Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,218 --> 00:00:16,986
(CAMPANA DE ELEVADOR)
2
00:00:17,055 --> 00:00:20,292
NARRADOR: Williamsburg,
Virginia. Abril 2018.
3
00:00:22,594 --> 00:00:23,391
(VOCES INDISTINTAS)
4
00:00:23,460 --> 00:00:24,894
-Hola, Butch.
-Stephen, ¿cómo estás?
5
00:00:24,963 --> 00:00:26,328
-Bien, ¿cómo estás?
-STEPHEN: Es bueno
6
00:00:26,397 --> 00:00:28,029
-verte de nuevo.
-Es bueno verte también.
7
00:00:28,098 --> 00:00:29,064
ABOGADO DE STEPHEN
8
00:00:29,133 --> 00:00:30,299
BUTCH: Dime qué está pasando.
9
00:00:30,368 --> 00:00:32,034
La última vez
que tú y yo hablamos
10
00:00:32,103 --> 00:00:33,568
sobre lo de tu hermana,
11
00:00:33,637 --> 00:00:36,237
las cosas estaban
más que inestables.
12
00:00:36,306 --> 00:00:38,339
¿Me puedes poner al día?
13
00:00:38,408 --> 00:00:40,442
Sí, el departamento de policía
14
00:00:40,511 --> 00:00:42,044
perdió el archivo original
del caso.
15
00:00:42,113 --> 00:00:44,212
Resulta que lo encontraron.
No sé qué hay en él.
16
00:00:44,281 --> 00:00:45,881
Dijeron que había
algunas cosas nuevas
17
00:00:45,950 --> 00:00:47,182
que están siguiendo.
18
00:00:47,251 --> 00:00:49,751
¿Hay alguna manera
de que tengamos acceso a eso,
19
00:00:49,820 --> 00:00:51,954
al nuevo expediente del caso?
20
00:00:52,023 --> 00:00:54,556
Sí, se trata
de una investigación en curso,
21
00:00:54,625 --> 00:00:56,524
no divulgarán
ninguna información
22
00:00:56,593 --> 00:00:58,894
que pueda afectar
la presente investigación.
23
00:00:58,963 --> 00:01:00,962
-Entiendo.
-Después de 31 años,
24
00:01:01,031 --> 00:01:05,601
es raro que un departamento
de policía
25
00:01:05,670 --> 00:01:08,173
reabra un archivo,
26
00:01:09,106 --> 00:01:12,611
una investigación de caso,
a menos que...
27
00:01:13,544 --> 00:01:16,578
tengan muy buenas razones
para hacerlo.
28
00:01:16,647 --> 00:01:19,351
¿Te has reconciliado
con tus padres?
29
00:01:19,751 --> 00:01:20,716
No, no.
30
00:01:20,785 --> 00:01:22,484
-¿No?
-No.
31
00:01:22,553 --> 00:01:24,654
BUTCH: Sigo volviendo
a esta idea
32
00:01:24,723 --> 00:01:26,155
de que recuperes tu vida.
33
00:01:26,224 --> 00:01:28,456
Y una de las formas
34
00:01:28,525 --> 00:01:30,959
de hacerlo es llegando
a un resultado,
35
00:01:31,028 --> 00:01:32,995
pero si no es el que anticipas,
36
00:01:33,063 --> 00:01:35,334
¿qué impacto tendrá eso en ti?
37
00:01:36,368 --> 00:01:37,199
No sé.
38
00:01:37,268 --> 00:01:38,500
(CAMPANA DE ELEVADOR)
39
00:01:38,569 --> 00:01:42,774
♪ (SUENA TEMA MUSICAL
DE "EL PESO DE LA PRUEBA") ♪
40
00:02:05,395 --> 00:02:07,432
NARRADOR: El Peso de la Prueba.
41
00:02:25,182 --> 00:02:27,248
♪ (TEMA MUSICAL CONCLUYE) ♪
42
00:02:27,317 --> 00:02:29,384
CYNTHIA HILL:
Así que, conocías
43
00:02:29,453 --> 00:02:31,152
a Jennifer Pandos, ¿cierto?
44
00:02:31,221 --> 00:02:32,354
INVESTIGADOR
DEL CASO PANDOS
45
00:02:32,423 --> 00:02:34,089
Sí, fui a la preparatoria
con Jennifer Pandos.
46
00:02:34,158 --> 00:02:36,425
Estábamos en las mismas clases.
47
00:02:36,494 --> 00:02:38,693
CYNTHIA: ¿Recuerdas
cuándo desapareció?
48
00:02:38,762 --> 00:02:41,396
JAKE RICE: No puedo decir
que recuerdo la hora exacta.
49
00:02:41,465 --> 00:02:43,932
La conocí mucho más
cuando estuvimos
50
00:02:44,001 --> 00:02:46,636
en la primaria y secundaria.
51
00:02:46,705 --> 00:02:48,307
Cuando desapareció,
52
00:02:49,440 --> 00:02:51,874
todo lo que supe en ese momento
53
00:02:51,943 --> 00:02:53,575
fue que había escapado.
54
00:02:53,644 --> 00:02:55,478
(EXHALA)
55
00:02:55,547 --> 00:02:56,615
Muy bien.
56
00:02:57,848 --> 00:02:58,980
Muy bien. (RÍE)
57
00:02:59,049 --> 00:03:00,215
AMIGA DE JENNIFER
58
00:03:00,284 --> 00:03:01,349
CYNTHIA: ¿Puedes comenzar
59
00:03:01,418 --> 00:03:04,086
contándonos
un poco sobre Jennifer
60
00:03:04,155 --> 00:03:07,589
y su amistad,
y cómo era ella?
61
00:03:07,658 --> 00:03:09,694
-(RÍE)
-CYNTHIA: Solo descríbela.
62
00:03:11,295 --> 00:03:13,498
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
63
00:03:14,798 --> 00:03:18,401
SHARON ROSE STEWARD:
Ella era... como un cohete.
64
00:03:18,470 --> 00:03:20,002
Ella no tenía miedo.
65
00:03:20,071 --> 00:03:23,638
A veces no tenía filtro.
(RÍE)
66
00:03:23,707 --> 00:03:27,376
Ella solo decía lo que fuera
que estuviera en su mente.
67
00:03:27,445 --> 00:03:28,844
CYNTHIA: Si no te importa,
68
00:03:28,913 --> 00:03:30,078
dime tu nombre
69
00:03:30,147 --> 00:03:32,280
y tu relación
con la familia Pandos.
70
00:03:32,349 --> 00:03:35,183
Mi nombre es Kerrie Campbell
y era amiga de Jennifer.
71
00:03:35,252 --> 00:03:36,585
AMIGA DE JENNIFER
72
00:03:36,654 --> 00:03:39,254
KERRIE: Siempre pasábamos
el rato juntas en la escuela.
73
00:03:39,323 --> 00:03:41,490
Ella iría
con los niños populares
74
00:03:41,559 --> 00:03:43,858
o con aquellos
que no eran tan populares
75
00:03:43,927 --> 00:03:47,162
y yo definitivamente no era
una de las populares.
76
00:03:47,231 --> 00:03:48,529
Así que fue agradable
77
00:03:48,598 --> 00:03:51,266
tener una amistad con alguien
con quien no le importara
78
00:03:51,335 --> 00:03:53,769
si estabas con la mayoría o no.
79
00:03:53,838 --> 00:03:55,804
Y si estabas teniendo
un mal día,
80
00:03:55,873 --> 00:03:57,033
de una forma u otra,
81
00:03:57,102 --> 00:04:00,141
ella te hacía reír
o sonreír por algo.
82
00:04:00,210 --> 00:04:02,077
Echo de menos eso.
83
00:04:02,146 --> 00:04:03,245
AMIGO DE JENNIFER
84
00:04:03,314 --> 00:04:06,915
Conocí a Jenny
en los días de preparatoria.
85
00:04:06,984 --> 00:04:08,850
Teníamos una buena amistad.
86
00:04:08,919 --> 00:04:11,052
Hablábamos casi todos
los días por teléfono.
87
00:04:11,121 --> 00:04:13,288
Ella generalmente estaba feliz.
88
00:04:13,357 --> 00:04:17,525
Sé que a veces
ella... tenía problemas.
89
00:04:17,594 --> 00:04:20,929
No se enojaba a menudo,
pero cuando lo hacía,
90
00:04:20,998 --> 00:04:23,832
podías ver esa pequeña llama.
91
00:04:23,901 --> 00:04:26,969
Bueno, si bien Jenny y yo
no teníamos una relación,
92
00:04:27,038 --> 00:04:30,072
sería tonto decir que no estaba
enamorado de ella.
93
00:04:30,141 --> 00:04:31,474
Así que parte
de mis conversaciones
94
00:04:31,543 --> 00:04:32,908
siempre buscaban eso.
95
00:04:32,977 --> 00:04:33,875
(RÍE)
96
00:04:33,944 --> 00:04:36,740
JEFF SEIBERT:
Pero se centraban principalmente
97
00:04:36,809 --> 00:04:38,079
en hacer payasadas.
98
00:04:38,148 --> 00:04:40,849
Una de las razones por las
que me gustaba hablar con ella
99
00:04:40,918 --> 00:04:42,784
era que me hacía reír.
100
00:04:42,853 --> 00:04:45,053
KERRIE CAMPBELL VALDEZ:
Hablábamos sobre los autos
101
00:04:45,122 --> 00:04:46,721
que nos gustaban
en ese tiempo
102
00:04:46,790 --> 00:04:49,925
y con quién pensábamos
que nos casaríamos.
103
00:04:49,994 --> 00:04:51,626
Bueno, durante mucho tiempo,
104
00:04:51,695 --> 00:04:54,466
pensó que se iba a casar
con Tony Tobler.
105
00:04:56,300 --> 00:04:57,894
JENNIFER PANDOS, ACTRIZ:
"Una confesión,
106
00:04:57,963 --> 00:04:59,267
una confesión de mi corazón".
107
00:04:59,336 --> 00:05:00,635
DE LAS NOTAS
DE JENNIFER PANDOS
108
00:05:00,704 --> 00:05:03,038
"Realmente me he sentido
muy inspirada a cuidar de ti.
109
00:05:03,107 --> 00:05:04,234
Eres mi fantasía.
110
00:05:04,303 --> 00:05:06,408
Una que siempre he soñado
se haga realidad.
111
00:05:06,477 --> 00:05:08,009
Eres mi estrella brillante,
112
00:05:08,078 --> 00:05:09,311
mi luz guía,
113
00:05:09,380 --> 00:05:11,113
por los malos momentos
114
00:05:11,182 --> 00:05:12,814
en el día y la noche.
115
00:05:12,883 --> 00:05:16,819
Eres alguien en quien confío,
y en quien me puedo apoyar.
116
00:05:16,888 --> 00:05:18,353
Eres mi amigo especial.
117
00:05:18,422 --> 00:05:20,789
Lo que he dicho es todo cierto.
118
00:05:20,858 --> 00:05:23,493
Nunca habrá,
o nunca hubo alguien
119
00:05:23,562 --> 00:05:25,464
tan maravilloso como tú".
120
00:05:26,798 --> 00:05:31,904
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
121
00:05:33,771 --> 00:05:36,271
TONY TOBLER:
Yo vivía en Newport News,
122
00:05:36,340 --> 00:05:39,141
y mi madre vivía
en Williamsburg.
123
00:05:39,210 --> 00:05:40,675
Y vine a vivir con ella
124
00:05:40,744 --> 00:05:43,045
y comencé la preparatoria
en Lafayette.
125
00:05:43,114 --> 00:05:44,947
SHARON: Y las chicas
estaban locas por Tony.
126
00:05:45,016 --> 00:05:47,648
Recuerdo eso,
a todo el mundo le agradaba,
127
00:05:47,717 --> 00:05:49,584
además de que era
el chico nuevo, era lindo.
128
00:05:49,653 --> 00:05:51,453
Pero las chicas
se volvieron locas por él.
129
00:05:51,522 --> 00:05:53,623
CORI TOBLER:
Salimos por un corto tiempo,
130
00:05:53,692 --> 00:05:56,124
y luego lo dejamos por...
131
00:05:56,193 --> 00:05:57,292
AMIGA DE JENNIFER
132
00:05:57,361 --> 00:05:58,560
...meses.
Y fue entonces
133
00:05:58,629 --> 00:06:00,095
-cuando salió con ella.
-Sí.
134
00:06:00,164 --> 00:06:01,133
EXNOVIO DE JENNIFER
135
00:06:02,366 --> 00:06:03,699
RON PANDOS: Enamoramiento.
136
00:06:03,768 --> 00:06:06,067
El trato del tipo novia y novio.
137
00:06:06,136 --> 00:06:07,069
PADRE DE JENNIFER
138
00:06:07,138 --> 00:06:09,437
Creo que esa era la forma
en que ella lo veía.
139
00:06:09,506 --> 00:06:12,011
No sé cómo él la veía a ella.
