All language subtitles for Burden.of.Proof.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,218 --> 00:00:16,986 (CAMPANA DE ELEVADOR) 2 00:00:17,055 --> 00:00:20,292 NARRADOR: Williamsburg, Virginia. Abril 2018. 3 00:00:22,594 --> 00:00:23,391 (VOCES INDISTINTAS) 4 00:00:23,460 --> 00:00:24,894 -Hola, Butch. -Stephen, ¿cómo estás? 5 00:00:24,963 --> 00:00:26,328 -Bien, ¿cómo estás? -STEPHEN: Es bueno 6 00:00:26,397 --> 00:00:28,029 -verte de nuevo. -Es bueno verte también. 7 00:00:28,098 --> 00:00:29,064 ABOGADO DE STEPHEN 8 00:00:29,133 --> 00:00:30,299 BUTCH: Dime qué está pasando. 9 00:00:30,368 --> 00:00:32,034 La última vez que tú y yo hablamos 10 00:00:32,103 --> 00:00:33,568 sobre lo de tu hermana, 11 00:00:33,637 --> 00:00:36,237 las cosas estaban más que inestables. 12 00:00:36,306 --> 00:00:38,339 ¿Me puedes poner al día? 13 00:00:38,408 --> 00:00:40,442 Sí, el departamento de policía 14 00:00:40,511 --> 00:00:42,044 perdió el archivo original del caso. 15 00:00:42,113 --> 00:00:44,212 Resulta que lo encontraron. No sé qué hay en él. 16 00:00:44,281 --> 00:00:45,881 Dijeron que había algunas cosas nuevas 17 00:00:45,950 --> 00:00:47,182 que están siguiendo. 18 00:00:47,251 --> 00:00:49,751 ¿Hay alguna manera de que tengamos acceso a eso, 19 00:00:49,820 --> 00:00:51,954 al nuevo expediente del caso? 20 00:00:52,023 --> 00:00:54,556 Sí, se trata de una investigación en curso, 21 00:00:54,625 --> 00:00:56,524 no divulgarán ninguna información 22 00:00:56,593 --> 00:00:58,894 que pueda afectar la presente investigación. 23 00:00:58,963 --> 00:01:00,962 -Entiendo. -Después de 31 años, 24 00:01:01,031 --> 00:01:05,601 es raro que un departamento de policía 25 00:01:05,670 --> 00:01:08,173 reabra un archivo, 26 00:01:09,106 --> 00:01:12,611 una investigación de caso, a menos que... 27 00:01:13,544 --> 00:01:16,578 tengan muy buenas razones para hacerlo. 28 00:01:16,647 --> 00:01:19,351 ¿Te has reconciliado con tus padres? 29 00:01:19,751 --> 00:01:20,716 No, no. 30 00:01:20,785 --> 00:01:22,484 -¿No? -No. 31 00:01:22,553 --> 00:01:24,654 BUTCH: Sigo volviendo a esta idea 32 00:01:24,723 --> 00:01:26,155 de que recuperes tu vida. 33 00:01:26,224 --> 00:01:28,456 Y una de las formas 34 00:01:28,525 --> 00:01:30,959 de hacerlo es llegando a un resultado, 35 00:01:31,028 --> 00:01:32,995 pero si no es el que anticipas, 36 00:01:33,063 --> 00:01:35,334 ¿qué impacto tendrá eso en ti? 37 00:01:36,368 --> 00:01:37,199 No sé. 38 00:01:37,268 --> 00:01:38,500 (CAMPANA DE ELEVADOR) 39 00:01:38,569 --> 00:01:42,774 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "EL PESO DE LA PRUEBA") ♪ 40 00:02:05,395 --> 00:02:07,432 NARRADOR: El Peso de la Prueba. 41 00:02:25,182 --> 00:02:27,248 ♪ (TEMA MUSICAL CONCLUYE) ♪ 42 00:02:27,317 --> 00:02:29,384 CYNTHIA HILL: Así que, conocías 43 00:02:29,453 --> 00:02:31,152 a Jennifer Pandos, ¿cierto? 44 00:02:31,221 --> 00:02:32,354 INVESTIGADOR DEL CASO PANDOS 45 00:02:32,423 --> 00:02:34,089 Sí, fui a la preparatoria con Jennifer Pandos. 46 00:02:34,158 --> 00:02:36,425 Estábamos en las mismas clases. 47 00:02:36,494 --> 00:02:38,693 CYNTHIA: ¿Recuerdas cuándo desapareció? 48 00:02:38,762 --> 00:02:41,396 JAKE RICE: No puedo decir que recuerdo la hora exacta. 49 00:02:41,465 --> 00:02:43,932 La conocí mucho más cuando estuvimos 50 00:02:44,001 --> 00:02:46,636 en la primaria y secundaria. 51 00:02:46,705 --> 00:02:48,307 Cuando desapareció, 52 00:02:49,440 --> 00:02:51,874 todo lo que supe en ese momento 53 00:02:51,943 --> 00:02:53,575 fue que había escapado. 54 00:02:53,644 --> 00:02:55,478 (EXHALA) 55 00:02:55,547 --> 00:02:56,615 Muy bien. 56 00:02:57,848 --> 00:02:58,980 Muy bien. (RÍE) 57 00:02:59,049 --> 00:03:00,215 AMIGA DE JENNIFER 58 00:03:00,284 --> 00:03:01,349 CYNTHIA: ¿Puedes comenzar 59 00:03:01,418 --> 00:03:04,086 contándonos un poco sobre Jennifer 60 00:03:04,155 --> 00:03:07,589 y su amistad, y cómo era ella? 61 00:03:07,658 --> 00:03:09,694 -(RÍE) -CYNTHIA: Solo descríbela. 62 00:03:11,295 --> 00:03:13,498 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 63 00:03:14,798 --> 00:03:18,401 SHARON ROSE STEWARD: Ella era... como un cohete. 64 00:03:18,470 --> 00:03:20,002 Ella no tenía miedo. 65 00:03:20,071 --> 00:03:23,638 A veces no tenía filtro. (RÍE) 66 00:03:23,707 --> 00:03:27,376 Ella solo decía lo que fuera que estuviera en su mente. 67 00:03:27,445 --> 00:03:28,844 CYNTHIA: Si no te importa, 68 00:03:28,913 --> 00:03:30,078 dime tu nombre 69 00:03:30,147 --> 00:03:32,280 y tu relación con la familia Pandos. 70 00:03:32,349 --> 00:03:35,183 Mi nombre es Kerrie Campbell y era amiga de Jennifer. 71 00:03:35,252 --> 00:03:36,585 AMIGA DE JENNIFER 72 00:03:36,654 --> 00:03:39,254 KERRIE: Siempre pasábamos el rato juntas en la escuela. 73 00:03:39,323 --> 00:03:41,490 Ella iría con los niños populares 74 00:03:41,559 --> 00:03:43,858 o con aquellos que no eran tan populares 75 00:03:43,927 --> 00:03:47,162 y yo definitivamente no era una de las populares. 76 00:03:47,231 --> 00:03:48,529 Así que fue agradable 77 00:03:48,598 --> 00:03:51,266 tener una amistad con alguien con quien no le importara 78 00:03:51,335 --> 00:03:53,769 si estabas con la mayoría o no. 79 00:03:53,838 --> 00:03:55,804 Y si estabas teniendo un mal día, 80 00:03:55,873 --> 00:03:57,033 de una forma u otra, 81 00:03:57,102 --> 00:04:00,141 ella te hacía reír o sonreír por algo. 82 00:04:00,210 --> 00:04:02,077 Echo de menos eso. 83 00:04:02,146 --> 00:04:03,245 AMIGO DE JENNIFER 84 00:04:03,314 --> 00:04:06,915 Conocí a Jenny en los días de preparatoria. 85 00:04:06,984 --> 00:04:08,850 Teníamos una buena amistad. 86 00:04:08,919 --> 00:04:11,052 Hablábamos casi todos los días por teléfono. 87 00:04:11,121 --> 00:04:13,288 Ella generalmente estaba feliz. 88 00:04:13,357 --> 00:04:17,525 Sé que a veces ella... tenía problemas. 89 00:04:17,594 --> 00:04:20,929 No se enojaba a menudo, pero cuando lo hacía, 90 00:04:20,998 --> 00:04:23,832 podías ver esa pequeña llama. 91 00:04:23,901 --> 00:04:26,969 Bueno, si bien Jenny y yo no teníamos una relación, 92 00:04:27,038 --> 00:04:30,072 sería tonto decir que no estaba enamorado de ella. 93 00:04:30,141 --> 00:04:31,474 Así que parte de mis conversaciones 94 00:04:31,543 --> 00:04:32,908 siempre buscaban eso. 95 00:04:32,977 --> 00:04:33,875 (RÍE) 96 00:04:33,944 --> 00:04:36,740 JEFF SEIBERT: Pero se centraban principalmente 97 00:04:36,809 --> 00:04:38,079 en hacer payasadas. 98 00:04:38,148 --> 00:04:40,849 Una de las razones por las que me gustaba hablar con ella 99 00:04:40,918 --> 00:04:42,784 era que me hacía reír. 100 00:04:42,853 --> 00:04:45,053 KERRIE CAMPBELL VALDEZ: Hablábamos sobre los autos 101 00:04:45,122 --> 00:04:46,721 que nos gustaban en ese tiempo 102 00:04:46,790 --> 00:04:49,925 y con quién pensábamos que nos casaríamos. 103 00:04:49,994 --> 00:04:51,626 Bueno, durante mucho tiempo, 104 00:04:51,695 --> 00:04:54,466 pensó que se iba a casar con Tony Tobler. 105 00:04:56,300 --> 00:04:57,894 JENNIFER PANDOS, ACTRIZ: "Una confesión, 106 00:04:57,963 --> 00:04:59,267 una confesión de mi corazón". 107 00:04:59,336 --> 00:05:00,635 DE LAS NOTAS DE JENNIFER PANDOS 108 00:05:00,704 --> 00:05:03,038 "Realmente me he sentido muy inspirada a cuidar de ti. 109 00:05:03,107 --> 00:05:04,234 Eres mi fantasía. 110 00:05:04,303 --> 00:05:06,408 Una que siempre he soñado se haga realidad. 111 00:05:06,477 --> 00:05:08,009 Eres mi estrella brillante, 112 00:05:08,078 --> 00:05:09,311 mi luz guía, 113 00:05:09,380 --> 00:05:11,113 por los malos momentos 114 00:05:11,182 --> 00:05:12,814 en el día y la noche. 115 00:05:12,883 --> 00:05:16,819 Eres alguien en quien confío, y en quien me puedo apoyar. 116 00:05:16,888 --> 00:05:18,353 Eres mi amigo especial. 117 00:05:18,422 --> 00:05:20,789 Lo que he dicho es todo cierto. 118 00:05:20,858 --> 00:05:23,493 Nunca habrá, o nunca hubo alguien 119 00:05:23,562 --> 00:05:25,464 tan maravilloso como tú". 120 00:05:26,798 --> 00:05:31,904 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 121 00:05:33,771 --> 00:05:36,271 TONY TOBLER: Yo vivía en Newport News, 122 00:05:36,340 --> 00:05:39,141 y mi madre vivía en Williamsburg. 123 00:05:39,210 --> 00:05:40,675 Y vine a vivir con ella 124 00:05:40,744 --> 00:05:43,045 y comencé la preparatoria en Lafayette. 125 00:05:43,114 --> 00:05:44,947 SHARON: Y las chicas estaban locas por Tony. 126 00:05:45,016 --> 00:05:47,648 Recuerdo eso, a todo el mundo le agradaba, 127 00:05:47,717 --> 00:05:49,584 además de que era el chico nuevo, era lindo. 128 00:05:49,653 --> 00:05:51,453 Pero las chicas se volvieron locas por él. 129 00:05:51,522 --> 00:05:53,623 CORI TOBLER: Salimos por un corto tiempo, 130 00:05:53,692 --> 00:05:56,124 y luego lo dejamos por... 131 00:05:56,193 --> 00:05:57,292 AMIGA DE JENNIFER 132 00:05:57,361 --> 00:05:58,560 ...meses. Y fue entonces 133 00:05:58,629 --> 00:06:00,095 -cuando salió con ella. -Sí. 134 00:06:00,164 --> 00:06:01,133 EXNOVIO DE JENNIFER 135 00:06:02,366 --> 00:06:03,699 RON PANDOS: Enamoramiento. 136 00:06:03,768 --> 00:06:06,067 El trato del tipo novia y novio. 137 00:06:06,136 --> 00:06:07,069 PADRE DE JENNIFER 138 00:06:07,138 --> 00:06:09,437 Creo que esa era la forma en que ella lo veía. 139 00:06:09,506 --> 00:06:12,011 No sé cómo él la veía a ella. 140 00:06:14,478 --> 00:06:16,578 MARGIE PANDOS: Él era dos años mayor que ella 141 00:06:16,647 --> 00:06:20,382 y no salían como salíamos nosotros. 142 00:06:20,451 --> 00:06:22,818 No había películas los sábados por la noche 143 00:06:22,887 --> 00:06:24,985 ni partidos de fútbol los viernes. 