Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,149 --> 00:00:16,488
(PÁJAROS CANTANDO)
2
00:00:21,358 --> 00:00:25,193
(RUGIDO DE MOTOR DE MOTONETA)
3
00:00:25,262 --> 00:00:28,267
♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪
4
00:00:37,641 --> 00:00:39,675
JEFF SIEBERT:
Tenía una motoneta.
5
00:00:39,744 --> 00:00:41,243
Era, ya sabes,
6
00:00:41,312 --> 00:00:44,145
ella hacía lo que quería
cuando lo quería.
7
00:00:44,214 --> 00:00:47,750
Una joven adolescente
en motoneta era poco común,
8
00:00:47,819 --> 00:00:49,717
pero esta imagen de ella
9
00:00:49,786 --> 00:00:52,721
paseando por el vecindario
en el que vivía.
10
00:00:52,790 --> 00:00:55,652
Ese era su tipo de espíritu:
11
00:00:55,721 --> 00:00:57,829
"Yo voy a ir a donde quiero ir".
12
00:01:02,432 --> 00:01:05,300
TONY TOBLER: ¿Una motoneta?
¿Pequeña?
13
00:01:05,369 --> 00:01:09,204
Sé que muchos niños
en ese vecindario las tuvieron,
14
00:01:09,273 --> 00:01:11,907
pero no recuerdo
que ella tuviera una.
15
00:01:11,976 --> 00:01:14,813
CORI TOBLER:
No recuerdo una motoneta.
16
00:01:18,077 --> 00:01:19,547
SHARON ROSE STEWARD:
Por lo que recuerdo,
17
00:01:19,616 --> 00:01:22,317
era una chica divertida
y extrovertida.
18
00:01:22,386 --> 00:01:24,219
Sabía sobre música y maquillaje.
19
00:01:24,288 --> 00:01:26,689
Con sus tacones
y con el pelo arreglado.
20
00:01:26,758 --> 00:01:28,260
Era una chica muy femenina.
21
00:01:29,493 --> 00:01:32,055
MARGIE PANDOS:
No era una chica muy femenina,
22
00:01:32,124 --> 00:01:34,996
ni una niña que se sentara
y jugara con muñecas.
23
00:01:35,065 --> 00:01:38,233
Rocas, renacuajos,
conchas y arena,
24
00:01:38,302 --> 00:01:40,439
eso era lo que le encantaba.
25
00:01:42,506 --> 00:01:46,441
Y le gustaban los jeans azules
y los tenis de bota Reebok.
26
00:01:46,510 --> 00:01:49,778
Las playeras de rugby,
esas le encantaban.
27
00:01:49,847 --> 00:01:54,949
Ella nunca fue realmente
una niña cariñosa.
28
00:01:55,018 --> 00:01:57,419
JEFF SIEBERT: Supongo que
empática es la palabra correcta.
29
00:01:57,488 --> 00:01:58,954
KERRIE CAMPBELL:
Siempre fue amable
30
00:01:59,023 --> 00:02:00,421
con las personas
que no encajaban.
31
00:02:00,490 --> 00:02:02,357
SHARON ROSE: Siempre pensé
que era una malcriada.
32
00:02:02,426 --> 00:02:04,359
-JEFF SIEBERT: Algo callada.
-TONY: Era extrovertida
33
00:02:04,428 --> 00:02:06,094
-y despreocupada.
-CORI: Estaba necesitada.
34
00:02:06,163 --> 00:02:07,429
MARGIE: Su disposición
35
00:02:07,498 --> 00:02:10,599
era como la mayoría
de los jóvenes de 15 años,
36
00:02:10,668 --> 00:02:13,838
pero ella solía irse
a los extremos.
37
00:02:15,139 --> 00:02:17,409
RON PANDOS:
Era una típica adolescente.
38
00:02:24,048 --> 00:02:26,285
♪ (MÚSICA INTRIGANTE CONCLUYE) ♪
39
00:02:32,251 --> 00:02:34,656
STEPHEN PANDOS: Okey.
Esta es la nota de Jennifer.
40
00:02:34,725 --> 00:02:38,026
Es una fotocopia de la nota
que dejó mi hermana
41
00:02:38,095 --> 00:02:41,931
cuando desapareció. Jennifer
fue reportada como desaparecida
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,698
en febrero de 1987.
43
00:02:43,767 --> 00:02:45,968
Estaba en la universidad
en Carolina del Norte.
44
00:02:46,037 --> 00:02:49,339
Y durante los primeros 22 años
de su desaparición...
45
00:02:49,408 --> 00:02:50,405
HERMANO DE JENNIFER
46
00:02:50,474 --> 00:02:52,908
...pues, todo
lo que me habían dicho
47
00:02:52,977 --> 00:02:54,313
era una mentira.
48
00:02:56,112 --> 00:03:00,215
La forma en que obtuve toda esta
información fue durante años
49
00:03:00,284 --> 00:03:02,917
tratando de hacer
lo correcto para Jennifer.
50
00:03:02,986 --> 00:03:08,256
Y en 2014, me puse en contacto
con un abogado en Williamsburg
51
00:03:08,325 --> 00:03:11,796
para demandar a mis padres...
52
00:03:14,264 --> 00:03:17,232
por la muerte de mi hermana.
53
00:03:17,301 --> 00:03:19,901
Y no se trataba de dinero,
54
00:03:19,970 --> 00:03:23,204
no quiero dinero o algo, nada.
55
00:03:23,273 --> 00:03:26,776
Solo quería un juez
que dijera, ah...
56
00:03:26,845 --> 00:03:29,511
"Tú eres el responsable
y tú lo hiciste".
57
00:03:29,580 --> 00:03:32,851
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
58
00:03:34,451 --> 00:03:37,656
(PÁJAROS CANTANDO)
59
00:03:54,372 --> 00:03:56,675
NARRADOR:
El peso de la prueba.
60
00:04:02,012 --> 00:04:04,946
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
61
00:04:05,015 --> 00:04:08,684
NARRADOR: Williamsburg,
Virginia. 9 de febrero, 1987.
62
00:04:08,753 --> 00:04:11,023
MARGIE: Era febrero.
Hacía frío.
63
00:04:13,457 --> 00:04:15,460
Stephen estaba en la escuela.
64
00:04:16,661 --> 00:04:19,764
Ya casi era hora de ir a dormir.
65
00:04:21,800 --> 00:04:22,964
Jenny.
66
00:04:23,033 --> 00:04:26,067
MARGIE: Le pregunté a Jennifer,
"¿Llamarás a tu abuela?".
67
00:04:26,136 --> 00:04:28,136
¿Llamarás a tu abuela?
68
00:04:28,205 --> 00:04:29,733
MARGIE: "Y recoge
tu habitación".
69
00:04:29,802 --> 00:04:30,739
Y recoge tu habitación.
70
00:04:30,808 --> 00:04:32,274
JENNIFER PANDOS, ACTRIZ:
Está bien.
71
00:04:32,343 --> 00:04:33,609
Lo haré después de la tarea.
72
00:04:33,678 --> 00:04:35,514
MARGIE: Ella era muy agradable.
73
00:04:38,549 --> 00:04:41,753
Tenía su cama
y había un mueble.
74
00:04:42,786 --> 00:04:45,824
Tenía una gran mecedora
de mimbre...
75
00:04:47,191 --> 00:04:49,424
un tocador,
76
00:04:49,493 --> 00:04:51,830
que era una reliquia familiar.
77
00:04:53,331 --> 00:04:55,968
Por lo regular, era ordenada.
78
00:04:57,902 --> 00:05:01,569
¿Sabes?
Puedo verla ahora mismo,
79
00:05:01,638 --> 00:05:03,606
en su habitación
sobre su cama
80
00:05:03,675 --> 00:05:05,577
con la playera de un panda.
81
00:05:07,411 --> 00:05:08,910
JENNIFER: Lo hice. Sí.
82
00:05:08,979 --> 00:05:11,647
Fue después del cuarto periodo,
antes del gimnasio.
83
00:05:11,716 --> 00:05:13,515
Okey, yo... estaba pensando
84
00:05:13,584 --> 00:05:15,779
que iba a poner una nota
en su casillero.
85
00:05:15,848 --> 00:05:17,089
Porque debía decírselo.
86
00:05:19,457 --> 00:05:22,724
(PÁJAROS PÍAN)
87
00:05:22,793 --> 00:05:26,999
MARGIE: Esa mañana...
bajé las escaleras,
88
00:05:28,098 --> 00:05:29,734
no escuché la ducha,
89
00:05:30,700 --> 00:05:33,001
y pensé:
"Quizá se quedó dormida".