140
00:06:14,478 --> 00:06:16,578
MARGIE PANDOS: Él era
dos años mayor que ella
141
00:06:16,647 --> 00:06:20,382
y no salían
como salíamos nosotros.
142
00:06:20,451 --> 00:06:22,818
No había películas
los sábados por la noche
143
00:06:22,887 --> 00:06:24,985
ni partidos de fútbol
los viernes.
144
00:06:25,054 --> 00:06:28,056
Solo pensaba que estaba
pasando el rato en la escuela.
145
00:06:28,125 --> 00:06:30,225
En cuanto a una relación física,
146
00:06:30,294 --> 00:06:31,496
no tenía ni idea.
147
00:06:32,130 --> 00:06:33,132
Ninguna.
148
00:06:38,902 --> 00:06:42,071
MARGIE: Llegaban de la escuela
como a las 2:30, 3:30,
149
00:06:42,140 --> 00:06:43,738
paseaban por el vecindario
150
00:06:43,807 --> 00:06:46,578
y yo llegaba del trabajo
hasta las cinco.
151
00:06:52,516 --> 00:06:55,887
Él la había dejado embarazada
y tuvo un aborto.
152
00:06:58,422 --> 00:07:00,222
Ella solo me dijo
153
00:07:00,291 --> 00:07:01,489
lo que habían decidido
154
00:07:01,558 --> 00:07:03,291
sobre lo que querían hacer
al respecto.
155
00:07:03,360 --> 00:07:04,563
MADRE DE JENNIFER
156
00:07:06,798 --> 00:07:09,265
RON: ¿Cómo reaccioné ante ello?
157
00:07:09,334 --> 00:07:10,498
Conmocionado.
158
00:07:10,567 --> 00:07:13,472
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-Enojado. Ah...
159
00:07:14,939 --> 00:07:17,973
Queriendo saber
qué demonios estaba pasando
160
00:07:18,042 --> 00:07:19,569
con ambos.
161
00:07:19,638 --> 00:07:23,845
No, no quería que viera a Tony.
No quería que Tony la viera.
162
00:07:23,914 --> 00:07:27,086
Sabía que eso era algo
vergonzoso para ellos.
163
00:07:28,385 --> 00:07:30,352
Una gran vergüenza para ellos.
164
00:07:30,421 --> 00:07:32,320
Pero...
165
00:07:32,389 --> 00:07:34,189
no creo que les gustara
nuestra relación
166
00:07:34,258 --> 00:07:36,291
desde antes que eso sucediera.
167
00:07:36,360 --> 00:07:37,796
Mucho de eso tiene...
168
00:07:38,697 --> 00:07:41,096
la comunidad en la que vivían,
169
00:07:41,165 --> 00:07:42,031
como lo dije en algún momento,
170
00:07:42,100 --> 00:07:45,467
era la comunidad principal
en Williamsburg.
171
00:07:45,536 --> 00:07:49,108
Y yo vivía en un estacionamiento
de casas rodantes.
172
00:07:51,275 --> 00:07:53,708
A sus padres no les gustó eso.
173
00:07:53,777 --> 00:07:56,148
Su padre era una persona
muy controladora.
174
00:07:56,714 --> 00:07:58,479
Con toda la familia.
175
00:07:58,548 --> 00:08:05,557
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
176
00:08:08,458 --> 00:08:09,992
-Hola, Wen. Soy Stephen.
-Hola, Stephen.
177
00:08:10,061 --> 00:08:10,859
¿Cómo estás?
178
00:08:10,928 --> 00:08:12,260
-Bien.
-Me alegro de verte.
179
00:08:12,329 --> 00:08:13,561
AMIGA DE JENNIFER
180
00:08:13,630 --> 00:08:15,530
STEPHEN: No pasaron
mucho tiempo en nuestra casa,
181
00:08:15,599 --> 00:08:17,565
-¿cierto?
-WENDY JUEDE: No.
182
00:08:17,634 --> 00:08:20,235
En realidad no. No sé.
Ha habido algunas personas
183
00:08:20,304 --> 00:08:21,704
con las que he estado en mi vida
184
00:08:21,773 --> 00:08:23,505
que me hicieron sentir
muy incómoda.
185
00:08:23,574 --> 00:08:25,741
Tu papá,
él es una de esas personas.
186
00:08:25,810 --> 00:08:28,843
¿Alguna vez ella te dijo algo...
187
00:08:28,912 --> 00:08:31,347
sobre los problemas que tuvo
con mi padre o mi madre
188
00:08:31,416 --> 00:08:32,780
o algo así?
189
00:08:32,849 --> 00:08:37,519
Ella tuvo un aborto.
Y entonces las cosas fueron...
190
00:08:37,588 --> 00:08:40,222
Se notaba que había
más tensión en la casa
191
00:08:40,291 --> 00:08:41,390
después de eso.
192
00:08:41,459 --> 00:08:42,758
A partir de ese momento,
193
00:08:42,827 --> 00:08:44,559
él sabría todo
lo que ella haría.
194
00:08:44,628 --> 00:08:46,962
Por supuesto,
ella y Tony rompieron y...
195
00:08:47,031 --> 00:08:48,197
STEPHEN: Sí,
no recuerdo mucho
196
00:08:48,266 --> 00:08:51,033
sobre esa relación.
¿Era una relación volátil
197
00:08:51,102 --> 00:08:54,402
o era una relación típica
de la preparatoria?
198
00:08:54,471 --> 00:08:56,572
-Sí. Típica de la preparatoria.
-Ya veo.
199
00:08:56,641 --> 00:08:58,608
Tony siguió adelante.
200
00:08:58,677 --> 00:09:00,712
Siguió adelante con Cori.
201
00:09:07,284 --> 00:09:11,053
SHARON: Ella estaba destrozada
por haber roto con Tony.
202
00:09:11,122 --> 00:09:14,226
Y luego empezamos
a salir de nuevo.
203
00:09:15,159 --> 00:09:16,158
Y...
204
00:09:16,227 --> 00:09:17,025
parecía estar bien.
205
00:09:17,094 --> 00:09:18,526
Creo que fue más difícil
para ella
206
00:09:18,595 --> 00:09:21,062
de lo que nos dimos cuenta
en ese momento.
207
00:09:21,131 --> 00:09:23,598
SHARON: Cuando Cori y Tony
comenzaron a salir,
208
00:09:23,667 --> 00:09:26,001
fue como un desafío
para Jennifer.
209
00:09:26,070 --> 00:09:29,071
Ella iría a sus clases.
Tomaba las clases con Cori.
210
00:09:29,140 --> 00:09:32,144
Ella haría cosas
solo para molestarla,
211
00:09:32,972 --> 00:09:34,675
a... a Cori.
212
00:09:34,744 --> 00:09:37,446
O para asegurarse
de que Tony supiera
213
00:09:37,515 --> 00:09:39,318
que ella estaba cerca.
214
00:09:40,445 --> 00:09:42,754
Ella las haría...
(EXHALA NERVIOSA)
215
00:09:47,491 --> 00:09:49,958
(SOLLOZA) Pero eso era...
216
00:09:50,027 --> 00:09:53,165
Ella me decía
que haría varias cosas.
217
00:09:54,499 --> 00:09:56,235
(CHASQUEA LENGUA) Am...
218
00:09:57,802 --> 00:09:59,568
Odiaba a Cori. (RÍE)
219
00:09:59,637 --> 00:10:01,070
JENNIFER, ACTRIZ:
Ya no puedo hacer esto,
220
00:10:01,139 --> 00:10:03,305
siento que me estoy
volviendo loca.
221
00:10:03,374 --> 00:10:06,374
(SOLLOZA, RESPIRA PROFUNDO)
222
00:10:06,443 --> 00:10:09,811
MARGIE: Sus quince no fue
el mejor año de su vida.
223
00:10:09,880 --> 00:10:12,514
Recuerdo que ella
solo se derrumbó
224
00:10:12,583 --> 00:10:15,083
y dijo que no quería estar loca.
225
00:10:15,152 --> 00:10:17,185
Jennifer sabía
que necesitaba ayuda.
226
00:10:17,254 --> 00:10:19,654
Pero ella
no estaba lista todavía,
227
00:10:19,723 --> 00:10:21,924
o no había encontrado
a la persona adecuada
228
00:10:21,993 --> 00:10:23,825
con la que pudiera hablar.
229
00:10:23,894 --> 00:10:26,829
Tú puedes ver
cuando tus hijos sienten dolor.
230
00:10:26,898 --> 00:10:30,835
Quieres hacer todo
lo que puedas por ellos y...
231
00:10:35,773 --> 00:10:37,910
ese es mi mayor fracaso
en la vida.
232
00:10:38,543 --> 00:10:40,708
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
233
00:10:40,777 --> 00:10:43,946
KERRIE: A mí me sorprendió
que se fuera.
234
00:10:44,015 --> 00:10:46,381
Parecía que tenía
un buen grupo de amigos
235
00:10:46,450 --> 00:10:48,350
con los que podría
haber hablado.
236
00:10:48,419 --> 00:10:50,618
Solo recuerdo haber pensado:
237
00:10:50,687 --> 00:10:54,990
"¿Qué estaba tan mal
que tuviste que irte?".
238
00:10:55,059 --> 00:10:57,325
CYNTHIA: ¿Cuál fue tu reacción
239
00:10:57,394 --> 00:10:59,864
a la idea de que ella huyó?
240
00:11:00,698 --> 00:11:02,367
Que era algo que haría.
241
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
Parecía lógico
242
00:11:05,069 --> 00:11:08,740
que hubiera decidido
ir a algún lugar por un tiempo.
243
00:11:10,941 --> 00:11:13,845
CYNTHIA: ¿Qué tan bien
crees que la conociste?
244
00:11:14,979 --> 00:11:17,579
¿Qué tan bien
creo que la conocí?
245
00:11:17,648 --> 00:11:19,881
-La conocí.
-CORI: O crees que la conociste.
246
00:11:19,950 --> 00:11:24,986
Sí. Pero si me preguntas
si creo que es posible
247
00:11:25,055 --> 00:11:27,357
que hubiera un lado
completamente diferente de ella
248
00:11:27,426 --> 00:11:28,724
que no conocía,
249
00:11:28,793 --> 00:11:30,963
supongo que es posible.
No sé.
250
00:11:41,305 --> 00:11:43,472
Y recuerdo también...
251
00:11:43,541 --> 00:11:44,474
AMIGO DE JENNIFER
252
00:11:44,543 --> 00:11:45,777
...que en algún momento...
253
00:11:47,044 --> 00:11:48,644
quizá en la secundaria,
254
00:11:48,713 --> 00:11:50,215
que Jennifer se escapó...
255
00:11:51,482 --> 00:11:53,883
una vez. No sé por qué.
256
00:11:53,952 --> 00:11:55,583
No recuerdo por qué.
257
00:11:55,652 --> 00:11:57,486
STEPHEN:
Tengo curiosidad por saber
258
00:11:57,555 --> 00:11:59,220
si recuerdas algo
259
00:11:59,289 --> 00:12:02,794
de lo que la gente especulaba
que podría haber pasado...
260
00:12:04,161 --> 00:12:06,165
en el momento
en que desapareció.
261
00:12:07,531 --> 00:12:10,199
Recuerdo cuando esto sucedió.
262
00:12:10,268 --> 00:12:12,501
Y... claro,
263
00:12:12,570 --> 00:12:14,302
todos hablaban
en la escuela de eso
264
00:12:14,371 --> 00:12:16,972
porque la policía
estaba involucrada.
265
00:12:17,041 --> 00:12:21,243
Pero sentí que se olvidaron
bastante rápido.
266
00:12:21,312 --> 00:12:23,412
Ahora que soy mayor,
pienso en retrospectiva:
267
00:12:23,481 --> 00:12:25,013
"¿Por qué solo hicieron eso?".
268
00:12:25,082 --> 00:12:27,816
Deberían haber hecho
grupos de búsqueda.
269
00:12:27,885 --> 00:12:29,217
-STEPHEN: Cierto.
-Eso debieron hacer,
270
00:12:29,286 --> 00:12:31,820
esto no era normal.
Esto es Williamsburg.
271
00:12:31,889 --> 00:12:33,389
Y nunca tuve esa sensación.
272
00:12:33,458 --> 00:12:35,260
Nunca. Y bueno...
273
00:12:36,126 --> 00:12:37,760
STEPHEN: Entiendo,
porque creo
274
00:12:37,829 --> 00:12:39,394
que generalmente los padres
275
00:12:39,463 --> 00:12:43,132
son los que hacen que ese tipo
de cosas sucedan.
276
00:12:43,201 --> 00:12:44,833
-THOMAS ANDERSON: Así es.
-STEPHEN: Sí.
277
00:12:44,902 --> 00:12:47,139
Y no sé si mis padres
alguna vez hicieron
278
00:12:47,972 --> 00:12:50,009
que esas cosas sucedieran.
279
00:12:50,942 --> 00:12:53,276
Si eso tiene sentido,
¿entiendes?
280
00:12:53,345 --> 00:12:54,209
Sí, lo tiene.