144 00:06:25,054 --> 00:06:28,056 Solo pensaba que estaba pasando el rato en la escuela. 145 00:06:28,125 --> 00:06:30,225 En cuanto a una relación física, 146 00:06:30,294 --> 00:06:31,496 no tenía ni idea. 147 00:06:32,130 --> 00:06:33,132 Ninguna. 148 00:06:38,902 --> 00:06:42,071 MARGIE: Llegaban de la escuela como a las 2:30, 3:30, 149 00:06:42,140 --> 00:06:43,738 paseaban por el vecindario 150 00:06:43,807 --> 00:06:46,578 y yo llegaba del trabajo hasta las cinco. 151 00:06:52,516 --> 00:06:55,887 Él la había dejado embarazada y tuvo un aborto. 152 00:06:58,422 --> 00:07:00,222 Ella solo me dijo 153 00:07:00,291 --> 00:07:01,489 lo que habían decidido 154 00:07:01,558 --> 00:07:03,291 sobre lo que querían hacer al respecto. 155 00:07:03,360 --> 00:07:04,563 MADRE DE JENNIFER 156 00:07:06,798 --> 00:07:09,265 RON: ¿Cómo reaccioné ante ello? 157 00:07:09,334 --> 00:07:10,498 Conmocionado. 158 00:07:10,567 --> 00:07:13,472 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Enojado. Ah... 159 00:07:14,939 --> 00:07:17,973 Queriendo saber qué demonios estaba pasando 160 00:07:18,042 --> 00:07:19,569 con ambos. 161 00:07:19,638 --> 00:07:23,845 No, no quería que viera a Tony. No quería que Tony la viera. 162 00:07:23,914 --> 00:07:27,086 Sabía que eso era algo vergonzoso para ellos. 163 00:07:28,385 --> 00:07:30,352 Una gran vergüenza para ellos. 164 00:07:30,421 --> 00:07:32,320 Pero... 165 00:07:32,389 --> 00:07:34,189 no creo que les gustara nuestra relación 166 00:07:34,258 --> 00:07:36,291 desde antes que eso sucediera. 167 00:07:36,360 --> 00:07:37,796 Mucho de eso tiene... 168 00:07:38,697 --> 00:07:41,096 la comunidad en la que vivían, 169 00:07:41,165 --> 00:07:42,031 como lo dije en algún momento, 170 00:07:42,100 --> 00:07:45,467 era la comunidad principal en Williamsburg. 171 00:07:45,536 --> 00:07:49,108 Y yo vivía en un estacionamiento de casas rodantes. 172 00:07:51,275 --> 00:07:53,708 A sus padres no les gustó eso. 173 00:07:53,777 --> 00:07:56,148 Su padre era una persona muy controladora. 174 00:07:56,714 --> 00:07:58,479 Con toda la familia. 175 00:07:58,548 --> 00:08:05,557 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 176 00:08:08,458 --> 00:08:09,992 -Hola, Wen. Soy Stephen. -Hola, Stephen. 177 00:08:10,061 --> 00:08:10,859 ¿Cómo estás? 178 00:08:10,928 --> 00:08:12,260 -Bien. -Me alegro de verte. 179 00:08:12,329 --> 00:08:13,561 AMIGA DE JENNIFER 180 00:08:13,630 --> 00:08:15,530 STEPHEN: No pasaron mucho tiempo en nuestra casa, 181 00:08:15,599 --> 00:08:17,565 -¿cierto? -WENDY JUEDE: No. 182 00:08:17,634 --> 00:08:20,235 En realidad no. No sé. Ha habido algunas personas 183 00:08:20,304 --> 00:08:21,704 con las que he estado en mi vida 184 00:08:21,773 --> 00:08:23,505 que me hicieron sentir muy incómoda. 185 00:08:23,574 --> 00:08:25,741 Tu papá, él es una de esas personas. 186 00:08:25,810 --> 00:08:28,843 ¿Alguna vez ella te dijo algo... 187 00:08:28,912 --> 00:08:31,347 sobre los problemas que tuvo con mi padre o mi madre 188 00:08:31,416 --> 00:08:32,780 o algo así? 189 00:08:32,849 --> 00:08:37,519 Ella tuvo un aborto. Y entonces las cosas fueron... 190 00:08:37,588 --> 00:08:40,222 Se notaba que había más tensión en la casa 191 00:08:40,291 --> 00:08:41,390 después de eso. 192 00:08:41,459 --> 00:08:42,758 A partir de ese momento, 193 00:08:42,827 --> 00:08:44,559 él sabría todo lo que ella haría. 194 00:08:44,628 --> 00:08:46,962 Por supuesto, ella y Tony rompieron y... 195 00:08:47,031 --> 00:08:48,197 STEPHEN: Sí, no recuerdo mucho 196 00:08:48,266 --> 00:08:51,033 sobre esa relación. ¿Era una relación volátil 197 00:08:51,102 --> 00:08:54,402 o era una relación típica de la preparatoria? 198 00:08:54,471 --> 00:08:56,572 -Sí. Típica de la preparatoria. -Ya veo. 199 00:08:56,641 --> 00:08:58,608 Tony siguió adelante. 200 00:08:58,677 --> 00:09:00,712 Siguió adelante con Cori. 201 00:09:07,284 --> 00:09:11,053 SHARON: Ella estaba destrozada por haber roto con Tony. 202 00:09:11,122 --> 00:09:14,226 Y luego empezamos a salir de nuevo. 203 00:09:15,159 --> 00:09:16,158 Y... 204 00:09:16,227 --> 00:09:17,025 parecía estar bien. 205 00:09:17,094 --> 00:09:18,526 Creo que fue más difícil para ella 206 00:09:18,595 --> 00:09:21,062 de lo que nos dimos cuenta en ese momento. 207 00:09:21,131 --> 00:09:23,598 SHARON: Cuando Cori y Tony comenzaron a salir, 208 00:09:23,667 --> 00:09:26,001 fue como un desafío para Jennifer. 209 00:09:26,070 --> 00:09:29,071 Ella iría a sus clases. Tomaba las clases con Cori. 210 00:09:29,140 --> 00:09:32,144 Ella haría cosas solo para molestarla, 211 00:09:32,972 --> 00:09:34,675 a... a Cori. 212 00:09:34,744 --> 00:09:37,446 O para asegurarse de que Tony supiera 213 00:09:37,515 --> 00:09:39,318 que ella estaba cerca. 214 00:09:40,445 --> 00:09:42,754 Ella las haría... (EXHALA NERVIOSA) 215 00:09:47,491 --> 00:09:49,958 (SOLLOZA) Pero eso era... 216 00:09:50,027 --> 00:09:53,165 Ella me decía que haría varias cosas. 217 00:09:54,499 --> 00:09:56,235 (CHASQUEA LENGUA) Am... 218 00:09:57,802 --> 00:09:59,568 Odiaba a Cori. (RÍE) 219 00:09:59,637 --> 00:10:01,070 JENNIFER, ACTRIZ: Ya no puedo hacer esto, 220 00:10:01,139 --> 00:10:03,305 siento que me estoy volviendo loca. 221 00:10:03,374 --> 00:10:06,374 (SOLLOZA, RESPIRA PROFUNDO) 222 00:10:06,443 --> 00:10:09,811 MARGIE: Sus quince no fue el mejor año de su vida. 223 00:10:09,880 --> 00:10:12,514 Recuerdo que ella solo se derrumbó 224 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 y dijo que no quería estar loca. 225 00:10:15,152 --> 00:10:17,185 Jennifer sabía que necesitaba ayuda. 226 00:10:17,254 --> 00:10:19,654 Pero ella no estaba lista todavía, 227 00:10:19,723 --> 00:10:21,924 o no había encontrado a la persona adecuada 228 00:10:21,993 --> 00:10:23,825 con la que pudiera hablar. 229 00:10:23,894 --> 00:10:26,829 Tú puedes ver cuando tus hijos sienten dolor. 230 00:10:26,898 --> 00:10:30,835 Quieres hacer todo lo que puedas por ellos y... 231 00:10:35,773 --> 00:10:37,910 ese es mi mayor fracaso en la vida. 232 00:10:38,543 --> 00:10:40,708 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 233 00:10:40,777 --> 00:10:43,946 KERRIE: A mí me sorprendió que se fuera. 234 00:10:44,015 --> 00:10:46,381 Parecía que tenía un buen grupo de amigos 235 00:10:46,450 --> 00:10:48,350 con los que podría haber hablado. 236 00:10:48,419 --> 00:10:50,618 Solo recuerdo haber pensado: 237 00:10:50,687 --> 00:10:54,990 "¿Qué estaba tan mal que tuviste que irte?". 238 00:10:55,059 --> 00:10:57,325 CYNTHIA: ¿Cuál fue tu reacción 239 00:10:57,394 --> 00:10:59,864 a la idea de que ella huyó? 240 00:11:00,698 --> 00:11:02,367 Que era algo que haría. 241 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 Parecía lógico 242 00:11:05,069 --> 00:11:08,740 que hubiera decidido ir a algún lugar por un tiempo. 243 00:11:10,941 --> 00:11:13,845 CYNTHIA: ¿Qué tan bien crees que la conociste? 244 00:11:14,979 --> 00:11:17,579 ¿Qué tan bien creo que la conocí? 245 00:11:17,648 --> 00:11:19,881 -La conocí. -CORI: O crees que la conociste. 246 00:11:19,950 --> 00:11:24,986 Sí. Pero si me preguntas si creo que es posible 247 00:11:25,055 --> 00:11:27,357 que hubiera un lado completamente diferente de ella 248 00:11:27,426 --> 00:11:28,724 que no conocía, 249 00:11:28,793 --> 00:11:30,963 supongo que es posible. No sé. 250 00:11:41,305 --> 00:11:43,472 Y recuerdo también... 251 00:11:43,541 --> 00:11:44,474 AMIGO DE JENNIFER 252 00:11:44,543 --> 00:11:45,777 ...que en algún momento... 253 00:11:47,044 --> 00:11:48,644 quizá en la secundaria, 254 00:11:48,713 --> 00:11:50,215 que Jennifer se escapó... 255 00:11:51,482 --> 00:11:53,883 una vez. No sé por qué. 256 00:11:53,952 --> 00:11:55,583 No recuerdo por qué. 257 00:11:55,652 --> 00:11:57,486 STEPHEN: Tengo curiosidad por saber 258 00:11:57,555 --> 00:11:59,220 si recuerdas algo 259 00:11:59,289 --> 00:12:02,794 de lo que la gente especulaba que podría haber pasado... 260 00:12:04,161 --> 00:12:06,165 en el momento en que desapareció. 261 00:12:07,531 --> 00:12:10,199 Recuerdo cuando esto sucedió. 262 00:12:10,268 --> 00:12:12,501 Y... claro, 263 00:12:12,570 --> 00:12:14,302 todos hablaban en la escuela de eso 264 00:12:14,371 --> 00:12:16,972 porque la policía estaba involucrada. 265 00:12:17,041 --> 00:12:21,243 Pero sentí que se olvidaron bastante rápido. 266 00:12:21,312 --> 00:12:23,412 Ahora que soy mayor, pienso en retrospectiva: 267 00:12:23,481 --> 00:12:25,013 "¿Por qué solo hicieron eso?". 268 00:12:25,082 --> 00:12:27,816 Deberían haber hecho grupos de búsqueda. 269 00:12:27,885 --> 00:12:29,217 -STEPHEN: Cierto. -Eso debieron hacer, 270 00:12:29,286 --> 00:12:31,820 esto no era normal. Esto es Williamsburg. 271 00:12:31,889 --> 00:12:33,389 Y nunca tuve esa sensación. 272 00:12:33,458 --> 00:12:35,260 Nunca. Y bueno... 273 00:12:36,126 --> 00:12:37,760 STEPHEN: Entiendo, porque creo 274 00:12:37,829 --> 00:12:39,394 que generalmente los padres 275 00:12:39,463 --> 00:12:43,132 son los que hacen que ese tipo de cosas sucedan. 276 00:12:43,201 --> 00:12:44,833 -THOMAS ANDERSON: Así es. -STEPHEN: Sí. 277 00:12:44,902 --> 00:12:47,139 Y no sé si mis padres alguna vez hicieron 278 00:12:47,972 --> 00:12:50,009 que esas cosas sucedieran. 279 00:12:50,942 --> 00:12:53,276 Si eso tiene sentido, ¿entiendes? 280 00:12:53,345 --> 00:12:54,209 Sí, lo tiene. 281 00:12:54,278 --> 00:12:56,011 Y honestamente, nunca me pasó por la mente 282 00:12:56,080 --> 00:12:58,017 de esa manera hasta ahora. 