All language subtitles for Burden.of.Proof.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,783 --> 00:00:15,654 (RUGIDO DE MOTOR DE AUTOBÚS) 2 00:00:23,628 --> 00:00:26,294 (VOCES INDISTINTAS) 3 00:00:26,363 --> 00:00:27,963 MARGIE PANDOS: No me dijeron tu nombre. 4 00:00:28,032 --> 00:00:30,065 Michael. Puedes llamarme Michael. 5 00:00:30,134 --> 00:00:32,104 Soy el doctor Michael Gellis. 6 00:00:35,740 --> 00:00:38,110 Okey, puedes tomarte tu tiempo. 7 00:00:40,544 --> 00:00:42,310 NARRADOR: El 10 de febrero de 2010 8 00:00:42,379 --> 00:00:44,179 Margie Pandos aceptó someterse a hipnosis 9 00:00:44,248 --> 00:00:45,880 como parte de la investigación. 10 00:00:45,949 --> 00:00:48,820 MICHAEL GELLIS: Bien, hagamos la primera fase, ¿okey? 11 00:00:50,421 --> 00:00:52,457 Quiero que te relajes profundamente... 12 00:00:53,457 --> 00:00:56,357 en un estado más profundo y relajado. 13 00:00:56,426 --> 00:00:59,564 Debes ser capaz de entrar en un estado muy concentrado. 14 00:01:01,099 --> 00:01:03,431 Iremos desde el 10 de julio de 2010, 15 00:01:03,500 --> 00:01:06,738 hasta el 11 de febrero de 1987 16 00:01:07,539 --> 00:01:08,573 por la mañana. 17 00:01:09,273 --> 00:01:10,309 (TICTAC DE RELOJ) 18 00:01:15,412 --> 00:01:17,713 MICHAEL: Dime todo lo que estás viendo, 19 00:01:17,782 --> 00:01:19,280 todo lo que estás pensando 20 00:01:19,349 --> 00:01:21,220 y todo lo que estás escuchando. 21 00:01:23,387 --> 00:01:25,424 Me estoy despertando... 22 00:01:26,558 --> 00:01:28,127 Bien, muy bien. 23 00:01:29,160 --> 00:01:31,226 -Continúa. -Y no la escucho ducharse. 24 00:01:31,295 --> 00:01:33,832 Y eso es algo que normalmente escucho. 25 00:01:35,032 --> 00:01:36,898 -Está... -Así que no escuchas la ducha. 26 00:01:36,967 --> 00:01:38,400 Sí, ella estaba... 27 00:01:38,469 --> 00:01:41,140 ¿Qué estás pensando ahora que no la escuchas? 28 00:01:41,973 --> 00:01:44,176 Que se ha quedado dormida. 29 00:01:45,505 --> 00:01:47,276 ¿Dónde estás? 30 00:01:47,345 --> 00:01:50,279 MARGIE: Bajando las escaleras y dando la vuelta. 31 00:01:50,348 --> 00:01:51,881 MICHAEL: Bien, estás ahí. 32 00:01:51,950 --> 00:01:53,781 -Cuéntame. Sigue. -MARGIE: Sí. 33 00:01:53,850 --> 00:01:56,618 Y... trato de abrir la puerta, pero no puedo, 34 00:01:56,687 --> 00:01:57,753 sigo tratando... 35 00:01:57,822 --> 00:02:00,923 tratando y tratando... 36 00:02:00,992 --> 00:02:02,423 Dime qué piensas después. 37 00:02:02,492 --> 00:02:04,896 ¿Es como si estuvieras molesta por eso? 38 00:02:06,330 --> 00:02:07,897 ¿Dónde está ella? 39 00:02:07,966 --> 00:02:09,668 ¿Por qué la puerta está cerrada? 40 00:02:12,803 --> 00:02:15,170 MICHAEL: Continúa. Dime lo que estás pensando. 41 00:02:15,239 --> 00:02:17,276 -¿Qué está pasando? -Y ahora llamo a Ron. 42 00:02:18,275 --> 00:02:19,407 MICHAEL: ¿Cómo lo llamas? 43 00:02:19,476 --> 00:02:21,109 MARGIE: Le estoy gritando. 44 00:02:21,178 --> 00:02:23,478 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 45 00:02:23,547 --> 00:02:26,551 Y finalmente baja las escaleras. 46 00:02:27,918 --> 00:02:29,584 MICHAEL: ¿Puedes verlo? 47 00:02:29,653 --> 00:02:32,287 MARGIE: Sí, y probablemente él no pueda ver bien 48 00:02:32,356 --> 00:02:35,224 porque no tiene sus anteojos o sus lentes de contacto. 49 00:02:35,293 --> 00:02:37,596 (INHALA) Y... 50 00:02:40,031 --> 00:02:41,764 es inútil sin ellos. 51 00:02:41,833 --> 00:02:43,198 ¿Y qué pasa después? 52 00:02:43,267 --> 00:02:44,569 Abrimos la puerta. 53 00:02:47,337 --> 00:02:50,309 Y ahí está esa habitación vieja... 54 00:02:50,908 --> 00:02:54,143 (TICTAC DE RELOJ) 55 00:02:54,212 --> 00:02:56,815 MARGIE: Y... 56 00:02:57,482 --> 00:02:58,450 la nota. 57 00:02:59,449 --> 00:03:01,249 ¿Qué estás pensando... 58 00:03:01,318 --> 00:03:02,955 mientras lees la nota? 59 00:03:03,921 --> 00:03:05,457 (TICTAC DE RELOJ) 60 00:03:09,493 --> 00:03:12,397 Quién podría ser la persona que se la llevó. 61 00:03:15,733 --> 00:03:18,370 Ya que estás ahí en ese momento, ¿qué estás haciendo? 62 00:03:20,171 --> 00:03:21,473 (INHALA) 63 00:03:22,473 --> 00:03:25,240 Tratando de leer la nota y no puedo. 64 00:03:25,309 --> 00:03:26,545 (TICTAC DE RELOJ) 65 00:03:34,719 --> 00:03:35,754 Y no puedo. 66 00:03:41,593 --> 00:03:42,661 Se ha ido. 67 00:03:44,328 --> 00:03:46,565 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 68 00:03:48,465 --> 00:03:50,502 NARRADOR: El peso de la prueba. 69 00:03:58,242 --> 00:04:00,675 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 70 00:04:00,744 --> 00:04:03,682 -♪ (SUENA VIOLÍN DE FONDO) ♪ -¿Nos ponemos de pie por favor? 71 00:04:08,787 --> 00:04:11,421 Stephen y Karen comparten su alegría 72 00:04:11,490 --> 00:04:12,922 y celebran su amor. 73 00:04:12,991 --> 00:04:14,123 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 74 00:04:14,192 --> 00:04:18,260 SACERDOTE: El matrimonio es un don de Dios en la creación, 75 00:04:18,329 --> 00:04:19,956 a través del cual marido y mujer 76 00:04:20,025 --> 00:04:22,230 pueden conocer la gracia de Dios. 77 00:04:22,299 --> 00:04:24,033 Se da a medida que el hombre y la mujer... 78 00:04:24,102 --> 00:04:26,801 -Stephen y sus hijas. -SACERDOTE: ...crecen juntos 79 00:04:26,870 --> 00:04:30,605 en amor y confianza, se unirán el uno al otro en corazón, 80 00:04:30,674 --> 00:04:34,076 cuerpo y mente como Cristo está unido con su novia... 81 00:04:34,145 --> 00:04:35,410 CYNTHIA HILL: Me alegra haber ido. 82 00:04:35,479 --> 00:04:37,580 Me alegra que lo hayas hecho. 83 00:04:37,649 --> 00:04:39,784 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 84 00:04:50,660 --> 00:04:53,662 STEPHEN PANDOS: Sí, aún estoy lidiando con la ambigüedad. 85 00:04:53,731 --> 00:04:56,031 Es decir, creo que la policía sabe 86 00:04:56,100 --> 00:04:57,365 lo que esto le ha hecho 87 00:04:57,434 --> 00:05:00,202 a la relación con mi madre. 88 00:05:00,271 --> 00:05:03,205 Y creo que si tuvieran información 89 00:05:03,274 --> 00:05:07,075 que descartara la participación de mi madre de alguna manera, 90 00:05:07,144 --> 00:05:08,813 deberían compartirla conmigo. 91 00:05:12,550 --> 00:05:15,350 RON PANDOS: Si el condado de James City tiene información, 92 00:05:15,419 --> 00:05:17,118 que me la digan. Que me la digan de frente. 93 00:05:17,187 --> 00:05:18,220 PADRE DE JENNIFER 94 00:05:18,289 --> 00:05:19,354 Que se la digan a Margie. 95 00:05:19,423 --> 00:05:21,890 No deberían mantener a una familia con dudas. 96 00:05:21,959 --> 00:05:24,827 Porque todo lo que están haciendo es devastarla 97 00:05:24,896 --> 00:05:26,662 y destrozarla. 98 00:05:26,731 --> 00:05:28,763 Creo que tienen miedo de decir: 99 00:05:28,832 --> 00:05:31,333 "Sí, arruinamos este caso desde el principio". 100 00:05:31,402 --> 00:05:33,969 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 101 00:05:34,038 --> 00:05:35,574 (TONO DE LLAMADA) 102 00:05:36,707 --> 00:05:38,239 STEPHEN LLAMA AL INVESTIGADOR JAKE RICE 103 00:05:38,308 --> 00:05:39,942 STEPHEN: Hola, Jake. Es Stephen. 104 00:05:40,011 --> 00:05:41,838 -JAKE RICE: Sí. -STEPHEN: ¿Cómo estás? 105 00:05:41,907 --> 00:05:43,245 JAKE: Hola, muy bien. 106 00:05:43,314 --> 00:05:45,614 STEPHEN: Bien. Oye, una pregunta rápida. 107 00:05:45,683 --> 00:05:47,452 Estoy tratando de averiguar... 108 00:05:48,653 --> 00:05:51,353 ¿Crees que mi madre... 109 00:05:51,422 --> 00:05:53,892 esté diciendo la verdad sobre lo que sabe? 110 00:05:55,293 --> 00:05:57,459 JAKE: El problema que hemos tenido, 111 00:05:57,528 --> 00:05:59,594 y es el mismo que tú has tenido... 112 00:05:59,663 --> 00:06:03,026 es que tus padres nunca se han ayudado a sí mismos. 113 00:06:03,095 --> 00:06:05,234 -Cierto. -JAKE: Siempre parecía 114 00:06:05,303 --> 00:06:09,199 que había algo que estaban escondiendo. 115 00:06:09,268 --> 00:06:11,206 Hasta que pueda probar lo contrario, 116 00:06:11,275 --> 00:06:14,513 serán sospechosos de que estaban en la casa con ella. 117 00:06:16,613 --> 00:06:19,982 Todavía tengo cosas en el laboratorio nacional. 118 00:06:20,051 --> 00:06:22,550 No puedo crear una línea de tiempo sobre eso. 119 00:06:22,619 --> 00:06:26,755 Entiendo. ¿Y son cosas del tipo forense? 120 00:06:26,824 --> 00:06:29,859 ¿Es caligrafía? ¿Puedes darme una idea 121 00:06:29,928 --> 00:06:31,560 -de qué es? -JAKE: Cosas de caligrafía. 122 00:06:31,629 --> 00:06:32,661 Es algo de caligrafía. 123 00:06:32,730 --> 00:06:34,697 JAKE: Muy bien. De acuerdo. 124 00:06:34,766 --> 00:06:36,660 Okey, muy bien. Te hablaré pronto, Jake. 125 00:06:36,729 --> 00:06:37,702 Nos vemos. 126 00:06:41,138 --> 00:06:42,738 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 127 00:06:42,807 --> 00:06:45,544 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 128 00:06:48,579 --> 00:06:51,080 STEPHEN: Llamé a Jake Rice al departamento de policía. 129 00:06:51,149 --> 00:06:53,949 Dijo que tenía algunas cosas en el laboratorio, 130 00:06:54,018 --> 00:06:55,550 algo de caligrafía. 131 00:06:55,619 --> 00:06:58,020 Pero aún no te ha dicho lo que es exactamente. 132 00:06:58,089 --> 00:06:59,522 No lo ha hecho. 133 00:06:59,591 --> 00:07:01,824 Bueno, espero que... 134 00:07:01,893 --> 00:07:04,893 no te dejen sentado ahí pensando y pensando, 135 00:07:04,962 --> 00:07:07,963 que de alguna manera te den información 136 00:07:08,032 --> 00:07:09,601 de lo que está pasando. 137 00:07:13,871 --> 00:07:14,969 Esto es solo 138 00:07:15,038 --> 00:07:17,372 el análisis de caligrafía de mi madre que fue realizado 139 00:07:17,441 --> 00:07:19,844 por el departamento de Ciencias Forenses. 140 00:07:24,081 --> 00:07:26,581 CYNTHIA: ¿Qué sabes hasta ahora sobre la nota? 141 00:07:26,650 --> 00:07:29,751 STEPHEN: En el análisis de caligrafía de mi padre, 142 00:07:29,820 --> 00:07:31,819 lo descartaron como el escritor de la nota. 143 00:07:31,888 --> 00:07:34,924 Pero no fue concluyente en lo que se refiere a mi madre. 144 00:07:34,993 --> 00:07:36,525 CYNTHIA: ¿Cómo interpretaste eso? 145 00:07:36,594 --> 00:07:39,094 Interpreté eso como una indicación 146 00:07:39,163 --> 00:07:40,795 de que ella escribió la nota. 147 00:07:40,864 --> 00:07:43,065 Sí, no fue concluyente que ella la escribiera, 148 00:07:43,134 --> 00:07:45,300 pero siempre se dijo con el contexto 149 00:07:45,369 --> 00:07:47,506 de "ella probablemente la escribió". 150 00:07:48,672 --> 00:07:50,139 NARRADOR: Stephen contrató a una analista 151 00:07:50,208 --> 00:07:53,008 para volver a examinar las muestras de escritura a mano 152 00:07:53,077 --> 00:07:55,614 que la policía había recolectado en el pasado. 