281
00:12:54,278 --> 00:12:56,011
Y honestamente,
nunca me pasó por la mente
282
00:12:56,080 --> 00:12:58,017
de esa manera hasta ahora.
283
00:13:00,851 --> 00:13:03,522
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
284
00:13:06,991 --> 00:13:08,691
MARGIE: No escribí la nota.
285
00:13:08,760 --> 00:13:10,391
No la dejé en la habitación.
286
00:13:10,460 --> 00:13:13,429
No ayudé a Ron
a sacar el cuerpo de la casa.
287
00:13:13,498 --> 00:13:14,596
No lo ayudé...
288
00:13:14,665 --> 00:13:17,132
WENDI: Okey, ¿entonces Ron
sacó el cuerpo de la casa?
289
00:13:17,201 --> 00:13:20,072
Si lo hubiera hecho,
no lo ayudé.
290
00:13:25,942 --> 00:13:28,210
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-(TOQUES EN PUERTA)
291
00:13:28,279 --> 00:13:30,045
-Hola, ¿qué pasa?
-¿Cómo te va?
292
00:13:30,114 --> 00:13:31,713
DONNIE NORRELL:
¿Ya conoces a Lena?
293
00:13:31,782 --> 00:13:33,181
-STEPHEN: No. Hola. ¿Cómo estás?
-Hola.
294
00:13:33,250 --> 00:13:34,510
LENA SISCO:
Gusto en conocerte.
295
00:13:34,579 --> 00:13:35,684
STEPHEN: Encantado
de conocerte.
296
00:13:35,753 --> 00:13:36,719
-Muchas gracias.
-De nada.
297
00:13:36,788 --> 00:13:37,953
EXINTERROGADORA MILITAR
298
00:13:38,022 --> 00:13:39,721
DONNIE: Ella ayudará
en la entrevista con Margie.
299
00:13:39,790 --> 00:13:41,022
-STEPHEN: Okey.
-DONNIE: Ella era
300
00:13:41,091 --> 00:13:42,825
una interrogadora de la marina.
301
00:13:42,894 --> 00:13:45,327
Aprendió a detectar
comportamiento engañoso.
302
00:13:45,396 --> 00:13:47,095
Y haremos equipo,
303
00:13:47,164 --> 00:13:50,366
hemos estado discutiendo
nuestro enfoque y todo.
304
00:13:50,435 --> 00:13:52,100
Yendo a Charlotte
305
00:13:52,169 --> 00:13:53,669
para entrevistar a tu mamá,
306
00:13:53,738 --> 00:13:55,037
¿crees que esté dispuesta?
307
00:13:55,106 --> 00:13:57,673
¿Has hablado con ella
recientemente al respecto?
308
00:13:57,742 --> 00:14:00,041
Creo que lo hará. Ha hecho...
309
00:14:00,110 --> 00:14:02,277
todo lo que le he pedido
que haga.
310
00:14:02,346 --> 00:14:05,914
Evidentemente,
ella cree que durante...
311
00:14:05,983 --> 00:14:07,849
los últimos 30 años
ha estado diciendo
312
00:14:07,918 --> 00:14:09,284
todo lo que sabe.
313
00:14:09,353 --> 00:14:11,152
Puede haber algunas cosas
realmente fuertes...
314
00:14:11,221 --> 00:14:14,355
Creo que hay algo de semántica
en lo que dice
315
00:14:14,424 --> 00:14:18,026
contra lo que sabe.
Pero ella lo sabe.
316
00:14:18,095 --> 00:14:19,429
En esa entrevista,
317
00:14:19,498 --> 00:14:20,462
solo hay un momento
318
00:14:20,531 --> 00:14:22,230
en el que casi hace algo
como un desliz freudiano.
319
00:14:22,299 --> 00:14:25,701
Ella dijo: "No ayudé a Ron
a sacar el cuerpo de la casa".
320
00:14:25,770 --> 00:14:28,169
Eso es grave.
"No ayudé a Ron".
321
00:14:28,238 --> 00:14:31,039
"No ayudé a Ron a sacar
el cuerpo de la casa".
322
00:14:31,108 --> 00:14:33,042
LENA: Engaño es lo que busco
y lo escucho.
323
00:14:33,111 --> 00:14:35,077
Así que "no lo hice"
es indicativo
324
00:14:35,146 --> 00:14:36,478
de una declaración veraz.
325
00:14:36,547 --> 00:14:39,248
Ahora, no al 100 por ciento.
Si ella dijera: "Yo no lo hice",
326
00:14:39,317 --> 00:14:40,983
es lo que llamamos
un lenguaje convincente.
327
00:14:41,052 --> 00:14:42,718
Pero el hecho de que dijera:
328
00:14:42,787 --> 00:14:44,820
"No ayudé a Ron
a mover el cuerpo",
329
00:14:44,889 --> 00:14:47,122
podría ser una declaración
muy veraz.
330
00:14:47,191 --> 00:14:48,991
DONNIE: Tengo en mis notas
331
00:14:49,060 --> 00:14:52,094
en una entrevista
del 23 de julio de 2009
332
00:14:52,163 --> 00:14:53,962
una de las preguntas
formuladas fue:
333
00:14:54,031 --> 00:14:56,565
"¿Dónde crees
que está el cuerpo?".
334
00:14:56,634 --> 00:14:58,033
Ella dijo: "En el río,
335
00:14:58,102 --> 00:15:01,002
en el estanque del molino,
en las vías del ferrocarril".
336
00:15:01,071 --> 00:15:02,274
Ella hizo esos...
337
00:15:02,974 --> 00:15:05,210
comentarios un poco raros.
338
00:15:07,445 --> 00:15:12,617
He tenido 22 años para imaginar
dónde está esa niña.
339
00:15:14,151 --> 00:15:16,952
Por lo que te dije,
el río James,
340
00:15:17,021 --> 00:15:20,221
el estanque del molino,
las vías del ferrocarril.
341
00:15:20,290 --> 00:15:23,328
Solo Dios sabe
a dónde podría haberla llevado.
342
00:15:26,130 --> 00:15:28,367
(PÁJAROS CANTANDO)
343
00:15:30,802 --> 00:15:32,100
CYNTHIA:
No hemos hablado contigo
344
00:15:32,169 --> 00:15:35,070
desde que nos enteramos
del expediente del caso.
345
00:15:35,139 --> 00:15:38,006
¿Cómo te sentiste una vez
que apareció ese expediente?
346
00:15:38,075 --> 00:15:42,081
INVESTIGADORA
EN EL CASO PANDOS
347
00:15:43,714 --> 00:15:46,114
Supongo...
348
00:15:46,183 --> 00:15:48,150
que fue una especie
de sentimientos encontrados
349
00:15:48,219 --> 00:15:49,652
una vez que se encontró
350
00:15:49,721 --> 00:15:50,953
ese expediente del caso.
351
00:15:51,022 --> 00:15:52,954
Por un lado,
estaba muy emocionada
352
00:15:53,023 --> 00:15:56,992
porque pensé que podría
darnos algunas vías...
353
00:15:57,061 --> 00:15:58,628
adicionales para investigar
354
00:15:58,697 --> 00:16:01,033
y poner fin al caso.
355
00:16:02,066 --> 00:16:06,101
Por otro lado,
nos hizo ver estúpidos
356
00:16:06,170 --> 00:16:09,004
y no... no muy profesionales.
357
00:16:09,073 --> 00:16:11,410
CYNTHIA: ¿Puedes decirnos
dónde estaba?
358
00:16:12,576 --> 00:16:16,011
Solo puedo decirte
dónde me dijeron que estaba.
359
00:16:16,080 --> 00:16:18,447
Fue encontrado
en la sala de registros,
360
00:16:18,516 --> 00:16:21,083
en una caja de archivos
de casos antiguos.
361
00:16:21,152 --> 00:16:23,180
CYNTHIA: ¿Y cómo sucede
algo así?
362
00:16:23,249 --> 00:16:24,689
No sé.
363
00:16:26,190 --> 00:16:28,957
Sé que los registros
habían sido buscados
364
00:16:29,026 --> 00:16:31,493
al menos tres veces diferentes,
365
00:16:31,562 --> 00:16:34,863
a fondo para este expediente
del caso y no estaba allí.
366
00:16:34,932 --> 00:16:36,268
Y luego apareció.
367
00:16:38,268 --> 00:16:41,306
-CYNTHIA: Eso parece extraño.
-Lo es.
368
00:16:42,173 --> 00:16:44,473
♪ (SUENA MÚSICA SOLEMNE) ♪
369
00:16:44,542 --> 00:16:47,009
WENDI: No sé todo
lo que Jake ha hecho.
370
00:16:47,078 --> 00:16:49,611
No sé todo lo que había
en ese expediente.
371
00:16:49,680 --> 00:16:53,618
Puedo ver cómo eso
sería confuso para Stephen.
372
00:16:57,321 --> 00:17:00,351
CYNTHIA: Dado que el expediente
original del caso
373
00:17:00,420 --> 00:17:02,390
ha reaparecido,
374
00:17:02,459 --> 00:17:06,128
¿qué te dice tu instinto
sobre el caso ahora?
375
00:17:06,197 --> 00:17:07,195
INVESTIGADOR PRIVADO
376
00:17:07,264 --> 00:17:08,931
El 99 por ciento de mi instinto
377
00:17:09,000 --> 00:17:12,101
me dice que los padres
son responsables
378
00:17:12,170 --> 00:17:13,768
de la nota.
379
00:17:13,837 --> 00:17:17,372
Desafío a cualquiera
que tenga a un adolescente
380
00:17:17,441 --> 00:17:21,243
a que se despierte por la mañana
y encuentre esta nota,
381
00:17:21,312 --> 00:17:24,316
a que no llame
inmediatamente al 911.
382
00:17:25,316 --> 00:17:27,115
Ella nunca
había hecho esto antes.
383
00:17:27,184 --> 00:17:28,417
CYNTHIA: Lo había hecho.
384
00:17:28,486 --> 00:17:31,954
Ella se escapó una vez.
¿Cuánto tiempo estuvo fuera?
385
00:17:32,023 --> 00:17:35,490
CYNTHIA: No sé.
Pero es parte de...
386
00:17:35,559 --> 00:17:37,525
-¿A dónde iba a ir?
-No... No es justo decir
387
00:17:37,594 --> 00:17:39,631
que nunca
había hecho esto antes.
388
00:17:40,164 --> 00:17:41,396
No es justo decirlo.
389
00:17:41,465 --> 00:17:43,565
-♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
-Solo...
390
00:17:43,634 --> 00:17:45,100
No tiene sentido.
391
00:17:45,169 --> 00:17:49,741
Lo que no tiene sentido
generalmente no es cierto.
392
00:18:02,153 --> 00:18:04,523
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
393
00:18:05,556 --> 00:18:07,989
CYNTHIA: Hablamos
con Stephen esta mañana.
394
00:18:08,058 --> 00:18:10,025
Él quiere llamarte hoy.
395
00:18:10,094 --> 00:18:12,895
Quiere pedirte que hagas
una entrevista más.
396
00:18:12,964 --> 00:18:14,229
-MARGIE: ¿Con?
-CYNTHIA: Así que,
397
00:18:14,298 --> 00:18:16,532
contrató un detective privado.
398
00:18:16,601 --> 00:18:17,499
No puedo entender
399
00:18:17,568 --> 00:18:20,870
por qué contrataría
a un detective privado.
400
00:18:20,939 --> 00:18:23,738
Yo no sé
qué pudieron deducir...
401
00:18:23,807 --> 00:18:28,447
-que la policía no sepa ya.
-(SUENA TELÉFONO)
402
00:18:35,753 --> 00:18:38,153
¿Hola?
403
00:18:38,222 --> 00:18:41,156
-STEPHEN: Hola, mamá.
-Hola, Stevie.
404
00:18:41,225 --> 00:18:44,827
-STEPHEN: ¿Cómo estás?
-Estoy bien. ¿Y tú?
405
00:18:44,896 --> 00:18:46,528
STEPHEN: Estoy bien.
406
00:18:46,597 --> 00:18:51,503
Así que, el sábado,
¿estarías dispuesta a hablar
407
00:18:52,536 --> 00:18:54,870
con Donnie Norrell
y su compañera Lena
408
00:18:54,939 --> 00:18:56,275
sobre Jennifer?
409
00:18:57,374 --> 00:18:59,741
No tengo
ningún problema con eso.
410
00:18:59,810 --> 00:19:02,144
STEPHEN: Okey, bueno,
no pensé que lo tendrías,
411
00:19:02,213 --> 00:19:05,284
pero yo solo...
tenía que preguntar. Es todo.
412
00:19:05,650 --> 00:19:06,685
Okey.
413
00:19:08,219 --> 00:19:10,319
STEPHEN: Muy bien.
Bueno, te extraño mucho
414
00:19:10,388 --> 00:19:12,821
y te quiero mucho
415
00:19:12,890 --> 00:19:13,892
y yo...
416
00:19:15,059 --> 00:19:17,262
Yo, bueno...