283 00:13:00,851 --> 00:13:03,522 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 284 00:13:06,991 --> 00:13:08,691 MARGIE: No escribí la nota. 285 00:13:08,760 --> 00:13:10,391 No la dejé en la habitación. 286 00:13:10,460 --> 00:13:13,429 No ayudé a Ron a sacar el cuerpo de la casa. 287 00:13:13,498 --> 00:13:14,596 No lo ayudé... 288 00:13:14,665 --> 00:13:17,132 WENDI: Okey, ¿entonces Ron sacó el cuerpo de la casa? 289 00:13:17,201 --> 00:13:20,072 Si lo hubiera hecho, no lo ayudé. 290 00:13:25,942 --> 00:13:28,210 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -(TOQUES EN PUERTA) 291 00:13:28,279 --> 00:13:30,045 -Hola, ¿qué pasa? -¿Cómo te va? 292 00:13:30,114 --> 00:13:31,713 DONNIE NORRELL: ¿Ya conoces a Lena? 293 00:13:31,782 --> 00:13:33,181 -STEPHEN: No. Hola. ¿Cómo estás? -Hola. 294 00:13:33,250 --> 00:13:34,510 LENA SISCO: Gusto en conocerte. 295 00:13:34,579 --> 00:13:35,684 STEPHEN: Encantado de conocerte. 296 00:13:35,753 --> 00:13:36,719 -Muchas gracias. -De nada. 297 00:13:36,788 --> 00:13:37,953 EXINTERROGADORA MILITAR 298 00:13:38,022 --> 00:13:39,721 DONNIE: Ella ayudará en la entrevista con Margie. 299 00:13:39,790 --> 00:13:41,022 -STEPHEN: Okey. -DONNIE: Ella era 300 00:13:41,091 --> 00:13:42,825 una interrogadora de la marina. 301 00:13:42,894 --> 00:13:45,327 Aprendió a detectar comportamiento engañoso. 302 00:13:45,396 --> 00:13:47,095 Y haremos equipo, 303 00:13:47,164 --> 00:13:50,366 hemos estado discutiendo nuestro enfoque y todo. 304 00:13:50,435 --> 00:13:52,100 Yendo a Charlotte 305 00:13:52,169 --> 00:13:53,669 para entrevistar a tu mamá, 306 00:13:53,738 --> 00:13:55,037 ¿crees que esté dispuesta? 307 00:13:55,106 --> 00:13:57,673 ¿Has hablado con ella recientemente al respecto? 308 00:13:57,742 --> 00:14:00,041 Creo que lo hará. Ha hecho... 309 00:14:00,110 --> 00:14:02,277 todo lo que le he pedido que haga. 310 00:14:02,346 --> 00:14:05,914 Evidentemente, ella cree que durante... 311 00:14:05,983 --> 00:14:07,849 los últimos 30 años ha estado diciendo 312 00:14:07,918 --> 00:14:09,284 todo lo que sabe. 313 00:14:09,353 --> 00:14:11,152 Puede haber algunas cosas realmente fuertes... 314 00:14:11,221 --> 00:14:14,355 Creo que hay algo de semántica en lo que dice 315 00:14:14,424 --> 00:14:18,026 contra lo que sabe. Pero ella lo sabe. 316 00:14:18,095 --> 00:14:19,429 En esa entrevista, 317 00:14:19,498 --> 00:14:20,462 solo hay un momento 318 00:14:20,531 --> 00:14:22,230 en el que casi hace algo como un desliz freudiano. 319 00:14:22,299 --> 00:14:25,701 Ella dijo: "No ayudé a Ron a sacar el cuerpo de la casa". 320 00:14:25,770 --> 00:14:28,169 Eso es grave. "No ayudé a Ron". 321 00:14:28,238 --> 00:14:31,039 "No ayudé a Ron a sacar el cuerpo de la casa". 322 00:14:31,108 --> 00:14:33,042 LENA: Engaño es lo que busco y lo escucho. 323 00:14:33,111 --> 00:14:35,077 Así que "no lo hice" es indicativo 324 00:14:35,146 --> 00:14:36,478 de una declaración veraz. 325 00:14:36,547 --> 00:14:39,248 Ahora, no al 100 por ciento. Si ella dijera: "Yo no lo hice", 326 00:14:39,317 --> 00:14:40,983 es lo que llamamos un lenguaje convincente. 327 00:14:41,052 --> 00:14:42,718 Pero el hecho de que dijera: 328 00:14:42,787 --> 00:14:44,820 "No ayudé a Ron a mover el cuerpo", 329 00:14:44,889 --> 00:14:47,122 podría ser una declaración muy veraz. 330 00:14:47,191 --> 00:14:48,991 DONNIE: Tengo en mis notas 331 00:14:49,060 --> 00:14:52,094 en una entrevista del 23 de julio de 2009 332 00:14:52,163 --> 00:14:53,962 una de las preguntas formuladas fue: 333 00:14:54,031 --> 00:14:56,565 "¿Dónde crees que está el cuerpo?". 334 00:14:56,634 --> 00:14:58,033 Ella dijo: "En el río, 335 00:14:58,102 --> 00:15:01,002 en el estanque del molino, en las vías del ferrocarril". 336 00:15:01,071 --> 00:15:02,274 Ella hizo esos... 337 00:15:02,974 --> 00:15:05,210 comentarios un poco raros. 338 00:15:07,445 --> 00:15:12,617 He tenido 22 años para imaginar dónde está esa niña. 339 00:15:14,151 --> 00:15:16,952 Por lo que te dije, el río James, 340 00:15:17,021 --> 00:15:20,221 el estanque del molino, las vías del ferrocarril. 341 00:15:20,290 --> 00:15:23,328 Solo Dios sabe a dónde podría haberla llevado. 342 00:15:26,130 --> 00:15:28,367 (PÁJAROS CANTANDO) 343 00:15:30,802 --> 00:15:32,100 CYNTHIA: No hemos hablado contigo 344 00:15:32,169 --> 00:15:35,070 desde que nos enteramos del expediente del caso. 345 00:15:35,139 --> 00:15:38,006 ¿Cómo te sentiste una vez que apareció ese expediente? 346 00:15:38,075 --> 00:15:42,081 INVESTIGADORA EN EL CASO PANDOS 347 00:15:43,714 --> 00:15:46,114 Supongo... 348 00:15:46,183 --> 00:15:48,150 que fue una especie de sentimientos encontrados 349 00:15:48,219 --> 00:15:49,652 una vez que se encontró 350 00:15:49,721 --> 00:15:50,953 ese expediente del caso. 351 00:15:51,022 --> 00:15:52,954 Por un lado, estaba muy emocionada 352 00:15:53,023 --> 00:15:56,992 porque pensé que podría darnos algunas vías... 353 00:15:57,061 --> 00:15:58,628 adicionales para investigar 354 00:15:58,697 --> 00:16:01,033 y poner fin al caso. 355 00:16:02,066 --> 00:16:06,101 Por otro lado, nos hizo ver estúpidos 356 00:16:06,170 --> 00:16:09,004 y no... no muy profesionales. 357 00:16:09,073 --> 00:16:11,410 CYNTHIA: ¿Puedes decirnos dónde estaba? 358 00:16:12,576 --> 00:16:16,011 Solo puedo decirte dónde me dijeron que estaba. 359 00:16:16,080 --> 00:16:18,447 Fue encontrado en la sala de registros, 360 00:16:18,516 --> 00:16:21,083 en una caja de archivos de casos antiguos. 361 00:16:21,152 --> 00:16:23,180 CYNTHIA: ¿Y cómo sucede algo así? 362 00:16:23,249 --> 00:16:24,689 No sé. 363 00:16:26,190 --> 00:16:28,957 Sé que los registros habían sido buscados 364 00:16:29,026 --> 00:16:31,493 al menos tres veces diferentes, 365 00:16:31,562 --> 00:16:34,863 a fondo para este expediente del caso y no estaba allí. 366 00:16:34,932 --> 00:16:36,268 Y luego apareció. 367 00:16:38,268 --> 00:16:41,306 -CYNTHIA: Eso parece extraño. -Lo es. 368 00:16:42,173 --> 00:16:44,473 ♪ (SUENA MÚSICA SOLEMNE) ♪ 369 00:16:44,542 --> 00:16:47,009 WENDI: No sé todo lo que Jake ha hecho. 370 00:16:47,078 --> 00:16:49,611 No sé todo lo que había en ese expediente. 371 00:16:49,680 --> 00:16:53,618 Puedo ver cómo eso sería confuso para Stephen. 372 00:16:57,321 --> 00:17:00,351 CYNTHIA: Dado que el expediente original del caso 373 00:17:00,420 --> 00:17:02,390 ha reaparecido, 374 00:17:02,459 --> 00:17:06,128 ¿qué te dice tu instinto sobre el caso ahora? 375 00:17:06,197 --> 00:17:07,195 INVESTIGADOR PRIVADO 376 00:17:07,264 --> 00:17:08,931 El 99 por ciento de mi instinto 377 00:17:09,000 --> 00:17:12,101 me dice que los padres son responsables 378 00:17:12,170 --> 00:17:13,768 de la nota. 379 00:17:13,837 --> 00:17:17,372 Desafío a cualquiera que tenga a un adolescente 380 00:17:17,441 --> 00:17:21,243 a que se despierte por la mañana y encuentre esta nota, 381 00:17:21,312 --> 00:17:24,316 a que no llame inmediatamente al 911. 382 00:17:25,316 --> 00:17:27,115 Ella nunca había hecho esto antes. 383 00:17:27,184 --> 00:17:28,417 CYNTHIA: Lo había hecho. 384 00:17:28,486 --> 00:17:31,954 Ella se escapó una vez. ¿Cuánto tiempo estuvo fuera? 385 00:17:32,023 --> 00:17:35,490 CYNTHIA: No sé. Pero es parte de... 386 00:17:35,559 --> 00:17:37,525 -¿A dónde iba a ir? -No... No es justo decir 387 00:17:37,594 --> 00:17:39,631 que nunca había hecho esto antes. 388 00:17:40,164 --> 00:17:41,396 No es justo decirlo. 389 00:17:41,465 --> 00:17:43,565 -♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ -Solo... 390 00:17:43,634 --> 00:17:45,100 No tiene sentido. 391 00:17:45,169 --> 00:17:49,741 Lo que no tiene sentido generalmente no es cierto. 392 00:18:02,153 --> 00:18:04,523 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 393 00:18:05,556 --> 00:18:07,989 CYNTHIA: Hablamos con Stephen esta mañana. 394 00:18:08,058 --> 00:18:10,025 Él quiere llamarte hoy. 395 00:18:10,094 --> 00:18:12,895 Quiere pedirte que hagas una entrevista más. 396 00:18:12,964 --> 00:18:14,229 -MARGIE: ¿Con? -CYNTHIA: Así que, 397 00:18:14,298 --> 00:18:16,532 contrató un detective privado. 398 00:18:16,601 --> 00:18:17,499 No puedo entender 399 00:18:17,568 --> 00:18:20,870 por qué contrataría a un detective privado. 400 00:18:20,939 --> 00:18:23,738 Yo no sé qué pudieron deducir... 401 00:18:23,807 --> 00:18:28,447 -que la policía no sepa ya. -(SUENA TELÉFONO) 402 00:18:35,753 --> 00:18:38,153 ¿Hola? 403 00:18:38,222 --> 00:18:41,156 -STEPHEN: Hola, mamá. -Hola, Stevie. 404 00:18:41,225 --> 00:18:44,827 -STEPHEN: ¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú? 405 00:18:44,896 --> 00:18:46,528 STEPHEN: Estoy bien. 406 00:18:46,597 --> 00:18:51,503 Así que, el sábado, ¿estarías dispuesta a hablar 407 00:18:52,536 --> 00:18:54,870 con Donnie Norrell y su compañera Lena 408 00:18:54,939 --> 00:18:56,275 sobre Jennifer? 409 00:18:57,374 --> 00:18:59,741 No tengo ningún problema con eso. 410 00:18:59,810 --> 00:19:02,144 STEPHEN: Okey, bueno, no pensé que lo tendrías, 411 00:19:02,213 --> 00:19:05,284 pero yo solo... tenía que preguntar. Es todo. 412 00:19:05,650 --> 00:19:06,685 Okey. 413 00:19:08,219 --> 00:19:10,319 STEPHEN: Muy bien. Bueno, te extraño mucho 414 00:19:10,388 --> 00:19:12,821 y te quiero mucho 415 00:19:12,890 --> 00:19:13,892 y yo... 416 00:19:15,059 --> 00:19:17,262 Yo, bueno... 417 00:19:18,829 --> 00:19:22,926 -Yo también te extraño. -Sé que sí. Sé que sí. 418 00:19:22,995 --> 00:19:24,566 Hablaré contigo en un día o dos. 419 00:19:24,635 --> 00:19:27,235 Solo déjame resolver los detalles. ¿Okey? 420 00:19:27,304 --> 00:19:29,572 -Okey. -Okey. Muy bien. 421 00:19:29,641 --> 00:19:31,610 -Adiós. -Adiós, mamá. Adiós. 