90
00:05:33,070 --> 00:05:36,408
¿Jenny? Jennifer Lynn.
91
00:05:39,509 --> 00:05:40,976
Y su puerta estaba cerrada.
92
00:05:41,045 --> 00:05:43,015
Jennifer, abre la puerta.
93
00:05:44,448 --> 00:05:46,649
MARGIE: Ahí estaba,
moviendo la puerta,
94
00:05:46,718 --> 00:05:48,483
empujando y tirando de ella,
95
00:05:48,552 --> 00:05:51,319
y la llamaba una y otra vez
sin obtener respuesta,
96
00:05:51,388 --> 00:05:53,421
entonces llamé a Ron,
que estaba arriba.
97
00:05:53,490 --> 00:05:55,558
Jennifer Lynn, abre esta...
¡Ron!
98
00:05:55,627 --> 00:05:58,293
¡Dios! ¿Qué? Por favor.
99
00:05:58,362 --> 00:06:01,163
MARGIE: Y lo hice bajar
las escaleras,
100
00:06:01,232 --> 00:06:05,134
y finalmente conseguimos algo
para abrir la cerradura y...
101
00:06:05,203 --> 00:06:07,806
-(GRUÑE)
-MARGIE, ACTRIZ: Jenny.
102
00:06:10,174 --> 00:06:11,410
MARGIE: Ella no estaba ahí.
103
00:06:15,613 --> 00:06:18,580
Su abrigo no estaba.
Su bolso no estaba.
104
00:06:18,649 --> 00:06:20,983
Sus lentes de contacto
estaban ahí.
105
00:06:21,052 --> 00:06:23,218
Su retenedor estaba ahí
106
00:06:23,287 --> 00:06:26,454
y encontramos esa nota
sobre su cama.
107
00:06:26,523 --> 00:06:27,622
Pudo haber estado en la cama,
108
00:06:27,691 --> 00:06:30,125
o pudo haber estado
en el cofre de cedro
109
00:06:30,194 --> 00:06:31,496
al pie de su cama...
110
00:06:33,097 --> 00:06:34,566
pero encontrarla ahí...
111
00:06:35,667 --> 00:06:36,532
fue...
112
00:06:36,601 --> 00:06:38,470
MADRE DE JENNIFER
113
00:06:40,104 --> 00:06:41,606
...donde terminó mi mundo.
114
00:06:43,508 --> 00:06:45,440
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
115
00:06:45,509 --> 00:06:47,609
MARGIE: Cuando Jennifer
desapareció,
116
00:06:47,678 --> 00:06:49,478
vivíamos en una casa adosada,
117
00:06:49,547 --> 00:06:50,846
respaldada por solo un poco
118
00:06:50,915 --> 00:06:53,718
de lo que llaman
Kingsmill Pond.
119
00:06:55,619 --> 00:06:58,286
Kingsmill era
una comunidad cerrada.
120
00:06:58,355 --> 00:06:59,822
Alguien que la hubiera recogido
121
00:06:59,891 --> 00:07:01,927
tendría que haber entrado
por la puerta.
122
00:07:04,361 --> 00:07:06,061
Si hubiera estado sola
123
00:07:06,130 --> 00:07:09,030
y hubiera podido llegar
a la Autopista 60,
124
00:07:09,099 --> 00:07:12,667
podría haber sido recogida
en la tienda de conveniencia,
125
00:07:12,736 --> 00:07:16,038
ya sabes, ese era el camino
a la cervecería.
126
00:07:16,107 --> 00:07:18,574
Quizá había camiones
pasando todo el tiempo.
127
00:07:18,643 --> 00:07:20,112
Todo era posible.
128
00:07:22,113 --> 00:07:24,546
Ron presentó
el informe a la policía
129
00:07:24,615 --> 00:07:26,449
de que ella
estaba desaparecida.
130
00:07:26,518 --> 00:07:27,816
Hicieron lo que llamarías
131
00:07:27,885 --> 00:07:30,285
un "reporte de persona
desaparecida".
132
00:07:30,354 --> 00:07:32,420
Supongo que lo ignoraron.
133
00:07:32,489 --> 00:07:34,689
Creo que solo pensaron
que había escapado
134
00:07:34,758 --> 00:07:37,759
y que aparecería en la casa
de un amigo,
135
00:07:37,828 --> 00:07:41,296
o un abuelo, o volvería
a aparecer en casa.
136
00:07:41,365 --> 00:07:43,635
Para mí,
ellos no hicieron mucho.
137
00:07:44,201 --> 00:07:46,068
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
138
00:07:46,137 --> 00:07:47,940
MARGIE: Ron y yo...
139
00:07:48,973 --> 00:07:51,573
nos sentábamos por la noche
en las escaleras
140
00:07:51,642 --> 00:07:53,975
mirando por la ventana
hacia el camino de entrada
141
00:07:54,044 --> 00:07:57,480
al estacionamiento del complejo
de condominios
142
00:07:57,549 --> 00:07:59,247
solo para ver los autos.
143
00:07:59,316 --> 00:08:03,685
Fueron días y noches
sentados junto al teléfono,
144
00:08:03,754 --> 00:08:06,655
solo... sentados y esperando,
145
00:08:06,724 --> 00:08:08,994
y aún estoy sentada
y esperando.
146
00:08:16,167 --> 00:08:19,171
(DÉBIL RUGIDO DE VIENTO)
147
00:08:37,387 --> 00:08:38,920
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
148
00:08:38,989 --> 00:08:40,923
♪ (SUENA CANCIÓN POP
EN RADIO DE AUTO) ♪
149
00:08:40,992 --> 00:08:44,596
NARRADOR: Charlotte,
Carolina del Norte, 2016.
150
00:08:51,235 --> 00:08:52,735
(ABRE PUERTA DE AUTO)
151
00:08:52,804 --> 00:08:57,472
(PRESENTADOR
HABLA INDISTINTO EN TV)
152
00:08:57,541 --> 00:09:00,008
COMENTARISTA: (EN TV) Sí, no.
Y diría que hay una diferencia
153
00:09:00,077 --> 00:09:01,909
entre que Trump llegue al día
de las elecciones
154
00:09:01,978 --> 00:09:04,583
a mediados de los cuarenta
en lugar de a los cuarenta...
155
00:09:05,316 --> 00:09:08,787
(SUENA CELULAR)
156
00:09:10,120 --> 00:09:12,621
STEPHEN: Sharon,
habla Stephen Pandos.
157
00:09:12,690 --> 00:09:14,823
Soy el hermano de Jennifer.
158
00:09:14,892 --> 00:09:16,691
Estaré llegando a Williamsburg
159
00:09:16,760 --> 00:09:19,562
en las próximas semanas
y me gustaría verte.
160
00:09:19,631 --> 00:09:20,896
Muchas gracias.
161
00:09:20,965 --> 00:09:25,868
Sharon era la chica
que estaba hablando por teléfono
162
00:09:25,937 --> 00:09:28,640
con mi hermana la noche
que desapareció.
163
00:09:29,406 --> 00:09:31,573
Es extraño decir eso.
164
00:09:31,642 --> 00:09:35,680
Decir: "Soy Stephen.
El hermano de Jennifer".
165
00:09:36,114 --> 00:09:37,282
Yo no...
166
00:09:38,950 --> 00:09:39,952
No tengo...
167
00:09:41,718 --> 00:09:43,583
una razón para decir eso
en realidad.
168
00:09:44,221 --> 00:09:46,959
(ENCIENDE MOTOR, RUGIDO)
169
00:09:49,860 --> 00:09:53,328
STEPHEN: He estado en esto
durante casi 10 años,
170
00:09:53,397 --> 00:09:56,368
tratando de descubrir la verdad
y lo que le sucedió a Jennifer.
171
00:10:00,171 --> 00:10:03,906
Fui a la universidad
en el otoño del 86.
172
00:10:03,975 --> 00:10:07,142
Jennifer desapareció
en febrero del 87,
173
00:10:07,211 --> 00:10:11,046
y lo que recuerdo es recibir
una llamada de mi madre,
174
00:10:11,115 --> 00:10:14,483
preguntándome
si había visto a Jennifer.
175
00:10:14,552 --> 00:10:16,485
Ella pensó
que se había escapado
176
00:10:16,554 --> 00:10:18,219
y, por alguna razón,
podría detenerse
177
00:10:18,288 --> 00:10:20,692
e ir a verme sin importar
dónde estuviera.
