00:33:13,040 Mrs Munsey put a curse on my Aunt Di at the last full moon. 572 00:33:13,440 --> 00:33:14,520 Why? 573 00:33:14,560 --> 00:33:15,840 I don't know. 574 00:33:15,880 --> 00:33:18,480 My aunt could be rather overbearing and officious. 575 00:33:18,520 --> 00:33:21,480 She probably annoyed Mrs Munsey in some way. 576 00:33:21,520 --> 00:33:23,640 Does she curse many people? 577 00:33:23,680 --> 00:33:25,720 And how successful has she been in the past? 578 00:33:25,760 --> 00:33:28,520 Last night was also a full moon. 579 00:33:28,560 --> 00:33:30,920 When they brought in the body this morning, I saw her face. 580 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 I swear she died of fright. 581 00:33:33,480 --> 00:33:35,920 -And, there's something else. -Yes? 582 00:33:35,960 --> 00:33:37,840 Will Tiffin told me. 583 00:33:37,880 --> 00:33:41,240 When he found the body here, she wasn't lying where she'd fallen. 584 00:33:41,280 --> 00:33:43,480 She was lying stiff and straight. 585 00:33:43,520 --> 00:33:46,080 Her hands folded, her eyes closed. 586 00:33:48,120 --> 00:33:50,920 Will said she'd been laid out as a corpse. 587 00:34:16,640 --> 00:34:18,480 COLONEL GYRTH: Did you sleep well? 588 00:34:18,520 --> 00:34:20,440 Very well, indeed. 589 00:34:20,480 --> 00:34:22,520 Absolutely nothing went bump in the night. 590 00:34:22,560 --> 00:34:24,920 I suggest you and your manservant should stay here 591 00:34:24,960 --> 00:34:27,880 until this business is resolved. Do you agree? 592 00:34:27,920 --> 00:34:29,960 Thank you, Colonel. I agree. 593 00:34:35,120 --> 00:34:36,880 If you'll excuse me. 594 00:34:39,920 --> 00:34:42,880 I nicked this lot out the Boehmians' traps. 595 00:34:42,920 --> 00:34:44,520 I should explain, my manservant 596 00:34:44,560 --> 00:34:47,640 does tend to steal small items from visitors' luggage. 597 00:34:47,680 --> 00:34:49,840 Only when his nibs tells me. 598 00:34:49,880 --> 00:34:51,640 Did you cop a look at the geezer? 599 00:34:51,680 --> 00:34:54,640 -Seedy little bloke with the ginger beard and barney. -Yes. 600 00:34:54,680 --> 00:34:57,240 -Did you know him? -Yes, he once worked for me. 601 00:34:58,240 --> 00:35:00,040 He worked for you? 602 00:35:00,080 --> 00:35:01,240 That's why I kept my distance. 603 00:35:01,280 --> 00:35:03,560 His trade name used to be Arthur Earl. 604 00:35:03,600 --> 00:35:05,560 This lot all come out of his suitcase. 605 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 I only employed him on an occasional basis. 606 00:35:07,640 --> 00:35:10,000 He's a journalist copyist. He's in great demand. 607 00:35:10,040 --> 00:35:11,640 He's made a note of the measurements. 608 00:35:11,680 --> 00:35:13,800 CAMPION: Well, he's a good craftsman. 609 00:35:13,840 --> 00:35:15,520 In medieval times, he would have spent his life 610 00:35:15,560 --> 00:35:18,120 ornamenting our great cathedrals. 611 00:35:18,160 --> 00:35:20,560 And you think he was going to make a substitute chalice? 612 00:35:20,600 --> 00:35:22,000 I'm sure that was the plan. 613 00:35:22,040 --> 00:35:24,080 Work the switch and bank on nobody noticing the difference 614 00:35:24,120 --> 00:35:26,520 until the genuine chalice was out of the country. 615 00:35:26,560 --> 00:35:29,680 That's what he been fixing with Natty Johnson at the boozer. 616 00:35:29,720 --> 00:35:32,640 They're all minnows, Natty Johnson, Arthur Earl. 617 00:35:32,680 --> 00:35:34,440 There's no sign of the trout. 618 00:35:34,480 --> 00:35:36,480 A trout called George? 619 00:35:36,520 --> 00:35:37,720 Exactly. 