422 00:19:33,878 --> 00:19:38,317 (SOLLOZA, RESPIRA PROFUNDO) 423 00:19:39,951 --> 00:19:42,587 No sé cuánto tiempo ha pasado desde que lo vi. 424 00:19:43,487 --> 00:19:45,925 Realmente no lo recuerdo. 425 00:19:47,025 --> 00:19:48,890 (INHALA) 426 00:19:48,959 --> 00:19:50,795 Oh, vaya... 427 00:19:52,662 --> 00:19:55,364 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 428 00:19:55,433 --> 00:19:57,199 LENA: Cuando me preparo para una entrevista, 429 00:19:57,268 --> 00:20:00,168 la pregunta se formula con la finalidad 430 00:20:00,237 --> 00:20:01,736 de obtener una respuesta narrativa. 431 00:20:01,805 --> 00:20:04,672 Y así, mientras me da una respuesta narrativa, 432 00:20:04,741 --> 00:20:07,309 y detecto el engaño, me ayuda a determinar 433 00:20:07,378 --> 00:20:08,744 si está siendo sincera o no. 434 00:20:08,813 --> 00:20:09,744 Sí. 435 00:20:09,813 --> 00:20:13,048 Quiero tener una breve charla con ella antes 436 00:20:13,117 --> 00:20:15,420 y animarla a decir la verdad. 437 00:20:16,287 --> 00:20:17,619 DONNIE: ¿Vamos a estar 438 00:20:17,688 --> 00:20:20,255 en condiciones de hacer alguna oferta 439 00:20:20,324 --> 00:20:23,058 para que la familia vuelva a estar junta 440 00:20:23,127 --> 00:20:24,592 o vea a sus nietos? 441 00:20:24,661 --> 00:20:26,394 -¿Ese tipo de cosas? -Creo que la respuesta 442 00:20:26,463 --> 00:20:28,833 más honesta es que estoy dispuesto a hacerlo. 443 00:20:34,038 --> 00:20:36,171 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 444 00:20:36,240 --> 00:20:39,278 (PÁJAROS CANTANDO) 445 00:20:43,080 --> 00:20:48,487 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 446 00:20:53,052 --> 00:20:56,291 Estoy en camino a ver a mi madre. 447 00:20:56,360 --> 00:20:58,563 Será la primera vez que la vea... 448 00:20:59,563 --> 00:21:02,834 en bastantes años. No he estado en la casa. 449 00:21:04,502 --> 00:21:07,737 Ni siquiera puedo recordar la última vez que estuve ahí. 450 00:21:07,806 --> 00:21:08,807 Estoy muy nervioso. 451 00:21:22,086 --> 00:21:24,019 La última vez que lo vi, 452 00:21:24,088 --> 00:21:25,757 no me dejó tocarlo. 453 00:21:38,035 --> 00:21:40,005 (PÁJAROS CANTANDO) 454 00:21:48,012 --> 00:21:50,310 (TOQUES EN PUERTA) 455 00:22:00,491 --> 00:22:03,058 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 456 00:22:03,127 --> 00:22:05,961 STEPHEN: Sabes, primero quiero decir que creo en ti. 457 00:22:06,030 --> 00:22:09,031 Te amo. Estás perdonada. 458 00:22:09,100 --> 00:22:10,733 Todavía tienes inmunidad. 459 00:22:10,802 --> 00:22:13,372 Y estoy aquí para ti. Estoy contigo. 460 00:22:15,473 --> 00:22:16,841 (MARGIE SUSPIRA) 461 00:22:19,544 --> 00:22:23,178 Yo no sé qué pasó. 462 00:22:23,247 --> 00:22:25,481 Y estás poniendo los ojos en blanco 463 00:22:25,550 --> 00:22:27,315 y moviendo la cabeza. 464 00:22:27,384 --> 00:22:30,089 Todo lo que sé es que Jennifer no estaba ahí 465 00:22:31,022 --> 00:22:32,788 cuando bajé las escaleras. 466 00:22:32,857 --> 00:22:36,052 Sé que no es lo que quieres escuchar. 467 00:22:36,121 --> 00:22:38,160 No es lo que crees que necesitas. 468 00:22:38,229 --> 00:22:39,531 Pero es... 469 00:22:40,430 --> 00:22:41,967 Pero es lo que tengo. 470 00:22:43,567 --> 00:22:47,135 La historia en torno a la desaparición de Jennifer 471 00:22:47,204 --> 00:22:49,038 tiene que tener sentido. 472 00:22:49,107 --> 00:22:51,139 Tiene que ser lógica 473 00:22:51,208 --> 00:22:52,844 y razonable. 474 00:22:53,945 --> 00:22:55,547 No tiene sentido. 475 00:22:56,313 --> 00:22:57,479 Después de todo 476 00:22:57,548 --> 00:22:59,684 por lo que tu padre me ha hecho pasar... 477 00:23:01,452 --> 00:23:04,352 ¿por qué carajos pensarías que lo protegería? 478 00:23:04,421 --> 00:23:06,654 No tengo ninguna razón para hacerlo. 479 00:23:06,723 --> 00:23:09,690 No tengo ninguna razón para hacerlo. 480 00:23:09,759 --> 00:23:13,529 STEPHEN: Creo que papá fue abusivo emocionalmente contigo. 481 00:23:13,598 --> 00:23:15,631 Y creo que solo... 482 00:23:15,700 --> 00:23:17,466 Creo que es realmente complicado. 483 00:23:17,535 --> 00:23:18,901 He estado recordando, 484 00:23:18,970 --> 00:23:22,270 no puedo pensar en nada de lo que sucedió 485 00:23:22,339 --> 00:23:24,340 que me haga sospechar. 486 00:23:24,409 --> 00:23:26,078 Nada. 487 00:23:26,911 --> 00:23:27,810 STEPHEN: Inténtalo. 488 00:23:27,879 --> 00:23:30,112 Piensa en todo lo que tienes que ganar. 489 00:23:30,181 --> 00:23:31,313 Yo te protejo. 490 00:23:31,382 --> 00:23:34,310 Siempre lo he hecho. 491 00:23:34,379 --> 00:23:36,386 -Lo sé. Ya lo has dicho. -¿Sabes? Aquí estoy. 492 00:23:36,455 --> 00:23:37,552 Y me hace sentir 493 00:23:37,621 --> 00:23:40,589 como si fueras el juez y el jurado 494 00:23:40,658 --> 00:23:42,090 y me hubieras condenado 495 00:23:42,159 --> 00:23:43,358 por algo que no hice, 496 00:23:43,427 --> 00:23:45,760 y de lo que no tengo conocimiento. 497 00:23:45,829 --> 00:23:48,163 Quiero que tú y mis nietos vuelvan a mi vida. 498 00:23:48,232 --> 00:23:49,225 Quiero verte feliz, 499 00:23:49,294 --> 00:23:52,435 pero no tengo algo para darte, Stephen. 500 00:23:52,504 --> 00:23:54,269 Simplemente no lo tengo. 501 00:23:54,338 --> 00:23:55,904 Ahora, si quieren condenarme 502 00:23:55,973 --> 00:23:57,572 y llevarme al condado de James City 503 00:23:57,641 --> 00:24:01,343 y meterme a la cárcel ahora mismo, 504 00:24:01,412 --> 00:24:04,649 todo lo que tengo que hacer son dos llamadas telefónicas. 505 00:24:05,015 --> 00:24:06,548 Y... 506 00:24:06,617 --> 00:24:08,617 firmar para darte cualquier dinero que tenga. 507 00:24:08,686 --> 00:24:10,653 -Amenazaste con quitarme a casa. -No, ¿para qué? 508 00:24:10,722 --> 00:24:12,254 -¿Yo? -Sí, lo hiciste. 509 00:24:12,323 --> 00:24:14,589 No la necesito, mamá. 510 00:24:14,658 --> 00:24:16,291 -Sé que no la necesitas. -No la necesito. 511 00:24:16,360 --> 00:24:17,492 Pero me amenazaste con eso. 512 00:24:17,561 --> 00:24:20,396 Sí, busqué demandarte a ti y a papá, 513 00:24:20,465 --> 00:24:22,397 pero no fue por dinero. 514 00:24:22,466 --> 00:24:24,632 Fue solo porque quería que un juez 515 00:24:24,701 --> 00:24:27,736 dijera quién lo hizo, quién fue el responsable. 516 00:24:27,805 --> 00:24:30,801 Nada de esto fue por dinero. 517 00:24:30,870 --> 00:24:32,807 No, sé que... 518 00:24:32,876 --> 00:24:36,344 Sé que lo que estabas haciendo no era por dinero. 519 00:24:36,413 --> 00:24:38,480 -Era por castigo. -Fue por... 520 00:24:38,549 --> 00:24:40,015 -No, mamá. -Sí. 521 00:24:40,084 --> 00:24:42,254 -Fue por... ¿Sabes? -Discúlpame un minuto. 522 00:24:43,587 --> 00:24:46,221 No se trata de ti. Se trata de papá, pero... 523 00:24:46,290 --> 00:24:51,096 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 524 00:24:52,930 --> 00:24:55,901 Me duele mucho que no me creas. 525 00:24:57,669 --> 00:24:59,969 Solo inténtalo. 526 00:25:00,038 --> 00:25:02,141 ¿Sabes? Eso es todo lo que te pido. 527 00:25:03,408 --> 00:25:04,835 ¿Okey? 528 00:25:04,904 --> 00:25:06,008 Tengo que irme, 529 00:25:06,077 --> 00:25:09,279 esto es demasiado difícil para mí en este momento. 530 00:25:09,348 --> 00:25:10,615 ¿Okey? 531 00:25:12,216 --> 00:25:13,716 MARGIE: Te amo. 532 00:25:13,785 --> 00:25:16,085 STEPHEN: Yo también te amo, ¿okey? 533 00:25:16,154 --> 00:25:17,486 (MARGIE SOLLOZA) 534 00:25:17,555 --> 00:25:19,688 STEPHEN: Adiós. Adiós. Adiós, mamá. 535 00:25:19,757 --> 00:25:21,123 MARGIE: No digas adiós. 536 00:25:21,192 --> 00:25:23,795 STEPHEN: Está bien. Está bien. Está bien. 537 00:25:24,562 --> 00:25:25,760 ¿Okey? 538 00:25:25,829 --> 00:25:28,297 MARGIE: (RESPIRA PROFUNDO) ¿Te volveré a ver? 539 00:25:28,366 --> 00:25:31,399 -STEPHEN: Sí. ¿Okey? -Okey. 540 00:25:31,468 --> 00:25:33,403 STEPHEN: Muy bien. Solo inténtalo. 541 00:25:33,472 --> 00:25:34,503 Te quiero mucho. 542 00:25:34,572 --> 00:25:35,837 -MARGIE: Te quiero. -STEPHEN: Okey. 543 00:25:35,906 --> 00:25:38,978 -MARGIE: Adiós. (INHALA, EXHALA) -STEPHEN: Adiós. 544 00:25:48,720 --> 00:25:50,486 MARGIE: Sé que nada tiene sentido, 545 00:25:50,555 --> 00:25:53,125 nada tiene sentido. 546 00:25:54,559 --> 00:25:56,058 Es difícil 547 00:25:56,127 --> 00:25:59,264 que nadie te crea. Que nadie crea en ti. 548 00:26:06,571 --> 00:26:07,703 (TOQUES EN PUERTA) 549 00:26:07,772 --> 00:26:09,308 Terminemos con esto, amigos. 550 00:26:11,609 --> 00:26:12,912 (VOCES INDISTINTAS) 551 00:26:17,248 --> 00:26:19,114 DONNIE: Stephen solo quiere saber la verdad. 552 00:26:19,183 --> 00:26:21,783 -No importa qué, un hijo... -"No importa qué. 553 00:26:21,852 --> 00:26:23,085 -Yo te protejo". -Tie... 554 00:26:23,154 --> 00:26:25,553 -"Tienes inmunidad". -Sin importar... 555 00:26:25,622 --> 00:26:29,361 Estoy cansada de escuchar esas frases. 556 00:26:31,029 --> 00:26:33,295 -Quiero ayudar a Stephen. -DONNIE: Entiendo. 557 00:26:33,364 --> 00:26:35,797 MARGIE: Pero creo que está tan obsesionado 558 00:26:35,866 --> 00:26:38,070 con sus ideas que nunca va a salir de ellas. 559 00:26:39,771 --> 00:26:42,938 ¿Por qué no empezamos con usted 560 00:26:43,007 --> 00:26:44,944 hablándonos sobre esa noche? 561 00:26:45,810 --> 00:26:47,843 Ella... ella fue a su habitación 562 00:26:47,912 --> 00:26:50,411 y cuando me preparé para subir las escaleras, 563 00:26:50,480 --> 00:26:53,752 llamé a la puerta, entré y... 564 00:26:54,719 --> 00:26:56,051 Descríbame eso. 565 00:26:56,120 --> 00:26:58,220 ¿Dónde estaba ella en su habitación? 566 00:26:58,289 --> 00:27:00,555 ¿Qué llevaba puesto? 