178
00:10:21,791 --> 00:10:25,827
Mi madre no estaba histérica
ni preocupada.
179
00:10:25,896 --> 00:10:29,264
No expresaba nada.
Recuerdo hacer preguntas
180
00:10:29,333 --> 00:10:32,100
y no obtener respuestas
especialmente buenas.
181
00:10:32,169 --> 00:10:34,403
Cuando trataba de hablar
del tema con mi madre,
182
00:10:34,472 --> 00:10:35,740
ella solo lo ignoraba.
183
00:10:39,844 --> 00:10:40,809
-SHARON: Hola.
-Hola.
184
00:10:40,878 --> 00:10:41,844
AMIGA DE JENNIFER
185
00:10:41,913 --> 00:10:42,978
-Stephen.
-STEPHEN: Sí.
186
00:10:43,047 --> 00:10:44,513
-Me alegro de verte.
-Me alegro de verte.
187
00:10:44,582 --> 00:10:45,546
STEPHEN: A mí también.
188
00:10:45,615 --> 00:10:49,279
Creo que encontré...
Esto lo hice
189
00:10:49,348 --> 00:10:51,620
cuando nos enojamos.
(RÍE)
190
00:10:51,689 --> 00:10:52,854
-STEPHEN: Ya veo. (RÍE)
-Pero...
191
00:10:52,923 --> 00:10:54,622
luego nos reconciliamos
porque ella escribió:
192
00:10:54,691 --> 00:10:56,157
-"Muchas gracias, Sharon".
-Sí, es gracioso.
193
00:10:56,226 --> 00:10:58,394
"Muchas gracias, Sharon".
Tenía un buen sentido del humor.
194
00:10:58,463 --> 00:10:59,622
SHARON: Sí, así es.
195
00:10:59,691 --> 00:11:01,764
"Sharon, gracias por
lo que le hiciste a mi foto.
196
00:11:01,833 --> 00:11:03,031
Has sido una gran amiga
197
00:11:03,100 --> 00:11:04,966
y aunque hemos tenido
nuestros altibajos,
198
00:11:05,035 --> 00:11:07,803
los hemos superado.
Consigue un novio.
199
00:11:07,872 --> 00:11:09,304
Te amo, Jenn Pandos".
200
00:11:09,373 --> 00:11:10,606
Sí, es de Jennifer, ¿no?
201
00:11:10,675 --> 00:11:11,874
-(RÍE)
-STEPHEN: Sí.
202
00:11:11,943 --> 00:11:14,042
Y luego, en el colegio,
203
00:11:14,111 --> 00:11:15,711
estabas hablando
por teléfono esa noche,
204
00:11:15,780 --> 00:11:17,079
cuando sucedió lo que pasó.
205
00:11:17,148 --> 00:11:19,380
¿Puedes contarme un poco
más sobre esa conversación?
206
00:11:19,449 --> 00:11:22,652
-Cualquier cosa que recuerdes.
-Estábamos hablando
207
00:11:22,721 --> 00:11:25,655
y tu papá abrió la puerta.
208
00:11:25,724 --> 00:11:26,789
Sabía que abrió la puerta
209
00:11:26,858 --> 00:11:28,556
y dijo: "Deja el teléfono".
210
00:11:28,625 --> 00:11:31,794
Y ella estaba
como: "Está bien, papá".
211
00:11:31,863 --> 00:11:33,289
La segunda vez que entró,
212
00:11:33,358 --> 00:11:34,630
fue la segunda o tercera vez,
213
00:11:34,699 --> 00:11:36,699
fue como: "Deja el... teléfono
214
00:11:36,768 --> 00:11:38,761
o el maldito teléfono".
Quiero decir,
215
00:11:38,830 --> 00:11:42,371
fue un tono que nunca había
escuchado usar a tu padre.
216
00:11:42,440 --> 00:11:43,172
Claro.
217
00:11:43,241 --> 00:11:46,074
SHARON: Fue la forma
en que gritaba.
218
00:11:46,143 --> 00:11:48,944
-Podía ser intenso. Digo...
-Fue intenso.
219
00:11:49,013 --> 00:11:50,746
Y ella decía:
"Está bien, Ronald".
220
00:11:50,815 --> 00:11:51,847
STEPHEN: Claro.
221
00:11:51,916 --> 00:11:53,581
"Oh, solo un minuto, Ronald".
222
00:11:53,650 --> 00:11:54,983
Recuerdo que ella
lo llamaba Ronald.
223
00:11:55,052 --> 00:11:57,118
-STEPHEN: Muy bien, y eso...
-Y yo pensaba: "Oh, Dios mío".
224
00:11:57,187 --> 00:11:58,653
-STEPHEN: Sí.
-"Te va a matar".
225
00:11:58,722 --> 00:12:00,455
-STEPHEN: Claro.
-SHARON: Eso debió haber sido
226
00:12:00,524 --> 00:12:01,790
entre las nueva
y las diez.
227
00:12:01,859 --> 00:12:03,358
Así que colgamos el teléfono.
228
00:12:03,427 --> 00:12:06,061
Y "nos vemos mañana".
Y al día siguiente la esperé...
229
00:12:06,130 --> 00:12:07,997
-STEPHEN: Ya veo.
-...y ella no apareció.
230
00:12:08,066 --> 00:12:09,898
-Así que llamé a tu casa.
-STEPHEN: Okey.
231
00:12:09,967 --> 00:12:11,534
Y tu mamá me dijo
que estaba enferma.
232
00:12:11,603 --> 00:12:12,935
-Sí.
-SHARON: Bueno.
233
00:12:13,004 --> 00:12:14,469
De nuevo, el segundo día...
234
00:12:14,538 --> 00:12:15,738
-STEPHEN: Sí.
-...lo mismo,
235
00:12:15,807 --> 00:12:16,872
la esperé.
236
00:12:16,941 --> 00:12:19,208
No apareció, llamé a la casa
237
00:12:19,277 --> 00:12:22,878
y creo que tu mamá dijo
que había salido con tu papá.
238
00:12:22,947 --> 00:12:24,813
Y luego al tercer día,
239
00:12:24,882 --> 00:12:26,818
tu mamá vino a nuestra casa.
240
00:12:27,684 --> 00:12:30,853
Y recuerdo que yo estaba
en la cocina
241
00:12:30,922 --> 00:12:34,055
y mi madre abrió la puerta,
242
00:12:34,124 --> 00:12:36,492
-y escuché la voz de tu madre.
-STEPHEN: Sí.
243
00:12:36,561 --> 00:12:37,859
Me acerqué y pensé:
244
00:12:37,928 --> 00:12:39,828
"Oh, por Dios.
¿Qué le pasó a Jennifer?
245
00:12:39,897 --> 00:12:41,596
-¿Dónde está Jennifer?".
-STEPHEN: Claro.
246
00:12:41,665 --> 00:12:43,999
Y tu mamá estaba como:
"No lo sabemos,
247
00:12:44,068 --> 00:12:46,468
ella se escapó".
Yo dije: "¿Qué?
248
00:12:46,537 --> 00:12:47,769
¿No sabe nada de ella?".
249
00:12:47,838 --> 00:12:49,204
"No, no sabemos nada de ella".
250
00:12:49,273 --> 00:12:51,974
No era la madre
preocupada, como:
251
00:12:52,043 --> 00:12:54,143
"Mi hija está desaparecida.
¿Qué voy a hacer?".
252
00:12:54,212 --> 00:12:56,746
-Mm, no. No.
-¿Cierto? Okey.
253
00:12:56,815 --> 00:12:59,114
Digo, Stephen,
ella entró por la puerta.
254
00:12:59,183 --> 00:13:01,617
Estaba parada en el vestíbulo.
255
00:13:01,686 --> 00:13:03,886
-Claro.
-Nunca se quitó el abrigo.
256
00:13:03,955 --> 00:13:06,755
Al inicio pensé que solo
se había escapado.
257
00:13:06,824 --> 00:13:08,557
-STEPHEN: Sí.
-Y que no me lo dijo.
258
00:13:08,626 --> 00:13:10,058
Pensaba: "¿Quién es
esta persona?".
259
00:13:10,127 --> 00:13:12,122
-No la reconocías.
-Porque nos decíamos todo.
260
00:13:12,191 --> 00:13:13,629
Sí, exactamente.