620 00:35:41,000 --> 00:35:42,640 Maybe that's him. 621 00:35:42,680 --> 00:35:43,880 CAMPION: Who? 622 00:35:43,920 --> 00:35:46,280 Funny old trout having a dekko. 623 00:35:48,440 --> 00:35:49,800 I know who that is. 624 00:35:49,840 --> 00:35:53,040 You're asking me, that is your trout called George. 625 00:35:53,080 --> 00:35:54,840 PENNY: That's Beth's father. 626 00:35:54,880 --> 00:35:56,800 Professor Gardner Cairey. 627 00:35:56,840 --> 00:35:58,080 He isn't a thief. 628 00:35:58,120 --> 00:36:00,400 He's an archaeologist and a historian. 629 00:36:00,440 --> 00:36:02,080 That don't rule him out. 630 00:36:02,120 --> 00:36:04,560 I've known some deadly professors in my time. 631 00:36:04,600 --> 00:36:08,440 Mr Lugg, don't you have room in your heart for a little tolerance? 632 00:36:08,480 --> 00:36:10,920 I leave all that to him. 633 00:36:10,960 --> 00:36:14,560 Now, if you'll excuse me, I promised the butler I'd give him a helping hand. 634 00:36:14,600 --> 00:36:16,520 With the family silver. 635 00:36:17,840 --> 00:36:20,000 -What do you think? -About what? 636 00:36:20,040 --> 00:36:22,120 About Professor Cairey? 637 00:36:22,160 --> 00:36:24,840 I think he has a very charming daughter. 638 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 (BELL TOLLING) 639 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 Good! 640 00:36:41,960 --> 00:36:43,800 We've now consulted half the population of the village 641 00:36:43,840 --> 00:36:44,960 on the cause of death. 642 00:36:45,000 --> 00:36:46,600 What did the public bar have to say? 643 00:36:46,640 --> 00:36:48,440 Murdered, by gypsies. 644 00:36:48,480 --> 00:36:50,080 The saloon shared that view. 645 00:36:50,120 --> 00:36:53,360 They all spy the devil. A most horrible beast. 646 00:36:53,400 --> 00:36:55,880 How about drink, and or drugs, and or bad temper? 647 00:36:55,920 --> 00:36:57,280 You'd have none of those. 648 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Did anyone agree with the doctor, natural causes? 649 00:36:59,440 --> 00:37:02,080 Not in the public. 650 00:37:03,480 --> 00:37:05,480 Nor in the saloon. 651 00:37:05,520 --> 00:37:08,160 They reckon that doctor's on the pay of the family. 652 00:37:08,200 --> 00:37:09,880 What is your considered view? 653 00:37:09,920 --> 00:37:11,840 Pick any prize in the store. 654 00:37:11,880 --> 00:37:14,520 No question. The horrible beast. 655 00:37:14,560 --> 00:37:16,840 Gotta be the odds-on favourite. 656 00:37:32,760 --> 00:37:34,040 Visitors. 657 00:37:34,080 --> 00:37:35,920 Tourists on horseback. 658 00:37:39,720 --> 00:37:42,120 Day after the funeral? 659 00:37:42,160 --> 00:37:45,680 Not quite the article. Do you reckon they're the best of sorts? 660 00:37:45,720 --> 00:37:47,760 -Not quite the article. -(FOOTSTEPS APPROACHING) 661 00:37:48,880 --> 00:37:51,160 Albert, can you come to the rescue? 662 00:37:51,200 --> 00:37:52,800 Someone drowning? 663 00:37:52,840 --> 00:37:55,280 Lugg, pop upstairs and launch the lifeboat. There's a good chap. 664 00:37:55,320 --> 00:37:57,360 Doesn't make me laugh. Does it make you laugh? 665 00:37:57,400 --> 00:38:00,320 There's a dreadful woman called Mrs Dick Shannon outside. 666 00:38:00,360 --> 00:38:04,120 -She's insisting on seeing the chalice! -Good. 667 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 I'd quite like to look at it, myself. 668 00:38:14,440 --> 00:38:17,520 Oh, Mrs Shannon, this is a young friend of Val's, Mr Campion. 669 00:38:17,560 --> 00:38:19,040 Mr Albert Campion. 670 00:38:19,560 --> 00:38:21,120 Major King. 671 00:38:21,160 --> 00:38:22,960 And Mr Horace Putnam. 672 00:38:23,920 --> 00:38:25,760 Now, Penny Gyrth, 673 00:38:25,800 --> 00:38:30,320 the guidebook says the chapel's open to visitors on Thursdays. 