567 00:27:00,624 --> 00:27:04,096 Llevaba una camisa que tenía un oso panda. 568 00:27:05,563 --> 00:27:08,030 Su cama estaba cerca de la pared 569 00:27:08,099 --> 00:27:10,632 y había una mesa al lado de su cama. 570 00:27:10,701 --> 00:27:14,504 En ese lugar, ahí es donde ella estaba parada. 571 00:27:14,573 --> 00:27:16,399 Recuerdo eso, 572 00:27:16,468 --> 00:27:18,974 esa imagen está grabada en mi mente. 573 00:27:19,043 --> 00:27:21,880 -Nunca voy a olvidarla. -LENA: Sí. Sí. 574 00:27:22,880 --> 00:27:24,749 Y... 575 00:27:26,383 --> 00:27:31,820 lo que sucedió entre el momento en que vi esa nota 576 00:27:31,889 --> 00:27:34,457 y lo que hablamos Ron y yo, 577 00:27:34,526 --> 00:27:36,091 no podría decírtelo. 578 00:27:36,160 --> 00:27:38,361 LENA: ¿Cómo se sintió cuando encontró 579 00:27:38,430 --> 00:27:39,398 y leyó esa nota? 580 00:27:40,231 --> 00:27:41,266 Sentí pánico. 581 00:27:44,802 --> 00:27:48,840 Tenía miedo de su enojo... 582 00:27:50,141 --> 00:27:54,713 si no hacíamos lo que se nos pedía. 583 00:27:55,646 --> 00:27:58,180 Varios días después, 584 00:27:58,249 --> 00:28:01,751 noté que la persiana en esa ventana 585 00:28:01,820 --> 00:28:04,086 en el frente estaba levantada. 586 00:28:04,155 --> 00:28:06,421 Alguien estaba mirando hacia afuera 587 00:28:06,490 --> 00:28:09,224 y había levantado el pequeño listón en la persiana 588 00:28:09,293 --> 00:28:10,558 y no lo había bajado. 589 00:28:10,627 --> 00:28:12,995 LENA: Hay muchas acusaciones de que Ron 590 00:28:13,064 --> 00:28:14,963 -tuvo algo que ver con eso. -MARGIE: Claro. 591 00:28:15,032 --> 00:28:17,333 ¿Cómo se siente acerca de esas acusaciones? 592 00:28:17,402 --> 00:28:19,535 Vivo en dos mundos. 593 00:28:19,604 --> 00:28:21,703 En uno, mi hija desapareció. 594 00:28:21,772 --> 00:28:23,475 Se fue de la casa. 595 00:28:24,309 --> 00:28:26,311 Y en... 596 00:28:27,406 --> 00:28:29,278 En el otro, su padre la mató. 597 00:28:29,347 --> 00:28:32,281 Creo más en el mundo 598 00:28:32,350 --> 00:28:34,517 donde mi hija desapareció 599 00:28:34,586 --> 00:28:36,285 y se fue de la casa... 600 00:28:36,354 --> 00:28:39,054 que en... 601 00:28:39,123 --> 00:28:43,393 que en el mundo donde Ron mató a su hija. 602 00:28:43,462 --> 00:28:46,498 Yo nunca pensé eso. 603 00:28:47,699 --> 00:28:48,764 Nunca. 604 00:28:48,833 --> 00:28:49,931 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 605 00:28:50,000 --> 00:28:52,668 DONNIE: Quiero hacerle esta pregunta, Margie. 606 00:28:52,737 --> 00:28:55,735 -¿Escribió esa nota? -No. 607 00:28:56,674 --> 00:28:58,339 No, no lo hice. 608 00:28:58,408 --> 00:29:01,109 DONNIE: ¿Podría haber estado en una posición 609 00:29:01,178 --> 00:29:03,612 en la que Ron dijera: "Iré a la cárcel por esto 610 00:29:03,681 --> 00:29:05,781 -si no me ayudas"? -No. No. 611 00:29:05,850 --> 00:29:07,315 -DONNIE: No sé. Es que... -No, no. 612 00:29:07,384 --> 00:29:10,119 -DONNIE: Yo solo... -Nunca. Nunca. Nunca. 613 00:29:10,188 --> 00:29:11,386 DONNIE: ¿De quién fue la idea 614 00:29:11,455 --> 00:29:13,959 de no llamar a la policía en ese momento? 615 00:29:15,126 --> 00:29:18,093 No puedo decir que fuera mía totalmente, 616 00:29:18,162 --> 00:29:21,529 pero sé que tenía una voz en... 617 00:29:21,598 --> 00:29:23,865 Comprendo. ¿Alguna vez vio la nota 618 00:29:23,934 --> 00:29:26,769 y le dijo: "Ron, quién demonios es esta figura paterna? 619 00:29:26,838 --> 00:29:29,138 -¿Tienes alguna idea?". -No, no. 620 00:29:29,207 --> 00:29:31,974 -DONNIE: ¿Nunca hizo eso? -No. No. No. 621 00:29:32,043 --> 00:29:34,342 -DONNIE: Mire, estoy... -Sé que tú estás confundido... 622 00:29:34,411 --> 00:29:37,078 Estoy confundido porque estoy tratando de pensar, 623 00:29:37,147 --> 00:29:38,681 estoy tratando de poner mi... 624 00:29:38,750 --> 00:29:40,883 Y... y se ajusta al contexto 625 00:29:40,952 --> 00:29:43,151 de no ser lo que haría alguien normal. 626 00:29:43,220 --> 00:29:46,889 -DONNIE: Sí, pero... -Eso me lo han dicho a la cara 627 00:29:46,958 --> 00:29:49,357 un millón de veces. 628 00:29:49,426 --> 00:29:53,498 LENA: ¿Qué te gustaría que le dijéramos a Stephen hoy? 629 00:29:56,000 --> 00:29:57,766 Que honestamente su madre 630 00:29:57,835 --> 00:30:00,305 no sabe lo que le pasó a su hermana. 631 00:30:16,954 --> 00:30:18,687 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 632 00:30:18,756 --> 00:30:21,556 LENA: El problema es que con este caso, 633 00:30:21,625 --> 00:30:25,528 no tenemos pruebas concretas o hechos que podamos usar. 634 00:30:25,597 --> 00:30:27,362 Tenemos muchos rumores. 635 00:30:27,431 --> 00:30:29,465 Tenemos cosas de las que se han retractado. 636 00:30:29,534 --> 00:30:30,432 Nos dijeron algo 637 00:30:30,501 --> 00:30:32,334 y luego nos dijeron: "Ese no fue el caso". 638 00:30:32,403 --> 00:30:34,603 Entonces, cuando entrevistamos a la gente, 639 00:30:34,672 --> 00:30:36,739 lo único que tenemos que hacer es... 640 00:30:36,808 --> 00:30:39,207 especialmente yo, es detectar ese engaño. 641 00:30:39,276 --> 00:30:41,076 Ella recuerda todo hasta el punto 642 00:30:41,145 --> 00:30:44,079 en que llora cada vez que recuerda a Jennifer. 643 00:30:44,148 --> 00:30:45,346 Recuerda cómo estaba parada, 644 00:30:45,415 --> 00:30:47,382 qué era lo que llevaba puesto hasta el detalle 645 00:30:47,451 --> 00:30:49,417 y llora cada vez que recuerda esa última imagen. 646 00:30:49,486 --> 00:30:51,721 Y ella fue muy enfática con nosotros diciendo: 647 00:30:51,790 --> 00:30:52,955 "No la vi después de eso". 648 00:30:53,024 --> 00:30:54,756 Creo que está siendo 100 por ciento sincera. 649 00:30:54,825 --> 00:30:56,752 Esa fue la última vez que vio a Jennifer. 650 00:30:56,821 --> 00:30:59,361 ¿Entonces cómo falló mi madre el polígrafo? 651 00:30:59,430 --> 00:31:01,129 ¿Fue un fracaso o no fue concluyente? 652 00:31:01,198 --> 00:31:03,499 Lo único que recuerdo sobre la prueba de mi madre 653 00:31:03,568 --> 00:31:04,633 es que el resultado indicaba 654 00:31:04,702 --> 00:31:06,367 -que no era concluyente. -Entiendo. 655 00:31:06,436 --> 00:31:08,704 LENA: Pero luego debes de ir a las preguntas específicas. 656 00:31:08,773 --> 00:31:10,005 -Lo sé. -LENA: Hay tanto... 657 00:31:10,074 --> 00:31:12,074 -STEPHEN: Sí, sí. Lo sé. Lo sé. -Pensé que por la letra 658 00:31:12,143 --> 00:31:13,803 en la nota, tu padre estaba... 659 00:31:13,872 --> 00:31:15,778 -STEPHEN: Él fue descartado. -...descartado, 660 00:31:15,847 --> 00:31:17,379 -pero tu madre no. -Así es. 661 00:31:17,448 --> 00:31:20,182 Y es por eso que creo que ella escribió la nota. 662 00:31:20,251 --> 00:31:21,349 Cierto. 663 00:31:21,418 --> 00:31:24,386 Lo que yo creo que pasó es que Ron la mató accidentalmente. 664 00:31:24,455 --> 00:31:26,989 Lo creería, es consistente con mi padre diciendo: 665 00:31:27,058 --> 00:31:28,691 "Hipotéticamente, la golpeé 666 00:31:28,760 --> 00:31:30,659 y ella se cayó y se golpeó la cabeza". 667 00:31:30,728 --> 00:31:31,960 Eso es lo más probable. 668 00:31:32,029 --> 00:31:34,797 Sí, es lo más probable, pero... 669 00:31:34,866 --> 00:31:36,965 creo que tu madre está diciendo la verdad 670 00:31:37,034 --> 00:31:38,133 sin saber lo que pasó. 671 00:31:38,202 --> 00:31:41,003 DONNIE: Creo que tu mamá no sabe lo que pasó, 672 00:31:41,072 --> 00:31:45,508 pero ella ayudó a redactar la nota. 673 00:31:45,577 --> 00:31:50,582 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 674 00:32:19,376 --> 00:32:21,844 BUTCH: Stephen puso mucha atención 675 00:32:21,913 --> 00:32:24,412 en el hecho de que su madre se presentó 676 00:32:24,481 --> 00:32:28,617 a un examen de polígrafo, y el resultado fue negativo. 677 00:32:28,686 --> 00:32:30,752 Pero cuando lees el resumen, 678 00:32:30,821 --> 00:32:33,188 Jennifer tenía una cita dental 679 00:32:33,257 --> 00:32:36,358 y la Sra. Pandos no podía recordar 680 00:32:36,427 --> 00:32:38,794 si la cita dental era el diez o el nueve. 681 00:32:38,863 --> 00:32:40,562 Estaba confundida con esas fechas. 682 00:32:40,631 --> 00:32:45,634 Pero la desaparición ocurrió en 1987 683 00:32:45,703 --> 00:32:50,038 y este examen de polígrafo se realizó en 2009. 684 00:32:50,107 --> 00:32:51,310 ABOGADO DE STEPHEN 685 00:32:52,009 --> 00:32:55,210 Es algo confuso. 686 00:32:55,279 --> 00:32:59,247 Ahora, parte del problema con un examen de polígrafo 687 00:32:59,316 --> 00:33:01,784 y una de las razones por las que son poco confiables 688 00:33:01,853 --> 00:33:03,318 y no son pruebas admisibles 689 00:33:03,387 --> 00:33:05,549 es que cuando hay confusión en el cerebro, 690 00:33:05,618 --> 00:33:06,955 la presión arterial aumenta, 691 00:33:07,024 --> 00:33:09,624 y eso hará que la aguja lo registre. 692 00:33:09,693 --> 00:33:12,889 Es una indicación de que ha habido un cambio 693 00:33:12,958 --> 00:33:15,597 en la composición fisiológica de la persona 694 00:33:15,666 --> 00:33:16,768 en ese momento. 695 00:33:22,406 --> 00:33:24,940 Toma en cuenta todo lo que hay en la nota 696 00:33:25,009 --> 00:33:26,378 que implique a los padres. 697 00:33:27,244 --> 00:33:28,878 Y sé que el perfilador 698 00:33:28,947 --> 00:33:31,416 que hizo el análisis de la nota... 699 00:33:32,116 --> 00:33:33,682 revisó todo eso. 700 00:33:33,751 --> 00:33:35,416 Debo decir esto. 701 00:33:35,485 --> 00:33:39,691 "Que traten de fingir una fuga o secuestro 702 00:33:41,159 --> 00:33:42,858 solo me lleva a la conclusión 703 00:33:42,927 --> 00:33:44,359 de que el autor de la nota..." 704 00:33:44,428 --> 00:33:47,362 STEPHEN: "...el autor de la nota perpetró 705 00:33:47,431 --> 00:33:50,761 o ayudó, antes o después del crimen de secuestro 706 00:33:50,830 --> 00:33:53,102 y/o asesinato de Jennifer Pandos". 