153 00:07:56,781 --> 00:08:00,315 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 154 00:08:00,384 --> 00:08:02,183 CYNTHIA: ¿A quién estamos llamando? 155 00:08:02,252 --> 00:08:05,590 Estamos llamando a Sheila Lowe, 156 00:08:06,124 --> 00:08:07,526 que es una... 157 00:08:08,593 --> 00:08:09,824 Creo que una grafóloga, 158 00:08:09,893 --> 00:08:12,527 una especie de experta examinadora de escritura a mano. 159 00:08:12,596 --> 00:08:16,364 Trato de aprender sobre eso. Hola, Sheila. 160 00:08:16,433 --> 00:08:18,333 -Hola. -STEPHEN: ¿Cómo estás? 161 00:08:18,402 --> 00:08:19,668 SHEILA LOWE: Estoy bien. ¿Y tú? 162 00:08:19,737 --> 00:08:20,903 Estoy muy bien. Gracias. 163 00:08:20,972 --> 00:08:22,705 Supongo que tienes la nota que encontraron 164 00:08:22,774 --> 00:08:24,109 cuando desapareció. 165 00:08:24,576 --> 00:08:25,675 SHEILA: Sí. 166 00:08:25,744 --> 00:08:26,942 ANALISTA DE CALIGRAFÍA 167 00:08:27,011 --> 00:08:28,944 STEPHEN: Así que tienes muestras de Kerry Hendrix, 168 00:08:29,013 --> 00:08:32,515 de su letra, de su exnovio, Tony 169 00:08:32,583 --> 00:08:34,816 y de mis padres. 170 00:08:34,885 --> 00:08:38,053 La policía hizo que alguien mirara esto hace mucho tiempo 171 00:08:38,122 --> 00:08:41,223 y descartaron a mi padre como el escritor de la nota. 172 00:08:41,292 --> 00:08:43,625 Estoy totalmente de acuerdo 173 00:08:43,694 --> 00:08:46,661 en que tu padre no fue quien escribió la nota. 174 00:08:46,730 --> 00:08:50,766 Su letra es muy rígida y extremadamente lineal 175 00:08:50,835 --> 00:08:53,668 que sería casi imposible para él 176 00:08:53,737 --> 00:08:56,399 escribir de una manera redondeada como esta. 177 00:08:56,468 --> 00:08:59,509 ¿Crees que mi madre la escribió entonces? 178 00:08:59,578 --> 00:09:01,304 -SHEILA: No. -¿No? 179 00:09:01,373 --> 00:09:02,944 No lo creo, la muestra que revisé 180 00:09:03,013 --> 00:09:06,181 se escribió cerca del momento en que escribieron la nota. 181 00:09:06,250 --> 00:09:08,749 Estoy mirando las formas de las letras individuales 182 00:09:08,818 --> 00:09:12,520 y el espaciado, que es lo más importante, 183 00:09:12,589 --> 00:09:15,624 es tan inconsistente, que no es algo 184 00:09:15,693 --> 00:09:17,758 que la persona vaya a pensar en cambiar. 185 00:09:17,827 --> 00:09:20,729 Me parece que su espaciado es más compacto. 186 00:09:20,798 --> 00:09:22,732 Las palabras están escritas 187 00:09:22,801 --> 00:09:24,533 más cerca que en la nota, 188 00:09:24,601 --> 00:09:26,902 que tiene un espacio bastante amplio. 189 00:09:26,971 --> 00:09:28,604 STEPHEN: Sí, es un espacio bastante amplio. 190 00:09:28,673 --> 00:09:30,272 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 191 00:09:30,341 --> 00:09:32,402 SHEILA: Una de las razones por las que lo descarté 192 00:09:32,471 --> 00:09:34,909 fue por la forma en que hizo las efes. 193 00:09:34,978 --> 00:09:38,613 Eran muy afiladas y puntiagudas en la parte superior. 194 00:09:38,682 --> 00:09:40,483 Eso indica una fuerte personalidad. 195 00:09:40,552 --> 00:09:41,484 STEPHEN: Entiendo. 196 00:09:41,553 --> 00:09:44,323 Eso no está en la nota. 197 00:09:45,924 --> 00:09:48,289 Revisé la letra del hombre 198 00:09:48,358 --> 00:09:50,895 -para el que ella cuidaba... -STEPHEN: Kerry Hendrix. Sí. 199 00:09:51,428 --> 00:09:53,562 Sí. Pero de nuevo, 200 00:09:53,631 --> 00:09:56,135 no pude encontrar ninguna evidencia. 201 00:09:56,835 --> 00:10:01,631 Ahora, Tony, lo había descartado 202 00:10:01,700 --> 00:10:05,540 y luego vi una muestra que lo puso de nuevo en el mapa 203 00:10:05,609 --> 00:10:08,610 hasta cierto punto. Eso fue esta. 204 00:10:08,679 --> 00:10:12,580 Ese era el único que era grande y redondeado. 205 00:10:12,649 --> 00:10:14,917 Pero todavía hay algunas características 206 00:10:14,986 --> 00:10:16,384 que son bastante diferentes. 207 00:10:16,453 --> 00:10:18,286 Y no hay el tipo de evidencia 208 00:10:18,355 --> 00:10:20,021 que yo buscaría para decir que lo hizo. 209 00:10:20,090 --> 00:10:22,023 MUESTRA DE TONY TOBLER MUESTRA DE NOTA EN LA ESCENA 210 00:10:22,092 --> 00:10:24,259 SHEILA: Pero fue interesante que tuviera la capacidad 211 00:10:24,328 --> 00:10:25,830 de escribir de esta manera. 212 00:10:27,531 --> 00:10:29,264 -No es como el ADN. -STEPHEN: Claro. 213 00:10:29,333 --> 00:10:30,626 Es una opinión. 214 00:10:30,695 --> 00:10:34,170 Algunos misterios son simplemente irresolubles. 215 00:10:34,239 --> 00:10:35,307 Entiendo. 216 00:10:46,784 --> 00:10:47,750 (PÁJAROS CANTANDO) 217 00:10:47,819 --> 00:10:49,217 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 218 00:10:49,286 --> 00:10:51,153 NARRADOR: Después de encontrar el archivo original del caso, 219 00:10:51,222 --> 00:10:52,988 Jake Rice notificó a Ron Pandos 220 00:10:53,057 --> 00:10:55,458 que los investigadores estaban buscando nuevas pistas. 221 00:10:55,527 --> 00:10:57,963 (RUGIDO DE MOTOCICLETA) 222 00:11:04,401 --> 00:11:05,868 CYNTHIA: ¿Y qué descubriste? 223 00:11:05,937 --> 00:11:08,203 RON: Jack. Jake, cualquiera que sea su nombre... 224 00:11:08,272 --> 00:11:10,973 Jack del condado de James City con el que todos hablaron. 225 00:11:11,042 --> 00:11:14,779 Dijo que había información en el archivo 226 00:11:15,513 --> 00:11:18,247 que se pasó por alto. 227 00:11:18,316 --> 00:11:20,977 Y se trataba de un tipo con solo un brazo, 228 00:11:21,046 --> 00:11:22,283 Charlie May. 229 00:11:22,352 --> 00:11:24,753 Y le dije: "Nunca he oído hablar del tipo". 230 00:11:24,822 --> 00:11:26,688 Así que aún no sé quién es. 231 00:11:26,757 --> 00:11:28,891 Un investigador del condado de James City 232 00:11:28,960 --> 00:11:33,429 me dijo que Charlie May tenía relación 233 00:11:33,498 --> 00:11:34,766 con Tony Tobler. 234 00:11:35,366 --> 00:11:36,899 ¿Quién es ese Tony? 235 00:11:36,967 --> 00:11:40,535 RON: Tony Tobler era el novio de Jennifer. 236 00:11:40,604 --> 00:11:42,174 CYNTHIA: ¿Qué te hace pensar eso? 237 00:11:43,141 --> 00:11:44,473 Me hace pensar 238 00:11:44,542 --> 00:11:46,908 quién demonios es este Charlie May 239 00:11:46,977 --> 00:11:48,708 y qué está pasando realmente. 240 00:11:49,514 --> 00:11:51,283 Y Tony Tobler... 241 00:11:52,617 --> 00:11:54,750 Porque todavía en mi mente 242 00:11:54,819 --> 00:11:57,285 creo que él tiene algo que ver con esto. 243 00:11:57,354 --> 00:11:59,922 Solo estoy siendo totalmente honesto. 244 00:11:59,991 --> 00:12:02,061 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 245 00:12:03,160 --> 00:12:04,293 CYNTHIA: La policía mencionó 246 00:12:04,362 --> 00:12:06,662 el nombre de Charlie May a tu padre. 247 00:12:06,731 --> 00:12:08,167 ¿Sabes quién es? 248 00:12:08,600 --> 00:12:09,565 DOCUMENTALISTA 249 00:12:09,634 --> 00:12:10,699 Lo hemos estado investigando. 250 00:12:10,768 --> 00:12:12,034 STEPHEN: Yo nunca... No sé quién es... 251 00:12:12,103 --> 00:12:13,669 -CYNTHIA: Sí. -STEPHEN: No tengo idea 252 00:12:13,738 --> 00:12:14,970 -de quién es. -CYNTHIA: Hemos estado 253 00:12:15,039 --> 00:12:17,873 trabajando, hemos estado haciendo todo lo posible para... 254 00:12:17,942 --> 00:12:20,075 ¿Era amigo de Jennifer? ¿Él era un...? 255 00:12:20,144 --> 00:12:22,578 CYNTHIA: Aparentemente, era un amigo de Tony 256 00:12:22,647 --> 00:12:24,713 y era un hombre mayor. 257 00:12:24,782 --> 00:12:26,748 -Y... -KAREN LICHTIN: ¿Qué tan mayor? 258 00:12:26,817 --> 00:12:29,184 CYNTHIA: Y, al parecer, solo tiene un brazo. 259 00:12:29,253 --> 00:12:31,219 Así que hemos estado investigando, 260 00:12:31,288 --> 00:12:33,489 tratando de averiguar quién es esta persona. 261 00:12:33,558 --> 00:12:34,657 -Muy bien. -KAREN: Si hay 262 00:12:34,726 --> 00:12:37,125 un hallazgo significativo, 263 00:12:37,194 --> 00:12:39,798 ¿se le exige que se lo diga a la familia? 264 00:12:40,632 --> 00:12:42,330 (SUAVEMENTE) No lo sé. 265 00:12:42,399 --> 00:12:43,699 CYNTHIA: Sí, tiene algo. 266 00:12:43,768 --> 00:12:45,234 Está tramando algo. 267 00:12:45,303 --> 00:12:47,839 KAREN: Creo que han encontrado algo. 268 00:12:49,073 --> 00:12:52,244 ♪ (SUENA MÚSICA ELECTRÓNICA SUAVE) ♪ 269 00:12:55,079 --> 00:12:57,112 NARRADOR: Los documentalistas fueron alertados 270 00:12:57,181 --> 00:12:59,581 de que un hombre con un solo brazo llamado Charlie May 271 00:12:59,650 --> 00:13:03,118 había sido arrestado en 2019 por agresión en Florida. 272 00:13:03,187 --> 00:13:05,390 Pero se desconocía su paradero. 273 00:13:08,258 --> 00:13:10,693 Poco después, los documentalistas se enteraron 274 00:13:10,762 --> 00:13:12,127 de una audiencia del gran jurado 275 00:13:12,196 --> 00:13:14,930 sobre el caso de Jennifer en Williamsburg, Virginia. 276 00:13:14,999 --> 00:13:16,936 Fue un procedimiento secreto. 277 00:13:19,403 --> 00:13:21,837 Charlie May y el investigador Jake Rice 278 00:13:21,906 --> 00:13:23,542 asistieron a la audiencia. 279 00:13:31,882 --> 00:13:33,314 Tony Tobler también fue visto 280 00:13:33,383 --> 00:13:35,921 entrando a la audiencia del gran jurado. 281 00:13:41,760 --> 00:13:43,392 Los investigadores no notificaron 282 00:13:43,461 --> 00:13:44,425 a la familia Pandos 283 00:13:44,494 --> 00:13:46,999 sobre los procedimientos del gran jurado. 284 00:13:53,505 --> 00:13:54,970 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 285 00:13:55,039 --> 00:13:56,605 -CYNTHIA: Buenos días. -Buenos días. 286 00:13:56,674 --> 00:13:59,708 Ustedes solo... Buenos días. 287 00:13:59,777 --> 00:14:01,810 Se convirtió en algo que no esperábamos. 288 00:14:01,879 --> 00:14:03,612 INVESTIGADOR JAKE RICE POLICÍA DE JAMES CITY 289 00:14:03,681 --> 00:14:05,046 CYNTHIA: Amén por eso. 290 00:14:05,115 --> 00:14:06,682 -Y esto es... -No creo 291 00:14:06,751 --> 00:14:08,684 que nuestro departamento esperara 292 00:14:08,753 --> 00:14:11,587 que el caso tuviera, ya sabes, 293 00:14:11,656 --> 00:14:13,388 no quiero decir que... 294 00:14:13,457 --> 00:14:16,959 En un momento dado, todo apuntaba a un resultado. 295 00:14:17,028 --> 00:14:18,327 CYNTHIA: Mamá y papá. 296 00:14:18,396 --> 00:14:22,164 Así que ahora tenemos nueva información que muestra 297 00:14:22,233 --> 00:14:27,102 que no fueron mamá y papá, no podemos ignorarla. 298 00:14:27,171 --> 00:14:30,806 CYNTHIA: Entonces, ¿ahora descartaron a los padres? 299 00:14:30,875 --> 00:14:32,941 No responderé a esa pregunta en este momento. 300 00:14:33,010 --> 00:14:36,346 CYNTHIA: ¿Hay algo que puedas decirle a Stephen 301 00:14:36,415 --> 00:14:38,246 en este momento? 