674 00:38:30,360 --> 00:38:31,960 It's Thursday today. 675 00:38:32,000 --> 00:38:34,680 And Mr Putnam leaves the area tomorrow. 676 00:38:34,720 --> 00:38:36,320 The chalice is veiled. 677 00:38:36,360 --> 00:38:38,720 It always is, for 10 days. 678 00:38:38,760 --> 00:38:40,520 For 10 days after a death. 679 00:38:41,120 --> 00:38:42,720 Then unveil it. 680 00:38:46,640 --> 00:38:49,080 It might be quicker in the long run. 681 00:38:50,840 --> 00:38:52,600 Fetch the keys, Val. 682 00:39:03,360 --> 00:39:05,680 Immediately after a death occurs in the family 683 00:39:05,720 --> 00:39:08,080 the chalice is veiled. 684 00:39:08,120 --> 00:39:10,800 Is there another key to unlock the grill? 685 00:39:10,840 --> 00:39:12,160 Of course. 686 00:39:19,720 --> 00:39:21,040 You really are a damn nuisance. 687 00:39:21,080 --> 00:39:23,560 I'm missing a day's racing for this. 688 00:39:34,480 --> 00:39:36,760 Very impressive. 689 00:39:36,800 --> 00:39:39,160 Do you play this joke on all your visitors? 690 00:39:39,200 --> 00:39:40,840 I must apologise. 691 00:39:42,440 --> 00:39:44,360 Especially to Mr Putnam. 692 00:39:44,400 --> 00:39:47,800 I'd quite forgotten, the chalice is away being cleaned. 693 00:39:47,840 --> 00:39:50,080 It seemed an opportune moment. 694 00:39:50,120 --> 00:39:51,840 Perhaps the next time you're in the area. 695 00:39:52,720 --> 00:39:53,840 Where are the keys kept? 696 00:39:55,720 --> 00:39:57,000 In my desk. 697 00:39:57,040 --> 00:39:58,680 And who knows that? 698 00:39:58,720 --> 00:40:00,480 Just the immediate family. 699 00:40:00,520 --> 00:40:02,000 BRANCH: And me, sir. 700 00:40:02,040 --> 00:40:03,560 Thought I'd better say it, 701 00:40:03,600 --> 00:40:05,200 since you're bound to be thinking it. 702 00:40:05,240 --> 00:40:07,600 Well, I wouldn't dream of accusing you! 703 00:40:07,640 --> 00:40:10,440 Can't you send for the Chief Constable? Isn't he a friend of yours? 704 00:40:10,480 --> 00:40:13,520 I'm not calling in the police. Or the Chief Constable. 705 00:40:13,560 --> 00:40:16,040 We've got to solve this ourselves. 706 00:40:23,440 --> 00:40:24,960 Fancy a stroll before bed? 707 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 I'm not strolling nowhere. 708 00:40:26,840 --> 00:40:28,520 You may be right. 709 00:40:57,080 --> 00:40:59,200 Can you give me a lift? It's rather urgent. 710 00:40:59,240 --> 00:41:00,560 Certainly. 711 00:41:18,360 --> 00:41:20,000 PENNY: Where can we drop you? 712 00:41:20,040 --> 00:41:21,280 CAMPION: Where are you going? 713 00:41:21,320 --> 00:41:23,160 BETH: We're having a girls day out in London. 714 00:41:23,200 --> 00:41:25,480 CAMPION: Perfect. I'll join you. 715 00:41:29,560 --> 00:41:31,040 Forgive me being personal and direct, 716 00:41:31,080 --> 00:41:33,800 but are you planning to ride with us all the way to London? 717 00:41:33,840 --> 00:41:36,840 Either that, or take me to the nearest police station. 718 00:41:36,880 --> 00:41:39,160 What are you talking about? 719 00:41:39,200 --> 00:41:41,280 This suitcase. May I open it? 720 00:41:41,320 --> 00:41:42,640 I seem to have mislaid my liberty bodice, 721 00:41:42,680 --> 00:41:44,600 and it's been in the family for centuries. 722 00:41:44,640 --> 00:41:46,560 Don't touch it. Please! 723 00:41:48,400 --> 00:41:49,960 Leave it alone. 724 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 This is a gun. 725 00:41:54,920 --> 00:41:59,320 And as soon as I've read the instruction leaflet, I won't hesitate to use it. 726 00:41:59,360 --> 00:42:01,600 You might have guessed what's in the case. 727 00:42:01,640 --> 00:42:02,640 No. 728 00:42:11,720 --> 00:42:15,880 No, this definitely isn't my liberty bodice. 