261
00:13:13,698 --> 00:13:16,064
Ustedes se decían todo.
¿Cómo...?
262
00:13:16,133 --> 00:13:20,201
¿Cómo no sabrías que ella
estaba teniendo tantos problemas
263
00:13:20,270 --> 00:13:22,037
que habría sentido
que debía huir?
264
00:13:22,106 --> 00:13:23,805
-Así es.
-Ella no se llevó nada.
265
00:13:23,874 --> 00:13:25,407
No faltaba nada
en su habitación.
266
00:13:25,476 --> 00:13:26,975
Eso es lo que siempre dije.
267
00:13:27,044 --> 00:13:30,179
Ella nunca se habría ido
sin ropa.
268
00:13:30,248 --> 00:13:32,548
Cierto.
Creo con todo mi corazón
269
00:13:32,617 --> 00:13:34,049
que mi padre es el responsable.
270
00:13:34,118 --> 00:13:36,685
Mi madre me dijo que esa fue
una de las primeras cosas
271
00:13:36,754 --> 00:13:38,687
que dije: "Su padre hizo algo".
272
00:13:38,756 --> 00:13:39,822
Y yo pensé: "¿Dije eso?".
273
00:13:39,891 --> 00:13:41,456
Ella estaba como:
"Sí, dijiste eso".
274
00:13:41,525 --> 00:13:43,025
"Sí, su papá le hizo algo".
275
00:13:43,094 --> 00:13:46,565
(DÉBIL RUGIDO DE VIENTO)
276
00:13:51,703 --> 00:13:55,904
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
277
00:13:55,973 --> 00:13:58,340
RON, ACTOR: Oye, escucha,
son más de las diez.
278
00:13:58,409 --> 00:14:00,570
-JENNIFER, ACTRIZ: Lo sé.
-Y conoces las reglas.
279
00:14:00,639 --> 00:14:02,247
No hay llamadas
después de las diez.
280
00:14:05,517 --> 00:14:06,514
No, no, no.
281
00:14:06,583 --> 00:14:08,717
Eso no significa comenzar
una conversación nueva.
282
00:14:08,786 --> 00:14:12,387
Está bien. Está bien. Solo dame
un segundo para despedirme.
283
00:14:12,456 --> 00:14:14,457
¿Qué parte de dejar
el maldito teléfono
284
00:14:14,525 --> 00:14:15,457
no entiendes?
285
00:14:15,526 --> 00:14:17,192
Bien, Ronald. Voy a dejar
el maldito teléfono.
286
00:14:17,261 --> 00:14:18,931
Sharon, hablaré contigo mañana.
287
00:14:23,801 --> 00:14:24,967
PRODUCTORA: ¿Puedes hablar
288
00:14:25,036 --> 00:14:27,069
sobre la dinámica
en tu hogar?
289
00:14:27,138 --> 00:14:30,305
Sí, mi padre era difícil,
te lo aseguro.
290
00:14:30,374 --> 00:14:33,278
Lo que recuerdo es que siempre
debía tratarlo con cuidado.
291
00:14:36,180 --> 00:14:39,318
Mis padres se divorciaron
a finales de los 90.
292
00:14:40,512 --> 00:14:43,353
Mi padre vendió su negocio
293
00:14:43,422 --> 00:14:44,953
y se mudó a Texas.
294
00:14:45,022 --> 00:14:47,256
No tengo una relación
con mi padre ahora
295
00:14:47,325 --> 00:14:50,392
y no la tenía antes.
Me asusta.
296
00:14:50,461 --> 00:14:52,562
Jennifer y yo
tratábamos a mi padre
297
00:14:52,631 --> 00:14:54,096
de manera muy diferente.
298
00:14:54,165 --> 00:14:56,031
Cuando ella se defendía,
yo solo decía:
299
00:14:56,100 --> 00:14:58,762
"Golpéame
y déjame salir de aquí".
300
00:14:58,831 --> 00:15:01,603
Teníamos tres o cuatro años
de diferencia,
301
00:15:01,672 --> 00:15:03,471
éramos en verdad muy diferentes.
302
00:15:03,540 --> 00:15:05,307
Era raro que yo
estuviera en casa.
303
00:15:05,376 --> 00:15:07,971
Siempre estaba en el campo
de golf o con amigos,
304
00:15:08,040 --> 00:15:11,313
y Jennifer pasaba los fines
de semana fuera de casa.
305
00:15:11,382 --> 00:15:14,315
Creo que era una técnica
de supervivencia,
306
00:15:14,384 --> 00:15:17,589
porque estar en casa
no se sentía seguro.
307
00:15:19,156 --> 00:15:21,657
Mi madre nunca nos protegió
a mi hermana
308
00:15:21,726 --> 00:15:25,164
o a mí de mi padre, nunca.
309
00:15:26,097 --> 00:15:28,263
Cuando mi padre se enojaba
310
00:15:28,332 --> 00:15:30,502
y se ponía violento,
mi madre se alejaba.
311
00:15:32,202 --> 00:15:34,402
MARGIE: Eso parece la foto
de la escuela de Stephen,
312
00:15:34,471 --> 00:15:37,406
pero probablemente sea solo
una foto de JCPenney
313
00:15:37,475 --> 00:15:38,477
o algo de ella.
314
00:15:40,044 --> 00:15:44,245
Stephen ha hecho su misión
condenar a su padre.
315
00:15:44,314 --> 00:15:46,816
Y eso está bien si Ron lo hizo,
316
00:15:46,885 --> 00:15:51,954
pero como no puedo decir
que así fue,
317
00:15:52,023 --> 00:15:53,121
básicamente me dijo
318
00:15:53,190 --> 00:15:55,257
que nunca quería
volver a hablar conmigo.
319
00:15:55,326 --> 00:15:57,860
No tengo una relación
con mis nietos
320
00:15:57,929 --> 00:15:59,528
debido a eso.
321
00:15:59,597 --> 00:16:02,798
Créeme, si tuviera las
respuestas, se las daría a él.
322
00:16:02,867 --> 00:16:04,136
Pero no las tengo.
323
00:16:05,269 --> 00:16:06,634
♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONCLUYE) ♪
324
00:16:06,703 --> 00:16:09,474
PRODUCTORA: Entonces,
¿se rindieron los policías?
325
00:16:12,210 --> 00:16:16,645
Creo que... el departamento
de policía
326
00:16:16,714 --> 00:16:18,483
no quiere poner más recursos...
327
00:16:18,783 --> 00:16:20,015
en esto.
328
00:16:20,084 --> 00:16:22,985
Piensan que podría ser
una confesión
329
00:16:23,054 --> 00:16:25,053
en el lecho de muerte
o algo así.
330
00:16:25,122 --> 00:16:28,752
No entiendo por qué...
331
00:16:28,821 --> 00:16:33,729
no ponen más esfuerzos
en terminar algo
332
00:16:33,798 --> 00:16:35,634
en lo que parecen
estar tan cerca.
333
00:16:41,439 --> 00:16:43,272
WENDI REED: Soy la sargento
Wendi Reed.
334
00:16:43,341 --> 00:16:44,572
INVESTIGADORA
DEL CASO PANDOS
335
00:16:44,641 --> 00:16:46,275
Trabajo en el departamento
de policía del condado
336
00:16:46,344 --> 00:16:48,043
de James City y me asignaron
este caso en 2006
337
00:16:48,112 --> 00:16:49,714
cuando me convertí
en investigadora.
338
00:16:50,948 --> 00:16:52,513
Estaba haciendo una ronda.
339
00:16:52,582 --> 00:16:54,649
En uno de nuestros pasillos
había un tablón de anuncios,
340
00:16:54,718 --> 00:16:57,686
y en él había un volante
de una persona desaparecida,
341
00:16:57,755 --> 00:16:58,687
de Jennifer Pandos.
342
00:16:58,756 --> 00:16:59,722
DESAPARECIDA
343
00:16:59,791 --> 00:17:00,922
WENDI: Había desaparecido
344
00:17:00,991 --> 00:17:04,196
y nunca se había visto ni sabido
nada de ella desde entonces.
345
00:17:04,829 --> 00:17:06,795
Eso despertó mi interés.
346
00:17:06,864 --> 00:17:10,235
♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪
347
00:17:11,269 --> 00:17:12,863
WENDI: Cuando recibí el caso,
348
00:17:12,932 --> 00:17:14,937
no se había hecho
mucho al respecto
349
00:17:15,006 --> 00:17:17,039
durante probablemente
unos 18 años,
350
00:17:17,108 --> 00:17:19,207
porque el archivo del caso
351
00:17:19,276 --> 00:17:21,977
había desaparecido
del departamento de policía
352
00:17:22,046 --> 00:17:25,380
y no había contacto con Margie
o Ron Pandos.