302 00:14:38,315 --> 00:14:40,849 Me he reunido con Stephen. Le dije 303 00:14:40,918 --> 00:14:43,953 que nos deje hacer nuestro trabajo, 304 00:14:44,022 --> 00:14:45,921 y una vez que tengamos información 305 00:14:45,990 --> 00:14:47,423 que podamos compartir, 306 00:14:47,492 --> 00:14:48,560 yo se la daré. 307 00:14:50,228 --> 00:14:51,793 CYNTHIA: ¿Hay algo que puedas decirnos 308 00:14:51,862 --> 00:14:53,398 sobre el gran jurado especial? 309 00:14:54,999 --> 00:14:56,668 No sé de qué estás hablando. 310 00:14:57,969 --> 00:15:00,339 No puedo hablar de nada en este momento. 311 00:15:01,939 --> 00:15:04,143 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 312 00:15:06,577 --> 00:15:09,949 NARRADOR: Ocho meses después. Mayo, 2020. 313 00:15:11,681 --> 00:15:13,815 -STEPHEN: (GRABACIÓN) ¿Hola? -CYNTHIA: Hola. 314 00:15:13,884 --> 00:15:17,118 STEPHEN: Le envié un mensaje de texto a Jake esta mañana. 315 00:15:17,187 --> 00:15:19,354 Y él me llamó después desde el laboratorio. 316 00:15:19,423 --> 00:15:21,022 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 317 00:15:21,091 --> 00:15:23,959 Y me preguntó si mi madre o yo teníamos... 318 00:15:24,028 --> 00:15:26,527 algún otro escrito de Jennifer. 319 00:15:26,596 --> 00:15:29,998 Idealmente, algunas muestras de escritura 320 00:15:30,067 --> 00:15:31,767 a mano de Tony. 321 00:15:31,836 --> 00:15:33,035 Pero parecía que tenían 322 00:15:33,104 --> 00:15:36,738 dos muestras más pequeñas de la letra de Tony 323 00:15:36,807 --> 00:15:40,909 y que el análisis de esa letra 324 00:15:40,978 --> 00:15:44,046 no lo descarta como el escritor de la nota. 325 00:15:44,115 --> 00:15:47,316 Y por eso es que llamó buscando otras muestras 326 00:15:47,385 --> 00:15:51,219 de la letra de Tony de sus días en la preparatoria. 327 00:15:51,288 --> 00:15:54,022 No sé si mi madre tendría muestras 328 00:15:54,091 --> 00:15:56,295 de la letra de Tony de ese período de tiempo. 329 00:15:59,330 --> 00:16:01,296 VOZ AUTOMÁTICA: Esta llamada será grabada. 330 00:16:01,365 --> 00:16:03,365 CYNTHIA: Oye, solo quiero hacerte saber que llamé 331 00:16:03,434 --> 00:16:07,002 a tu mamá y ella tiene una caja de notas 332 00:16:07,071 --> 00:16:09,938 que Jen movía de un lado a otro. 333 00:16:10,007 --> 00:16:11,974 Pero la encontró en su ático. 334 00:16:12,043 --> 00:16:13,741 Ella dijo que podía ir y recogerla. 335 00:16:13,810 --> 00:16:16,378 -Así que es lo que voy a hacer. -STEPHEN: Okey, genial. 336 00:16:16,447 --> 00:16:18,481 -CYNTHIA: Hola, Margie. -MARGIE: Hola. 337 00:16:18,550 --> 00:16:19,314 CYNTHIA: ¿Está aquí? 338 00:16:19,383 --> 00:16:20,816 MARGIE: Sí, la caja de tenis Puma. 339 00:16:20,885 --> 00:16:22,321 La caja de tenis Puma. Okey. 340 00:16:22,987 --> 00:16:24,356 MARGIE: Bien. 341 00:16:24,922 --> 00:16:27,326 Esta de aquí es de Tony. 342 00:16:28,158 --> 00:16:29,792 -CYNTHIA: Lo es. -Así es. 343 00:16:29,861 --> 00:16:31,696 CYNTHIA: Muy bien. Gracias. 344 00:16:45,009 --> 00:16:47,142 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 345 00:16:47,211 --> 00:16:49,648 -STEPHEN: (SUSPIRA) Okey. -CYNTHIA: Bien. 346 00:16:54,385 --> 00:16:56,352 CYNTHIA: Sí, creo que esa es de Tony. 347 00:16:56,421 --> 00:16:57,386 Dios mío. 348 00:16:57,455 --> 00:17:00,392 Bien, podemos ordenar las de Tony. 349 00:17:01,593 --> 00:17:02,694 Esta es de Tony. 350 00:17:06,396 --> 00:17:08,767 Parece que mi hermana escribió una breve nota. 351 00:17:11,436 --> 00:17:12,437 Tony. 352 00:17:12,837 --> 00:17:14,073 Tony. 353 00:17:14,572 --> 00:17:15,738 Tony. 354 00:17:15,807 --> 00:17:17,672 Sí, son estas. Estas son todas. 355 00:17:17,741 --> 00:17:22,310 Hay docenas de ellas aquí. Jake va a estar muy feliz. 356 00:17:22,379 --> 00:17:24,279 CYNTHIA: Pero ¿sí te dijo que creen que fue Tony? 357 00:17:24,348 --> 00:17:26,151 Tony. Sí, él dijo eso. 358 00:17:28,052 --> 00:17:29,551 Me pregunto por qué este tipo, 359 00:17:29,620 --> 00:17:33,292 ¿por qué Charlie May? ¿Cuál es...? 360 00:17:35,226 --> 00:17:37,660 ¿Cuál es la... ya sabes...? 361 00:17:37,729 --> 00:17:39,261 ¿Cuál es la conexión? 362 00:17:39,330 --> 00:17:42,130 Sabemos algunas cosas 363 00:17:42,199 --> 00:17:43,866 de las que no hemos dicho nada. 364 00:17:43,935 --> 00:17:46,268 Ellos sí tenían un gran jurado especial. 365 00:17:46,337 --> 00:17:50,573 Y fuimos a verlo. Vimos a Tony 366 00:17:50,642 --> 00:17:53,108 y a Charlie May entrar. 367 00:17:53,177 --> 00:17:56,448 -¿Cuándo fue eso? -Eso fue en agosto. 368 00:18:05,055 --> 00:18:06,791 Ojalá alguien me hubiera dicho. 369 00:18:09,827 --> 00:18:11,496 (SUENA TELÉFONO) 370 00:18:12,196 --> 00:18:13,295 STEPHEN: ¿Hola? 371 00:18:13,364 --> 00:18:14,629 JAKE: Hola, Stephen, soy Jake. 372 00:18:14,698 --> 00:18:20,001 Pues, recibimos una caja con cartas de Tony. 373 00:18:20,070 --> 00:18:22,733 Hay como... 50 de ellas aquí. 374 00:18:22,802 --> 00:18:24,272 ¿Quieres que te las envíe todas? 375 00:18:24,341 --> 00:18:25,373 -JAKE: Sí. -STEPHEN: ¿Quieres 376 00:18:25,442 --> 00:18:26,870 -algunas de ellas? -JAKE: Todas. 377 00:18:26,939 --> 00:18:28,310 Bueno, te las enviaré hoy en la noche. 378 00:18:28,379 --> 00:18:31,080 -Tendrás esto mañana. -JAKE: Okey. 379 00:18:31,149 --> 00:18:33,318 Una pregunta. Am... 380 00:18:34,647 --> 00:18:36,785 ¿Qué... qué cambió... 381 00:18:36,854 --> 00:18:39,791 o qué fue lo que encontraron 382 00:18:40,624 --> 00:18:42,623 que los está llevando hacia Tony? 383 00:18:42,692 --> 00:18:44,659 Porque estoy tratando de procesar todo esto, Jake. 384 00:18:44,728 --> 00:18:46,996 JAKE: Bueno, cuando me reuní contigo, 385 00:18:47,065 --> 00:18:48,696 al encontrar ese archivo. 386 00:18:48,765 --> 00:18:51,300 Ahí había nombres de algunas personas 387 00:18:51,369 --> 00:18:54,836 con las que nunca se había hablado o tenido contacto. 388 00:18:54,905 --> 00:18:59,240 Así que eso me llevó a encontrar a un individuo 389 00:18:59,309 --> 00:19:01,609 que me proporcionó información 390 00:19:01,678 --> 00:19:04,647 que me llevó aún más hacia donde voy ahora. 391 00:19:04,716 --> 00:19:06,042 Esto es muy difícil. 392 00:19:06,111 --> 00:19:09,217 No tenemos un cuerpo o un lugar para decir: 393 00:19:09,286 --> 00:19:11,719 "Esta fue una escena del crimen hace 30 años". 394 00:19:11,788 --> 00:19:14,389 Si envío todo esto y el resultado dice: 395 00:19:14,458 --> 00:19:17,259 "Definitivamente este individuo ha escrito la carta", 396 00:19:17,328 --> 00:19:19,628 entonces alguien tendrá que dar explicaciones. 397 00:19:19,697 --> 00:19:20,957 Okey. 398 00:19:21,026 --> 00:19:22,898 Muy bien. Bueno, te haré llegar esto. 399 00:19:22,967 --> 00:19:24,299 Lo tendrás mañana. 400 00:19:24,368 --> 00:19:25,935 JAKE: Muy bien. Te lo agradezco. 401 00:19:26,004 --> 00:19:27,068 Okey, gracias. 402 00:19:27,137 --> 00:19:28,369 -JAKE: Muy bien, gracias. -Está bien. 403 00:19:28,438 --> 00:19:29,738 -JAKE: Adiós. -Adiós. 404 00:19:29,807 --> 00:19:31,306 (CLIC DE BOTÓN) 405 00:19:31,375 --> 00:19:33,578 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE EN PIANO) ♪ 406 00:19:45,590 --> 00:19:47,259 TE AMO 407 00:19:49,927 --> 00:19:51,861 STEPHEN: "Febrero 24, 1986". 408 00:19:51,930 --> 00:19:52,795 CARTAS DE TONY A JENNIFER 409 00:19:52,864 --> 00:19:54,830 "Te amo mucho. Quiero ir de compras contigo 410 00:19:54,899 --> 00:19:56,893 para poder comprarte un anillo de promesa. 411 00:19:56,962 --> 00:19:59,068 En serio lo hago porque te amo 412 00:19:59,137 --> 00:20:00,636 y no me importaría casarme contigo". 413 00:20:00,705 --> 00:20:02,737 "Marzo 24, 1986. 414 00:20:02,806 --> 00:20:05,340 Quiero quedarme dormido contigo pronto. 415 00:20:05,409 --> 00:20:07,543 Si tú y yo alguna vez tenemos un hijo, 416 00:20:07,612 --> 00:20:09,444 y creo que así será, eso espero. 417 00:20:09,513 --> 00:20:11,747 Si es una niña, quiero que se parezca a ti". 418 00:20:11,816 --> 00:20:14,110 "Junio 6, 1986. 419 00:20:14,179 --> 00:20:16,384 Mientras resolvamos nuestros problemas, 420 00:20:16,453 --> 00:20:19,254 permaneceremos juntos, a menos que me engañes 421 00:20:19,323 --> 00:20:20,755 o yo te engañe a ti. 422 00:20:20,824 --> 00:20:23,325 Sin embargo, no pienses que eso sucederá, 423 00:20:23,394 --> 00:20:24,759 porque nos amamos. 424 00:20:24,828 --> 00:20:27,799 Y ya sabes, te mataría a ti y a la otra persona". 425 00:20:28,466 --> 00:20:29,564 CYNTHIA: Así que esta, 426 00:20:29,633 --> 00:20:31,967 Stephen, esta es del 24 de septiembre. 427 00:20:32,036 --> 00:20:34,569 Justo después de que rompieron por lo del aborto. 428 00:20:34,638 --> 00:20:37,305 STEPHEN: "¿Cómo te va? Parece que estás de buen humor. 429 00:20:37,374 --> 00:20:38,835 Te llamé anoche varias veces 430 00:20:38,904 --> 00:20:40,475 y dejé que sonara el teléfono 431 00:20:40,544 --> 00:20:42,714 unas cuatro veces, pero nunca llamaste". 432 00:20:45,215 --> 00:20:46,447 DONNIE NORRELL: Este es un paquete 433 00:20:46,516 --> 00:20:48,853 que acabamos de recibir. Son las... 434 00:20:49,353 --> 00:20:50,685 notas de Jennifer. 435 00:20:50,754 --> 00:20:52,487 EXINTERROGADORA MILITAR INVESTIGADOR PRIVADO 436 00:20:52,556 --> 00:20:54,522 En esas notas, leí una parte donde ella describe 437 00:20:54,591 --> 00:20:56,792 un acto sexual que ella hizo con él. 438 00:20:56,861 --> 00:20:59,394 "11 de octubre de 1986". 439 00:20:59,463 --> 00:21:01,697 -DONNIE: Después del aborto. -¿Cuándo tuvo el aborto? 440 00:21:01,766 --> 00:21:05,267 DONNIE: Creo que fue en agosto de 1986. 441 00:21:05,336 --> 00:21:08,369 Ajá. "Mis brazos tienen marcas en ellos, 442 00:21:08,438 --> 00:21:10,605 sin mencionar los moretones de donde me arrojaste 443 00:21:10,674 --> 00:21:12,307 sobre la cama. Espero que estés feliz". 444 00:21:12,376 --> 00:21:13,508 CARTAS DE JENNIFER A TONY 445 00:21:13,577 --> 00:21:15,744 LENA: "Deja de tratarme como una puta tonta. 446 00:21:15,813 --> 00:21:19,214 Llámame cuando digas que lo harás, te dije que no me...". 447 00:21:19,283 --> 00:21:20,582 STEPHEN: "Te dije que no me importa 448 00:21:20,651 --> 00:21:22,617 si son las dos de la mañana. Solo llámame 449 00:21:22,686 --> 00:21:24,653 cuando digas que lo harás. Deja de mentirme. 450 00:21:24,722 --> 00:21:27,322 Sé que no podías mantenerte alejado de Cori 451 00:21:27,391 --> 00:21:28,923 por un maldito día. Ahora veo 452 00:21:28,992 --> 00:21:31,292 por qué no querías que fuera al centro comercial contigo. 453 00:21:31,361 --> 00:21:33,929 Porque ya habías planeado recoger a Cori". 454 00:21:33,998 --> 00:21:35,431 En agosto tuvo el aborto. 