707 00:33:53,171 --> 00:33:54,702 KENNETH MORRIS: "Basado en esta premisa, 708 00:33:54,771 --> 00:33:57,705 lo más probable es que la nota haya sido escrita por alguien 709 00:33:57,774 --> 00:34:01,242 que inmediatamente estaría bajo el escrutinio de la policía". 710 00:34:01,311 --> 00:34:03,548 POLICÍA DEL ESTADO DE VIRGINIA 711 00:34:08,819 --> 00:34:10,622 ¿Qué más puedo decirte? 712 00:34:11,255 --> 00:34:12,787 Es una escena del crimen. 713 00:34:12,856 --> 00:34:15,457 La persona que escribió la nota estaba familiarizada 714 00:34:15,526 --> 00:34:17,592 con Jennifer, su rutina y su horario, 715 00:34:17,661 --> 00:34:19,361 y cosas que eran importantes para ella. 716 00:34:19,430 --> 00:34:20,628 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 717 00:34:20,697 --> 00:34:23,899 CHRISTINE DELP: ¿Es normal que la policía te diga 718 00:34:23,968 --> 00:34:26,536 en qué han estado trabajando en el caso 719 00:34:26,605 --> 00:34:28,270 y luego lo analices? 720 00:34:28,339 --> 00:34:32,574 ¿O es mejor no saber nada cuando vas a analizar algo? 721 00:34:32,643 --> 00:34:34,643 ¿Puedes hablar un poco sobre eso? 722 00:34:34,712 --> 00:34:36,511 Sí, puedo hablar de eso. 723 00:34:36,580 --> 00:34:40,716 Desde el punto de vista de la elaboración de perfiles, 724 00:34:40,785 --> 00:34:42,384 si tuviera que crear un perfil, 725 00:34:42,453 --> 00:34:44,652 digamos que si tuviera que mirar una escena del crimen 726 00:34:44,721 --> 00:34:47,222 y elaborar un perfil del delincuente desconocido, 727 00:34:47,291 --> 00:34:49,953 necesitaría mucha información. 728 00:34:50,022 --> 00:34:52,060 No quiero saber nada sobre ningún sospechoso 729 00:34:52,129 --> 00:34:54,296 porque eso modificaría mi opinión. 730 00:34:54,365 --> 00:34:57,465 Lo que escribí ahí se basa en evidencia, nada más. 731 00:34:57,534 --> 00:35:01,236 Una vez más, está escrito con base en evidencia. 732 00:35:01,305 --> 00:35:04,039 CHRISTINE: Al leer algunas de tus declaraciones, 733 00:35:04,108 --> 00:35:06,041 estás muy seguro de que Ron y Margie 734 00:35:06,110 --> 00:35:08,076 tuvieron algo que ver con eso. 735 00:35:08,145 --> 00:35:09,678 Y Stephen ha leído eso. 736 00:35:09,747 --> 00:35:10,707 Sí. 737 00:35:10,776 --> 00:35:12,114 CHRISTINE: Al estar con Stephen, 738 00:35:12,183 --> 00:35:14,849 una de las líneas que él dice una y otra vez es: 739 00:35:14,918 --> 00:35:18,019 "Su ofensor más plausible sería uno o ambos padres". 740 00:35:18,088 --> 00:35:19,988 -Eso es lo que él piensa. -Así es. 741 00:35:20,057 --> 00:35:21,356 CHRISTINE: ¿Qué puedes decir de eso? 742 00:35:21,425 --> 00:35:22,594 CYNTHIA: ¿Puedes leerlo? 743 00:35:23,794 --> 00:35:26,762 KENNETH: "Si la nota contiene información personal, 744 00:35:26,831 --> 00:35:28,297 su ofensor más plausible 745 00:35:28,366 --> 00:35:31,336 sería uno o ambos padres". 746 00:35:31,836 --> 00:35:33,401 En el momento... 747 00:35:33,470 --> 00:35:37,138 en que me llamaron a la investigación, 748 00:35:37,207 --> 00:35:40,575 ellos eran los únicos sospechosos. 749 00:35:40,644 --> 00:35:43,278 La razón principal por la que los señalé 750 00:35:43,347 --> 00:35:45,846 fue porque no había nadie más. 751 00:35:45,915 --> 00:35:50,152 En retrospectiva, supongo que lo que debería haber escrito 752 00:35:50,221 --> 00:35:54,050 es que el perpetrador era alguien 753 00:35:54,119 --> 00:35:56,825 que tenía una relación muy cercana con Jennifer 754 00:35:56,894 --> 00:35:58,459 y haberlo dejado algo ambiguo. 755 00:35:58,528 --> 00:36:01,230 JAKE: ¿Qué es esto? ¿Qué es lo que estás leyendo aquí? 756 00:36:01,299 --> 00:36:03,502 KENNETH: Es la declaración que hice, sí. 757 00:36:03,935 --> 00:36:04,967 Es ese margen 758 00:36:05,036 --> 00:36:07,435 en que los padres probablemente fueron los delincuentes. 759 00:36:07,504 --> 00:36:08,504 INVESTIGADOR DEL CASO PANDOS 760 00:36:08,573 --> 00:36:09,970 Bueno, lo que escribiste fue: 761 00:36:10,039 --> 00:36:13,308 "Si la nota fue fabricada para desviar la investigación". 762 00:36:13,377 --> 00:36:15,510 Todavía no sabemos si fue fabricada. 763 00:36:15,579 --> 00:36:18,346 -Claro. -¿Existe la posibilidad 764 00:36:18,415 --> 00:36:20,115 de que Jennifer estuviera ahí 765 00:36:20,184 --> 00:36:21,817 cuando se estaba escribiendo la nota? 766 00:36:21,886 --> 00:36:23,985 KENNETH: Es... es... posible. 767 00:36:24,054 --> 00:36:26,016 Bueno, aún es una posibilidad... 768 00:36:26,085 --> 00:36:28,389 Y ella está proporcionando la información. 769 00:36:28,458 --> 00:36:30,392 ...que se haya ido esa noche sola, 770 00:36:30,461 --> 00:36:32,762 pensando que solo iba a ser por unos días 771 00:36:32,831 --> 00:36:34,897 y algo sucedió. 772 00:36:34,966 --> 00:36:36,598 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 773 00:36:36,667 --> 00:36:38,333 STEPHEN: "Su ofensor más plausible 774 00:36:38,402 --> 00:36:41,069 sería uno o ambos padres". 775 00:36:41,138 --> 00:36:43,608 He leído esto docenas de veces 776 00:36:44,375 --> 00:36:45,544 y es inquietante. 777 00:36:49,246 --> 00:36:53,148 Él no sale y dice que escribimos la nota, 778 00:36:53,217 --> 00:36:55,215 pero eso es lo que él cree. 779 00:36:56,053 --> 00:36:58,120 Y... no sucedió eso. 780 00:36:58,189 --> 00:37:00,755 Puedo entender que Stephen, al leer esto, 781 00:37:00,824 --> 00:37:03,895 se sienta de la manera en que lo hace hacia mí, 782 00:37:05,096 --> 00:37:07,428 pero estas personas no me conocen. 783 00:37:07,497 --> 00:37:10,999 KENNETH: El error que ha cometido Stephen 784 00:37:11,068 --> 00:37:12,901 es centrarse en sus padres. 785 00:37:12,970 --> 00:37:15,536 Y luego Jennifer desaparece dejando esa carta implausible. 786 00:37:15,605 --> 00:37:17,305 Entonces tienes un perfilador diciendo: 787 00:37:17,374 --> 00:37:19,474 "Bueno, alguien cercano a Jennifer 788 00:37:19,543 --> 00:37:21,443 fue quien la escribió", y no hay nadie más, 789 00:37:21,512 --> 00:37:24,046 así que probablemente fueron los padres. 790 00:37:24,115 --> 00:37:25,547 Así que se aferró a eso 791 00:37:25,616 --> 00:37:27,683 y está quedando en una mala posición, 792 00:37:27,752 --> 00:37:28,783 porque ahora... 793 00:37:28,852 --> 00:37:31,220 supongo que odia a sus padres y sus padres lo odian. 794 00:37:31,289 --> 00:37:32,491 No sé. 795 00:37:39,564 --> 00:37:40,900 ¿Puedo quedarme con esta? 796 00:37:42,300 --> 00:37:44,166 Me gustó la foto de mi madre. 797 00:37:44,235 --> 00:37:45,470 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 798 00:37:46,037 --> 00:37:47,639 Se ve tan joven. 799 00:37:51,375 --> 00:37:53,108 Estoy yo de bebé, 800 00:37:53,177 --> 00:37:54,679 me gusta como se ve mi madre. 801 00:38:11,696 --> 00:38:14,496 NARRADOR: Norfolk, Virginia. 802 00:38:14,565 --> 00:38:16,565 DONNIE: Evidentemente, hay una nueva pista 803 00:38:16,634 --> 00:38:19,601 que la policía está siguiendo. 804 00:38:19,670 --> 00:38:21,840 El investigador que hizo el análisis 805 00:38:22,707 --> 00:38:25,140 se está arrepintiendo un poco 806 00:38:25,209 --> 00:38:28,038 sobre la idea de los padres. 807 00:38:28,107 --> 00:38:29,978 Tal vez él sabe algo que nosotros no. 808 00:38:30,047 --> 00:38:31,380 Sí, me gustaría saber, 809 00:38:31,449 --> 00:38:32,781 me pregunto qué es lo que está haciendo 810 00:38:32,850 --> 00:38:35,517 -que se arrepienta. -¿Podemos descartar el suicidio? 811 00:38:35,586 --> 00:38:37,485 LENA: Pero su cuerpo habría sido encontrado. 812 00:38:37,554 --> 00:38:40,756 ¿Qué iba a hacer? ¿Viajar por los Estados Unidos 813 00:38:40,825 --> 00:38:41,923 para suicidarse? 814 00:38:41,992 --> 00:38:45,360 Sí, pero esperaríamos que apareciera en alguna parte. 815 00:38:45,429 --> 00:38:46,828 Pensemos en este escenario. 816 00:38:46,897 --> 00:38:48,998 -Dime lo que piensas. -♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 817 00:38:49,067 --> 00:38:50,232 DONNIE: Papá se mete con ella. 818 00:38:50,301 --> 00:38:52,300 Y luego ella dice: "Es todo. 819 00:38:52,369 --> 00:38:54,203 Ya he tenido suficiente de esta mierda". 820 00:38:54,272 --> 00:38:55,604 Y ella llama a alguien. 821 00:38:55,673 --> 00:38:57,806 Oye, tienes que venir por mí, yo no me puedo quedar aquí. 822 00:38:57,875 --> 00:39:00,375 DONNIE: Tiene que pasar de alguna manera 823 00:39:00,444 --> 00:39:01,709 una entrada de seguridad. 824 00:39:01,778 --> 00:39:03,345 LENA: Y una persona no podía llegar y decir: 825 00:39:03,414 --> 00:39:04,679 "Oye, estoy aquí 826 00:39:04,748 --> 00:39:06,415 para ver a Jennifer Pandos. Ella vive en bla, bla"... 827 00:39:06,484 --> 00:39:07,783 DONNIE: Tiene que llamar a casa. 828 00:39:07,852 --> 00:39:08,912 ¿En serio? 829 00:39:08,981 --> 00:39:10,385 LENA: ¿Qué piensas de esto? 830 00:39:10,454 --> 00:39:14,289 El amigo estaciona su auto afuera de la comunidad, 831 00:39:14,358 --> 00:39:16,391 camina sigiloso por el bosque hasta la casa, 832 00:39:16,460 --> 00:39:19,189 regresan por la comunidad hasta el auto. 833 00:39:19,258 --> 00:39:20,862 Así que este nunca tuvo que ingresar. 834 00:39:20,931 --> 00:39:23,532 DONNIE: Pero la ubicación de la residencia Pandos 835 00:39:23,601 --> 00:39:26,635 desde la entrada es... 836 00:39:26,704 --> 00:39:28,136 como de más de un kilómetro. 837 00:39:28,205 --> 00:39:30,705 LENA: ¿Qué pasa si Jennifer hizo la llamada telefónica? 838 00:39:30,774 --> 00:39:32,774 Recuerda que solía cuidar al hijo de un tipo, ¿cierto? 