353
00:17:25,449 --> 00:17:28,083
Debido a que no teníamos
ese archivo original del caso,
354
00:17:28,152 --> 00:17:29,317
no teníamos idea
355
00:17:29,386 --> 00:17:31,419
de cuándo la familia
denunció el crimen,
356
00:17:31,488 --> 00:17:33,688
quiénes figuraban
como sospechosos
357
00:17:33,757 --> 00:17:36,358
o quién fue entrevistado,
así que comenzar desde cero
358
00:17:36,427 --> 00:17:39,198
era mi única opción
en ese momento.
359
00:17:40,297 --> 00:17:43,298
Empecé tratando
de averiguar sobre Jennifer
360
00:17:43,367 --> 00:17:44,961
a través de sus amigos.
361
00:17:45,030 --> 00:17:46,935
El comportamiento pasado
de las personas
362
00:17:47,004 --> 00:17:48,170
suele ser una buena indicación
363
00:17:48,239 --> 00:17:49,771
de lo que van a hacer
en el futuro.
364
00:17:49,840 --> 00:17:54,076
Así que saber sobre Jennifer
y cómo era como persona
365
00:17:54,145 --> 00:17:56,781
podría llevarnos
a lo que le sucedió.
366
00:17:59,951 --> 00:18:01,016
Soy Cori Tobler.
367
00:18:01,085 --> 00:18:02,050
AMIGA DE JENNIFER
368
00:18:02,119 --> 00:18:03,185
Y yo soy su esposo,
Tony Tobler.
369
00:18:03,254 --> 00:18:04,752
EXNOVIO DE JENNIFER
370
00:18:04,821 --> 00:18:08,056
PRODUCTORA: ¿Puedes contarme
cómo conociste a Jennifer?
371
00:18:08,125 --> 00:18:10,458
La conocía
de la escuela primaria.
372
00:18:10,527 --> 00:18:13,962
Ella venía y pasaba la noche
en nuestra casa.
373
00:18:14,031 --> 00:18:16,030
Yo la conocí
374
00:18:16,099 --> 00:18:19,300
creo que solo por ir a una nueva
escuela y conocer a la gente.
375
00:18:19,369 --> 00:18:21,637
PRODUCTORA:
Pero ustedes salían, ¿cierto?
376
00:18:21,706 --> 00:18:22,803
Sí.
377
00:18:22,872 --> 00:18:25,074
PRODUCTORA: ¿Puedes contarme
cómo comenzó esa relación?
378
00:18:25,143 --> 00:18:27,942
Empezamos a salir,
durante un par de meses.
379
00:18:28,011 --> 00:18:32,284
Un grupo de nosotros éramos
amigos, así que solo sucedió.
380
00:18:35,452 --> 00:18:38,853
Creo que lo que pasó
con ella fue en febrero,
381
00:18:38,922 --> 00:18:42,224
y ella y yo dejamos de salir
el verano anterior.
382
00:18:42,293 --> 00:18:44,627
-Muy de preparatoria. (RÍE)
-Sí.
383
00:18:44,696 --> 00:18:46,498
Sí. Muy de preparatoria.
384
00:18:47,231 --> 00:18:48,329
CORI: Ella no tenía miedo.
385
00:18:48,398 --> 00:18:50,098
No siento que alguna vez
lo haya tenido.
386
00:18:50,167 --> 00:18:51,701
Creo que solo se fue
con alguien.
387
00:18:51,770 --> 00:18:53,202
TONY: Sí, solo se fueron.
388
00:18:53,271 --> 00:18:55,237
Ella es esa persona
que podría hacer algo así.
389
00:18:55,306 --> 00:18:59,278
Ya sabes, algo como:
"Guau. Solo lo hizo".
390
00:19:00,677 --> 00:19:02,344
WENDI: Mientras
investigaba este caso,
391
00:19:02,413 --> 00:19:04,980
me puse en contacto
con Cori Tobler.
392
00:19:05,049 --> 00:19:07,782
Ella habló
sobre un Kerry Hendrix,
393
00:19:07,851 --> 00:19:12,287
que era un hombre mayor
al que Jennifer cuidaba.
394
00:19:12,356 --> 00:19:14,924
Él les proporcionaba alcohol.
395
00:19:14,993 --> 00:19:18,060
Nos compraba alcohol
si queríamos.
396
00:19:18,129 --> 00:19:20,429
PRODUCTORA:
¿Qué opinas de esa situación?
397
00:19:20,498 --> 00:19:22,564
En ese entonces,
pensaba que era increíble.
398
00:19:22,633 --> 00:19:25,633
Genial. Alguien que nos dejaba
hacer lo que queríamos,
399
00:19:25,702 --> 00:19:27,197
-pero ahora...
-Sí. Ahora eres mayor
400
00:19:27,266 --> 00:19:29,237
-y tienes a tus propios hijos.
-Sí, yo no haría eso.
401
00:19:29,306 --> 00:19:30,973
Tampoco querría que mi hija
402
00:19:31,042 --> 00:19:33,943
cuidara a alguien como él.
Así que...
403
00:19:34,012 --> 00:19:35,644
WENDI: Hice
un historial criminal
404
00:19:35,713 --> 00:19:39,281
y descubrí que tenía numerosas
condenas por delitos
405
00:19:39,350 --> 00:19:42,384
que eran bastante violentos
hacia las mujeres.
406
00:19:42,453 --> 00:19:43,551
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
407
00:19:43,620 --> 00:19:45,386
NARRADOR: Orden de arresto
por homicidio.
408
00:19:45,455 --> 00:19:47,355
WENDI: En marzo de 1990,
409
00:19:47,424 --> 00:19:50,025
fue acusado de intento
de violación.
410
00:19:50,094 --> 00:19:52,795
También fue acusado
de secuestro.
411
00:19:52,864 --> 00:19:55,865
Era un buen sospechoso
para investigar.
412
00:19:55,934 --> 00:19:58,233
PRODUCTORA: ¿Y alguna vez
has hablado con él?
413
00:19:58,302 --> 00:20:00,668
No pude localizar
a Kerry Hendrix
414
00:20:00,737 --> 00:20:03,708
cuando tuve el caso,
para hablar con él en persona.
415
00:20:04,770 --> 00:20:07,242
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
416
00:20:07,311 --> 00:20:09,311
WENDI: Cuando estamos
investigando casos,
417
00:20:09,380 --> 00:20:11,750
tenemos que mantener
una mente abierta a todo.
418
00:20:12,951 --> 00:20:15,250
Entrevisté a Margie en su casa.
419
00:20:15,319 --> 00:20:17,052
Margie me dijo que creía
420
00:20:17,121 --> 00:20:18,987
que Tony Tobler
tenía algo que ver
421
00:20:19,056 --> 00:20:20,956
con la desaparición de su hija.
422
00:20:21,025 --> 00:20:22,390
Cuando le pregunté por qué,
423
00:20:22,459 --> 00:20:24,359
dijo que no estaba muy segura.
424
00:20:24,428 --> 00:20:26,461
Había estado involucrado
en artes marciales,
425
00:20:26,530 --> 00:20:28,429
pero ella nunca lo había visto
426
00:20:28,498 --> 00:20:31,231
ser violento con Jennifer
en absoluto.
427
00:20:33,104 --> 00:20:34,770
Si tienes la mente cerrada
428
00:20:34,839 --> 00:20:37,539
y crees que solo
se dieron a la fuga,
429
00:20:37,608 --> 00:20:40,779
no puedes ver las cosas
que están justo frente a ti.
430
00:20:49,153 --> 00:20:51,352
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
431
00:20:51,421 --> 00:20:55,824
WENDI: Esta es la nota.
El 10 de marzo de 2007,
432
00:20:55,893 --> 00:20:59,094
había ido a Charlotte
para hablar con Margie Pandos.
433
00:20:59,163 --> 00:21:01,462
Le pedimos que llenara
un cuestionario
434
00:21:01,531 --> 00:21:05,570
y una de las preguntas
decía algo en el sentido de:
435
00:21:07,105 --> 00:21:08,603
"¿Está ocultando algo
436
00:21:08,672 --> 00:21:11,473
que sea pertinente
para esta investigación?".