417
00:19:18,829 --> 00:19:22,926
-Yo también te extraño.
-Sé que sí. Sé que sí.
418
00:19:22,995 --> 00:19:24,566
Hablaré contigo
en un día o dos.
419
00:19:24,635 --> 00:19:27,235
Solo déjame resolver
los detalles. ¿Okey?
420
00:19:27,304 --> 00:19:29,572
-Okey.
-Okey. Muy bien.
421
00:19:29,641 --> 00:19:31,610
-Adiós.
-Adiós, mamá. Adiós.
422
00:19:33,878 --> 00:19:38,317
(SOLLOZA, RESPIRA PROFUNDO)
423
00:19:39,951 --> 00:19:42,587
No sé cuánto tiempo
ha pasado desde que lo vi.
424
00:19:43,487 --> 00:19:45,925
Realmente no lo recuerdo.
425
00:19:47,025 --> 00:19:48,890
(INHALA)
426
00:19:48,959 --> 00:19:50,795
Oh, vaya...
427
00:19:52,662 --> 00:19:55,364
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
428
00:19:55,433 --> 00:19:57,199
LENA: Cuando me preparo
para una entrevista,
429
00:19:57,268 --> 00:20:00,168
la pregunta se formula
con la finalidad
430
00:20:00,237 --> 00:20:01,736
de obtener
una respuesta narrativa.
431
00:20:01,805 --> 00:20:04,672
Y así, mientras me da
una respuesta narrativa,
432
00:20:04,741 --> 00:20:07,309
y detecto el engaño,
me ayuda a determinar
433
00:20:07,378 --> 00:20:08,744
si está siendo sincera o no.
434
00:20:08,813 --> 00:20:09,744
Sí.
435
00:20:09,813 --> 00:20:13,048
Quiero tener una breve charla
con ella antes
436
00:20:13,117 --> 00:20:15,420
y animarla a decir la verdad.
437
00:20:16,287 --> 00:20:17,619
DONNIE: ¿Vamos a estar
438
00:20:17,688 --> 00:20:20,255
en condiciones
de hacer alguna oferta
439
00:20:20,324 --> 00:20:23,058
para que la familia
vuelva a estar junta
440
00:20:23,127 --> 00:20:24,592
o vea a sus nietos?
441
00:20:24,661 --> 00:20:26,394
-¿Ese tipo de cosas?
-Creo que la respuesta
442
00:20:26,463 --> 00:20:28,833
más honesta es
que estoy dispuesto a hacerlo.
443
00:20:34,038 --> 00:20:36,171
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
444
00:20:36,240 --> 00:20:39,278
(PÁJAROS CANTANDO)
445
00:20:43,080 --> 00:20:48,487
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
446
00:20:53,052 --> 00:20:56,291
Estoy en camino
a ver a mi madre.
447
00:20:56,360 --> 00:20:58,563
Será la primera vez
que la vea...
448
00:20:59,563 --> 00:21:02,834
en bastantes años.
No he estado en la casa.
449
00:21:04,502 --> 00:21:07,737
Ni siquiera puedo recordar
la última vez que estuve ahí.
450
00:21:07,806 --> 00:21:08,807
Estoy muy nervioso.
451
00:21:22,086 --> 00:21:24,019
La última vez que lo vi,
452
00:21:24,088 --> 00:21:25,757
no me dejó tocarlo.
453
00:21:38,035 --> 00:21:40,005
(PÁJAROS CANTANDO)
454
00:21:48,012 --> 00:21:50,310
(TOQUES EN PUERTA)
455
00:22:00,491 --> 00:22:03,058
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
456
00:22:03,127 --> 00:22:05,961
STEPHEN: Sabes, primero
quiero decir que creo en ti.
457
00:22:06,030 --> 00:22:09,031
Te amo. Estás perdonada.
458
00:22:09,100 --> 00:22:10,733
Todavía tienes inmunidad.
459
00:22:10,802 --> 00:22:13,372
Y estoy aquí para ti.
Estoy contigo.
460
00:22:15,473 --> 00:22:16,841
(MARGIE SUSPIRA)
461
00:22:19,544 --> 00:22:23,178
Yo no sé qué pasó.
462
00:22:23,247 --> 00:22:25,481
Y estás poniendo
los ojos en blanco
463
00:22:25,550 --> 00:22:27,315
y moviendo la cabeza.
464
00:22:27,384 --> 00:22:30,089
Todo lo que sé
es que Jennifer no estaba ahí
465
00:22:31,022 --> 00:22:32,788
cuando bajé las escaleras.
466
00:22:32,857 --> 00:22:36,052
Sé que no es
lo que quieres escuchar.
467
00:22:36,121 --> 00:22:38,160
No es lo que crees
que necesitas.
468
00:22:38,229 --> 00:22:39,531
Pero es...
469
00:22:40,430 --> 00:22:41,967
Pero es lo que tengo.
470
00:22:43,567 --> 00:22:47,135
La historia en torno
a la desaparición de Jennifer
471
00:22:47,204 --> 00:22:49,038
tiene que tener sentido.
472
00:22:49,107 --> 00:22:51,139
Tiene que ser lógica
473
00:22:51,208 --> 00:22:52,844
y razonable.
474
00:22:53,945 --> 00:22:55,547
No tiene sentido.
475
00:22:56,313 --> 00:22:57,479
Después de todo
476
00:22:57,548 --> 00:22:59,684
por lo que tu padre
me ha hecho pasar...
477
00:23:01,452 --> 00:23:04,352
¿por qué carajos
pensarías que lo protegería?
478
00:23:04,421 --> 00:23:06,654
No tengo ninguna razón
para hacerlo.
479
00:23:06,723 --> 00:23:09,690
No tengo ninguna razón
para hacerlo.
480
00:23:09,759 --> 00:23:13,529
STEPHEN: Creo que papá fue
abusivo emocionalmente contigo.
481
00:23:13,598 --> 00:23:15,631
Y creo que solo...
482
00:23:15,700 --> 00:23:17,466
Creo que es
realmente complicado.
483
00:23:17,535 --> 00:23:18,901
He estado recordando,
484
00:23:18,970 --> 00:23:22,270
no puedo pensar en nada
de lo que sucedió
485
00:23:22,339 --> 00:23:24,340
que me haga sospechar.
486
00:23:24,409 --> 00:23:26,078
Nada.
487
00:23:26,911 --> 00:23:27,810
STEPHEN: Inténtalo.
488
00:23:27,879 --> 00:23:30,112
Piensa en todo
lo que tienes que ganar.
489
00:23:30,181 --> 00:23:31,313
Yo te protejo.
490
00:23:31,382 --> 00:23:34,310
Siempre lo he hecho.
491
00:23:34,379 --> 00:23:36,386
-Lo sé. Ya lo has dicho.
-¿Sabes? Aquí estoy.
492
00:23:36,455 --> 00:23:37,552
Y me hace sentir
493
00:23:37,621 --> 00:23:40,589
como si fueras el juez
y el jurado
494
00:23:40,658 --> 00:23:42,090
y me hubieras condenado
495
00:23:42,159 --> 00:23:43,358
por algo que no hice,
496
00:23:43,427 --> 00:23:45,760
y de lo que no tengo
conocimiento.
497
00:23:45,829 --> 00:23:48,163
Quiero que tú y mis nietos
vuelvan a mi vida.
498
00:23:48,232 --> 00:23:49,225
Quiero verte feliz,
499
00:23:49,294 --> 00:23:52,435
pero no tengo algo
para darte, Stephen.
500
00:23:52,504 --> 00:23:54,269
Simplemente no lo tengo.
501
00:23:54,338 --> 00:23:55,904
Ahora, si quieren condenarme
502
00:23:55,973 --> 00:23:57,572
y llevarme al condado
de James City
503
00:23:57,641 --> 00:24:01,343
y meterme a la cárcel
ahora mismo,
504
00:24:01,412 --> 00:24:04,649
todo lo que tengo que hacer
son dos llamadas telefónicas.
505
00:24:05,015 --> 00:24:06,548
Y...
506
00:24:06,617 --> 00:24:08,617
firmar para darte
cualquier dinero que tenga.
507
00:24:08,686 --> 00:24:10,653
-Amenazaste con quitarme a casa.
-No, ¿para qué?
508
00:24:10,722 --> 00:24:12,254
-¿Yo?
-Sí, lo hiciste.
509
00:24:12,323 --> 00:24:14,589
No la necesito, mamá.
510
00:24:14,658 --> 00:24:16,291
-Sé que no la necesitas.
-No la necesito.
511
00:24:16,360 --> 00:24:17,492
Pero me amenazaste con eso.
512
00:24:17,561 --> 00:24:20,396
Sí, busqué demandarte
a ti y a papá,
513
00:24:20,465 --> 00:24:22,397
pero no fue por dinero.
514
00:24:22,466 --> 00:24:24,632
Fue solo porque quería
que un juez
515
00:24:24,701 --> 00:24:27,736
dijera quién lo hizo,
quién fue el responsable.
516
00:24:27,805 --> 00:24:30,801
Nada de esto fue por dinero.
517
00:24:30,870 --> 00:24:32,807
No, sé que...
518
00:24:32,876 --> 00:24:36,344
Sé que lo que estabas haciendo
no era por dinero.
519
00:24:36,413 --> 00:24:38,480
-Era por castigo.
-Fue por...
520
00:24:38,549 --> 00:24:40,015
-No, mamá.
-Sí.
521
00:24:40,084 --> 00:24:42,254
-Fue por... ¿Sabes?
-Discúlpame un minuto.
522
00:24:43,587 --> 00:24:46,221
No se trata de ti.
Se trata de papá, pero...
523
00:24:46,290 --> 00:24:51,096
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
524
00:24:52,930 --> 00:24:55,901
Me duele mucho
que no me creas.
525
00:24:57,669 --> 00:24:59,969
Solo inténtalo.
526
00:25:00,038 --> 00:25:02,141
¿Sabes?
Eso es todo lo que te pido.
527
00:25:03,408 --> 00:25:04,835
¿Okey?
528
00:25:04,904 --> 00:25:06,008
Tengo que irme,
529
00:25:06,077 --> 00:25:09,279
esto es demasiado difícil
para mí en este momento.
530
00:25:09,348 --> 00:25:10,615
¿Okey?
531
00:25:12,216 --> 00:25:13,716
MARGIE: Te amo.
532
00:25:13,785 --> 00:25:16,085
STEPHEN:
Yo también te amo, ¿okey?
533
00:25:16,154 --> 00:25:17,486
(MARGIE SOLLOZA)
534
00:25:17,555 --> 00:25:19,688
STEPHEN: Adiós.
Adiós. Adiós, mamá.
535
00:25:19,757 --> 00:25:21,123
MARGIE: No digas adiós.
536
00:25:21,192 --> 00:25:23,795
STEPHEN: Está bien.
Está bien. Está bien.
537
00:25:24,562 --> 00:25:25,760
¿Okey?
538
00:25:25,829 --> 00:25:28,297
MARGIE: (RESPIRA PROFUNDO)
¿Te volveré a ver?
539
00:25:28,366 --> 00:25:31,399
-STEPHEN: Sí. ¿Okey?
-Okey.
540
00:25:31,468 --> 00:25:33,403
STEPHEN: Muy bien.
Solo inténtalo.
541
00:25:33,472 --> 00:25:34,503
Te quiero mucho.
542
00:25:34,572 --> 00:25:35,837
-MARGIE: Te quiero.
-STEPHEN: Okey.
543
00:25:35,906 --> 00:25:38,978
-MARGIE: Adiós. (INHALA, EXHALA)
-STEPHEN: Adiós.
544
00:25:48,720 --> 00:25:50,486
MARGIE:
Sé que nada tiene sentido,
545
00:25:50,555 --> 00:25:53,125
nada tiene sentido.
546
00:25:54,559 --> 00:25:56,058
Es difícil
547
00:25:56,127 --> 00:25:59,264
que nadie te crea.
Que nadie crea en ti.
548
00:26:06,571 --> 00:26:07,703
(TOQUES EN PUERTA)
549
00:26:07,772 --> 00:26:09,308
Terminemos con esto, amigos.
550
00:26:11,609 --> 00:26:12,912
(VOCES INDISTINTAS)
551
00:26:17,248 --> 00:26:19,114
DONNIE: Stephen
solo quiere saber la verdad.
552
00:26:19,183 --> 00:26:21,783
-No importa qué, un hijo...
-"No importa qué.
553
00:26:21,852 --> 00:26:23,085
-Yo te protejo".
-Tie...
554
00:26:23,154 --> 00:26:25,553
-"Tienes inmunidad".
-Sin importar...
555
00:26:25,622 --> 00:26:29,361
Estoy cansada
de escuchar esas frases.
556
00:26:31,029 --> 00:26:33,295
-Quiero ayudar a Stephen.
-DONNIE: Entiendo.
557
00:26:33,364 --> 00:26:35,797
MARGIE: Pero creo
que está tan obsesionado
558
00:26:35,866 --> 00:26:38,070
con sus ideas que nunca
va a salir de ellas.