455 00:21:35,500 --> 00:21:37,098 En octubre del 86, 456 00:21:37,167 --> 00:21:38,566 todavía estaba buscando a Tony. 457 00:21:38,635 --> 00:21:40,803 La carta dice que le hizo moretones. 458 00:21:40,872 --> 00:21:41,671 Ella aún lo amaba. 459 00:21:41,740 --> 00:21:43,171 DONNIE: Pero él estaba con Cori. 460 00:21:43,240 --> 00:21:44,306 LENA SISCO: Con Cori. 461 00:21:44,375 --> 00:21:46,876 Y luego, en febrero del 87, ella desaparece. 462 00:21:46,945 --> 00:21:48,543 DONNIE: Mm-mm. 463 00:21:48,612 --> 00:21:51,213 LENA: Entonces, si todavía estaban juntos en octubre, 464 00:21:51,282 --> 00:21:52,881 ¿todavía estaban juntos en febrero? 465 00:21:52,950 --> 00:21:54,784 DONNIE: Se veían a escondidas de Cori. 466 00:21:54,853 --> 00:21:55,517 LENA: Bien. 467 00:21:55,586 --> 00:21:56,618 ¿Ellos se veían a escondidas? 468 00:21:56,687 --> 00:21:58,153 Porque eso es lo que estaban haciendo... 469 00:21:58,222 --> 00:21:59,658 -DONNIE: Sí. -...a espaldas de Cori. 470 00:22:02,126 --> 00:22:04,029 Yo no sabía nada de esto. 471 00:22:08,966 --> 00:22:10,330 No sabía nada de esto. 472 00:22:20,178 --> 00:22:22,578 TONY TOBLER: A medida que las cosas cambian en tu vida 473 00:22:22,647 --> 00:22:24,112 y tu dirección va a otro lugar, 474 00:22:24,181 --> 00:22:25,114 no piensas en ello. 475 00:22:25,183 --> 00:22:26,281 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 476 00:22:26,350 --> 00:22:29,184 Después de una cierta cantidad de tiempo, 477 00:22:29,253 --> 00:22:30,586 simplemente no hay nada. 478 00:22:30,655 --> 00:22:32,854 Cuando piensas al respecto, 479 00:22:32,923 --> 00:22:35,690 y lo haces muy a menudo en realidad, 480 00:22:35,759 --> 00:22:38,894 llegas a un punto en el que, simplemente, 481 00:22:38,963 --> 00:22:40,528 te olvidas de eso. 482 00:22:40,597 --> 00:22:42,230 CYNTHIA: ¿Alguien pensó alguna vez 483 00:22:42,299 --> 00:22:43,799 que tuviste algo que ver con eso? 484 00:22:43,868 --> 00:22:44,732 ¿Qué dijiste? 485 00:22:44,801 --> 00:22:46,469 CYNTHIA: Cualquier cosa que tenga que ver 486 00:22:46,538 --> 00:22:47,806 con su desaparición. 487 00:22:48,507 --> 00:22:50,239 Cualquier participación. 488 00:22:50,308 --> 00:22:52,373 ¿Que si pensé que otras personas 489 00:22:52,442 --> 00:22:55,043 creían que yo tenía algo que ver con eso? 490 00:22:55,112 --> 00:22:57,745 No hasta años después. 491 00:22:57,814 --> 00:23:01,951 Estaba hablando con un oficial de policía sobre su padre, 492 00:23:02,020 --> 00:23:06,588 ya sabes, mi suposición fue: "Bueno, 493 00:23:06,657 --> 00:23:10,059 hable con él". Y mi respuesta fue... 494 00:23:10,128 --> 00:23:12,531 Creo que tenía 16 años. 495 00:23:14,032 --> 00:23:17,732 Okey. ¿Qué tendría que ver con eso? 496 00:23:17,801 --> 00:23:20,430 CHRISTINE DELP: ¿Puedes hablar un poco acerca de los rumores 497 00:23:20,499 --> 00:23:24,139 sobre la salud mental? ¿De dónde vino eso realmente? 498 00:23:24,208 --> 00:23:27,209 CYNTHIA: ¿Estaba suponiendo que era por la ruptura? 499 00:23:27,278 --> 00:23:29,478 ¿Por la ruptura? 500 00:23:29,547 --> 00:23:32,184 ¿Cuánto tiempo piensan que ella y yo salimos? 501 00:23:33,317 --> 00:23:34,649 Porque no fue mucho tiempo. 502 00:23:34,718 --> 00:23:37,456 Quiero decir, no fueron años o algo así. 503 00:23:41,825 --> 00:23:44,196 KAREN: Lo ha lanzado por un gran bucle 504 00:23:45,262 --> 00:23:48,428 y le ha hecho cuestionar todo. 505 00:23:49,200 --> 00:23:50,430 Ha sido una tortura. 506 00:23:51,235 --> 00:23:52,668 Solo para ser franca. 507 00:23:52,737 --> 00:23:57,505 Creo que quiere entender y creer 508 00:23:57,574 --> 00:24:02,077 que tal vez este nuevo giro que ha tomado el caso 509 00:24:02,146 --> 00:24:03,946 y la historia es cierto. 510 00:24:04,015 --> 00:24:06,643 Creo que realmente quiere que sea verdad. 511 00:24:06,712 --> 00:24:08,050 Para mí, 512 00:24:08,119 --> 00:24:11,487 todavía hay algunas cosas realmente extrañas. 513 00:24:11,556 --> 00:24:14,156 Si su hija desapareció, 514 00:24:14,225 --> 00:24:17,229 ¿por qué inventaría algo? 515 00:24:18,262 --> 00:24:19,494 ¿Por qué...? 516 00:24:19,563 --> 00:24:22,397 Por todo lo que he visto y leído, 517 00:24:22,466 --> 00:24:25,468 todavía me hace desconfiar. 518 00:24:25,537 --> 00:24:28,270 No creo que alguna vez 519 00:24:28,339 --> 00:24:30,138 se reconcilie con su padre. 520 00:24:30,207 --> 00:24:34,677 Pero él está hablando cada vez más sobre, ya sabes, 521 00:24:34,746 --> 00:24:36,546 reconciliarse con su madre 522 00:24:36,615 --> 00:24:38,680 y muestra compasión. 523 00:24:38,749 --> 00:24:41,717 Él sigue usando esa palabra una y otra vez conmigo. 524 00:24:41,786 --> 00:24:43,555 -CYNTHIA: Compasión. -Compasión. 525 00:24:45,823 --> 00:24:47,317 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 526 00:24:47,386 --> 00:24:50,525 Es difícil. ¿Sabes? Es muy difícil. 527 00:24:50,594 --> 00:24:54,395 Y no sé si Jake o alguien me dará lo suficiente 528 00:24:54,464 --> 00:24:56,397 para poder tomar una decisión 529 00:24:56,466 --> 00:24:59,034 sobre mi relación con mi madre. 530 00:24:59,103 --> 00:25:01,704 Espero saber algo más de lo que tengo ahora, 531 00:25:01,773 --> 00:25:03,572 que básicamente es nada. 532 00:25:03,641 --> 00:25:05,808 ¿Por qué surgiría el nombre de Charlie May? 533 00:25:05,877 --> 00:25:08,109 No sé qué le dijo Charlie a la policía. 534 00:25:08,178 --> 00:25:09,614 Necesito saber. 535 00:25:16,621 --> 00:25:17,886 Esta es... 536 00:25:17,955 --> 00:25:20,755 Supongo que de Tony a Jennifer. 537 00:25:20,824 --> 00:25:23,693 Esto es de una nota fechada el 11 de abril de 1986. 538 00:25:23,762 --> 00:25:24,960 CARTAS DE TONY A JENNIFER 539 00:25:25,029 --> 00:25:26,629 STEPHEN: "Me alegro de que me hayas llamado anoche 540 00:25:26,698 --> 00:25:27,930 cuando estaba con Charlie. 541 00:25:27,999 --> 00:25:29,432 Me alegro de haber tenido esa charla que tuvimos. 542 00:25:29,501 --> 00:25:30,432 Te quiero muchísimo". 543 00:25:30,501 --> 00:25:31,667 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 544 00:25:31,736 --> 00:25:33,868 "Febrero 3 de 1986. 545 00:25:33,937 --> 00:25:36,738 Querida Jennifer, ¿cómo estás? Yo estoy muy mal. 546 00:25:36,807 --> 00:25:38,273 Ahora mismo estoy en casa de Charlie. 547 00:25:38,342 --> 00:25:40,509 Traté de llamarte, pero estabas cuidando niños". 548 00:25:40,578 --> 00:25:43,779 "Abril 11 de 1986. Son las 12:30. 549 00:25:43,848 --> 00:25:45,848 Acabo de pasar la última hora y media 550 00:25:45,917 --> 00:25:47,883 hablando con Charlie en el bosque. 551 00:25:47,952 --> 00:25:50,152 Jennifer, he llorado esta noche. 552 00:25:50,221 --> 00:25:51,790 He llorado por Charlie...". 553 00:25:55,894 --> 00:25:57,658 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 554 00:25:57,727 --> 00:26:01,296 Aquí hay muchas notas que mencionan a Charlie. 555 00:26:01,365 --> 00:26:04,432 Así que, claramente, ellos se conocían, ¿cierto? 556 00:26:04,501 --> 00:26:06,168 O mi hermana conocía a Charlie 557 00:26:06,237 --> 00:26:08,298 y no sé si él los ayudó... 558 00:26:08,367 --> 00:26:09,805 DONNIE: ¿Alguna vez viste a Charlie? 559 00:26:09,874 --> 00:26:11,944 -No lo sé. -Sabes... 560 00:26:12,644 --> 00:26:14,676 cuando empezamos... 561 00:26:14,745 --> 00:26:16,311 -Claro. -...a hablar, 562 00:26:16,380 --> 00:26:17,813 el enfoque de todos, 563 00:26:17,882 --> 00:26:19,747 -incluido el mío... -STEPHEN: Sí. 564 00:26:19,816 --> 00:26:23,618 ...estaba concentrado en tu padre y tu madre, 565 00:26:23,687 --> 00:26:26,155 porque nadie sabía quién era este Charlie... 566 00:26:26,224 --> 00:26:28,257 -STEPHEN: Entiendo. -...hasta que se presentó 567 00:26:28,326 --> 00:26:29,391 ante el gran jurado. 568 00:26:29,460 --> 00:26:31,126 Nunca, nunca lo conocí, nunca lo vi. 569 00:26:31,195 --> 00:26:32,794 -DONNIE: Okey. -Nunca escuché su nombre 570 00:26:32,863 --> 00:26:34,967 -hasta hace relativamente poco. -DONNIE: Entiendo. 571 00:26:35,467 --> 00:26:37,970 (RUGIDO DE MOTOR) 572 00:26:46,805 --> 00:26:48,844 -ANDREA WEIGL: ¿Eres Charlie? -CHARLIE MAY: Sí, yo soy. 573 00:26:48,913 --> 00:26:50,646 ANDREA: Mi nombre es Andrea Weigl. 574 00:26:50,715 --> 00:26:51,814 Y ella es Cynthia. 575 00:26:51,883 --> 00:26:53,182 CYNTHIA: Hola, encantada de conocerte. 576 00:26:53,251 --> 00:26:56,151 ANDREA: Soy productora de una compañía cinematográfica 577 00:26:56,220 --> 00:26:58,754 en Carolina del Norte, y estamos trabajando 578 00:26:58,823 --> 00:27:01,023 en un documental sobre Jennifer Pandos. 579 00:27:01,092 --> 00:27:03,659 -CHARLIE: ¿Sobre qué? -ANDREA: Sobre Jennifer Pandos. 580 00:27:03,728 --> 00:27:05,593 CHARLIE: ¿Jennifer Pandos? 581 00:27:05,662 --> 00:27:07,730 ANDREA: Es una mujer joven que desapareció... 582 00:27:07,799 --> 00:27:09,597 -CHARLIE: Lo sé. -ANDREA: Y quería saber 583 00:27:09,666 --> 00:27:11,667 si estaría dispuesto a hablar con nosotros. 584 00:27:11,736 --> 00:27:13,602 CHARLIE: Hablaré contigo. 585 00:27:13,671 --> 00:27:15,774 Mm, no tengo nada que ocultar. 586 00:27:17,842 --> 00:27:20,108 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL SUAVE) ♪ 587 00:27:20,177 --> 00:27:23,412 CYNTHIA: Nosotras supimos de Charlie a través de tu padre. 588 00:27:23,481 --> 00:27:26,748 Entonces encontramos como cuatro o cinco Charlie Mays 589 00:27:26,817 --> 00:27:29,550 en el sur, que ajustaban a ese grupo de edad. 590 00:27:29,619 --> 00:27:31,520 Apareció en el sistema nuevamente 591 00:27:31,589 --> 00:27:34,322 porque tenía un cargo de asalto 592 00:27:34,391 --> 00:27:36,028 y eso nos permitió encontrarlo. 593 00:27:37,061 --> 00:27:38,030 Okey. 594 00:27:39,096 --> 00:27:40,065 Bueno... 595 00:27:44,535 --> 00:27:46,871 Me encantaría hablar con Charlie May. 596 00:27:48,372 --> 00:27:50,906 CYNTHIA: Tenemos el número de la mujer que opera el refugio 597 00:27:50,975 --> 00:27:53,842 -para personas sin hogar. -Mm-mm. 598 00:27:53,911 --> 00:27:56,048 Ocho horas en auto desde Charlotte. 599 00:27:58,015 --> 00:28:00,785 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 600 00:28:14,532 --> 00:28:15,800 (TOQUES EN PUERTA) 601 00:28:23,040 --> 00:28:25,475 STEPHEN: Hola. ¿Cómo te va? ¿Charlie? Muy bien, entra. 602 00:28:25,544 --> 00:28:26,609 ¿Cómo le va, señor? 603 00:28:26,678 --> 00:28:28,271 STEPHEN: Me va muy bien, ¿y a ti? 604 00:28:28,340 --> 00:28:29,481 Entra, siéntate en el sofá. 605 00:28:31,683 --> 00:28:33,549 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 606 00:28:33,618 --> 00:28:34,582 Buenos días, señor. 