839 00:39:32,843 --> 00:39:36,244 Llamó a alguien y le dijo: "En 20 minutos o media hora 840 00:39:36,313 --> 00:39:38,247 nos vemos en el 7-Eleven u otro lugar. 841 00:39:38,316 --> 00:39:39,915 Estaré allí, recógeme. Ya no lo soporto". 842 00:39:39,984 --> 00:39:41,551 Luego sale de la casa, 843 00:39:41,620 --> 00:39:43,285 camina sola por el camino 844 00:39:43,354 --> 00:39:45,120 y se encuentra con quien la recogería. 845 00:39:45,189 --> 00:39:46,691 DONNIE: ¿Qué hay de la nota? 846 00:39:48,126 --> 00:39:50,325 Jennifer no escribió la nota. 847 00:39:50,394 --> 00:39:52,160 La nota está escrita en un cuaderno 848 00:39:52,229 --> 00:39:53,462 que estaba en la escena. 849 00:39:53,531 --> 00:39:55,564 Mira, esta es la razón 850 00:39:55,633 --> 00:39:57,560 por la que la nota me atrapa 851 00:39:57,629 --> 00:40:01,336 en casi todos los escenarios. Solo piensa en este escenario. 852 00:40:01,405 --> 00:40:04,006 Alguien se estaciona, camina por el bosque 853 00:40:04,075 --> 00:40:07,042 hasta la casa para ir a buscarla, ¿okey? 854 00:40:07,111 --> 00:40:09,078 LENA: O solo la ve. 855 00:40:09,147 --> 00:40:11,079 Sí, pero la nota está ahí. 856 00:40:11,148 --> 00:40:12,484 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 857 00:40:27,165 --> 00:40:29,998 (TONO DE LLAMADA) 858 00:40:30,067 --> 00:40:31,466 NARRADOR: Junio, 2018. 859 00:40:31,535 --> 00:40:32,868 JAKE: (AL TELÉFONO) Investigador Rice. 860 00:40:32,937 --> 00:40:34,370 -Hola, Jake. -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 861 00:40:34,439 --> 00:40:35,570 Soy Stephen Pandos. 862 00:40:35,639 --> 00:40:37,339 Solo estaba haciendo un seguimiento 863 00:40:37,408 --> 00:40:39,008 para ver si había alguna actualización. 864 00:40:39,077 --> 00:40:41,046 -Dime si hay algo. -JAKE: No en este momento. 865 00:40:41,712 --> 00:40:44,947 ¿Sabes? Todavía estamos... 866 00:40:45,016 --> 00:40:46,248 trabajando en el caso, 867 00:40:46,317 --> 00:40:48,517 pero no hay nada que... 868 00:40:48,586 --> 00:40:52,287 -pueda decir en este momento. -Entiendo. 869 00:40:52,356 --> 00:40:53,892 JAKE: Así que no. 870 00:41:00,997 --> 00:41:04,099 CYNTHIA: ¿Y cómo estaba Stephen cuando hablaste con él? 871 00:41:04,168 --> 00:41:06,068 Quiere información, 872 00:41:06,137 --> 00:41:09,571 darle una bitácora de cada paso que estoy dando. 873 00:41:09,640 --> 00:41:10,973 No puedo hacerlo. 874 00:41:11,042 --> 00:41:13,236 Decirle todo lo que está sucediendo 875 00:41:13,305 --> 00:41:14,944 porque es una investigación abierta 876 00:41:15,013 --> 00:41:19,715 y él está haciendo su propia... investigación a la par. 877 00:41:19,784 --> 00:41:22,017 Y esa es la parte difícil para mí. 878 00:41:22,086 --> 00:41:24,787 Sí, él llama, pero hasta que tenga algo concreto 879 00:41:24,856 --> 00:41:27,250 que pueda darle, la información que tengo 880 00:41:27,319 --> 00:41:29,992 en este momento debo dejarla para mí. 881 00:41:30,061 --> 00:41:34,129 Solo espero saber quién fue. Eso es lo que busco. 882 00:41:34,198 --> 00:41:35,430 Para mí, sentarme aquí y decir 883 00:41:35,499 --> 00:41:37,533 que no tengo sospechas sobre los padres 884 00:41:37,602 --> 00:41:39,468 sería una mentira. 885 00:41:39,537 --> 00:41:42,104 Todavía tengo sospechas. 886 00:41:42,173 --> 00:41:44,239 Todavía hay algunas cosas que me hacen pensar 887 00:41:44,308 --> 00:41:46,441 por qué sucedió esto. 888 00:41:46,510 --> 00:41:51,346 Si tuviera que describir personalmente este caso, 889 00:41:51,415 --> 00:41:53,582 es como una montaña rusa. 890 00:41:53,651 --> 00:41:55,684 Así ha sido durante estos años. 891 00:41:55,753 --> 00:41:57,886 Hemos tenido momentos 892 00:41:57,955 --> 00:42:00,289 en los que estábamos deprimidos. 893 00:42:00,358 --> 00:42:02,190 No había nada y luego tuvimos algo 894 00:42:02,259 --> 00:42:05,728 al encontrar ese archivo. Ahora empezamos a llegar a algo 895 00:42:05,797 --> 00:42:08,063 y de repente hay otros sospechosos, 896 00:42:08,132 --> 00:42:10,398 así que tal vez tengamos que retroceder un poco. 897 00:42:10,467 --> 00:42:16,875 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 898 00:42:31,723 --> 00:42:32,921 CYNTHIA: Si la policía tiene 899 00:42:32,990 --> 00:42:36,728 otros sospechosos ahora, ¿quién crees que haya sido? 900 00:42:38,162 --> 00:42:42,330 El único cuyo nombre he escuchado antes... 901 00:42:42,399 --> 00:42:45,935 era un tipo de apellido Hendrix. No recuerdo su primer nombre, 902 00:42:46,004 --> 00:42:47,239 Kerry, tal vez. 903 00:42:50,174 --> 00:42:52,840 Que mi hermana y algunas de sus amigas 904 00:42:52,909 --> 00:42:55,180 solían ayudarlo a cuidar a su hijo. No lo conozco, 905 00:42:56,714 --> 00:42:58,617 Así que no tengo idea. 906 00:43:00,484 --> 00:43:03,619 WENDI: En 2006, me dieron información 907 00:43:03,688 --> 00:43:06,188 de que Jennifer y otra amiga 908 00:43:06,257 --> 00:43:08,090 habían ido a la casa 909 00:43:08,159 --> 00:43:10,392 de un hombre adulto para ayudarlo 910 00:43:10,461 --> 00:43:11,726 a cuidar a su hijo 911 00:43:11,795 --> 00:43:14,166 y que a menudo les proporcionaba alcohol. 912 00:43:15,399 --> 00:43:18,868 Cuando comencé a investigar la historia de ese individuo, 913 00:43:18,937 --> 00:43:21,536 descubrí que había sido condenado 914 00:43:21,605 --> 00:43:25,277 por secuestro e intento de secuestro. 915 00:43:26,410 --> 00:43:28,511 Tenía algunas ubicaciones de él. 916 00:43:28,580 --> 00:43:30,078 Había ido a la residencia 917 00:43:30,147 --> 00:43:33,148 en la que creía que estaba y traté de localizarlo ahí. 918 00:43:33,217 --> 00:43:35,418 Pero nunca pude hablar con él directamente. 919 00:43:35,487 --> 00:43:37,789 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 920 00:43:47,965 --> 00:43:51,000 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 921 00:43:51,069 --> 00:43:54,269 DONNIE: Kerry Hendrix era un hombre mayor. 922 00:43:54,338 --> 00:43:58,941 Se mencionó en la nota una figura paterna. 923 00:43:59,010 --> 00:44:01,471 Fue arrestado por intento de secuestro 924 00:44:01,540 --> 00:44:04,380 de una mujer en un campus universitario 925 00:44:04,449 --> 00:44:05,575 ahí en Williamsburg. 926 00:44:05,644 --> 00:44:07,517 Parece que fue un intento de agresión sexual. 927 00:44:07,586 --> 00:44:08,917 Sería alguien 928 00:44:08,986 --> 00:44:10,886 a quien definitivamente tendrías que ver 929 00:44:10,955 --> 00:44:12,691 como un posible sospechoso. 930 00:44:15,693 --> 00:44:16,892 ROBIN: (AL TELÉFONO) Habla Robin. 931 00:44:16,961 --> 00:44:17,993 VÍCTIMA DE KERRY HENDRIX 932 00:44:18,062 --> 00:44:19,795 Hola, Robin. Mi nombre es Donnie Norrell. 933 00:44:19,864 --> 00:44:23,198 Quisiera saber cualquier cosa 934 00:44:23,267 --> 00:44:26,301 que pueda recordar sobre Kerry Hendrix 935 00:44:26,370 --> 00:44:27,903 -en... -ROBIN: Sí. 936 00:44:27,972 --> 00:44:29,037 ...1990. 937 00:44:29,106 --> 00:44:31,374 ROBIN: Yo era estudiante de segundo año 938 00:44:31,443 --> 00:44:32,608 en William & Mary. 939 00:44:32,677 --> 00:44:34,143 Era medianoche, ¿okey? 940 00:44:34,212 --> 00:44:35,644 Y estaba caminando hacia mi auto, 941 00:44:35,713 --> 00:44:37,279 di la vuelta en la esquina. 942 00:44:37,348 --> 00:44:38,814 Y pasé junto a este tipo. 943 00:44:38,883 --> 00:44:40,983 Él dijo: "Hola". Le dije: "Hola". 944 00:44:41,052 --> 00:44:43,018 Y miré hacia abajo, estaba abriendo mi auto 945 00:44:43,087 --> 00:44:46,754 y escuché pasos que venían a mi lado muy rápidamente. 946 00:44:46,823 --> 00:44:49,791 Y me agarró y me dijo: "¡Sube al auto!". 947 00:44:49,860 --> 00:44:51,330 Así que lo pateé en sus partes. 948 00:44:52,462 --> 00:44:54,329 Y lo señalé y le dije: 949 00:44:54,398 --> 00:44:56,765 "Te reprendo en el nombre de Jesucristo. 950 00:44:56,834 --> 00:44:59,902 Y te ordeno que me dejes en paz ahora". 951 00:44:59,971 --> 00:45:02,872 Me miró y empezó a correr. Y yo empecé a correr. 952 00:45:02,941 --> 00:45:04,773 Trato de recordar lo que dijeron 953 00:45:04,842 --> 00:45:07,242 que tenía en su asiento delantero. 954 00:45:07,311 --> 00:45:08,911 Eran cosas que habrían sido útiles. 955 00:45:08,980 --> 00:45:10,646 Es por eso que fue atrapado. 956 00:45:10,715 --> 00:45:11,980 DONNIE: Bueno, gracias de nuevo. 957 00:45:12,049 --> 00:45:13,515 -ROBIN: No hay problema. -Se lo agradezco. 958 00:45:13,584 --> 00:45:15,718 -Muy bien. Cuídese. Muy bien. -ROBIN: Gracias. Adiós. 959 00:45:15,787 --> 00:45:17,452 Muy bien, adiós. 960 00:45:17,521 --> 00:45:18,854 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 961 00:45:18,923 --> 00:45:20,956 DONNIE: Sería alguien 962 00:45:21,025 --> 00:45:22,791 a quien definitivamente tendrías que ver 963 00:45:22,860 --> 00:45:24,492 como un posible sospechoso. 964 00:45:24,561 --> 00:45:27,963 ¿Es él la figura paterna de la que ella estaba hablando? 965 00:45:28,032 --> 00:45:29,965 ¿Podría haber escrito una nota? 966 00:45:30,034 --> 00:45:32,905 Todas esas cosas son posibles. 967 00:45:34,773 --> 00:45:36,105 (TONO DE LLAMADA) 968 00:45:36,174 --> 00:45:37,406 STEPHEN PANDOS HABLA CON DIRECTORA 969 00:45:37,475 --> 00:45:40,375 -CYNTHIA: ¿Hola? -STEPHEN: (AL TELÉFONO) Hola. 970 00:45:40,444 --> 00:45:42,982 Mientras he estado pensando en todas estas cosas 971 00:45:44,315 --> 00:45:47,983 con la policía y el archivo faltante... 972 00:45:48,052 --> 00:45:51,290 no sé lo que tienen en el expediente del caso. 973 00:45:52,456 --> 00:45:54,957 Pero, sabes, no han descartado a mis padres. 974 00:45:55,026 --> 00:45:57,758 Todavía pienso que pudo ser mi padre. 