559
00:26:39,771 --> 00:26:42,938
¿Por qué no empezamos con usted
560
00:26:43,007 --> 00:26:44,944
hablándonos sobre esa noche?
561
00:26:45,810 --> 00:26:47,843
Ella... ella fue a su habitación
562
00:26:47,912 --> 00:26:50,411
y cuando me preparé
para subir las escaleras,
563
00:26:50,480 --> 00:26:53,752
llamé a la puerta, entré y...
564
00:26:54,719 --> 00:26:56,051
Descríbame eso.
565
00:26:56,120 --> 00:26:58,220
¿Dónde estaba ella
en su habitación?
566
00:26:58,289 --> 00:27:00,555
¿Qué llevaba puesto?
567
00:27:00,624 --> 00:27:04,096
Llevaba una camisa
que tenía un oso panda.
568
00:27:05,563 --> 00:27:08,030
Su cama estaba cerca de la pared
569
00:27:08,099 --> 00:27:10,632
y había una mesa
al lado de su cama.
570
00:27:10,701 --> 00:27:14,504
En ese lugar, ahí es
donde ella estaba parada.
571
00:27:14,573 --> 00:27:16,399
Recuerdo eso,
572
00:27:16,468 --> 00:27:18,974
esa imagen
está grabada en mi mente.
573
00:27:19,043 --> 00:27:21,880
-Nunca voy a olvidarla.
-LENA: Sí. Sí.
574
00:27:22,880 --> 00:27:24,749
Y...
575
00:27:26,383 --> 00:27:31,820
lo que sucedió entre el momento
en que vi esa nota
576
00:27:31,889 --> 00:27:34,457
y lo que hablamos Ron y yo,
577
00:27:34,526 --> 00:27:36,091
no podría decírtelo.
578
00:27:36,160 --> 00:27:38,361
LENA: ¿Cómo se sintió
cuando encontró
579
00:27:38,430 --> 00:27:39,398
y leyó esa nota?
580
00:27:40,231 --> 00:27:41,266
Sentí pánico.
581
00:27:44,802 --> 00:27:48,840
Tenía miedo de su enojo...
582
00:27:50,141 --> 00:27:54,713
si no hacíamos
lo que se nos pedía.
583
00:27:55,646 --> 00:27:58,180
Varios días después,
584
00:27:58,249 --> 00:28:01,751
noté que la persiana
en esa ventana
585
00:28:01,820 --> 00:28:04,086
en el frente
estaba levantada.
586
00:28:04,155 --> 00:28:06,421
Alguien estaba mirando
hacia afuera
587
00:28:06,490 --> 00:28:09,224
y había levantado el pequeño
listón en la persiana
588
00:28:09,293 --> 00:28:10,558
y no lo había bajado.
589
00:28:10,627 --> 00:28:12,995
LENA: Hay muchas acusaciones
de que Ron
590
00:28:13,064 --> 00:28:14,963
-tuvo algo que ver con eso.
-MARGIE: Claro.
591
00:28:15,032 --> 00:28:17,333
¿Cómo se siente
acerca de esas acusaciones?
592
00:28:17,402 --> 00:28:19,535
Vivo en dos mundos.
593
00:28:19,604 --> 00:28:21,703
En uno, mi hija desapareció.
594
00:28:21,772 --> 00:28:23,475
Se fue de la casa.
595
00:28:24,309 --> 00:28:26,311
Y en...
596
00:28:27,406 --> 00:28:29,278
En el otro, su padre la mató.
597
00:28:29,347 --> 00:28:32,281
Creo más en el mundo
598
00:28:32,350 --> 00:28:34,517
donde mi hija desapareció
599
00:28:34,586 --> 00:28:36,285
y se fue de la casa...
600
00:28:36,354 --> 00:28:39,054
que en...
601
00:28:39,123 --> 00:28:43,393
que en el mundo
donde Ron mató a su hija.
602
00:28:43,462 --> 00:28:46,498
Yo nunca pensé eso.
603
00:28:47,699 --> 00:28:48,764
Nunca.
604
00:28:48,833 --> 00:28:49,931
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
605
00:28:50,000 --> 00:28:52,668
DONNIE: Quiero hacerle
esta pregunta, Margie.
606
00:28:52,737 --> 00:28:55,735
-¿Escribió esa nota?
-No.
607
00:28:56,674 --> 00:28:58,339
No, no lo hice.
608
00:28:58,408 --> 00:29:01,109
DONNIE: ¿Podría haber estado
en una posición
609
00:29:01,178 --> 00:29:03,612
en la que Ron dijera:
"Iré a la cárcel por esto
610
00:29:03,681 --> 00:29:05,781
-si no me ayudas"?
-No. No.
611
00:29:05,850 --> 00:29:07,315
-DONNIE: No sé. Es que...
-No, no.
612
00:29:07,384 --> 00:29:10,119
-DONNIE: Yo solo...
-Nunca. Nunca. Nunca.
613
00:29:10,188 --> 00:29:11,386
DONNIE: ¿De quién fue la idea
614
00:29:11,455 --> 00:29:13,959
de no llamar a la policía
en ese momento?
615
00:29:15,126 --> 00:29:18,093
No puedo decir
que fuera mía totalmente,
616
00:29:18,162 --> 00:29:21,529
pero sé que tenía una voz en...
617
00:29:21,598 --> 00:29:23,865
Comprendo.
¿Alguna vez vio la nota
618
00:29:23,934 --> 00:29:26,769
y le dijo: "Ron, quién demonios
es esta figura paterna?
619
00:29:26,838 --> 00:29:29,138
-¿Tienes alguna idea?".
-No, no.
620
00:29:29,207 --> 00:29:31,974
-DONNIE: ¿Nunca hizo eso?
-No. No. No.
621
00:29:32,043 --> 00:29:34,342
-DONNIE: Mire, estoy...
-Sé que tú estás confundido...
622
00:29:34,411 --> 00:29:37,078
Estoy confundido
porque estoy tratando de pensar,
623
00:29:37,147 --> 00:29:38,681
estoy tratando de poner mi...
624
00:29:38,750 --> 00:29:40,883
Y... y se ajusta al contexto
625
00:29:40,952 --> 00:29:43,151
de no ser lo que haría
alguien normal.
626
00:29:43,220 --> 00:29:46,889
-DONNIE: Sí, pero...
-Eso me lo han dicho a la cara
627
00:29:46,958 --> 00:29:49,357
un millón de veces.
628
00:29:49,426 --> 00:29:53,498
LENA: ¿Qué te gustaría
que le dijéramos a Stephen hoy?
629
00:29:56,000 --> 00:29:57,766
Que honestamente su madre
630
00:29:57,835 --> 00:30:00,305
no sabe lo que le pasó
a su hermana.
631
00:30:16,954 --> 00:30:18,687
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
632
00:30:18,756 --> 00:30:21,556
LENA: El problema
es que con este caso,
633
00:30:21,625 --> 00:30:25,528
no tenemos pruebas concretas
o hechos que podamos usar.
634
00:30:25,597 --> 00:30:27,362
Tenemos muchos rumores.
635
00:30:27,431 --> 00:30:29,465
Tenemos cosas
de las que se han retractado.
636
00:30:29,534 --> 00:30:30,432
Nos dijeron algo
637
00:30:30,501 --> 00:30:32,334
y luego nos dijeron:
"Ese no fue el caso".
638
00:30:32,403 --> 00:30:34,603
Entonces, cuando
entrevistamos a la gente,
639
00:30:34,672 --> 00:30:36,739
lo único que tenemos
que hacer es...
640
00:30:36,808 --> 00:30:39,207
especialmente yo,
es detectar ese engaño.
641
00:30:39,276 --> 00:30:41,076
Ella recuerda todo
hasta el punto
642
00:30:41,145 --> 00:30:44,079
en que llora cada vez
que recuerda a Jennifer.
643
00:30:44,148 --> 00:30:45,346
Recuerda cómo estaba parada,
644
00:30:45,415 --> 00:30:47,382
qué era lo que llevaba puesto
hasta el detalle
645
00:30:47,451 --> 00:30:49,417
y llora cada vez que recuerda
esa última imagen.
646
00:30:49,486 --> 00:30:51,721
Y ella fue muy enfática
con nosotros diciendo:
647
00:30:51,790 --> 00:30:52,955
"No la vi después de eso".
648
00:30:53,024 --> 00:30:54,756
Creo que está siendo
100 por ciento sincera.
649
00:30:54,825 --> 00:30:56,752
Esa fue la última vez
que vio a Jennifer.
650
00:30:56,821 --> 00:30:59,361
¿Entonces cómo falló
mi madre el polígrafo?
651
00:30:59,430 --> 00:31:01,129
¿Fue un fracaso
o no fue concluyente?
652
00:31:01,198 --> 00:31:03,499
Lo único que recuerdo
sobre la prueba de mi madre
653
00:31:03,568 --> 00:31:04,633
es que el resultado indicaba
654
00:31:04,702 --> 00:31:06,367
-que no era concluyente.
-Entiendo.
655
00:31:06,436 --> 00:31:08,704
LENA: Pero luego debes de ir
a las preguntas específicas.
656
00:31:08,773 --> 00:31:10,005
-Lo sé.
-LENA: Hay tanto...
657
00:31:10,074 --> 00:31:12,074
-STEPHEN: Sí, sí. Lo sé. Lo sé.
-Pensé que por la letra
658
00:31:12,143 --> 00:31:13,803
en la nota,
tu padre estaba...
659
00:31:13,872 --> 00:31:15,778
-STEPHEN: Él fue descartado.
-...descartado,
660
00:31:15,847 --> 00:31:17,379
-pero tu madre no.
-Así es.
661
00:31:17,448 --> 00:31:20,182
Y es por eso que creo
que ella escribió la nota.
662
00:31:20,251 --> 00:31:21,349
Cierto.
663
00:31:21,418 --> 00:31:24,386
Lo que yo creo que pasó es
que Ron la mató accidentalmente.
664
00:31:24,455 --> 00:31:26,989
Lo creería, es consistente
con mi padre diciendo:
665
00:31:27,058 --> 00:31:28,691
"Hipotéticamente, la golpeé
666
00:31:28,760 --> 00:31:30,659
y ella se cayó
y se golpeó la cabeza".
667
00:31:30,728 --> 00:31:31,960
Eso es lo más probable.
668
00:31:32,029 --> 00:31:34,797
Sí, es lo más probable, pero...
669
00:31:34,866 --> 00:31:36,965
creo que tu madre
está diciendo la verdad
670
00:31:37,034 --> 00:31:38,133
sin saber lo que pasó.
671
00:31:38,202 --> 00:31:41,003
DONNIE: Creo que tu mamá
no sabe lo que pasó,
672
00:31:41,072 --> 00:31:45,508
pero ella ayudó
a redactar la nota.
673
00:31:45,577 --> 00:31:50,582
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
674
00:32:19,376 --> 00:32:21,844
BUTCH: Stephen
puso mucha atención
675
00:32:21,913 --> 00:32:24,412
en el hecho de que su madre
se presentó
676
00:32:24,481 --> 00:32:28,617
a un examen de polígrafo,
y el resultado fue negativo.
677
00:32:28,686 --> 00:32:30,752
Pero cuando lees el resumen,
678
00:32:30,821 --> 00:32:33,188
Jennifer tenía una cita dental
679
00:32:33,257 --> 00:32:36,358
y la Sra. Pandos
no podía recordar
680
00:32:36,427 --> 00:32:38,794
si la cita dental
era el diez o el nueve.
681
00:32:38,863 --> 00:32:40,562
Estaba confundida
con esas fechas.
682
00:32:40,631 --> 00:32:45,634
Pero la desaparición
ocurrió en 1987
683
00:32:45,703 --> 00:32:50,038
y este examen de polígrafo
se realizó en 2009.
684
00:32:50,107 --> 00:32:51,310
ABOGADO DE STEPHEN
685
00:32:52,009 --> 00:32:55,210
Es algo confuso.
686
00:32:55,279 --> 00:32:59,247
Ahora, parte del problema
con un examen de polígrafo
687
00:32:59,316 --> 00:33:01,784
y una de las razones
por las que son poco confiables
688
00:33:01,853 --> 00:33:03,318
y no son pruebas admisibles
689
00:33:03,387 --> 00:33:05,549
es que cuando
hay confusión en el cerebro,
690
00:33:05,618 --> 00:33:06,955
la presión arterial aumenta,
691
00:33:07,024 --> 00:33:09,624
y eso hará
que la aguja lo registre.
692
00:33:09,693 --> 00:33:12,889
Es una indicación
de que ha habido un cambio
693
00:33:12,958 --> 00:33:15,597
en la composición fisiológica
de la persona
694
00:33:15,666 --> 00:33:16,768
en ese momento.
695
00:33:22,406 --> 00:33:24,940
Toma en cuenta
todo lo que hay en la nota
696
00:33:25,009 --> 00:33:26,378
que implique a los padres.