607 00:28:34,651 --> 00:28:35,785 -Soy Charles. -STEPHEN: Buenos días. 608 00:28:35,854 --> 00:28:37,019 -Soy Stephen Pandos. -¿Steve? 609 00:28:37,088 --> 00:28:38,521 STEPHEN: Soy el hermano de Jennifer. 610 00:28:38,590 --> 00:28:39,688 TESTIGO DEL GRAN JURADO 611 00:28:39,757 --> 00:28:41,260 Oh, lamento tu pérdida. 612 00:28:42,327 --> 00:28:43,929 Espero que... 613 00:28:44,995 --> 00:28:47,795 -podamos resolver esto. -Sí, bueno. Yo también. 614 00:28:47,864 --> 00:28:50,733 Me gustaría... tener algo de justicia para Jennifer 615 00:28:50,802 --> 00:28:52,304 y algo de paz para mi madre. 616 00:28:52,937 --> 00:28:55,404 Sí, estoy seguro. 617 00:28:55,473 --> 00:28:57,005 ¿Cómo conociste a Tony? 618 00:28:57,074 --> 00:28:58,474 ¿Cuándo lo viste por primera vez? 619 00:28:58,543 --> 00:29:01,076 Estaba en las vías del tren 620 00:29:01,145 --> 00:29:03,912 un día haciendo mi entrenamiento 621 00:29:03,981 --> 00:29:07,683 de artes marciales y fumando un porro, 622 00:29:07,752 --> 00:29:12,187 y Tony estaba caminando por el lugar, 623 00:29:12,256 --> 00:29:13,456 nos sentamos ahí 624 00:29:13,525 --> 00:29:16,258 y nos drogamos juntos. 625 00:29:16,327 --> 00:29:19,128 De vez en cuando me pedía que le llevara 626 00:29:19,197 --> 00:29:21,664 una bolsa de hierba y yo le conseguía un poco, 627 00:29:21,733 --> 00:29:24,934 o le pedía que me trajera una bolsa. 628 00:29:25,003 --> 00:29:27,903 Sí, ahora lo sabes, así fue más o menos. 629 00:29:27,972 --> 00:29:30,005 Éramos una especie... 630 00:29:30,074 --> 00:29:32,140 de socios para fumar marihuana. 631 00:29:32,209 --> 00:29:34,742 ¿Qué te preguntó la policía? 632 00:29:34,811 --> 00:29:37,312 Básicamente, si alguna vez lo ayudé a escapar 633 00:29:37,381 --> 00:29:39,415 o a salir de la casa. 634 00:29:39,484 --> 00:29:40,982 Nunca hice eso. 635 00:29:41,051 --> 00:29:42,651 ¿Sabías que ella era la novia de Tony? 636 00:29:42,720 --> 00:29:44,552 Así es, eso fue porque la presentó 637 00:29:44,621 --> 00:29:49,057 cuando lo vi por primera vez a él y a ella en la tienda. 638 00:29:49,126 --> 00:29:52,231 "Ella es mi novia, mi prometida". 639 00:29:52,763 --> 00:29:54,730 Okey. 640 00:29:54,799 --> 00:29:57,733 Y luego no lo vi durante mucho tiempo. 641 00:29:57,802 --> 00:30:00,802 El día que llamó, me sorprendió. 642 00:30:00,871 --> 00:30:03,539 Él dijo: "Tengo una pregunta para ti". 643 00:30:03,608 --> 00:30:05,110 Le respondí: "Está bien". 644 00:30:05,577 --> 00:30:07,012 Y él dijo: 645 00:30:08,046 --> 00:30:09,678 "¿Cómo lo harías, 646 00:30:09,747 --> 00:30:11,984 si tuvieras que deshacerte de un cadáver, 647 00:30:12,617 --> 00:30:14,253 cómo lo harías?". 648 00:30:16,621 --> 00:30:19,788 Solo dije: "Bueno, solo toma... 649 00:30:19,857 --> 00:30:21,924 ponlo en un barril con ácido". 650 00:30:21,993 --> 00:30:25,295 Eso disolvería el cuerpo o lo que sea. 651 00:30:25,364 --> 00:30:26,565 Pero él dijo: 652 00:30:28,732 --> 00:30:30,465 "¿Dónde puedo conseguir un barril?". 653 00:30:30,534 --> 00:30:33,869 Respondí: "Supongo que de un viejo sitio de construcción, 654 00:30:33,938 --> 00:30:36,499 no lo sé. Busca un viejo barril". 655 00:30:36,568 --> 00:30:37,906 -Entiendo. -CHARLIE: Preguntó: 656 00:30:37,975 --> 00:30:40,408 "¿Y el ácido?". Le dije: "Hay muchos 657 00:30:40,477 --> 00:30:43,078 lugares diferentes construyendo casas. 658 00:30:43,147 --> 00:30:45,013 Tuvieron que limpiar los ladrillos... 659 00:30:45,082 --> 00:30:47,648 después de apilarlos. 660 00:30:47,717 --> 00:30:51,523 Los ladrillos normalmente se limpian con ácido muriático. 661 00:30:52,824 --> 00:30:56,125 Y este se almacena en jarras de galones. 662 00:30:56,194 --> 00:30:58,560 Eso es lo que vas a tener que conseguir". 663 00:30:58,629 --> 00:31:01,129 Él dijo: "Está bien, está bien". 664 00:31:01,198 --> 00:31:04,169 Tenía un poco de ansiedad en su voz. 665 00:31:04,769 --> 00:31:06,234 Me llamó y me dijo: 666 00:31:06,303 --> 00:31:08,871 "Oye, ese pequeño problema que te dije que tenía... 667 00:31:08,940 --> 00:31:12,177 No te preocupes, lo resolví, está solucionado". 668 00:31:12,777 --> 00:31:14,276 "¿Ajá?". 669 00:31:14,345 --> 00:31:16,979 No entendía de qué estaba hablando. 670 00:31:17,048 --> 00:31:19,615 "Sobre la necesidad de deshacerse del cadáver". 671 00:31:19,684 --> 00:31:21,049 Y yo dije: "Sí. Está bien". 672 00:31:21,118 --> 00:31:22,350 Y me reí un poco, 673 00:31:22,419 --> 00:31:24,753 después dije: "Bien, Tony. Sí, claro". 674 00:31:24,822 --> 00:31:25,954 ¿Sabes? 675 00:31:26,023 --> 00:31:29,424 Pensé que estaba bromeando. 676 00:31:29,493 --> 00:31:34,063 Le tomó dos o tres intentos antes de poder decir algo. 677 00:31:34,132 --> 00:31:36,565 Me dijo que se peleó con tu hermana. 678 00:31:36,634 --> 00:31:38,668 Que... que la había golpeado. 679 00:31:38,737 --> 00:31:40,803 Que se cayó y se golpeó la cabeza. 680 00:31:40,872 --> 00:31:42,074 Y... 681 00:31:43,575 --> 00:31:45,473 estaba muerta. 682 00:31:45,542 --> 00:31:48,672 No pensé que lo que estaba diciendo fuera cierto. 683 00:31:48,741 --> 00:31:50,212 -STEPHEN: Claro. -Así que no le dije nada 684 00:31:50,281 --> 00:31:52,982 a la policía ni a nadie porque no lo sabía. 685 00:31:53,051 --> 00:31:55,618 Pero no pensé que fuera una broma cuando los policías 686 00:31:55,687 --> 00:31:57,152 vinieron a hablar conmigo 687 00:31:57,221 --> 00:31:58,888 diciendo que tenía algo que ver con eso. 688 00:31:58,957 --> 00:32:02,625 ¿Le dijiste a la policía en 1987 689 00:32:02,694 --> 00:32:04,663 que Tony te había llamado? 690 00:32:05,463 --> 00:32:09,565 No creo que lo haya hecho. Todo... 691 00:32:09,634 --> 00:32:11,700 Todo era una locura. 692 00:32:11,769 --> 00:32:14,069 -STEPHEN: Sí. Sí. -Y... 693 00:32:14,138 --> 00:32:15,707 todavía es una locura. 694 00:32:16,407 --> 00:32:18,207 Así que los policías aparecieron 695 00:32:18,276 --> 00:32:20,512 y comenzaron a entrevistarte en 1987. 696 00:32:21,546 --> 00:32:22,614 A acosarme. 697 00:32:24,148 --> 00:32:28,150 Estaban como: "Eres... Eres... 698 00:32:28,219 --> 00:32:30,886 Eres culpable. Tú lo hiciste. 699 00:32:30,955 --> 00:32:32,788 Lo hiciste". "No. Yo no hice eso". 700 00:32:32,857 --> 00:32:34,089 ¿A que te refieres con eso? 701 00:32:34,158 --> 00:32:36,257 A que te hubiera gustado ir al vecindario, ir a su casa, 702 00:32:36,326 --> 00:32:37,993 -ayudarla a irse, y... -CHARLIE: Sí. Así es. 703 00:32:38,062 --> 00:32:39,194 Exactamente. 704 00:32:39,263 --> 00:32:42,034 Lo dije una y otra y otra vez, 705 00:32:42,600 --> 00:32:44,032 y otra vez. 706 00:32:44,101 --> 00:32:48,069 Yo no me llevé a Jennifer de su casa 707 00:32:48,138 --> 00:32:51,273 ni la ayudé a salir de esa área. 708 00:32:51,342 --> 00:32:55,844 No tuve nada que ver con... 709 00:32:55,913 --> 00:32:58,675 este asesinato o como quieras llamarlo, 710 00:32:58,744 --> 00:33:02,750 podría haber sido un accidente. 711 00:33:02,819 --> 00:33:06,055 -No sé. Yo no estaba ahí. -STEPHEN: Claro, sí, entiendo. 712 00:33:06,124 --> 00:33:08,390 ¿Dijo que usó un barril con ácido? 713 00:33:08,459 --> 00:33:10,325 Solo dijo que el problema estaba resuelto. 714 00:33:10,394 --> 00:33:12,161 CYNTHIA: ¿Así que no sabes cómo lo resolvió? 715 00:33:12,230 --> 00:33:13,461 No sé, no sé cómo lo hizo. 716 00:33:13,530 --> 00:33:15,363 CYNTHIA: ¿Hay alguien más con quien hayas hablado 717 00:33:15,432 --> 00:33:20,001 en ese entonces y le hayas dicho que Tony te llamó 718 00:33:20,070 --> 00:33:22,507 -y lo que él te dijo? -No. 719 00:33:23,875 --> 00:33:25,044 No. 720 00:33:25,844 --> 00:33:27,576 ¿Tienes más preguntas para mí? 721 00:33:27,645 --> 00:33:28,877 STEPHEN: No, Charlie. 722 00:33:28,946 --> 00:33:31,313 Sé que probablemente sea poco ortodoxo, 723 00:33:31,382 --> 00:33:33,549 pero ¿puedo orar contigo? 724 00:33:33,618 --> 00:33:34,586 STEPHEN: Claro. 725 00:33:37,754 --> 00:33:40,889 Padre celestial misericordioso, señor Dios, Jehová, 726 00:33:40,958 --> 00:33:42,290 te pido padre Dios 727 00:33:42,359 --> 00:33:45,127 que pongas tus manos sobre la familia Pandos. 728 00:33:45,196 --> 00:33:47,429 Devuélveles a Jennifer. 729 00:33:47,498 --> 00:33:50,265 Señor, te pido que la tomes y la traigas 730 00:33:50,334 --> 00:33:52,367 para que la familia tenga un cierre. 731 00:33:52,436 --> 00:33:55,404 Pon tus brazos amorosos alrededor de la familia. 732 00:33:55,473 --> 00:33:58,240 Los elevo a ti, Señor, para protegerlos. 733 00:33:58,309 --> 00:34:01,043 Y encuentren consuelo. 734 00:34:01,112 --> 00:34:03,682 ♪ (SUENA MÚSICA ELECTRÓNICA SUAVE) ♪ 735 00:34:09,053 --> 00:34:10,555 STEPHEN: Fue difícil de escuchar. 736 00:34:17,795 --> 00:34:19,131 Realmente difícil de escuchar. 737 00:34:22,533 --> 00:34:24,199 CYNTHIA: Así que, ¿qué tan confiable crees 738 00:34:24,268 --> 00:34:25,637 que es Charlie May? 739 00:34:27,037 --> 00:34:29,370 STEPHEN: Charlie tiene sus problemas. 740 00:34:29,439 --> 00:34:31,543 Pero no tiene ninguna razón para inventarlo. 741 00:34:33,945 --> 00:34:35,711 CYNTHIA: Me preocupa 742 00:34:35,780 --> 00:34:37,046 que en 1987, 743 00:34:37,115 --> 00:34:39,048 cuando lo entrevistaron inicialmente, 744 00:34:39,117 --> 00:34:42,584 no dijera absolutamente nada de esto. 745 00:34:42,653 --> 00:34:45,620 STEPHEN: Ciertamente decepciona que no lo hiciera. 746 00:34:45,689 --> 00:34:48,523 ¿Cuáles son las razones por las que no lo hizo? No sé. 747 00:34:48,592 --> 00:34:51,826 Ninguna de ellas podría ser muy buena. 748 00:34:51,895 --> 00:34:55,130 CYNTHIA: Sí, con esa historia, si estuvieras sentado ahí 749 00:34:55,199 --> 00:34:59,000 siendo un fiscal, con esa evidencia que tienes... 750 00:34:59,069 --> 00:35:00,372 STEPHEN: Querrías más. 751 00:35:06,910 --> 00:35:11,850 Durante la última semana, han habido uno o dos momentos 752 00:35:13,050 --> 00:35:14,549 en los que he sentido 753 00:35:14,618 --> 00:35:17,485 que la vergüenza de pensar que mis padres 754 00:35:17,554 --> 00:35:21,326 están involucrados en esta atrocidad moral desaparece. 755 00:35:22,392 --> 00:35:26,328 Pero esos momentos, todo eso... 756 00:35:26,397 --> 00:35:28,063 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 757 00:35:28,132 --> 00:35:31,934 ...es reemplazado por una culpa extrema. 758 00:35:32,003 --> 00:35:35,174 ¿Entiendes? Por todo lo que le he negado a mi madre 759 00:35:36,073 --> 00:35:38,240 en su relación con Elizabeth 760 00:35:38,309 --> 00:35:42,210 y Anna Catherine, y la de ellas con ella. 761 00:35:42,279 --> 00:35:44,412 Y no es culpa de nadie más que mía 762 00:35:44,481 --> 00:35:48,517 que haya causado tanto daño, 763 00:35:48,586 --> 00:35:51,656 encima de una situación ya trágica. 