975 00:45:57,827 --> 00:46:00,328 Parece realmente extraño que en la noche 976 00:46:00,397 --> 00:46:03,298 en que mi hermana y mi padre se pelearon 977 00:46:03,367 --> 00:46:06,201 ya sabes, conociendo el temperamento de mi padre, 978 00:46:06,270 --> 00:46:09,441 que en algún momento de las próximas ocho horas 979 00:46:10,107 --> 00:46:12,535 de esa noche en particular, 980 00:46:12,604 --> 00:46:14,910 algún extraño entrara en la casa, 981 00:46:14,979 --> 00:46:16,776 dejara una nota 982 00:46:17,616 --> 00:46:20,750 y... Jennifer se fuera sin nada. 983 00:46:20,819 --> 00:46:24,119 Solo parece... muy poco probable. 984 00:46:24,188 --> 00:46:26,288 CYNTHIA: Pero ¿y si no era un extraño? 985 00:46:26,357 --> 00:46:28,924 STEPHEN: Las únicas otras personas 986 00:46:28,993 --> 00:46:32,864 en que podría pensar son Tony o ese tipo Hendrix. 987 00:46:35,667 --> 00:46:37,332 CYNTHIA: Sí, ese tipo Hendrix 988 00:46:37,401 --> 00:46:40,201 ha sido realmente difícil de encontrar. 989 00:46:40,270 --> 00:46:42,271 Parece que es un adicto en recuperación 990 00:46:42,340 --> 00:46:44,973 y no se queda en un lugar por mucho tiempo. 991 00:46:45,042 --> 00:46:47,242 Hemos enviado cartas a varias direcciones 992 00:46:47,311 --> 00:46:50,879 que tenemos suyas. Sin respuesta hasta ahora. 993 00:46:50,948 --> 00:46:52,981 Pero tenemos una dirección más en Tennessee 994 00:46:53,050 --> 00:46:54,453 que vamos a probar. 995 00:46:58,021 --> 00:47:00,121 NARRADOR: Los documentalistas eventualmente dieron 996 00:47:00,190 --> 00:47:02,461 con la ubicación de Kerry Hendrix. 997 00:47:07,932 --> 00:47:09,898 CYNTHIA: ¿Podría... podríamos entrevistarlo? 998 00:47:09,967 --> 00:47:12,067 KERRY HENDRIX: Ha pasado mucho tiempo. Bueno, aquí estoy. 999 00:47:12,136 --> 00:47:13,568 CYNTHIA: Está bien. Este es el último lugar 1000 00:47:13,637 --> 00:47:16,299 del que supimos sobre usted. Así que nos arriesgamos 1001 00:47:16,368 --> 00:47:17,740 y vinimos hasta aquí. 1002 00:47:17,809 --> 00:47:19,407 (RÍE) 1003 00:47:19,476 --> 00:47:25,708 CYNTHIA: Así que, dígame cómo es que conoció a Jennifer Pandos. 1004 00:47:25,777 --> 00:47:27,950 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Esencialmente, 1005 00:47:28,019 --> 00:47:30,313 estaba recién divorciado y había ganado la custodia 1006 00:47:30,382 --> 00:47:32,187 de mi hijo de un año. 1007 00:47:32,256 --> 00:47:34,657 Creo que vi un anuncio en alguna parte 1008 00:47:34,726 --> 00:47:35,824 de una adolescente 1009 00:47:35,893 --> 00:47:38,293 que buscaba cuidar niños y ganar algo de dinero. 1010 00:47:38,362 --> 00:47:41,362 CYNTHIA: ¿Y alguna vez sospechó que la policía pensaba 1011 00:47:41,431 --> 00:47:45,133 que usted podría ser alguien que la estaba acogiendo? 1012 00:47:45,202 --> 00:47:48,003 Sí, creo que su padre y la policía pensaban eso. 1013 00:47:48,072 --> 00:47:52,144 Quiero decir, yo era su principal sospechoso. 1014 00:47:53,811 --> 00:47:56,011 Y puedo entender que yo era 1015 00:47:56,080 --> 00:47:58,581 una de las pocas personas en su vida 1016 00:47:58,650 --> 00:48:00,049 fuera de la familia. 1017 00:48:00,118 --> 00:48:03,018 Yo... Yo también pensaría de esa manera. 1018 00:48:03,087 --> 00:48:04,753 CYNTHIA: Hemos estado siguiendo cada... 1019 00:48:04,822 --> 00:48:06,722 -Sí. -...pista potencial 1020 00:48:06,791 --> 00:48:08,056 o a cualquiera que haya tenido 1021 00:48:08,125 --> 00:48:10,259 -alguna interacción con ella. -Sí. Sí. 1022 00:48:10,328 --> 00:48:12,127 -Tenemos algunas... -En Williamsburg... 1023 00:48:12,196 --> 00:48:13,623 Williamsburg es una ciudad pequeña 1024 00:48:13,692 --> 00:48:14,896 y tuve una infancia problemática. 1025 00:48:14,965 --> 00:48:16,899 Como dije, tuve muchos problemas. 1026 00:48:16,968 --> 00:48:18,033 Siempre nos tuvieron a mí 1027 00:48:18,102 --> 00:48:19,301 y a mi pequeño círculo de amigos 1028 00:48:19,370 --> 00:48:21,236 como sospechosos principales de cualquier cosa 1029 00:48:21,305 --> 00:48:25,040 que sucediera en esa ciudad. Chicas estaban siendo violadas 1030 00:48:25,109 --> 00:48:28,372 en la universidad y nosotros éramos los sospechosos. 1031 00:48:28,441 --> 00:48:30,512 Pero no fuimos nosotros. 1032 00:48:30,581 --> 00:48:32,943 Ellos construyeron una imagen de nosotros 1033 00:48:33,012 --> 00:48:36,552 basada en sus sospechas y esa imagen se queda contigo. 1034 00:48:36,621 --> 00:48:39,788 CYNTHIA: Vimos en su registro 1035 00:48:39,857 --> 00:48:42,758 que fue condenado 1036 00:48:42,827 --> 00:48:45,126 por intento de secuestro. 1037 00:48:45,195 --> 00:48:46,962 -Secuestro. Sí. -¿Puede hablarme de eso? 1038 00:48:47,031 --> 00:48:48,964 Dijeron que fue un intento de violación, 1039 00:48:49,033 --> 00:48:50,800 pero fue un intento de robo. 1040 00:48:50,869 --> 00:48:52,433 Yo era adicto a la cocaína en ese momento. 1041 00:48:52,502 --> 00:48:55,804 Y traté de robar un bolso que terminó siendo una mochila. 1042 00:48:55,873 --> 00:48:57,940 Ya sabes, y como ella pensó 1043 00:48:58,009 --> 00:49:00,075 que estaba tratando de empujarla hacia el auto, 1044 00:49:00,144 --> 00:49:02,077 pensaron que estaba tratando de secuestrarla. 1045 00:49:02,146 --> 00:49:04,112 No había pruebas de que fuera un secuestro. 1046 00:49:04,181 --> 00:49:05,981 CYNTHIA: Cori, quien es la chica 1047 00:49:06,050 --> 00:49:08,416 que estuvo en su casa con Jennifer, 1048 00:49:08,485 --> 00:49:10,486 dijo que, de hecho, les daba alcohol. 1049 00:49:10,555 --> 00:49:12,120 No, no. 1050 00:49:12,189 --> 00:49:16,058 (RÍE) Nunca lo haría. Nunca lo haría. Nunca lo haría. 1051 00:49:16,127 --> 00:49:18,428 CYNTHIA: ¿Se consideraría una figura paterna 1052 00:49:18,497 --> 00:49:19,795 para Jennifer? 1053 00:49:19,864 --> 00:49:21,262 Probablemente lo era en ese momento 1054 00:49:21,331 --> 00:49:22,898 porque, ya sabes, yo era padre. 1055 00:49:22,967 --> 00:49:24,567 Es por eso que ella estaba allí 1056 00:49:24,636 --> 00:49:25,901 cuidando a mi hijo. 1057 00:49:25,970 --> 00:49:29,437 Y ella me contaba cosas sobre su vida familiar 1058 00:49:29,506 --> 00:49:31,735 donde estaba teniendo problemas. 1059 00:49:31,804 --> 00:49:33,542 Ella no dijo cuáles eran los problemas. 1060 00:49:33,611 --> 00:49:35,911 Solo dijo que no se sentía cómoda allí. 1061 00:49:35,980 --> 00:49:37,847 Solo miraba, no sabía qué hacer. 1062 00:49:37,916 --> 00:49:39,114 Y estaba pensando en huir. 1063 00:49:39,183 --> 00:49:40,850 Y le advertí que no hiciera eso. 1064 00:49:40,919 --> 00:49:43,352 Y luego ella solo... 1065 00:49:43,421 --> 00:49:45,955 No volvió nunca más. Y su padre llamó 1066 00:49:46,024 --> 00:49:47,489 y pensó que ella se quedaba allí. 1067 00:49:47,558 --> 00:49:49,925 Así fue como descubrí que ella estaba desaparecida. 1068 00:49:49,994 --> 00:49:51,659 Yo pensé que se escapó. 1069 00:49:51,728 --> 00:49:54,366 De eso es de lo que ella había estado hablando. 1070 00:50:01,271 --> 00:50:04,039 CYNTHIA: Y cuénteme sobre cuando vino su padre. 1071 00:50:04,108 --> 00:50:05,406 KERRY: Bueno, primero llamó 1072 00:50:05,475 --> 00:50:08,644 y le dije que si quería venir y buscarla, estaba bien, 1073 00:50:08,713 --> 00:50:10,311 pero que no estaba aquí. 1074 00:50:10,380 --> 00:50:12,114 Y vino. Parecía un tipo guapo. 1075 00:50:12,183 --> 00:50:14,716 Creo que estuvo brevemente, 1076 00:50:14,785 --> 00:50:17,753 pero era... inexpresivo. Y... 1077 00:50:17,822 --> 00:50:20,789 su personalidad era fría, 1078 00:50:20,858 --> 00:50:22,657 al menos conmigo. 1079 00:50:22,726 --> 00:50:27,027 Y entiendo por qué pensaba que tenía a una chica ahí. 1080 00:50:28,532 --> 00:50:31,133 Parecía que la policía había venido 1081 00:50:31,202 --> 00:50:32,734 o al menos llamado. No lo recuerdo. 1082 00:50:32,803 --> 00:50:35,303 No creo que vinieran. Llamaron y les dije lo mismo. 1083 00:50:35,372 --> 00:50:38,774 "Son más que bienvenidos a venir y revisar en cualquier momento. 1084 00:50:38,843 --> 00:50:40,145 Ella no está aquí". 1085 00:50:40,845 --> 00:50:43,245 ¿Cómo estás? 1086 00:50:43,314 --> 00:50:49,421 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1087 00:50:59,429 --> 00:51:01,030 JAKE: Hola, Angie. Habla Jake. 1088 00:51:01,099 --> 00:51:02,230 Solo para asegurarme 1089 00:51:02,299 --> 00:51:04,033 de que tengas eso que te envié. 1090 00:51:04,102 --> 00:51:05,637 La referencia es "Pandos". 1091 00:51:06,370 --> 00:51:08,971 Okey. Eso es lo que yo creo, 1092 00:51:09,040 --> 00:51:10,675 que él tiene más que ver 1093 00:51:11,341 --> 00:51:13,112 de lo que nos está diciendo. 1094 00:51:13,778 --> 00:51:15,110 Sí, es lo que yo creo. 1095 00:51:15,179 --> 00:51:18,013 Él quizá nos llevó a un lugar diferente. 1096 00:51:18,082 --> 00:51:20,552 Okey, vamos por el camino correcto. 1097 00:51:21,052 --> 00:51:23,385 De acuerdo. Adiós. 1098 00:51:23,454 --> 00:51:24,619 En este momento, estoy esperando 1099 00:51:24,688 --> 00:51:27,189 que los resultados de laboratorio lleguen. 1100 00:51:27,258 --> 00:51:28,860 Es todo lo que diré. 1101 00:51:31,395 --> 00:51:35,164 Porque no quiero que nadie sepa 1102 00:51:35,233 --> 00:51:37,700 quién podría estar o no en el radar. 1103 00:51:37,769 --> 00:51:40,201 Si se les avisa que iremos, 1104 00:51:40,270 --> 00:51:43,305 puede prepararlos para que digan lo que quieren. 1105 00:51:43,374 --> 00:51:47,376 Así que preferiría... saberlo solo yo. 1106 00:51:47,445 --> 00:51:50,445 Y de esa forma hacer esa visita sorpresa. 1107 00:51:50,514 --> 00:51:52,214 CYNTHIA: ¿Todavía tiene esperanzas? 1108 00:51:52,283 --> 00:51:53,618 Tengo muchas esperanzas. 1109 00:52:41,099 --> 00:52:42,567 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 83017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.