437
00:21:11,542 --> 00:21:14,943
Y ella llegó a esa pregunta
y tenía su bolígrafo en el papel
438
00:21:15,012 --> 00:21:16,412
y se sentó allí un rato
439
00:21:16,481 --> 00:21:18,041
y luego me miró y dijo:
440
00:21:18,110 --> 00:21:19,851
"Bueno, tengo la nota
si la quieres".
441
00:21:20,885 --> 00:21:21,982
Yo pensaba: "Sí".
442
00:21:22,051 --> 00:21:25,120
Esa fue la primera oportunidad
que tuve de ver realmente
443
00:21:25,189 --> 00:21:27,389
lo que se decía
en la nota.
444
00:21:27,458 --> 00:21:29,758
La letra era difícil
de entender.
445
00:21:29,827 --> 00:21:31,994
Parecía como si alguien
la hubiera escrito
446
00:21:32,063 --> 00:21:33,696
con su mano no dominante.
447
00:21:33,765 --> 00:21:35,063
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
448
00:21:35,132 --> 00:21:37,566
STEPHEN: "Señor y señora Pandos,
su hija está conmigo.
449
00:21:37,635 --> 00:21:41,236
Ella está bien. Sin embargo,
está teniendo algunos problemas.
450
00:21:41,305 --> 00:21:43,338
Necesita un tiempo lejos
de este lugar.
451
00:21:43,407 --> 00:21:45,039
De tres a cinco días
como máximo.
452
00:21:45,108 --> 00:21:48,577
Ella es como una hija para mí y
yo soy como un padre para ella.
453
00:21:48,646 --> 00:21:50,512
Estas son algunas
de las citas de Jennifer.
454
00:21:50,581 --> 00:21:53,548
'Estoy bien. Solo
necesito tiempo para pensar.
455
00:21:53,617 --> 00:21:55,450
Los dos, por favor,
vayan a trabajar mañana
456
00:21:55,519 --> 00:21:59,121
porque intentaré llamarlos.
No llamaré a casa,
457
00:21:59,190 --> 00:22:01,217
solo a uno de ustedes
al trabajo.
458
00:22:01,286 --> 00:22:03,524
Cancelen mi cita
con el médico el viernes.
459
00:22:03,593 --> 00:22:06,061
Por favor, depositen dinero
en mi cuenta bancaria.
460
00:22:06,130 --> 00:22:07,462
No llamen a la policía.
461
00:22:07,531 --> 00:22:09,531
Puedo averiguar fácilmente
si lo hacen.
462
00:22:09,600 --> 00:22:12,567
Y si lo hacen, es posible
que nunca regrese a casa.
463
00:22:12,636 --> 00:22:14,970
No les cuenten
a mis amigos sobre esto.
464
00:22:15,039 --> 00:22:16,171
Solo digan que estoy enferma.
465
00:22:16,240 --> 00:22:17,676
Por favor,
hagan lo que les pido'".
466
00:22:20,311 --> 00:22:21,646
Y eso es todo.
467
00:22:22,479 --> 00:22:24,012
Durante esa conversación,
468
00:22:24,081 --> 00:22:25,513
Margie me informó
469
00:22:25,582 --> 00:22:27,683
que la última vez
que Jennifer había sido vista
470
00:22:27,752 --> 00:22:30,819
fue el 9 de febrero de 1987.
471
00:22:30,888 --> 00:22:34,189
Ella y Ron esperaron
hasta el viernes 13 de febrero
472
00:22:34,258 --> 00:22:35,723
para llamar
al departamento de policía
473
00:22:35,792 --> 00:22:37,662
para reportar la desaparición
de Jennifer.
474
00:22:38,529 --> 00:22:40,062
Realmente no sabemos
475
00:22:40,131 --> 00:22:42,063
qué pasó en esos tres días.
476
00:22:42,132 --> 00:22:44,266
Ron nos dijo que colgó volantes
477
00:22:44,335 --> 00:22:46,601
en su escuela
y habló con sus amigos,
478
00:22:46,670 --> 00:22:49,237
pero todavía
no he encontrado un amigo
479
00:22:49,306 --> 00:22:51,540
que haya dicho
que vieron volantes
480
00:22:51,609 --> 00:22:53,942
o que hablaron con él.
481
00:22:54,011 --> 00:22:56,711
En algún momento, Ron dijo
que fue a Pensilvania
482
00:22:56,780 --> 00:22:59,147
para decirle
a la abuela de Jennifer
483
00:22:59,216 --> 00:23:00,748
que se había escapado.
484
00:23:00,817 --> 00:23:04,719
En otro momento, dijeron
que ambos se quedaron en casa.
485
00:23:04,788 --> 00:23:06,688
En otro dijeron
que fueron a trabajar.
486
00:23:06,757 --> 00:23:09,257
Cuando le pregunté
a Margie por qué hizo eso,
487
00:23:09,326 --> 00:23:12,595
me dijo que la nota decía
que necesitaba ir a trabajar,
488
00:23:12,664 --> 00:23:14,129
así que eso es lo que hizo.
489
00:23:14,198 --> 00:23:16,598
Luego le pregunté
sobre la declaración en la nota
490
00:23:16,667 --> 00:23:19,201
acerca de poner el dinero
que le debían a Jennifer
491
00:23:19,270 --> 00:23:20,536
en una cuenta bancaria,
492
00:23:20,605 --> 00:23:21,836
y ella no pudo darme una razón
493
00:23:21,905 --> 00:23:23,973
de por qué fueron a trabajar
como decía la nota,
494
00:23:24,042 --> 00:23:26,574
pero no pusieron dinero
en la cuenta de Jennifer,
495
00:23:26,643 --> 00:23:29,377
como en la nota
les había ordenado que hicieran.
496
00:23:29,446 --> 00:23:31,579
Con todas las historias
contradictorias,
497
00:23:31,648 --> 00:23:33,848
nuestras sospechas
comenzaron a moverse
498
00:23:33,917 --> 00:23:37,285
hacia Ron y Margie Pandos
sabiendo más sobre este caso
499
00:23:37,354 --> 00:23:39,124
de lo que nos estaban revelando.
500
00:23:42,426 --> 00:23:44,427
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
501
00:23:44,496 --> 00:23:45,593
PROMETIDA DE STEPHEN
502
00:23:45,662 --> 00:23:51,904
Soy Karen Lichtin,
y soy la novia de Stephen.
503
00:23:53,365 --> 00:23:56,841
(TITUBEA) Ya sabes,
su compañera de vida
504
00:23:57,542 --> 00:23:59,508
o como quieras llamarlo.
505
00:23:59,577 --> 00:24:01,410
PRODUCTORA: ¿Cuánto tiempo
han estado juntos?
506
00:24:01,479 --> 00:24:03,878
Cuatro años.
Un poco más de cuatro años.
507
00:24:03,947 --> 00:24:08,550
Nos conocimos a través
de un amigo en común y salimos,
508
00:24:08,619 --> 00:24:10,720
y luego creo que tal vez
una semana después
509
00:24:10,789 --> 00:24:12,687
fuimos a una segunda cita.
510
00:24:12,756 --> 00:24:16,791
Y en esa fecha fue más o menos
cuando me contó todo.
511
00:24:16,860 --> 00:24:20,295
Cuando eres mayor
y estás saliendo, ya sabes,
512
00:24:20,364 --> 00:24:21,730
simplemente no juegas,
513
00:24:21,799 --> 00:24:23,132
solo lo pones todo
sobre la mesa.
514
00:24:23,201 --> 00:24:28,603
Así que ambos dijimos...
los problemas en nuestra vida.
515
00:24:28,672 --> 00:24:33,141
El matrimonio anterior
de Stephen no fue excelente,
516
00:24:33,210 --> 00:24:35,538
pero tuvo dos hijas increíbles.
517
00:24:35,607 --> 00:24:39,048
Él las adora. No hay nada
que no haría por ellas,
518
00:24:39,117 --> 00:24:41,149
y estoy segura
de que pasa por su mente
519
00:24:41,218 --> 00:24:43,651
el hecho de que tienen
más o menos la edad
520
00:24:43,720 --> 00:24:45,754
que tenía su hermana
cuando desapareció.
521
00:24:45,823 --> 00:24:50,360
Él tiene este horrible asunto
con el que está lidiando.
522
00:24:50,429 --> 00:24:52,127
Trato de entenderlo.