764 00:35:52,790 --> 00:35:55,656 Y... eso es aplastante. 765 00:35:55,725 --> 00:35:58,527 CYNTHIA: ¿Cuál es el siguiente paso con tu mamá? 766 00:35:58,596 --> 00:36:00,863 Obtener más información de Jake 767 00:36:00,932 --> 00:36:02,334 si puedo. 768 00:36:05,637 --> 00:36:06,671 Y luego... 769 00:36:08,573 --> 00:36:10,609 arreglar las cosas con ella. 770 00:36:11,609 --> 00:36:13,245 Todo el mundo necesita a su mamá. 771 00:36:14,511 --> 00:36:16,381 CYNTHIA: Creo que ella también te necesita. 772 00:36:16,748 --> 00:36:17,716 Sí. 773 00:36:20,251 --> 00:36:23,318 CHRISTINE: ¿Qué quiere usted de Stephen? 774 00:36:23,387 --> 00:36:26,822 ¿Quiere... una disculpa o...? 775 00:36:26,891 --> 00:36:28,660 No, sin disculpas. 776 00:36:29,359 --> 00:36:31,296 Lo que hizo él... 777 00:36:32,230 --> 00:36:33,732 y lo que está haciendo... 778 00:36:35,934 --> 00:36:39,371 con la... investigación... 779 00:36:40,171 --> 00:36:42,441 solo llena mi corazón. 780 00:36:43,140 --> 00:36:44,343 Pero... 781 00:36:45,142 --> 00:36:46,975 me lo rompe al mismo tiempo 782 00:36:47,044 --> 00:36:48,208 que él... 783 00:36:49,280 --> 00:36:50,579 (CARRASPEA) 784 00:36:50,648 --> 00:36:53,982 ...el que haya tomado la actitud que tiene conmigo. 785 00:36:54,051 --> 00:36:55,584 Pero no, 786 00:36:55,653 --> 00:36:57,452 no necesita entrar por la puerta 787 00:36:57,521 --> 00:36:58,958 y decir: "Mamá, lo siento". 788 00:37:01,526 --> 00:37:02,627 Am... 789 00:37:04,062 --> 00:37:06,226 Todo lo que necesita hacer 790 00:37:07,059 --> 00:37:10,002 es entrar por la puerta. Eso es todo. 791 00:37:11,568 --> 00:37:13,672 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 792 00:37:25,349 --> 00:37:26,848 VOZ AUTOMÁTICA: Esta llamada será grabada. 793 00:37:26,917 --> 00:37:28,818 STEPHEN PANDOS HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 794 00:37:28,887 --> 00:37:31,047 STEPHEN: Hablé con Jake por un segundo. 795 00:37:31,116 --> 00:37:33,321 E hizo referencia a que mi hermana 796 00:37:33,390 --> 00:37:35,090 le escribió una nota a Tony. 797 00:37:35,159 --> 00:37:36,692 No sé si en un cuaderno, 798 00:37:36,761 --> 00:37:38,763 la noche antes de que desapareciera. 799 00:37:39,196 --> 00:37:40,295 CYNTHIA: Ah. 800 00:37:40,364 --> 00:37:42,464 STEPHEN: Jake no sabe si ella se la dio. 801 00:37:42,533 --> 00:37:46,834 Si ella se la leyó, o lo que sea. 802 00:37:46,903 --> 00:37:49,474 CYNTHIA: ¿Y cómo sabe que fue escrita esa noche? 803 00:37:50,807 --> 00:37:52,573 STEPHEN: ¿La noche antes de que desapareciera? 804 00:37:52,642 --> 00:37:54,613 -Supongo que estaba fechada. -CYNTHIA: Sí. 805 00:37:55,980 --> 00:37:58,814 (TONO DE LLAMADA) 806 00:37:58,883 --> 00:38:01,316 -JAKE: Hola. -Hola, Jake. Es Stephen. 807 00:38:01,385 --> 00:38:02,951 -JAKE: Hola. -¿Cómo estás? 808 00:38:03,020 --> 00:38:04,047 JAKE: Muy bien. 809 00:38:04,116 --> 00:38:06,388 Con respecto a la nota que tengo, 810 00:38:06,457 --> 00:38:08,023 la copia que encontré en el archivo, 811 00:38:08,092 --> 00:38:10,025 está fechada el 9 de febrero 812 00:38:10,094 --> 00:38:13,128 -del 87 a las 7:42 p.m. -Okey. 813 00:38:13,197 --> 00:38:15,030 -Okey. -JAKE: Esto es lo que dice: 814 00:38:15,099 --> 00:38:17,499 "Tony, hola, ¿qué pasa? 815 00:38:17,568 --> 00:38:20,201 Casi me imagino que estás con Cori en este momento. 816 00:38:20,270 --> 00:38:22,337 Como sea, te escribo para decirte 817 00:38:22,406 --> 00:38:24,872 que no deberías haberme mentido. 818 00:38:24,941 --> 00:38:27,943 Todavía no estoy segura de lo que voy a hacer para lastimarte 819 00:38:28,012 --> 00:38:30,778 de la manera en que me lastimaste mintiéndome. 820 00:38:30,847 --> 00:38:34,449 Pero puedo asegurarte que no será agradable. 821 00:38:34,518 --> 00:38:36,584 Creo que te voy a hacer un favor muy, muy grande...". 822 00:38:36,653 --> 00:38:38,354 STEPHEN: "Creo que te voy a hacer un favor 823 00:38:38,423 --> 00:38:39,754 muy, muy grande. 824 00:38:39,823 --> 00:38:42,658 Solo no preguntes qué es, te lo diré cuando sienta 825 00:38:42,727 --> 00:38:44,293 que sea el momento adecuado. 826 00:38:44,362 --> 00:38:45,927 Pero te diré esto". 827 00:38:45,996 --> 00:38:46,929 AMIGA DE JENNIFER 828 00:38:46,998 --> 00:38:49,698 "Será un favor muy grande, al menos a mis ojos, 829 00:38:49,767 --> 00:38:51,734 que podrían estar engañándote. 830 00:38:51,803 --> 00:38:53,836 Bueno, solo diré 831 00:38:53,905 --> 00:38:56,371 que pagarás por haberme mentido. Jennifer". 832 00:38:56,440 --> 00:38:57,473 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 833 00:38:57,542 --> 00:38:59,641 Mientras escribía eso, 834 00:38:59,710 --> 00:39:02,711 fue la noche anterior. Hablé con ella esa noche. 835 00:39:02,780 --> 00:39:04,612 (SOLLOZA) 836 00:39:04,681 --> 00:39:07,782 Si Jennifer estaba a punto de... sorprenderlo 837 00:39:07,851 --> 00:39:11,286 por una mentira, por una gran mentira donde él... 838 00:39:11,355 --> 00:39:13,454 Si Tony tenía algo que perder, 839 00:39:13,523 --> 00:39:15,657 no está muy lejos de que algo malo 840 00:39:15,726 --> 00:39:18,463 -e involuntario haya sucedido. -Sí. Sí. 841 00:39:19,096 --> 00:39:21,496 Le dije a Jake... 842 00:39:21,565 --> 00:39:22,998 que ella habría salido de la casa 843 00:39:23,067 --> 00:39:24,332 por una sola persona 844 00:39:24,401 --> 00:39:26,366 y esa persona habría sido Tony. 845 00:39:27,605 --> 00:39:29,538 Pero son todas... 846 00:39:29,607 --> 00:39:31,406 estas emociones por las que recuerdo 847 00:39:31,475 --> 00:39:33,676 haber pasado en ese entonces, 848 00:39:33,745 --> 00:39:35,543 el estar enojada y pienso si ella 849 00:39:35,612 --> 00:39:36,978 -realmente huyó... -Y luego aprendes... 850 00:39:37,047 --> 00:39:38,780 -...y luego aprendes... -...que no tiene nada 851 00:39:38,849 --> 00:39:40,015 -que ver contigo. -Exactamente. 852 00:39:40,084 --> 00:39:41,850 Y cómo lo internalizas. Y cómo piensas sobre eso. 853 00:39:41,919 --> 00:39:44,052 -Es una locura. -Ya sabes, cómo... 854 00:39:44,121 --> 00:39:47,918 La forma en que las personas experimentan las cosas 855 00:39:47,987 --> 00:39:49,324 -y la realidad... -Sí. 856 00:39:49,393 --> 00:39:52,227 ...puede ser 180 grados opuesta 857 00:39:52,296 --> 00:39:53,899 -a lo que piensan. -Así es. 858 00:39:54,633 --> 00:39:57,802 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 859 00:40:05,509 --> 00:40:06,574 STEPHEN: Jake me llamó anoche. 860 00:40:06,643 --> 00:40:08,143 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 861 00:40:08,212 --> 00:40:09,745 Lo hizo desde el laboratorio. 862 00:40:09,814 --> 00:40:12,214 Jake habló con el examinador. 863 00:40:12,283 --> 00:40:15,854 Basado en las cartas de Tony que Jennifer había guardado... 864 00:40:16,720 --> 00:40:19,521 ella envió un informe que se inclina 865 00:40:19,590 --> 00:40:21,927 con una mayor probabilidad hacia Tony. 866 00:40:23,027 --> 00:40:24,625 JAKE: La forma en que está escrito 867 00:40:24,694 --> 00:40:26,361 apunta a que ese individuo lo hizo. 868 00:40:26,430 --> 00:40:27,963 STEPHEN HABLANDO CON EL INVESTIGADOR JAKE RICE 869 00:40:28,032 --> 00:40:29,665 JAKE: Por lo que la probabilidad es un... 870 00:40:29,734 --> 00:40:32,367 -Bueno, estamos 50/50. -Sí. 871 00:40:32,436 --> 00:40:34,736 JAKE: Sugiere que él la escribió. 872 00:40:34,805 --> 00:40:37,572 Has sido paciente durante mucho tiempo. 873 00:40:37,641 --> 00:40:40,179 Solo tendrás que ser paciente un poco más. 874 00:40:41,578 --> 00:40:44,016 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 875 00:40:44,882 --> 00:40:45,915 NARRADOR: Stephen se enteró 876 00:40:45,984 --> 00:40:47,648 por el fiscal del condado de James City 877 00:40:47,717 --> 00:40:50,990 que la policía pudo recolectar muestras del ADN de Tony. 878 00:40:52,190 --> 00:40:54,555 Más información sobre el caso se había presentado 879 00:40:54,624 --> 00:40:57,562 públicamente en el juzgado de Williamsburg. 880 00:41:08,907 --> 00:41:10,706 NARRADOR: Juzgado del condado de James City, 881 00:41:10,775 --> 00:41:12,677 Williamsburg, Virginia. 882 00:41:14,178 --> 00:41:16,106 OFICIAL: Llaves, cadenas y billeteras, señor. 883 00:41:16,175 --> 00:41:17,112 Póngalas en la bandeja. Déjelas 884 00:41:17,181 --> 00:41:19,651 en la cinta transportadora y lo escanearemos. 885 00:41:23,521 --> 00:41:26,992 (PITIDO DE ESCÁNER) 886 00:41:28,758 --> 00:41:31,054 NARRADOR: Stephen hablando con la documentalista. 887 00:41:31,123 --> 00:41:32,895 Okey, hablé con Nate Green, 888 00:41:32,964 --> 00:41:35,797 el abogado de la mancomunidad de Williamsburg. 889 00:41:35,866 --> 00:41:37,665 Bueno, enviaron la nota que se dejó la noche 890 00:41:37,734 --> 00:41:39,735 en que Jennifer desapareció al laboratorio 891 00:41:39,804 --> 00:41:41,269 para el análisis de ADN. 892 00:41:41,338 --> 00:41:46,208 Y acaba de regresar con ADN del cromosoma Y en la carta. 893 00:41:46,277 --> 00:41:48,580 Y no es el ADN de mi padre. 894 00:41:49,613 --> 00:41:52,214 Me dijo que tenía una orden de registro 895 00:41:52,283 --> 00:41:54,817 para el ADN de Tony. 896 00:41:54,886 --> 00:41:58,020 Y que había hablado con su abogado 897 00:41:58,089 --> 00:42:01,223 y que tenía una cita a las 9:00 en punto de esta mañana 898 00:42:01,292 --> 00:42:04,159 para obtener el ADN de Tony. 899 00:42:04,228 --> 00:42:05,527 Esta es la declaración jurada 900 00:42:05,596 --> 00:42:08,464 para una orden para tomar el ADN de Tony. 901 00:42:08,533 --> 00:42:10,399 Creo que son 13 páginas, 902 00:42:10,468 --> 00:42:13,168 y luego el anexo A es la declaración jurada 903 00:42:13,237 --> 00:42:14,269 del departamento de policía. 904 00:42:14,338 --> 00:42:17,139 La declaración jurada solo detalla la causa probable 905 00:42:17,208 --> 00:42:18,310 de la orden de registro. 906 00:42:19,711 --> 00:42:21,013 Bien, vámonos. 907 00:42:22,313 --> 00:42:24,679 Son trece. Serían 6.50. 908 00:42:24,748 --> 00:42:26,081 -STEPHEN: Gracias. -COBRADORA: De nada. 909 00:42:26,150 --> 00:42:29,318 -Que tenga un buen día. -STEPHEN: Gracias. Tú también. 910 00:42:29,387 --> 00:42:31,547 NARRADOR: La declaración jurada incluyó un resumen 911 00:42:31,616 --> 00:42:33,621 de las declaraciones de Charlie May a la policía 912 00:42:33,690 --> 00:42:35,557 en 2017, revelando discrepancias 913 00:42:35,626 --> 00:42:37,126 entre lo que le dijo a la policía 914 00:42:37,195 --> 00:42:40,099 y lo que le dijo a Stephen y a los documentalistas. 