697
00:33:27,244 --> 00:33:28,878
Y sé que el perfilador
698
00:33:28,947 --> 00:33:31,416
que hizo el análisis
de la nota...
699
00:33:32,116 --> 00:33:33,682
revisó todo eso.
700
00:33:33,751 --> 00:33:35,416
Debo decir esto.
701
00:33:35,485 --> 00:33:39,691
"Que traten de fingir
una fuga o secuestro
702
00:33:41,159 --> 00:33:42,858
solo me lleva a la conclusión
703
00:33:42,927 --> 00:33:44,359
de que el autor de la nota..."
704
00:33:44,428 --> 00:33:47,362
STEPHEN: "...el autor
de la nota perpetró
705
00:33:47,431 --> 00:33:50,761
o ayudó, antes o después
del crimen de secuestro
706
00:33:50,830 --> 00:33:53,102
y/o asesinato
de Jennifer Pandos".
707
00:33:53,171 --> 00:33:54,702
KENNETH MORRIS:
"Basado en esta premisa,
708
00:33:54,771 --> 00:33:57,705
lo más probable es que la nota
haya sido escrita por alguien
709
00:33:57,774 --> 00:34:01,242
que inmediatamente estaría bajo
el escrutinio de la policía".
710
00:34:01,311 --> 00:34:03,548
POLICÍA DEL ESTADO
DE VIRGINIA
711
00:34:08,819 --> 00:34:10,622
¿Qué más puedo decirte?
712
00:34:11,255 --> 00:34:12,787
Es una escena del crimen.
713
00:34:12,856 --> 00:34:15,457
La persona que escribió la nota
estaba familiarizada
714
00:34:15,526 --> 00:34:17,592
con Jennifer,
su rutina y su horario,
715
00:34:17,661 --> 00:34:19,361
y cosas que eran
importantes para ella.
716
00:34:19,430 --> 00:34:20,628
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
717
00:34:20,697 --> 00:34:23,899
CHRISTINE DELP: ¿Es normal
que la policía te diga
718
00:34:23,968 --> 00:34:26,536
en qué han estado trabajando
en el caso
719
00:34:26,605 --> 00:34:28,270
y luego lo analices?
720
00:34:28,339 --> 00:34:32,574
¿O es mejor no saber nada
cuando vas a analizar algo?
721
00:34:32,643 --> 00:34:34,643
¿Puedes hablar
un poco sobre eso?
722
00:34:34,712 --> 00:34:36,511
Sí, puedo hablar de eso.
723
00:34:36,580 --> 00:34:40,716
Desde el punto de vista
de la elaboración de perfiles,
724
00:34:40,785 --> 00:34:42,384
si tuviera que crear un perfil,
725
00:34:42,453 --> 00:34:44,652
digamos que si tuviera
que mirar una escena del crimen
726
00:34:44,721 --> 00:34:47,222
y elaborar un perfil
del delincuente desconocido,
727
00:34:47,291 --> 00:34:49,953
necesitaría mucha información.
728
00:34:50,022 --> 00:34:52,060
No quiero saber nada
sobre ningún sospechoso
729
00:34:52,129 --> 00:34:54,296
porque eso
modificaría mi opinión.
730
00:34:54,365 --> 00:34:57,465
Lo que escribí ahí se basa
en evidencia, nada más.
731
00:34:57,534 --> 00:35:01,236
Una vez más, está escrito
con base en evidencia.
732
00:35:01,305 --> 00:35:04,039
CHRISTINE: Al leer
algunas de tus declaraciones,
733
00:35:04,108 --> 00:35:06,041
estás muy seguro
de que Ron y Margie
734
00:35:06,110 --> 00:35:08,076
tuvieron algo que ver con eso.
735
00:35:08,145 --> 00:35:09,678
Y Stephen ha leído eso.
736
00:35:09,747 --> 00:35:10,707
Sí.
737
00:35:10,776 --> 00:35:12,114
CHRISTINE: Al estar con Stephen,
738
00:35:12,183 --> 00:35:14,849
una de las líneas que él dice
una y otra vez es:
739
00:35:14,918 --> 00:35:18,019
"Su ofensor más plausible
sería uno o ambos padres".
740
00:35:18,088 --> 00:35:19,988
-Eso es lo que él piensa.
-Así es.
741
00:35:20,057 --> 00:35:21,356
CHRISTINE:
¿Qué puedes decir de eso?
742
00:35:21,425 --> 00:35:22,594
CYNTHIA: ¿Puedes leerlo?
743
00:35:23,794 --> 00:35:26,762
KENNETH: "Si la nota
contiene información personal,
744
00:35:26,831 --> 00:35:28,297
su ofensor más plausible
745
00:35:28,366 --> 00:35:31,336
sería uno o ambos padres".
746
00:35:31,836 --> 00:35:33,401
En el momento...
747
00:35:33,470 --> 00:35:37,138
en que me llamaron
a la investigación,
748
00:35:37,207 --> 00:35:40,575
ellos eran
los únicos sospechosos.
749
00:35:40,644 --> 00:35:43,278
La razón principal
por la que los señalé
750
00:35:43,347 --> 00:35:45,846
fue porque no había nadie más.
751
00:35:45,915 --> 00:35:50,152
En retrospectiva, supongo
que lo que debería haber escrito
752
00:35:50,221 --> 00:35:54,050
es que el perpetrador
era alguien
753
00:35:54,119 --> 00:35:56,825
que tenía una relación
muy cercana con Jennifer
754
00:35:56,894 --> 00:35:58,459
y haberlo dejado algo ambiguo.
755
00:35:58,528 --> 00:36:01,230
JAKE: ¿Qué es esto? ¿Qué es
lo que estás leyendo aquí?
756
00:36:01,299 --> 00:36:03,502
KENNETH: Es la declaración
que hice, sí.
757
00:36:03,935 --> 00:36:04,967
Es ese margen
758
00:36:05,036 --> 00:36:07,435
en que los padres probablemente
fueron los delincuentes.
759
00:36:07,504 --> 00:36:08,504
INVESTIGADOR
DEL CASO PANDOS
760
00:36:08,573 --> 00:36:09,970
Bueno, lo que escribiste fue:
761
00:36:10,039 --> 00:36:13,308
"Si la nota fue fabricada
para desviar la investigación".
762
00:36:13,377 --> 00:36:15,510
Todavía no sabemos
si fue fabricada.
763
00:36:15,579 --> 00:36:18,346
-Claro.
-¿Existe la posibilidad
764
00:36:18,415 --> 00:36:20,115
de que Jennifer estuviera ahí
765
00:36:20,184 --> 00:36:21,817
cuando se estaba
escribiendo la nota?
766
00:36:21,886 --> 00:36:23,985
KENNETH: Es... es... posible.
767
00:36:24,054 --> 00:36:26,016
Bueno, aún es una posibilidad...
768
00:36:26,085 --> 00:36:28,389
Y ella está proporcionando
la información.
769
00:36:28,458 --> 00:36:30,392
...que se haya ido
esa noche sola,
770
00:36:30,461 --> 00:36:32,762
pensando que solo
iba a ser por unos días
771
00:36:32,831 --> 00:36:34,897
y algo sucedió.
772
00:36:34,966 --> 00:36:36,598
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
773
00:36:36,667 --> 00:36:38,333
STEPHEN:
"Su ofensor más plausible
774
00:36:38,402 --> 00:36:41,069
sería uno o ambos padres".
775
00:36:41,138 --> 00:36:43,608
He leído esto docenas de veces
776
00:36:44,375 --> 00:36:45,544
y es inquietante.
777
00:36:49,246 --> 00:36:53,148
Él no sale y dice
que escribimos la nota,
778
00:36:53,217 --> 00:36:55,215
pero eso es lo que él cree.
779
00:36:56,053 --> 00:36:58,120
Y... no sucedió eso.
780
00:36:58,189 --> 00:37:00,755
Puedo entender que Stephen,
al leer esto,
781
00:37:00,824 --> 00:37:03,895
se sienta de la manera
en que lo hace hacia mí,
782
00:37:05,096 --> 00:37:07,428
pero estas personas
no me conocen.
783
00:37:07,497 --> 00:37:10,999
KENNETH: El error
que ha cometido Stephen
784
00:37:11,068 --> 00:37:12,901
es centrarse en sus padres.
785
00:37:12,970 --> 00:37:15,536
Y luego Jennifer desaparece
dejando esa carta implausible.
786
00:37:15,605 --> 00:37:17,305
Entonces tienes
un perfilador diciendo:
787
00:37:17,374 --> 00:37:19,474
"Bueno, alguien
cercano a Jennifer
788
00:37:19,543 --> 00:37:21,443
fue quien la escribió",
y no hay nadie más,
789
00:37:21,512 --> 00:37:24,046
así que probablemente
fueron los padres.
790
00:37:24,115 --> 00:37:25,547
Así que se aferró a eso
791
00:37:25,616 --> 00:37:27,683
y está quedando
en una mala posición,
792
00:37:27,752 --> 00:37:28,783
porque ahora...
793
00:37:28,852 --> 00:37:31,220
supongo que odia a sus padres
y sus padres lo odian.
794
00:37:31,289 --> 00:37:32,491
No sé.
795
00:37:39,564 --> 00:37:40,900
¿Puedo quedarme con esta?
796
00:37:42,300 --> 00:37:44,166
Me gustó la foto de mi madre.
797
00:37:44,235 --> 00:37:45,470
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
798
00:37:46,037 --> 00:37:47,639
Se ve tan joven.
799
00:37:51,375 --> 00:37:53,108
Estoy yo de bebé,
800
00:37:53,177 --> 00:37:54,679
me gusta como se ve mi madre.
801
00:38:11,696 --> 00:38:14,496
NARRADOR: Norfolk, Virginia.
802
00:38:14,565 --> 00:38:16,565
DONNIE: Evidentemente,
hay una nueva pista
803
00:38:16,634 --> 00:38:19,601
que la policía está siguiendo.
804
00:38:19,670 --> 00:38:21,840
El investigador
que hizo el análisis
805
00:38:22,707 --> 00:38:25,140
se está arrepintiendo un poco
806
00:38:25,209 --> 00:38:28,038
sobre la idea de los padres.
807
00:38:28,107 --> 00:38:29,978
Tal vez él sabe algo
que nosotros no.
808
00:38:30,047 --> 00:38:31,380
Sí, me gustaría saber,
809
00:38:31,449 --> 00:38:32,781
me pregunto
qué es lo que está haciendo
810
00:38:32,850 --> 00:38:35,517
-que se arrepienta.
-¿Podemos descartar el suicidio?
811
00:38:35,586 --> 00:38:37,485
LENA: Pero su cuerpo
habría sido encontrado.
812
00:38:37,554 --> 00:38:40,756
¿Qué iba a hacer?
¿Viajar por los Estados Unidos
813
00:38:40,825 --> 00:38:41,923
para suicidarse?
814
00:38:41,992 --> 00:38:45,360
Sí, pero esperaríamos
que apareciera en alguna parte.
815
00:38:45,429 --> 00:38:46,828
Pensemos en este escenario.
816
00:38:46,897 --> 00:38:48,998
-Dime lo que piensas.
-♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
817
00:38:49,067 --> 00:38:50,232
DONNIE: Papá se mete con ella.
818
00:38:50,301 --> 00:38:52,300
Y luego ella dice: "Es todo.
819
00:38:52,369 --> 00:38:54,203
Ya he tenido suficiente
de esta mierda".
820
00:38:54,272 --> 00:38:55,604
Y ella llama a alguien.
821
00:38:55,673 --> 00:38:57,806
Oye, tienes que venir por mí,
yo no me puedo quedar aquí.
822
00:38:57,875 --> 00:39:00,375
DONNIE: Tiene que pasar
de alguna manera
823
00:39:00,444 --> 00:39:01,709
una entrada de seguridad.
824
00:39:01,778 --> 00:39:03,345
LENA: Y una persona
no podía llegar y decir:
825
00:39:03,414 --> 00:39:04,679
"Oye, estoy aquí
826
00:39:04,748 --> 00:39:06,415
para ver a Jennifer Pandos.
Ella vive en bla, bla"...
827
00:39:06,484 --> 00:39:07,783
DONNIE:
Tiene que llamar a casa.
828
00:39:07,852 --> 00:39:08,912
¿En serio?
829
00:39:08,981 --> 00:39:10,385
LENA: ¿Qué piensas de esto?
830
00:39:10,454 --> 00:39:14,289
El amigo estaciona su auto
afuera de la comunidad,
831
00:39:14,358 --> 00:39:16,391
camina sigiloso
por el bosque hasta la casa,
832
00:39:16,460 --> 00:39:19,189
regresan por la comunidad
hasta el auto.
833
00:39:19,258 --> 00:39:20,862
Así que este
nunca tuvo que ingresar.
834
00:39:20,931 --> 00:39:23,532
DONNIE: Pero la ubicación
de la residencia Pandos
835
00:39:23,601 --> 00:39:26,635
desde la entrada es...
836
00:39:26,704 --> 00:39:28,136
como de más de un kilómetro.