729 00:42:15,920 --> 00:42:18,440 There's a little pub just outside of Coggeshall. 730 00:42:18,480 --> 00:42:20,080 I'm meeting my associate there. 731 00:42:29,280 --> 00:42:30,280 (CAR DOOR CLOSES) 732 00:42:40,760 --> 00:42:42,520 Are you his associate? 733 00:42:42,560 --> 00:42:44,320 Afraid so, sorry. 734 00:42:49,560 --> 00:42:51,360 It wasn't very difficult, was it? 735 00:42:51,400 --> 00:42:53,200 It was obvious the chapel hadn't been burgled. 736 00:42:53,240 --> 00:42:54,960 Ergo, it was opened with a key. 737 00:42:55,000 --> 00:42:57,600 Ergo, it must have been you two. Or three. 738 00:42:57,640 --> 00:43:00,200 I couldn't see your father or Branch pulling a stunt like that. 739 00:43:00,240 --> 00:43:02,160 All right, if you know everything, 740 00:43:02,200 --> 00:43:04,200 tell us where we were taking the chalice. 741 00:43:04,240 --> 00:43:08,240 At a wild guess, the Chancery Lane safe deposit. 742 00:43:08,280 --> 00:43:09,720 So, you're going to point your gun at us 743 00:43:09,760 --> 00:43:11,880 and make us take it home again. 744 00:43:11,920 --> 00:43:13,520 I think we should split up. 745 00:43:13,560 --> 00:43:15,600 Penny, you and I will take the precious suitcase in your car... 746 00:43:15,640 --> 00:43:18,120 -And we'll ride shotgun. -PENNY: You'll what? 747 00:43:18,160 --> 00:43:20,360 Are you prepared to ride shotgun with me? 748 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 Well, I have no idea what it means. 749 00:43:22,440 --> 00:43:23,640 So yes, I expect so. 750 00:43:23,680 --> 00:43:25,360 PENNY: What do you expect to happen? 751 00:43:25,400 --> 00:43:28,920 Probably an armed attack in broad daylight. Just routine, sir. 752 00:43:28,960 --> 00:43:31,160 You've been conspiring with Albert behind my back... 753 00:43:31,200 --> 00:43:32,960 Where else could he possibly conspire? 754 00:43:33,000 --> 00:43:35,480 Come along, I'm sure they're expecting us. 755 00:43:43,360 --> 00:43:45,880 -(SHOUTING OVER THE ENGINE) Shouldn't you slow down? -Why? 756 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 I want to give the chap a run for his money. 757 00:43:48,040 --> 00:43:49,160 Which chap? 758 00:43:49,200 --> 00:43:50,560 That one. 759 00:44:10,680 --> 00:44:12,240 Hang on tight! 760 00:44:27,480 --> 00:44:28,480 (BRAKES SCREECHING) 761 00:44:39,120 --> 00:44:40,520 Where is it? 762 00:44:40,560 --> 00:44:42,760 I'm sorry, I don't wish to subscribe. I'm not a music lover. 763 00:44:45,520 --> 00:44:46,720 There's nothing in the front. 764 00:44:46,760 --> 00:44:48,120 This case weighs a tonne. 765 00:44:48,160 --> 00:44:51,000 Er, don't take that! It's got our sandwiches in it. 766 00:44:51,040 --> 00:44:52,480 Come on, we should copy it. 767 00:44:52,520 --> 00:44:53,840 Right. Scarper. 768 00:45:13,840 --> 00:45:16,800 Well, I think that went rather well, don't you? 769 00:45:21,240 --> 00:45:22,640 Oh, my Lord. 770 00:45:23,920 --> 00:45:24,920 (SOBBING) 771 00:45:26,720 --> 00:45:28,160 There, there. 772 00:45:33,200 --> 00:45:35,200 (CAR PULLING UP) 773 00:45:52,800 --> 00:45:54,200 Having a spot of bother, governor? 774 00:45:54,240 --> 00:45:56,600 Seems to be clearing up nicely, ta. 775 00:45:56,640 --> 00:45:57,840 Is this the missus? 776 00:45:57,880 --> 00:45:59,480 Yeah, this is the old lady. 777 00:45:59,520 --> 00:46:01,040 Have you got the doings? 778 00:46:01,080 --> 00:46:02,680 I should say so. 779 00:46:15,480 --> 00:46:17,160 Lemon time's over. 780 00:46:17,200 --> 00:46:19,240 Time for the second half. 781 00:46:25,320 --> 00:46:27,200 VAL: How many of the gangsters did you identify? 