915 00:42:43,868 --> 00:42:46,769 Esto dice que: "El 24 de octubre de 2017... 916 00:42:46,838 --> 00:42:48,103 STEPHEN LEE RESUMEN DE LA POLICÍA 917 00:42:48,172 --> 00:42:50,039 ...el investigador Rice entrevistó a Charlie May 918 00:42:50,108 --> 00:42:52,073 en el departamento de policía de Crestview Florida. 919 00:42:52,142 --> 00:42:54,709 Charlie May le dijo que Tony lo llamó 920 00:42:54,778 --> 00:42:56,679 y le preguntó cómo se desharía de la evidencia 921 00:42:56,748 --> 00:42:57,913 si hubiera matado a alguien. 922 00:42:57,982 --> 00:43:00,850 Charlie le dijo a Tony que lo pondría en ácido. 923 00:43:00,919 --> 00:43:02,951 Charlie afirma que no fue hasta más tarde 924 00:43:03,020 --> 00:43:05,554 que Tony le dijo que había matado a su novia. 925 00:43:05,623 --> 00:43:07,755 Charlie declaró que Tony le dijo 926 00:43:07,824 --> 00:43:09,924 que tuvo una pelea con ella por quedar embarazada 927 00:43:09,993 --> 00:43:12,895 y que sus padres iban a presentar cargos de violación". 928 00:43:12,964 --> 00:43:14,530 CYNTHIA: Charlie no nos contó todo esto 929 00:43:14,599 --> 00:43:15,764 cuando estábamos en Florida. 930 00:43:15,833 --> 00:43:17,733 -Sí, dijo algo. -CYNTHIA: No dijo nada 931 00:43:17,802 --> 00:43:19,295 sobre los cargos de violación. 932 00:43:19,364 --> 00:43:21,069 Bueno, no, no dijo nada sobre eso, 933 00:43:21,138 --> 00:43:22,241 pero... 934 00:43:24,503 --> 00:43:27,108 Pero habló del barril y habló del ácido. 935 00:43:27,177 --> 00:43:29,778 Así que parece que Tony le dijo que había robado 936 00:43:29,847 --> 00:43:32,147 un poco de ácido de un sitio de construcción 937 00:43:32,216 --> 00:43:33,348 con un barril de metal. 938 00:43:33,417 --> 00:43:36,417 "Tony le dijo a Charlie que la había colocado en el barril 939 00:43:36,486 --> 00:43:38,286 y lo había llenado con ácido. 940 00:43:38,355 --> 00:43:39,722 Charlie afirma que Tony 941 00:43:39,791 --> 00:43:41,556 nunca diría lo que hizo con el barril. 942 00:43:41,625 --> 00:43:44,026 Pero Charlie le informó que había un área baja 943 00:43:44,095 --> 00:43:45,893 en el lado derecho de las vías del ferrocarril 944 00:43:45,962 --> 00:43:48,597 que corre detrás del parque de remolques Windy Hill". 945 00:43:48,666 --> 00:43:49,865 CYNTHIA: Porque en esta 946 00:43:49,934 --> 00:43:53,163 dice que la historia del barril de ácido sucedió. 947 00:43:53,232 --> 00:43:54,464 Y cuando hablamos con él, 948 00:43:54,533 --> 00:43:56,872 dijo que no estaba seguro de si sucedió. 949 00:43:56,941 --> 00:43:58,741 Bueno, es cierto, pero... 950 00:43:58,810 --> 00:44:00,208 lo que dijo en Florida 951 00:44:00,277 --> 00:44:03,148 fue que eso es lo que le dijo a Tony que él haría. 952 00:44:04,649 --> 00:44:05,881 CYNTHIA: En este relato, 953 00:44:05,950 --> 00:44:07,882 dice que eso es lo que él... 954 00:44:07,951 --> 00:44:10,219 -Es lo que él hizo. -CYNTHIA: Es lo que hizo Tony. 955 00:44:10,288 --> 00:44:12,191 Mm-mm. Así es. 956 00:44:13,285 --> 00:44:15,127 No sé, esto es demasiado... 957 00:44:16,160 --> 00:44:19,264 material para mi mente. Así que... 958 00:44:20,765 --> 00:44:22,834 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 959 00:44:29,474 --> 00:44:30,839 EXPOLICÍA DE JAMES CITY 960 00:44:30,908 --> 00:44:32,540 STEPHEN: Hola, Wendi. 961 00:44:32,609 --> 00:44:34,075 Hola, Stephen. ¿Cómo estás? 962 00:44:34,144 --> 00:44:36,245 -Bien. ¿Cómo estás tú? -WENDI REED: Bien. 963 00:44:36,314 --> 00:44:38,714 STEPHEN: ¿Así que tienes esta orden de registro 964 00:44:38,783 --> 00:44:40,650 y declaración jurada? 965 00:44:40,719 --> 00:44:42,684 Así es. Sí. 966 00:44:42,753 --> 00:44:46,321 ¿Y... qué piensas después de leer esto? 967 00:44:46,390 --> 00:44:50,059 Sí, dejé el departamento en 2019 968 00:44:50,128 --> 00:44:56,564 y ahora estoy retirada de ahí. Todavía hablo con... 969 00:44:56,633 --> 00:44:58,767 algunas personas del departamento. 970 00:44:58,836 --> 00:45:01,636 Tengo algunas opiniones diferentes. 971 00:45:01,705 --> 00:45:05,140 Ya sabes, la primera es ver a Charlie May 972 00:45:05,209 --> 00:45:08,343 como alguien confiable. Le hicieron algunas entrevistas 973 00:45:08,412 --> 00:45:10,513 -en Florida. -Sí. 974 00:45:10,582 --> 00:45:12,481 Me dijeron que él dio 975 00:45:12,550 --> 00:45:15,350 creo que cuatro declaraciones escritas diferentes. 976 00:45:15,419 --> 00:45:19,789 Así que para mí eso es un poco preocupante 977 00:45:19,858 --> 00:45:21,090 desde el punto de vista 978 00:45:21,159 --> 00:45:25,594 de obtener una declaración válida de alguien. 979 00:45:25,663 --> 00:45:27,129 STEPHEN: Entiendo. 980 00:45:27,198 --> 00:45:29,965 WENDI: En cuanto a la información que se proporcionó, 981 00:45:30,034 --> 00:45:35,871 me resulta difícil creer que un joven de 17 años 982 00:45:35,940 --> 00:45:38,406 sepa dónde encontrar ese tipo de cosas. 983 00:45:38,475 --> 00:45:43,979 Y que un joven de 17 años sea capaz de matar a alguien, 984 00:45:44,048 --> 00:45:46,948 esconder el cuerpo, nunca decirle a nadie 985 00:45:47,017 --> 00:45:50,718 salvo a una persona que lo hizo 986 00:45:50,787 --> 00:45:52,788 y luego el cuerpo nunca se encuentra. 987 00:45:52,857 --> 00:45:55,394 Cuarenta y cinco kilos de peso 988 00:45:56,594 --> 00:45:57,692 pueden ser muchos más 989 00:45:57,761 --> 00:46:00,362 cuando comienzas a mezclar líquido con eso. 990 00:46:00,431 --> 00:46:05,568 Tengo entendido que dijeron que usó un barril de 200 litros. 991 00:46:05,637 --> 00:46:07,903 Eso sería algo muy pesado. 992 00:46:07,972 --> 00:46:11,941 Eso sería difícil de manejar para cualquier persona. 993 00:46:12,010 --> 00:46:13,308 WENDI: Exactamente. 994 00:46:13,377 --> 00:46:16,411 Al leer este archivo adjunto para la orden de registro, 995 00:46:16,480 --> 00:46:20,115 parece que todo el caso que tienen contra Tony 996 00:46:20,184 --> 00:46:23,518 se basa en lo que Charlie May dijo 997 00:46:23,587 --> 00:46:27,317 hasta que llegas al último párrafo de esa página 998 00:46:27,386 --> 00:46:28,824 cuando hablan de la letra. 999 00:46:28,893 --> 00:46:30,793 Así que hay... 1000 00:46:30,862 --> 00:46:33,762 muchas dudas todavía. 1001 00:46:33,831 --> 00:46:37,899 Lo que aprendí de este descubrimiento 1002 00:46:37,968 --> 00:46:40,035 del archivo original del caso... 1003 00:46:40,104 --> 00:46:43,872 definitivamente me dio razones 1004 00:46:43,941 --> 00:46:46,474 para repensar el caso contra tu mamá y tu papá. 1005 00:46:46,543 --> 00:46:50,646 Definitivamente me generó dudas. 1006 00:46:50,715 --> 00:46:52,715 Pero lo mismo ocurre con Tony. 1007 00:46:52,784 --> 00:46:54,516 Sí, como por una década, 1008 00:46:54,585 --> 00:46:57,352 todo el mundo me dijo que fueron mis padres. ¿Entiendes? 1009 00:46:57,421 --> 00:47:00,322 No puedo decirte lo horrible que se siente... 1010 00:47:00,391 --> 00:47:03,225 acusar a la gente de matar a su hijo 1011 00:47:03,294 --> 00:47:06,796 y luego descubrir que hay información 1012 00:47:06,865 --> 00:47:09,064 que estaba ahí desde el principio 1013 00:47:09,133 --> 00:47:12,601 que habría ayudado a que eso no sucediera. 1014 00:47:12,670 --> 00:47:15,835 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1015 00:47:18,175 --> 00:47:20,175 Toda la evidencia que tenemos en este caso, 1016 00:47:20,244 --> 00:47:22,614 ¿adivinen a quién apunta? A usted. 1017 00:47:32,824 --> 00:47:36,428 Wendi podía ser bastante... 1018 00:47:37,362 --> 00:47:38,330 desagradable. 1019 00:47:40,497 --> 00:47:44,066 Es decir, muy irrespetuosa y grosera. 1020 00:47:44,135 --> 00:47:46,802 Pero supongo que todo eso es parte del juego. 1021 00:47:46,871 --> 00:47:49,672 No te sientas y haces preguntas educadas 1022 00:47:49,741 --> 00:47:51,043 cuando quieres algo. 1023 00:47:52,377 --> 00:47:53,345 Ya sabes... 1024 00:47:57,047 --> 00:48:02,418 destruyó mis relaciones con mi hijo y mis hermanas. 1025 00:48:02,487 --> 00:48:03,819 En serio. 1026 00:48:03,888 --> 00:48:05,453 CYNTHIA: ¿Tiene alguna esperanza 1027 00:48:05,522 --> 00:48:08,324 de que haya una resolución en el caso? 1028 00:48:08,393 --> 00:48:09,594 No veo una. 1029 00:48:10,560 --> 00:48:13,999 De verdad, no. Ha pasado demasiado tiempo. 1030 00:48:17,968 --> 00:48:20,005 (TONO DE LLAMADA) 1031 00:48:21,238 --> 00:48:22,905 VOZ AUTOMÁTICA: Su llamada ha sido reenviada 1032 00:48:22,974 --> 00:48:25,775 a un sistema automatizado de mensajería de voz. 1033 00:48:25,844 --> 00:48:27,643 Buenos días. Habla Stephen Pandos. 1034 00:48:27,712 --> 00:48:30,245 Solo llamé para ver... 1035 00:48:30,314 --> 00:48:32,781 si hay una actualización del laboratorio. 1036 00:48:32,850 --> 00:48:35,346 Creo que han pasado diez semanas, hoy. 1037 00:48:35,415 --> 00:48:36,885 Si pudieras llamarme 1038 00:48:36,954 --> 00:48:38,086 cuando tengas un minuto, 1039 00:48:38,155 --> 00:48:40,192 te lo agradecería. Muchas gracias. 1040 00:48:41,892 --> 00:48:45,794 CYNTHIA: ¿Y cuánto tiempo llevas con esto ahora? ¿Recuerdas? 1041 00:48:45,863 --> 00:48:50,298 STEPHEN: Desde enero de 2009. 1042 00:48:50,367 --> 00:48:53,068 Catorce años. Trece años y medio más o menos. 1043 00:48:53,137 --> 00:48:57,973 Y he estado filmando el documental... 1044 00:48:58,042 --> 00:48:59,374 siete años. 1045 00:48:59,443 --> 00:49:01,977 CYNTHIA: Sí, hemos estado en esto 1046 00:49:02,046 --> 00:49:04,646 -por un tiempo. -Sí, así es. 1047 00:49:04,715 --> 00:49:07,983 CYNTHIA: Te he visto cambiar a través de este proceso. 1048 00:49:08,052 --> 00:49:10,019 Cuando comenzaste esta misión, 1049 00:49:10,088 --> 00:49:11,887 creo que tu cruzada 1050 00:49:11,956 --> 00:49:14,323 tenía un componente punitivo. 1051 00:49:14,392 --> 00:49:16,491 STEPHEN: Sí. Probablemente, ya sabes, 1052 00:49:16,560 --> 00:49:20,095 en los primeros días, esta era una forma 1053 00:49:20,164 --> 00:49:22,734 en la que tal vez... 1054 00:49:26,203 --> 00:49:29,500 ejercía toda mi ira acumulada hacia mi padre 1055 00:49:29,569 --> 00:49:31,540 por la infancia que tuve. 1056 00:49:31,609 --> 00:49:33,641 CYNTHIA: ¿Podemos hablar de las pruebas de ADN? 1057 00:49:33,710 --> 00:49:37,179 Parece una posibilidad tan remota para ellos extraer ADN 1058 00:49:37,248 --> 00:49:39,882 de una nota que se dejó en la habitación de Jennifer 1059 00:49:39,951 --> 00:49:41,116 hace 35 años. 1060 00:49:41,185 --> 00:49:42,583 Y durante 20 de esos años, 1061 00:49:42,652 --> 00:49:44,419 sabes que estuvo en posesión de tu madre. 