837
00:39:28,205 --> 00:39:30,705
LENA: ¿Qué pasa si Jennifer
hizo la llamada telefónica?
838
00:39:30,774 --> 00:39:32,774
Recuerda que solía cuidar
al hijo de un tipo, ¿cierto?
839
00:39:32,843 --> 00:39:36,244
Llamó a alguien y le dijo:
"En 20 minutos o media hora
840
00:39:36,313 --> 00:39:38,247
nos vemos en el 7-Eleven
u otro lugar.
841
00:39:38,316 --> 00:39:39,915
Estaré allí, recógeme.
Ya no lo soporto".
842
00:39:39,984 --> 00:39:41,551
Luego sale de la casa,
843
00:39:41,620 --> 00:39:43,285
camina sola por el camino
844
00:39:43,354 --> 00:39:45,120
y se encuentra
con quien la recogería.
845
00:39:45,189 --> 00:39:46,691
DONNIE: ¿Qué hay de la nota?
846
00:39:48,126 --> 00:39:50,325
Jennifer no escribió la nota.
847
00:39:50,394 --> 00:39:52,160
La nota está escrita
en un cuaderno
848
00:39:52,229 --> 00:39:53,462
que estaba en la escena.
849
00:39:53,531 --> 00:39:55,564
Mira, esta es la razón
850
00:39:55,633 --> 00:39:57,560
por la que la nota me atrapa
851
00:39:57,629 --> 00:40:01,336
en casi todos los escenarios.
Solo piensa en este escenario.
852
00:40:01,405 --> 00:40:04,006
Alguien se estaciona,
camina por el bosque
853
00:40:04,075 --> 00:40:07,042
hasta la casa
para ir a buscarla, ¿okey?
854
00:40:07,111 --> 00:40:09,078
LENA: O solo la ve.
855
00:40:09,147 --> 00:40:11,079
Sí, pero la nota está ahí.
856
00:40:11,148 --> 00:40:12,484
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
857
00:40:27,165 --> 00:40:29,998
(TONO DE LLAMADA)
858
00:40:30,067 --> 00:40:31,466
NARRADOR: Junio, 2018.
859
00:40:31,535 --> 00:40:32,868
JAKE: (AL TELÉFONO)
Investigador Rice.
860
00:40:32,937 --> 00:40:34,370
-Hola, Jake.
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
861
00:40:34,439 --> 00:40:35,570
Soy Stephen Pandos.
862
00:40:35,639 --> 00:40:37,339
Solo estaba haciendo
un seguimiento
863
00:40:37,408 --> 00:40:39,008
para ver si había
alguna actualización.
864
00:40:39,077 --> 00:40:41,046
-Dime si hay algo.
-JAKE: No en este momento.
865
00:40:41,712 --> 00:40:44,947
¿Sabes? Todavía estamos...
866
00:40:45,016 --> 00:40:46,248
trabajando en el caso,
867
00:40:46,317 --> 00:40:48,517
pero no hay nada que...
868
00:40:48,586 --> 00:40:52,287
-pueda decir en este momento.
-Entiendo.
869
00:40:52,356 --> 00:40:53,892
JAKE: Así que no.
870
00:41:00,997 --> 00:41:04,099
CYNTHIA: ¿Y cómo estaba Stephen
cuando hablaste con él?
871
00:41:04,168 --> 00:41:06,068
Quiere información,
872
00:41:06,137 --> 00:41:09,571
darle una bitácora
de cada paso que estoy dando.
873
00:41:09,640 --> 00:41:10,973
No puedo hacerlo.
874
00:41:11,042 --> 00:41:13,236
Decirle todo
lo que está sucediendo
875
00:41:13,305 --> 00:41:14,944
porque es
una investigación abierta
876
00:41:15,013 --> 00:41:19,715
y él está haciendo su propia...
investigación a la par.
877
00:41:19,784 --> 00:41:22,017
Y esa es la parte difícil
para mí.
878
00:41:22,086 --> 00:41:24,787
Sí, él llama, pero hasta
que tenga algo concreto
879
00:41:24,856 --> 00:41:27,250
que pueda darle,
la información que tengo
880
00:41:27,319 --> 00:41:29,992
en este momento
debo dejarla para mí.
881
00:41:30,061 --> 00:41:34,129
Solo espero saber quién fue.
Eso es lo que busco.
882
00:41:34,198 --> 00:41:35,430
Para mí, sentarme aquí y decir
883
00:41:35,499 --> 00:41:37,533
que no tengo sospechas
sobre los padres
884
00:41:37,602 --> 00:41:39,468
sería una mentira.
885
00:41:39,537 --> 00:41:42,104
Todavía tengo sospechas.
886
00:41:42,173 --> 00:41:44,239
Todavía hay algunas cosas
que me hacen pensar
887
00:41:44,308 --> 00:41:46,441
por qué sucedió esto.
888
00:41:46,510 --> 00:41:51,346
Si tuviera que describir
personalmente este caso,
889
00:41:51,415 --> 00:41:53,582
es como una montaña rusa.
890
00:41:53,651 --> 00:41:55,684
Así ha sido durante estos años.
891
00:41:55,753 --> 00:41:57,886
Hemos tenido momentos
892
00:41:57,955 --> 00:42:00,289
en los que estábamos deprimidos.
893
00:42:00,358 --> 00:42:02,190
No había nada
y luego tuvimos algo
894
00:42:02,259 --> 00:42:05,728
al encontrar ese archivo.
Ahora empezamos a llegar a algo
895
00:42:05,797 --> 00:42:08,063
y de repente
hay otros sospechosos,
896
00:42:08,132 --> 00:42:10,398
así que tal vez tengamos
que retroceder un poco.
897
00:42:10,467 --> 00:42:16,875
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
898
00:42:31,723 --> 00:42:32,921
CYNTHIA: Si la policía tiene
899
00:42:32,990 --> 00:42:36,728
otros sospechosos ahora,
¿quién crees que haya sido?
900
00:42:38,162 --> 00:42:42,330
El único cuyo nombre
he escuchado antes...
901
00:42:42,399 --> 00:42:45,935
era un tipo de apellido Hendrix.
No recuerdo su primer nombre,
902
00:42:46,004 --> 00:42:47,239
Kerry, tal vez.
903
00:42:50,174 --> 00:42:52,840
Que mi hermana
y algunas de sus amigas
904
00:42:52,909 --> 00:42:55,180
solían ayudarlo a cuidar
a su hijo. No lo conozco,
905
00:42:56,714 --> 00:42:58,617
Así que no tengo idea.
906
00:43:00,484 --> 00:43:03,619
WENDI: En 2006,
me dieron información
907
00:43:03,688 --> 00:43:06,188
de que Jennifer y otra amiga
908
00:43:06,257 --> 00:43:08,090
habían ido a la casa
909
00:43:08,159 --> 00:43:10,392
de un hombre adulto
para ayudarlo
910
00:43:10,461 --> 00:43:11,726
a cuidar a su hijo
911
00:43:11,795 --> 00:43:14,166
y que a menudo
les proporcionaba alcohol.
912
00:43:15,399 --> 00:43:18,868
Cuando comencé a investigar
la historia de ese individuo,
913
00:43:18,937 --> 00:43:21,536
descubrí
que había sido condenado
914
00:43:21,605 --> 00:43:25,277
por secuestro
e intento de secuestro.
915
00:43:26,410 --> 00:43:28,511
Tenía algunas ubicaciones de él.
916
00:43:28,580 --> 00:43:30,078
Había ido a la residencia
917
00:43:30,147 --> 00:43:33,148
en la que creía que estaba
y traté de localizarlo ahí.
918
00:43:33,217 --> 00:43:35,418
Pero nunca pude hablar
con él directamente.
919
00:43:35,487 --> 00:43:37,789
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
920
00:43:47,965 --> 00:43:51,000
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
921
00:43:51,069 --> 00:43:54,269
DONNIE: Kerry Hendrix
era un hombre mayor.
922
00:43:54,338 --> 00:43:58,941
Se mencionó en la nota
una figura paterna.
923
00:43:59,010 --> 00:44:01,471
Fue arrestado
por intento de secuestro
924
00:44:01,540 --> 00:44:04,380
de una mujer
en un campus universitario
925
00:44:04,449 --> 00:44:05,575
ahí en Williamsburg.
926
00:44:05,644 --> 00:44:07,517
Parece que fue un intento
de agresión sexual.
927
00:44:07,586 --> 00:44:08,917
Sería alguien
928
00:44:08,986 --> 00:44:10,886
a quien definitivamente
tendrías que ver
929
00:44:10,955 --> 00:44:12,691
como un posible sospechoso.
930
00:44:15,693 --> 00:44:16,892
ROBIN: (AL TELÉFONO)
Habla Robin.
931
00:44:16,961 --> 00:44:17,993
VÍCTIMA DE KERRY HENDRIX
932
00:44:18,062 --> 00:44:19,795
Hola, Robin.
Mi nombre es Donnie Norrell.
933
00:44:19,864 --> 00:44:23,198
Quisiera saber cualquier cosa
934
00:44:23,267 --> 00:44:26,301
que pueda recordar
sobre Kerry Hendrix
935
00:44:26,370 --> 00:44:27,903
-en...
-ROBIN: Sí.
936
00:44:27,972 --> 00:44:29,037
...1990.
937
00:44:29,106 --> 00:44:31,374
ROBIN: Yo era estudiante
de segundo año
938
00:44:31,443 --> 00:44:32,608
en William & Mary.
939
00:44:32,677 --> 00:44:34,143
Era medianoche, ¿okey?
940
00:44:34,212 --> 00:44:35,644
Y estaba caminando
hacia mi auto,
941
00:44:35,713 --> 00:44:37,279
di la vuelta en la esquina.
942
00:44:37,348 --> 00:44:38,814
Y pasé junto a este tipo.
943
00:44:38,883 --> 00:44:40,983
Él dijo: "Hola".
Le dije: "Hola".
944
00:44:41,052 --> 00:44:43,018
Y miré hacia abajo,
estaba abriendo mi auto
945
00:44:43,087 --> 00:44:46,754
y escuché pasos que venían
a mi lado muy rápidamente.
946
00:44:46,823 --> 00:44:49,791
Y me agarró y me dijo:
"¡Sube al auto!".
947
00:44:49,860 --> 00:44:51,330
Así que lo pateé en sus partes.
948
00:44:52,462 --> 00:44:54,329
Y lo señalé y le dije:
949
00:44:54,398 --> 00:44:56,765
"Te reprendo
en el nombre de Jesucristo.
950
00:44:56,834 --> 00:44:59,902
Y te ordeno
que me dejes en paz ahora".
951
00:44:59,971 --> 00:45:02,872
Me miró y empezó a correr.
Y yo empecé a correr.
952
00:45:02,941 --> 00:45:04,773
Trato de recordar
lo que dijeron
953
00:45:04,842 --> 00:45:07,242
que tenía
en su asiento delantero.
954
00:45:07,311 --> 00:45:08,911
Eran cosas
que habrían sido útiles.
955
00:45:08,980 --> 00:45:10,646
Es por eso que fue atrapado.
956
00:45:10,715 --> 00:45:11,980
DONNIE: Bueno,
gracias de nuevo.
957
00:45:12,049 --> 00:45:13,515
-ROBIN: No hay problema.
-Se lo agradezco.
958
00:45:13,584 --> 00:45:15,718
-Muy bien. Cuídese. Muy bien.
-ROBIN: Gracias. Adiós.
959
00:45:15,787 --> 00:45:17,452
Muy bien, adiós.
960
00:45:17,521 --> 00:45:18,854
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
961
00:45:18,923 --> 00:45:20,956
DONNIE: Sería alguien
962
00:45:21,025 --> 00:45:22,791
a quien definitivamente
tendrías que ver
963
00:45:22,860 --> 00:45:24,492
como un posible sospechoso.
964
00:45:24,561 --> 00:45:27,963
¿Es él la figura paterna
de la que ella estaba hablando?
965
00:45:28,032 --> 00:45:29,965
¿Podría haber escrito una nota?
966
00:45:30,034 --> 00:45:32,905
Todas esas cosas son posibles.
967
00:45:34,773 --> 00:45:36,105
(TONO DE LLAMADA)
968
00:45:36,174 --> 00:45:37,406
STEPHEN PANDOS
HABLA CON DIRECTORA
969
00:45:37,475 --> 00:45:40,375
-CYNTHIA: ¿Hola?
-STEPHEN: (AL TELÉFONO) Hola.
970
00:45:40,444 --> 00:45:42,982
Mientras he estado pensando
en todas estas cosas
971
00:45:44,315 --> 00:45:47,983
con la policía
y el archivo faltante...
972
00:45:48,052 --> 00:45:51,290
no sé lo que tienen
en el expediente del caso.
973
00:45:52,456 --> 00:45:54,957
Pero, sabes,
no han descartado a mis padres.
974
00:45:55,026 --> 00:45:57,758
Todavía pienso
que pudo ser mi padre.