782 00:46:27,240 --> 00:46:29,720 Well, Natty Johnson put a gun to my head. But we knew about him. 783 00:46:29,760 --> 00:46:32,040 The one who took the suitcase was Fingers Hawkins, 784 00:46:32,080 --> 00:46:36,040 a known associate of a man called Sanderson, also known as Horace Putnam. 785 00:46:36,080 --> 00:46:38,880 The chap who was so keen to see the chalice yesterday. 786 00:46:38,920 --> 00:46:41,280 So, we know a lot of the names. 787 00:46:41,320 --> 00:46:43,160 And here are yet more names to confuse you. 788 00:46:43,200 --> 00:46:45,920 When we get to London, we're going to visit Mr Melchizadek of Oldgate. 789 00:46:45,960 --> 00:46:47,560 Are we? 790 00:46:47,600 --> 00:46:50,320 We could visit Mr Oldgate at Melchizadek, but London's nearer. 791 00:46:50,360 --> 00:46:51,360 (CHUCKLES) 792 00:46:53,160 --> 00:46:56,400 Tell me, Val, how far back does the chalice date? 793 00:46:56,440 --> 00:47:00,440 Oh, impossible to say. It's certainly pre-conquest. 794 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 It's over 1,000 years old. 795 00:47:02,760 --> 00:47:04,920 So it's worth going to a bit of trouble. 796 00:47:10,040 --> 00:47:12,240 He may call me Christopher Twelvetrees. 797 00:47:12,280 --> 00:47:15,960 But since Campion's a pseudonym, anyway, try not to let it confuse you. 798 00:47:19,400 --> 00:47:21,400 If you'll come in to my office, Mr Twelvetrees, 799 00:47:21,440 --> 00:47:24,480 we'll not be overheard or interrupted. 800 00:47:29,800 --> 00:47:32,800 Well now, you wish me to make a copy, perhaps. 801 00:47:34,400 --> 00:47:36,920 Perhaps of a very famous chalice. 802 00:47:36,960 --> 00:47:38,960 Taking the long road, perhaps. 803 00:47:39,400 --> 00:47:40,960 No. 804 00:47:41,000 --> 00:47:44,240 I have too many clients to follow any road but my own. 805 00:47:44,280 --> 00:47:46,600 Thank Heaven for that. 806 00:47:46,640 --> 00:47:51,000 This is going to be a delightful experience for me, Mr Gyrth. 807 00:47:51,040 --> 00:47:55,480 In the last 200 years, we've been privileged to handle many treasures. 808 00:47:55,520 --> 00:47:57,240 But, even so this... 809 00:47:58,280 --> 00:48:00,040 This... 810 00:48:00,080 --> 00:48:02,800 ...is a memorable occasion. 811 00:48:02,840 --> 00:48:05,960 CAMPION: Pre-conquest. Over 1,000 years old. 812 00:48:06,000 --> 00:48:07,240 Mmm-hmm. 813 00:48:12,360 --> 00:48:13,440 A-ha. 814 00:48:14,120 --> 00:48:15,120 (CHUCKLES) 815 00:48:16,760 --> 00:48:18,280 It's exquisite. 816 00:48:19,600 --> 00:48:21,840 The workmanship's magnificent. 817 00:48:25,480 --> 00:48:27,240 But it's not medieval. 818 00:48:27,280 --> 00:48:29,080 -Not medieval? -CAMPION: Hang on a bit. 819 00:48:29,120 --> 00:48:31,280 But I don't understand! 820 00:48:31,320 --> 00:48:35,560 I wonder, if you would allow me to ask for a second opinion. 821 00:48:35,600 --> 00:48:38,000 Quite by chance, I happen to have in the next room 822 00:48:38,040 --> 00:48:42,000 one of the most famous experts on this subject in the world. 823 00:48:42,040 --> 00:48:43,520 What do you think? 824 00:48:43,560 --> 00:48:46,200 You may rely on his discretion as you would upon mine. 825 00:48:46,240 --> 00:48:47,360 Good. 826 00:48:50,880 --> 00:48:52,520 Campion, is this another fairy story? 827 00:48:52,560 --> 00:48:53,760 Probably. 828 00:48:53,800 --> 00:48:55,680 But they usually have happy endings. 829 00:48:55,720 --> 00:48:58,120 But how can you guarantee that... 830 00:48:59,440 --> 00:49:01,440 Professor Gardner Cairey. 831 00:49:02,920 --> 00:49:05,400 Mr Gyrth, Mr Christopher Twelvetrees. 