523
00:24:52,196 --> 00:24:55,664
No sé si puedo explicarlo
524
00:24:55,733 --> 00:24:57,298
porque no estoy en su cabeza,
525
00:24:57,367 --> 00:25:00,368
a veces desearía que así fuera.
526
00:25:00,437 --> 00:25:03,872
Pero diré que no es
su responsabilidad
527
00:25:03,941 --> 00:25:08,213
resolver este caso, pero lo está
haciendo lo mejor que puede.
528
00:25:10,748 --> 00:25:13,681
DONNIE NORRELL: Creo que
este caso puede resolverse.
529
00:25:13,750 --> 00:25:16,085
Me retiré del departamento
de policía de Norfolk en 2003.
530
00:25:16,154 --> 00:25:17,118
INVESTIGADOR PRIVADO
531
00:25:17,187 --> 00:25:18,586
Estuve ahí 26 años
532
00:25:18,655 --> 00:25:21,022
e hice un poco más de 10 años
en homicidio.
533
00:25:21,091 --> 00:25:23,091
BRUCE WHITE: Estuve
en homicidio durante ocho años,
534
00:25:23,160 --> 00:25:25,493
he trabajado muchos casos
sin resolver entre otras cosas.
535
00:25:25,562 --> 00:25:27,062
Hay un par de preguntas
que tengo que hacerte.
536
00:25:27,131 --> 00:25:29,031
-STEPHEN: Claro.
-BRUCE: Solo para que conste
537
00:25:29,100 --> 00:25:30,199
-en acta aquí.
-Sí.
538
00:25:30,268 --> 00:25:32,233
-¿Mataste a tu hermana?
-No.
539
00:25:32,302 --> 00:25:33,603
¿Sabes quién mató a tu hermana?
540
00:25:33,672 --> 00:25:34,636
INVESTIGADOR PRIVADO
541
00:25:34,705 --> 00:25:35,937
STEPHEN: Creo
que mi padre lo hizo.
542
00:25:36,006 --> 00:25:38,373
Cuéntanos un poco
sobre tu padre.
543
00:25:38,442 --> 00:25:41,643
Sufre de trastorno de estrés
postraumático de Vietnam.
544
00:25:41,712 --> 00:25:44,346
Tiene muy mal genio,
puede ser violento.
545
00:25:44,415 --> 00:25:46,248
BRUCE: ¿Alguna vez
te dio nalgadas?
546
00:25:46,317 --> 00:25:47,516
O peor, sí.
547
00:25:47,585 --> 00:25:48,784
¿Qué quieres decir "o peor"?
548
00:25:48,853 --> 00:25:51,353
Golpear, patear, ahogar.
549
00:25:51,422 --> 00:25:53,856
BRUCE: ¿Qué es lo que más
te molestaba de tu padre?
550
00:25:53,925 --> 00:25:56,125
STEPHEN: En esa situación
con mi hermana,
551
00:25:56,194 --> 00:25:58,026
esa noche solo
estaba siendo irrespetuosa
552
00:25:58,095 --> 00:26:00,396
y si ella se había molestado
con él...
553
00:26:00,465 --> 00:26:01,930
pues...
554
00:26:01,999 --> 00:26:04,567
Era febrero,
y él era un contador
555
00:26:04,636 --> 00:26:05,867
en temporada de impuestos,
556
00:26:05,936 --> 00:26:09,604
seguro había estado trabajando
120 horas a la semana.
557
00:26:09,673 --> 00:26:11,843
¿Por qué estás
tan consumido por esto?
558
00:26:12,711 --> 00:26:14,104
STEPHEN: Porque es lo correcto.
559
00:26:14,173 --> 00:26:16,945
Y ella merece algo mejor.
560
00:26:17,014 --> 00:26:21,616
Esto está llegando al punto
en el que probablemente
561
00:26:21,685 --> 00:26:24,787
-alguien hable o admita algo.
-Cierto.
562
00:26:24,856 --> 00:26:28,190
¿Tu mamá estaría abierta
a una entrevista?
563
00:26:28,259 --> 00:26:29,258
Apuesto a que la haría.
564
00:26:29,327 --> 00:26:32,662
Puedo decirte esto,
hay un par de sospechosos
565
00:26:32,731 --> 00:26:34,366
fuera de la familia.
566
00:26:35,032 --> 00:26:35,965
El novio,
567
00:26:36,034 --> 00:26:39,101
y había un tipo
al que ella cuidaba,
568
00:26:39,170 --> 00:26:41,371
creo que su nombre
era Hendrix o algo así.
569
00:26:41,440 --> 00:26:43,205
-Sí.
-Y ese tipo
570
00:26:43,274 --> 00:26:44,840
tenía un mal historial.
571
00:26:44,909 --> 00:26:47,743
De hecho, fue arrestado
por algunos secuestros
572
00:26:47,812 --> 00:26:50,379
-y otras cosas más tarde.
-Sí.
573
00:26:50,448 --> 00:26:54,149
Lo que no puedo entender
es la nota.
574
00:26:54,218 --> 00:26:56,317
¿Quién es este hombre misterioso
que escribió la carta?
575
00:26:56,386 --> 00:26:59,554
Ninguno de sus amigos
sabe nada sobre este hombre
576
00:26:59,623 --> 00:27:01,756
-que es como "un papá para mí".
-Así es.
577
00:27:01,825 --> 00:27:04,760
Pero nadie sabe, ni siquiera
sus mejores amigos lo saben.
578
00:27:04,829 --> 00:27:07,429
-STEPHEN: Sí.
-Y luego que tratan
579
00:27:07,498 --> 00:27:09,499
de imitar la letra
580
00:27:09,568 --> 00:27:11,433
y la información personal.
581
00:27:11,502 --> 00:27:13,235
Mira, estás huyendo
de casa, ¿okey?
582
00:27:13,304 --> 00:27:15,003
STEPHEN: Sí. Así es.
Y no te llevas nada.
583
00:27:15,072 --> 00:27:16,804
-Y no tomas nada.
-STEPHEN: Absolutamente nada.
584
00:27:16,873 --> 00:27:18,873
¿A quién le importa una mierda
que algo de dinero
585
00:27:18,942 --> 00:27:22,110
vaya a tu cuenta o cancelar
las citas con tu médico?
586
00:27:22,179 --> 00:27:24,440
Quiero decir, si algo
no parece estar bien,
587
00:27:24,509 --> 00:27:25,914
-no lo está.
-STEPHEN: Así es. Así es.
588
00:27:25,983 --> 00:27:27,650
-¿Sabes?
-BRUCE: Tiene que tener sentido.
589
00:27:27,719 --> 00:27:28,951
Tiene que tener sentido.
590
00:27:29,020 --> 00:27:32,154
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
591
00:27:32,223 --> 00:27:34,522
MARGIE, ACTRIZ: "Estimado
señor y señora Pandos...".
592
00:27:34,591 --> 00:27:37,592
"Su hija está conmigo.
Ella está bien.
593
00:27:37,661 --> 00:27:40,195
Sin embargo, está teniendo
algunos problemas.
594
00:27:40,264 --> 00:27:43,564
Necesita un tiempo
lejos de ese lugar".
595
00:27:43,633 --> 00:27:45,267
♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONCLUYE) ♪
596
00:27:45,336 --> 00:27:47,102
PRODUCTORA:
¿Has visto eso antes, Karen?
597
00:27:47,171 --> 00:27:49,308
Nunca la había visto
físicamente...
598
00:27:51,410 --> 00:27:52,340
pero...
599
00:27:52,409 --> 00:27:54,609
es extraño cómo comienza
600
00:27:54,678 --> 00:27:58,951
con "Sr. y Sra. Pandos",
y luego hay citas.
601
00:28:00,719 --> 00:28:02,818
STEPHEN: Si Jennifer la redactó,
602
00:28:02,887 --> 00:28:04,486
¿por qué dictaría esto
603
00:28:04,555 --> 00:28:06,522
-a otra persona para...
-Cierto.
604
00:28:06,591 --> 00:28:07,756
...que lo escribiera?
605
00:28:07,825 --> 00:28:09,792
Pero también en la forma
como veo esto,
606
00:28:09,861 --> 00:28:11,860
hay mucho texto rayado.
607
00:28:11,929 --> 00:28:13,862
STEPHEN: Así es.
Estaban tratando de inventar
608
00:28:13,931 --> 00:28:15,564
una historia sobre la marcha.
609
00:28:15,633 --> 00:28:16,999
-Sí, así es.
-Sea lo que sea
610
00:28:17,068 --> 00:28:18,566
que haya terminado pasando.