975
00:45:57,827 --> 00:46:00,328
Parece realmente extraño
que en la noche
976
00:46:00,397 --> 00:46:03,298
en que mi hermana
y mi padre se pelearon
977
00:46:03,367 --> 00:46:06,201
ya sabes, conociendo
el temperamento de mi padre,
978
00:46:06,270 --> 00:46:09,441
que en algún momento
de las próximas ocho horas
979
00:46:10,107 --> 00:46:12,535
de esa noche en particular,
980
00:46:12,604 --> 00:46:14,910
algún extraño
entrara en la casa,
981
00:46:14,979 --> 00:46:16,776
dejara una nota
982
00:46:17,616 --> 00:46:20,750
y... Jennifer se fuera sin nada.
983
00:46:20,819 --> 00:46:24,119
Solo parece...
muy poco probable.
984
00:46:24,188 --> 00:46:26,288
CYNTHIA: Pero
¿y si no era un extraño?
985
00:46:26,357 --> 00:46:28,924
STEPHEN: Las únicas
otras personas
986
00:46:28,993 --> 00:46:32,864
en que podría pensar
son Tony o ese tipo Hendrix.
987
00:46:35,667 --> 00:46:37,332
CYNTHIA: Sí, ese tipo Hendrix
988
00:46:37,401 --> 00:46:40,201
ha sido realmente difícil
de encontrar.
989
00:46:40,270 --> 00:46:42,271
Parece que es un adicto
en recuperación
990
00:46:42,340 --> 00:46:44,973
y no se queda en un lugar
por mucho tiempo.
991
00:46:45,042 --> 00:46:47,242
Hemos enviado cartas
a varias direcciones
992
00:46:47,311 --> 00:46:50,879
que tenemos suyas.
Sin respuesta hasta ahora.
993
00:46:50,948 --> 00:46:52,981
Pero tenemos
una dirección más en Tennessee
994
00:46:53,050 --> 00:46:54,453
que vamos a probar.
995
00:46:58,021 --> 00:47:00,121
NARRADOR: Los documentalistas
eventualmente dieron
996
00:47:00,190 --> 00:47:02,461
con la ubicación
de Kerry Hendrix.
997
00:47:07,932 --> 00:47:09,898
CYNTHIA: ¿Podría...
podríamos entrevistarlo?
998
00:47:09,967 --> 00:47:12,067
KERRY HENDRIX: Ha pasado
mucho tiempo. Bueno, aquí estoy.
999
00:47:12,136 --> 00:47:13,568
CYNTHIA: Está bien.
Este es el último lugar
1000
00:47:13,637 --> 00:47:16,299
del que supimos sobre usted.
Así que nos arriesgamos
1001
00:47:16,368 --> 00:47:17,740
y vinimos hasta aquí.
1002
00:47:17,809 --> 00:47:19,407
(RÍE)
1003
00:47:19,476 --> 00:47:25,708
CYNTHIA: Así que, dígame cómo es
que conoció a Jennifer Pandos.
1004
00:47:25,777 --> 00:47:27,950
-♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
-Esencialmente,
1005
00:47:28,019 --> 00:47:30,313
estaba recién divorciado
y había ganado la custodia
1006
00:47:30,382 --> 00:47:32,187
de mi hijo de un año.
1007
00:47:32,256 --> 00:47:34,657
Creo que vi un anuncio
en alguna parte
1008
00:47:34,726 --> 00:47:35,824
de una adolescente
1009
00:47:35,893 --> 00:47:38,293
que buscaba cuidar niños
y ganar algo de dinero.
1010
00:47:38,362 --> 00:47:41,362
CYNTHIA: ¿Y alguna vez
sospechó que la policía pensaba
1011
00:47:41,431 --> 00:47:45,133
que usted podría ser alguien
que la estaba acogiendo?
1012
00:47:45,202 --> 00:47:48,003
Sí, creo que su padre
y la policía pensaban eso.
1013
00:47:48,072 --> 00:47:52,144
Quiero decir, yo era
su principal sospechoso.
1014
00:47:53,811 --> 00:47:56,011
Y puedo entender que yo era
1015
00:47:56,080 --> 00:47:58,581
una de las pocas personas
en su vida
1016
00:47:58,650 --> 00:48:00,049
fuera de la familia.
1017
00:48:00,118 --> 00:48:03,018
Yo... Yo también pensaría
de esa manera.
1018
00:48:03,087 --> 00:48:04,753
CYNTHIA: Hemos estado
siguiendo cada...
1019
00:48:04,822 --> 00:48:06,722
-Sí.
-...pista potencial
1020
00:48:06,791 --> 00:48:08,056
o a cualquiera que haya tenido
1021
00:48:08,125 --> 00:48:10,259
-alguna interacción con ella.
-Sí. Sí.
1022
00:48:10,328 --> 00:48:12,127
-Tenemos algunas...
-En Williamsburg...
1023
00:48:12,196 --> 00:48:13,623
Williamsburg
es una ciudad pequeña
1024
00:48:13,692 --> 00:48:14,896
y tuve una infancia
problemática.
1025
00:48:14,965 --> 00:48:16,899
Como dije,
tuve muchos problemas.
1026
00:48:16,968 --> 00:48:18,033
Siempre nos tuvieron a mí
1027
00:48:18,102 --> 00:48:19,301
y a mi pequeño círculo
de amigos
1028
00:48:19,370 --> 00:48:21,236
como sospechosos principales
de cualquier cosa
1029
00:48:21,305 --> 00:48:25,040
que sucediera en esa ciudad.
Chicas estaban siendo violadas
1030
00:48:25,109 --> 00:48:28,372
en la universidad y nosotros
éramos los sospechosos.
1031
00:48:28,441 --> 00:48:30,512
Pero no fuimos nosotros.
1032
00:48:30,581 --> 00:48:32,943
Ellos construyeron
una imagen de nosotros
1033
00:48:33,012 --> 00:48:36,552
basada en sus sospechas
y esa imagen se queda contigo.
1034
00:48:36,621 --> 00:48:39,788
CYNTHIA: Vimos en su registro
1035
00:48:39,857 --> 00:48:42,758
que fue condenado
1036
00:48:42,827 --> 00:48:45,126
por intento de secuestro.
1037
00:48:45,195 --> 00:48:46,962
-Secuestro. Sí.
-¿Puede hablarme de eso?
1038
00:48:47,031 --> 00:48:48,964
Dijeron que fue
un intento de violación,
1039
00:48:49,033 --> 00:48:50,800
pero fue un intento de robo.
1040
00:48:50,869 --> 00:48:52,433
Yo era adicto a la cocaína
en ese momento.
1041
00:48:52,502 --> 00:48:55,804
Y traté de robar un bolso
que terminó siendo una mochila.
1042
00:48:55,873 --> 00:48:57,940
Ya sabes, y como ella pensó
1043
00:48:58,009 --> 00:49:00,075
que estaba tratando
de empujarla hacia el auto,
1044
00:49:00,144 --> 00:49:02,077
pensaron que estaba tratando
de secuestrarla.
1045
00:49:02,146 --> 00:49:04,112
No había pruebas
de que fuera un secuestro.
1046
00:49:04,181 --> 00:49:05,981
CYNTHIA: Cori, quien es la chica
1047
00:49:06,050 --> 00:49:08,416
que estuvo en su casa
con Jennifer,
1048
00:49:08,485 --> 00:49:10,486
dijo que, de hecho,
les daba alcohol.
1049
00:49:10,555 --> 00:49:12,120
No, no.
1050
00:49:12,189 --> 00:49:16,058
(RÍE) Nunca lo haría.
Nunca lo haría. Nunca lo haría.
1051
00:49:16,127 --> 00:49:18,428
CYNTHIA: ¿Se consideraría
una figura paterna
1052
00:49:18,497 --> 00:49:19,795
para Jennifer?
1053
00:49:19,864 --> 00:49:21,262
Probablemente
lo era en ese momento
1054
00:49:21,331 --> 00:49:22,898
porque, ya sabes,
yo era padre.
1055
00:49:22,967 --> 00:49:24,567
Es por eso
que ella estaba allí
1056
00:49:24,636 --> 00:49:25,901
cuidando a mi hijo.
1057
00:49:25,970 --> 00:49:29,437
Y ella me contaba cosas
sobre su vida familiar
1058
00:49:29,506 --> 00:49:31,735
donde estaba
teniendo problemas.
1059
00:49:31,804 --> 00:49:33,542
Ella no dijo cuáles eran
los problemas.
1060
00:49:33,611 --> 00:49:35,911
Solo dijo
que no se sentía cómoda allí.
1061
00:49:35,980 --> 00:49:37,847
Solo miraba,
no sabía qué hacer.
1062
00:49:37,916 --> 00:49:39,114
Y estaba pensando en huir.
1063
00:49:39,183 --> 00:49:40,850
Y le advertí que no hiciera eso.
1064
00:49:40,919 --> 00:49:43,352
Y luego ella solo...
1065
00:49:43,421 --> 00:49:45,955
No volvió nunca más.
Y su padre llamó
1066
00:49:46,024 --> 00:49:47,489
y pensó que ella
se quedaba allí.
1067
00:49:47,558 --> 00:49:49,925
Así fue como descubrí
que ella estaba desaparecida.
1068
00:49:49,994 --> 00:49:51,659
Yo pensé que se escapó.
1069
00:49:51,728 --> 00:49:54,366
De eso es de lo que ella
había estado hablando.
1070
00:50:01,271 --> 00:50:04,039
CYNTHIA: Y cuénteme
sobre cuando vino su padre.
1071
00:50:04,108 --> 00:50:05,406
KERRY: Bueno, primero llamó
1072
00:50:05,475 --> 00:50:08,644
y le dije que si quería venir
y buscarla, estaba bien,
1073
00:50:08,713 --> 00:50:10,311
pero que no estaba aquí.
1074
00:50:10,380 --> 00:50:12,114
Y vino. Parecía un tipo guapo.
1075
00:50:12,183 --> 00:50:14,716
Creo que estuvo brevemente,
1076
00:50:14,785 --> 00:50:17,753
pero era... inexpresivo. Y...
1077
00:50:17,822 --> 00:50:20,789
su personalidad era fría,
1078
00:50:20,858 --> 00:50:22,657
al menos conmigo.
1079
00:50:22,726 --> 00:50:27,027
Y entiendo por qué pensaba
que tenía a una chica ahí.
1080
00:50:28,532 --> 00:50:31,133
Parecía que la policía
había venido
1081
00:50:31,202 --> 00:50:32,734
o al menos llamado.
No lo recuerdo.
1082
00:50:32,803 --> 00:50:35,303
No creo que vinieran.
Llamaron y les dije lo mismo.
1083
00:50:35,372 --> 00:50:38,774
"Son más que bienvenidos a venir
y revisar en cualquier momento.
1084
00:50:38,843 --> 00:50:40,145
Ella no está aquí".
1085
00:50:40,845 --> 00:50:43,245
¿Cómo estás?
1086
00:50:43,314 --> 00:50:49,421
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1087
00:50:59,429 --> 00:51:01,030
JAKE: Hola, Angie.
Habla Jake.
1088
00:51:01,099 --> 00:51:02,230
Solo para asegurarme
1089
00:51:02,299 --> 00:51:04,033
de que tengas eso
que te envié.
1090
00:51:04,102 --> 00:51:05,637
La referencia es "Pandos".
1091
00:51:06,370 --> 00:51:08,971
Okey. Eso es lo que yo creo,
1092
00:51:09,040 --> 00:51:10,675
que él tiene más que ver
1093
00:51:11,341 --> 00:51:13,112
de lo que nos está diciendo.
1094
00:51:13,778 --> 00:51:15,110
Sí, es lo que yo creo.
1095
00:51:15,179 --> 00:51:18,013
Él quizá nos llevó
a un lugar diferente.
1096
00:51:18,082 --> 00:51:20,552
Okey, vamos
por el camino correcto.
1097
00:51:21,052 --> 00:51:23,385
De acuerdo. Adiós.
1098
00:51:23,454 --> 00:51:24,619
En este momento,
estoy esperando
1099
00:51:24,688 --> 00:51:27,189
que los resultados
de laboratorio lleguen.
1100
00:51:27,258 --> 00:51:28,860
Es todo lo que diré.
1101
00:51:31,395 --> 00:51:35,164
Porque no quiero
que nadie sepa
1102
00:51:35,233 --> 00:51:37,700
quién podría estar
o no en el radar.
1103
00:51:37,769 --> 00:51:40,201
Si se les avisa que iremos,
1104
00:51:40,270 --> 00:51:43,305
puede prepararlos
para que digan lo que quieren.
1105
00:51:43,374 --> 00:51:47,376
Así que preferiría...
saberlo solo yo.
1106
00:51:47,445 --> 00:51:50,445
Y de esa forma
hacer esa visita sorpresa.
1107
00:51:50,514 --> 00:51:52,214
CYNTHIA:
¿Todavía tiene esperanzas?
1108
00:51:52,283 --> 00:51:53,618
Tengo muchas esperanzas.
1109
00:52:41,099 --> 00:52:42,567
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
83017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.