832 00:49:18,680 --> 00:49:20,800 PROFESSOR CAIREY: The design is Renaissance. 833 00:49:22,400 --> 00:49:24,680 The workmanship much later. 834 00:49:25,800 --> 00:49:28,640 I'd say about 150 years old. 835 00:49:33,240 --> 00:49:35,600 If you'll permit me, I think I can prove that to you. 836 00:49:42,240 --> 00:49:43,760 Mmm-hmm. 837 00:49:47,400 --> 00:49:49,640 (HUMMING) 838 00:50:08,000 --> 00:50:10,400 I-M. 839 00:50:10,440 --> 00:50:12,680 Israel Melchizadek. 840 00:50:14,440 --> 00:50:16,480 1772. 841 00:50:16,520 --> 00:50:17,800 VAL: 1772? 842 00:50:20,160 --> 00:50:24,800 This was made by my great, great grandfather. 843 00:50:24,840 --> 00:50:28,440 He invariably signed every piece that he made, although, at times, 844 00:50:28,480 --> 00:50:30,040 it was necessary for him to do so 845 00:50:30,080 --> 00:50:32,680 where it would not be seen by the casual observer. 846 00:50:32,720 --> 00:50:35,400 But this is what we have always believed to be the Gyrth Chalice! 847 00:50:35,440 --> 00:50:38,840 CAMPION: Therefore, it is what the world believes to be the Gyrth Chalice. 848 00:50:38,880 --> 00:50:42,120 And we must hang on to it like a pair of bull pups. 849 00:50:57,920 --> 00:51:00,240 The truth is, Val, I had my doubts about the chalice, 850 00:51:00,280 --> 00:51:02,000 from the moment I saw that photograph. 851 00:51:02,040 --> 00:51:05,400 Therefore, I consulted my old friend, Professor Cairey. 852 00:51:05,440 --> 00:51:06,560 Your old friend? 853 00:51:06,600 --> 00:51:09,040 I rarely tell lies, but... 854 00:51:09,080 --> 00:51:12,400 I'm sometimes a bit picky with the truth. 855 00:51:12,440 --> 00:51:14,080 PROFESSOR CAIREY: I told Albert my theory. 856 00:51:14,120 --> 00:51:17,840 What you have there, is what might be called a mock chalice. 857 00:51:17,880 --> 00:51:20,640 Historically speaking, there's never been a shortage of marauders 858 00:51:20,680 --> 00:51:23,760 in the land to the south of Hadrian's Wall. 859 00:51:23,800 --> 00:51:25,600 The real Chalice has always been kept 860 00:51:25,640 --> 00:51:27,760 in the background, hidden away, 861 00:51:27,800 --> 00:51:30,160 while the show-piece took its place 862 00:51:30,200 --> 00:51:34,320 to appease nosy parkers and the thieves, and Thursday sightseers. 863 00:51:34,360 --> 00:51:35,640 Well, if this is a mock chalice, 864 00:51:35,680 --> 00:51:37,440 why don't we just let the thieves have it, 865 00:51:37,480 --> 00:51:39,920 get your man to make a replica and forget the whole business? 866 00:51:39,960 --> 00:51:42,680 Because, the thieves will discover it isn't the real thing. 867 00:51:42,720 --> 00:51:44,120 Just as we have. 868 00:51:44,160 --> 00:51:47,720 They can afford the best professional advice. 869 00:51:47,760 --> 00:51:50,840 Or, at least, the second best professional advice. 870 00:51:50,880 --> 00:51:52,520 They will want the real thing. 871 00:51:52,560 --> 00:51:54,560 But where is the real Chalice? 872 00:51:57,400 --> 00:51:59,160 As an outsider, I would suggest 873 00:51:59,200 --> 00:52:03,400 that the point will be made quite clear to you on your 25th birthday. 874 00:52:04,840 --> 00:52:06,600 Oh, the room in the East tower. 875 00:52:06,640 --> 00:52:10,040 I would further suggest, that the real Chalice, 876 00:52:10,080 --> 00:52:12,520 which is made of English red gold, 877 00:52:12,560 --> 00:52:16,040 and is probably little bigger than a man's cupped hand, 878 00:52:16,080 --> 00:52:18,960 has a very terrible and effective guardian. 879 00:52:36,200 --> 00:52:37,920 Oh, my God! 880 00:52:42,920 --> 00:52:44,880 (THEME SONG PLAYING) 66627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.