1062 00:49:44,488 --> 00:49:46,522 STEPHEN: Sí, y ya sabes, seguro otras personas 1063 00:49:46,591 --> 00:49:48,090 tocaron la nota. 1064 00:49:48,159 --> 00:49:49,524 CYNTHIA: ¿Y si te dan los resultados 1065 00:49:49,593 --> 00:49:52,127 y no hay una coincidencia? ¿Qué significaría eso? 1066 00:49:52,196 --> 00:49:53,495 Nada en realidad. 1067 00:49:53,564 --> 00:49:54,763 Porque mucha gente 1068 00:49:54,832 --> 00:49:56,768 ha tenido en sus manos esa nota. 1069 00:49:58,202 --> 00:50:01,136 CYNTHIA: En este punto, ¿es importante que sepas 1070 00:50:01,205 --> 00:50:02,707 qué le pasó a Jennifer? 1071 00:50:04,274 --> 00:50:08,047 La verdad de Jennifer, sea cual sea, merece ser contada. 1072 00:50:19,323 --> 00:50:21,256 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1073 00:50:21,325 --> 00:50:22,490 FISCAL DEL CONDADO DE JAMES CITY 1074 00:50:22,559 --> 00:50:24,059 -Hola, Stephen. -STEPHEN: ¿Cómo estás? 1075 00:50:24,128 --> 00:50:25,728 -Me alegro de verte. -Me alegro de verte. 1076 00:50:25,797 --> 00:50:26,594 NATE GREEN: Sígueme. 1077 00:50:26,663 --> 00:50:28,230 Hemos hablado por teléfono tantas veces 1078 00:50:28,299 --> 00:50:30,165 y ni siquiera estoy seguro. ¿Alguna vez has estado aquí? 1079 00:50:30,234 --> 00:50:32,568 STEPHEN: Nunca he estado. No en tu oficina, no. 1080 00:50:32,637 --> 00:50:34,273 -Toma asiento. -Sí. 1081 00:50:37,341 --> 00:50:39,274 Supongo que aún estamos esperando una actualización 1082 00:50:39,343 --> 00:50:41,109 -del laboratorio. -Sí. 1083 00:50:41,178 --> 00:50:43,212 Y por lo que entiendo, ha pasado mucho tiempo. 1084 00:50:43,281 --> 00:50:46,081 NATE: Ha pasado mucho más tiempo de lo que esperábamos. 1085 00:50:46,150 --> 00:50:48,984 Sé que te has sentido frustrado 1086 00:50:49,053 --> 00:50:51,519 con... 1087 00:50:51,588 --> 00:50:55,891 nuestra incapacidad para darte actualizaciones sobre este caso. 1088 00:50:55,960 --> 00:50:58,326 Y me encantaría poder contarte más 1089 00:50:58,395 --> 00:51:00,362 sobre lo que estamos haciendo, pero es ahí 1090 00:51:00,431 --> 00:51:02,797 en donde entramos en ese equilibrio 1091 00:51:02,866 --> 00:51:05,768 que tengo que ser justo tanto con la investigación 1092 00:51:05,837 --> 00:51:07,831 como con cualquier persona 1093 00:51:07,900 --> 00:51:09,371 que pueda ser acusada en el futuro. 1094 00:51:09,440 --> 00:51:13,241 Simplemente no puedo hablar contigo 1095 00:51:13,310 --> 00:51:15,844 sobre hacia dónde va la investigación ahora. 1096 00:51:15,913 --> 00:51:17,312 No puedo imaginar 1097 00:51:17,381 --> 00:51:20,382 por lo que has estado pasando. No tengo nada más que simpatía 1098 00:51:20,451 --> 00:51:22,952 por todo lo que tú y tu familia han pasado 1099 00:51:23,021 --> 00:51:24,086 debido a esto. 1100 00:51:24,155 --> 00:51:27,390 Nada me gustaría más que el poder entregarte 1101 00:51:27,459 --> 00:51:28,223 esa verdad 1102 00:51:28,292 --> 00:51:29,825 en la sala del tribunal. 1103 00:51:29,894 --> 00:51:31,660 Pero tampoco quiero decir 1104 00:51:31,729 --> 00:51:33,528 que sé a ciencia cierta 1105 00:51:33,597 --> 00:51:35,964 que eventualmente vamos a estar en una posición 1106 00:51:36,033 --> 00:51:37,166 en la que podamos 1107 00:51:37,235 --> 00:51:40,168 acusar a alguien. Esto es muy diferente 1108 00:51:40,237 --> 00:51:42,070 a cualquier cosa que hayamos manejado, 1109 00:51:42,139 --> 00:51:44,305 a cualquier cosa que yo haya manejado. 1110 00:51:44,374 --> 00:51:47,242 Debido a que no teníamos ese archivo original, 1111 00:51:47,311 --> 00:51:49,144 sabes que llegamos 1112 00:51:49,213 --> 00:51:51,412 a algunas conclusiones erróneas 1113 00:51:51,481 --> 00:51:52,948 por la información imperfecta. 1114 00:51:53,017 --> 00:51:54,749 Y probablemente hemos pasado por alto 1115 00:51:54,818 --> 00:51:58,554 algo que creo que debí haber dejado más claro 1116 00:51:58,623 --> 00:51:59,688 hace años. 1117 00:51:59,757 --> 00:52:03,225 Y esa es la información que tenemos ahora, 1118 00:52:03,294 --> 00:52:06,294 que tus padres no son sospechosos en este caso. 1119 00:52:06,363 --> 00:52:08,263 Lo fueron en un momento, 1120 00:52:08,332 --> 00:52:09,531 pero esta oficina 1121 00:52:09,600 --> 00:52:11,933 no está considerando a tus padres, 1122 00:52:12,002 --> 00:52:14,202 ya sea a tu madre o a tu padre, 1123 00:52:14,271 --> 00:52:16,672 como involucrados en la desaparición de tu hermana. 1124 00:52:16,741 --> 00:52:19,108 No sospechamos que tu padre hizo esto 1125 00:52:19,177 --> 00:52:20,409 y no sospechamos 1126 00:52:20,478 --> 00:52:23,474 que tu madre tuviera conocimiento de ello 1127 00:52:23,543 --> 00:52:24,580 o participara. 1128 00:52:24,649 --> 00:52:26,751 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1129 00:52:53,710 --> 00:52:56,481 CYNTHIA: ¿Dónde te deja esto ahora con tu mamá? 1130 00:52:58,949 --> 00:53:01,954 Siento que tengo que... am... 1131 00:53:03,220 --> 00:53:04,589 reiniciar... 1132 00:53:07,826 --> 00:53:09,461 esa relación. 1133 00:53:10,894 --> 00:53:13,598 Así que tengo que hacerlo y debo intentarlo. 1134 00:53:16,000 --> 00:53:18,367 Quiero ir y quiero hablar con mi madre al respecto, 1135 00:53:18,436 --> 00:53:22,942 y necesito hacerlo... en privado. 1136 00:53:24,541 --> 00:53:26,775 Lo que le voy a decir a mi mamá 1137 00:53:26,844 --> 00:53:29,712 es que la policía ahora está sospechando de Tony. 1138 00:53:29,781 --> 00:53:31,516 No sé el resultado... 1139 00:53:32,783 --> 00:53:35,550 y probablemente voy a dejarlo así. 1140 00:53:35,619 --> 00:53:39,922 No voy a entrar en... ninguno de los detalles 1141 00:53:39,991 --> 00:53:41,357 de lo que dijo Charlie. 1142 00:53:41,426 --> 00:53:42,794 Eso es demasiado. 1143 00:53:45,429 --> 00:53:47,928 Tengo que usar las lecciones aprendidas 1144 00:53:47,997 --> 00:53:52,434 de toda esta experiencia para tener una mejor relación. 1145 00:53:52,503 --> 00:53:55,403 Siento en mi corazón que eso es lo que tengo que hacer. 1146 00:53:55,472 --> 00:53:57,139 Ella necesita una relación conmigo 1147 00:53:57,208 --> 00:53:58,908 y con sus nietas, 1148 00:53:58,977 --> 00:53:59,975 la necesita. 1149 00:54:00,044 --> 00:54:03,782 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(PÁJAROS CANTANDO) 1150 00:54:34,445 --> 00:54:36,315 -STEPHEN: Hola, mamá. -MARGIE: Hola, hijo. 1151 00:54:36,948 --> 00:54:38,483 Qué gusto verte. 1152 00:54:53,764 --> 00:54:56,064 -(ZUMBIDO DE MÁQUINA DE CAFÉ) -♪ (SUENA MÚSICA CLÁSICA) ♪ 1153 00:54:56,133 --> 00:54:57,937 NARRADOR: Diciembre, 2022. 1154 00:55:07,845 --> 00:55:09,810 Dos meses después de su encuentro, 1155 00:55:09,879 --> 00:55:12,918 Nate Green contactó a Stephen con los resultados de ADN. 1156 00:55:14,984 --> 00:55:18,053 VOZ AUTOMÁTICA: Esta llamada puede ser grabada o transcrita. 1157 00:55:18,122 --> 00:55:19,388 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1158 00:55:19,457 --> 00:55:20,522 STEPHEN: Hola. 1159 00:55:20,591 --> 00:55:21,924 STEPHEN HABLANDO CON LA DOCUMENTALISTA 1160 00:55:21,993 --> 00:55:22,891 CYNTHIA: ¿Qué descubriste? 1161 00:55:22,960 --> 00:55:25,460 STEPHEN: (CARRASPEA) Bien. Lo que entendí 1162 00:55:25,529 --> 00:55:28,096 es que había cuatro muestras diferentes de ADN 1163 00:55:28,165 --> 00:55:29,801 del cromosoma Y en la nota. 1164 00:55:30,969 --> 00:55:33,401 Cuando compararon a Tony y Charlie, 1165 00:55:33,470 --> 00:55:36,405 no hubo coincidencia en tres de los cuatro. 1166 00:55:36,474 --> 00:55:40,336 Y en el cuarto, no fue concluyente. 1167 00:55:40,405 --> 00:55:43,173 Y podría haber sido un mal muestreo de la nota. 1168 00:55:43,242 --> 00:55:45,915 O solo podría significar que no fue él. 1169 00:55:45,984 --> 00:55:47,815 Pero no es concluyente. 1170 00:55:47,884 --> 00:55:50,618 CYNTHIA: ¿Cómo te sientes acerca de todo esto? 1171 00:55:50,687 --> 00:55:54,357 STEPHEN: Siento que esperé todo este tiempo para nada. 1172 00:55:54,426 --> 00:55:55,860 Mi vida se detuvo. 1173 00:55:58,896 --> 00:56:01,800 Fue muy, muy difícil dejarlo ir cuando... 1174 00:56:02,500 --> 00:56:04,364 creí que fueron mis padres... 1175 00:56:05,136 --> 00:56:06,635 durante una década. 1176 00:56:06,704 --> 00:56:09,337 Porque eso es algo con lo que no podía vivir. 1177 00:56:09,406 --> 00:56:11,476 Pero sabiendo que no fueron ellos 1178 00:56:12,042 --> 00:56:14,442 y fue otra persona, 1179 00:56:14,511 --> 00:56:16,781 tal vez eso lo haga más fácil con el tiempo. 1180 00:56:18,049 --> 00:56:20,515 Tendré que estar en paz 1181 00:56:20,584 --> 00:56:23,022 sabiendo que he hecho todo lo que puedo hacer. 1182 00:56:24,556 --> 00:56:26,425 Es difícil dejarlo ir. 1183 00:56:27,491 --> 00:56:29,391 Jennifer no solo desapareció. 1184 00:56:29,460 --> 00:56:31,927 No puedes levantarte y salir a la vida 1185 00:56:31,996 --> 00:56:35,364 cuando tienes 15 años y solo desaparecer. 1186 00:56:35,433 --> 00:56:37,069 Alguien tiene que saber lo que pasó. 1187 00:56:39,303 --> 00:56:42,637 Sé que todo el mundo quiere un final perfecto, ¿cierto? 1188 00:56:42,706 --> 00:56:45,107 Con un arresto y la persona responsable 1189 00:56:45,176 --> 00:56:47,046 asumiendo las consecuencias. 1190 00:56:47,779 --> 00:56:49,614 Pero la vida no es perfecta. 1191 00:56:51,082 --> 00:56:53,452 Al final del día, estamos donde estamos. 1192 00:56:55,086 --> 00:56:56,121 Y eso es... 1193 00:56:58,022 --> 00:56:59,419 sin saber nada. 1194 00:57:01,891 --> 00:57:05,425 -(CHIRRIDO DE GRILLOS) -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 1195 00:57:08,500 --> 00:57:10,566 Entiendo lo que hice. 1196 00:57:10,635 --> 00:57:13,001 Sí. Te hablo luego. 1197 00:57:13,070 --> 00:57:14,039 Okey. 1198 00:57:20,144 --> 00:57:22,443 RON: ¿Qué parte de "suelta el maldito teléfono" 1199 00:57:22,512 --> 00:57:24,312 -no entiendes? -JENNIFER PANDOS: Bien, Ron, 1200 00:57:24,381 --> 00:57:26,881 voy a dejar el maldito teléfono. 1201 00:57:26,950 --> 00:57:30,089 ¡Ya me tienes harta! ¡Ya no te soporto! 1202 00:57:47,739 --> 00:57:52,644 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1203 00:59:20,599 --> 00:59:22,130 NARRADOR: En febrero de 2023, 1204 00:59:22,199 --> 00:59:24,199 los documentalistas buscaron a Tony Tobler 1205 00:59:24,268 --> 00:59:27,069 para una entrevista de seguimiento, pero él se negó. 1206 00:59:27,138 --> 00:59:30,609 No ha tenido cargos con relación a la desaparición de Jennifer. 1207 00:59:32,977 --> 00:59:35,347 El caso de Jennifer sigue abierto. 1208 00:59:43,387 --> 00:59:45,224 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 1209 01:00:10,749 --> 01:00:13,613 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 90972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.