611
00:28:18,635 --> 00:28:21,202
Y estaban tratando
de reconstruir esto.
612
00:28:21,271 --> 00:28:24,672
La premisa de que un adulto
va a ir a la casa de alguien
613
00:28:24,741 --> 00:28:27,943
en medio de la noche
para ayudar a huir
614
00:28:28,012 --> 00:28:30,215
a una persona en Kingsmill,
de todos los lugares.
615
00:28:31,215 --> 00:28:32,047
¿Entiendes?
616
00:28:32,116 --> 00:28:35,354
♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪
617
00:28:36,488 --> 00:28:37,756
Es una locura.
618
00:28:40,624 --> 00:28:43,158
Esto fue lo principal para mí.
Esta nota.
619
00:28:43,227 --> 00:28:44,893
EXPOLICÍA DEL ESTADO
DE VIRGINIA
620
00:28:44,962 --> 00:28:47,857
KENNETH MORRIS: Mi nombre
es Kenneth Morris y me llamaron
621
00:28:47,926 --> 00:28:50,431
como perfilador criminal de
la policía estatal de Virginia.
622
00:28:50,500 --> 00:28:54,570
Como perfilador, lo que hago
es ir a la escena del crimen
623
00:28:54,639 --> 00:28:56,104
y les digo a los investigadores
624
00:28:56,173 --> 00:28:59,440
qué tipo de personalidad
cometió este delito.
625
00:28:59,509 --> 00:29:03,411
En este caso, por supuesto
que no había escena del crimen.
626
00:29:03,480 --> 00:29:07,916
Miré la carta que había dejado
en su habitación
627
00:29:07,985 --> 00:29:10,318
y al leerla,
pude crear un perfil.
628
00:29:10,387 --> 00:29:13,055
Hay un conocimiento íntimo
contenido en esa nota.
629
00:29:13,124 --> 00:29:15,022
Citas médicas,
cuentas bancarias,
630
00:29:15,091 --> 00:29:17,860
cosas con las que solo Jennifer
o alguien que conozca a Jennifer
631
00:29:17,929 --> 00:29:20,529
estaría familiarizado.
Es más o menos...
632
00:29:20,598 --> 00:29:23,264
"Me voy con una figura paterna.
633
00:29:23,333 --> 00:29:26,869
Volveré. Me pondré en contacto
con usted en unos días".
634
00:29:26,938 --> 00:29:29,938
Está escrito para retrasar
la investigación.
635
00:29:30,007 --> 00:29:31,273
No es realista.
636
00:29:31,342 --> 00:29:34,410
Es algo que puedes ver
en Nancy Drew
637
00:29:34,479 --> 00:29:36,678
o Murder, She Wrote.
638
00:29:36,747 --> 00:29:39,180
STEPHEN: Cuando hablé
con Ken Morris,
639
00:29:39,249 --> 00:29:42,678
dijo que era una
de las cosas más ridículas
640
00:29:42,747 --> 00:29:44,419
que había visto
en la aplicación de la ley
641
00:29:44,488 --> 00:29:46,956
y que era consistente
con una escenificación,
642
00:29:47,025 --> 00:29:49,394
lo cual creo totalmente.
643
00:29:50,027 --> 00:29:52,061
Mejor me pongo las gafas.
644
00:29:52,130 --> 00:29:53,561
"La entrega de una nota
en una caso
645
00:29:53,630 --> 00:29:56,865
de persona desaparecida
es inusual. Por lo general,
646
00:29:56,934 --> 00:29:58,599
su único propósito
es explicar la desaparición".
647
00:29:58,668 --> 00:30:00,802
EVALUACIÓN DE LA DECLARACIÓN
DE LA NOTA DE JENNIFER
648
00:30:00,871 --> 00:30:02,303
"Si la ausencia
es por la fuerza,
649
00:30:02,372 --> 00:30:05,574
el mensaje será una demanda
de algún tipo de rescate
650
00:30:05,643 --> 00:30:06,809
o acción necesaria
651
00:30:06,878 --> 00:30:08,510
para el regreso seguro
de la víctima".
652
00:30:08,579 --> 00:30:10,713
-♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪
-"Sr. y Sra. Pandos,
653
00:30:10,782 --> 00:30:12,781
su hija está conmigo.
Ella está bien".
654
00:30:12,850 --> 00:30:14,582
KENNETH MORRIS:
Yo opino que Jennifer
655
00:30:14,651 --> 00:30:17,285
no tuvo nada que ver
con la creación de la carta.
656
00:30:17,354 --> 00:30:20,455
Es raro que una adolescente
huya de casa
657
00:30:20,524 --> 00:30:23,328
sin advertencias previas
de sus intenciones.
658
00:30:24,361 --> 00:30:25,427
La redacción incómoda
659
00:30:25,496 --> 00:30:27,429
y el uso de citas sugieren
660
00:30:27,498 --> 00:30:29,798
que la contribución de Jennifer
fue nula
661
00:30:29,867 --> 00:30:31,870
durante la redacción
de la carta.
662
00:30:33,337 --> 00:30:36,271
No hay evidencia para la
afirmación de un extraño devoto.
663
00:30:36,340 --> 00:30:38,607
Ningún amigo cercano
conocía a este hombre
664
00:30:38,676 --> 00:30:41,977
y el estilo de escritura sugiere
un escritor distante,
665
00:30:42,046 --> 00:30:44,412
emocionalmente
desapegado y sin amor.
666
00:30:44,481 --> 00:30:47,016
La inclusión de información
personal en la carta
667
00:30:47,085 --> 00:30:49,251
sugiere que el escritor
tenía una relación
668
00:30:49,320 --> 00:30:51,452
extremadamente
cercana con Jennifer.
669
00:30:51,521 --> 00:30:54,657
Por lo tanto,
se puede afirmar que la carta
670
00:30:54,726 --> 00:30:56,391
es un instrumento creado
671
00:30:56,460 --> 00:30:59,461
para facilitar una escena
del crimen planeada.
672
00:30:59,530 --> 00:31:02,865
Basado en esta premisa,
su ofensor más plausible
673
00:31:02,934 --> 00:31:06,005
sería uno o ambos padres.
674
00:31:08,907 --> 00:31:10,671
WENDI: En agosto de 2007
675
00:31:10,740 --> 00:31:14,444
enviamos la nota para el
análisis de escritura a mano.
676
00:31:14,513 --> 00:31:15,945
Jennifer, Ron,
677
00:31:16,014 --> 00:31:18,747
y otro individuo
fueron descartados.
678
00:31:18,816 --> 00:31:21,644
Margie, la madre,
no fue eliminada
679
00:31:21,713 --> 00:31:24,223
como la responsable
de esa letra.
680
00:31:25,884 --> 00:31:28,123
KAREN LICHTIN:
¿Cuáles son tus pensamientos
681
00:31:28,192 --> 00:31:29,725
acerca de todo esto?
682
00:31:29,794 --> 00:31:32,597
(DUDA) Creo que mi padre...
683
00:31:34,098 --> 00:31:35,965
básicamente amenazó a mi madre.
684
00:31:36,034 --> 00:31:38,503
-Y la obligó a escribirla.
-Y la obligó a escribirla.
685
00:31:40,972 --> 00:31:45,006
Como investigador,
siento que esto es la clave
686
00:31:45,075 --> 00:31:48,343
de todo el caso, y que esta nota
687
00:31:48,412 --> 00:31:52,384
es lo que va a llevar
a que este caso se resuelva.
688
00:31:53,284 --> 00:31:56,484
Incluso en las notas
de suicidio,
689
00:31:56,553 --> 00:31:59,658
como si me suicidara
y dejara una nota aquí,
690
00:32:00,725 --> 00:32:03,559
la policía entra, toma la nota,
691
00:32:03,628 --> 00:32:05,160
la coloca en plástico
692
00:32:05,229 --> 00:32:08,459
donde puede protegerla
de cualquier huella digital.
693
00:32:08,528 --> 00:32:09,998
Hacen una copia de la nota
694
00:32:10,067 --> 00:32:11,900
y la deja en el archivo.
695
00:32:11,969 --> 00:32:14,302
Y la nota original
se guarda como evidencia.
696
00:32:14,371 --> 00:32:17,576
♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪
697
00:32:19,509 --> 00:32:21,042
PRODUCTORA:
¿Qué pasó por tu mente
698
00:32:21,111 --> 00:32:22,714
cuando Margie
te mostró la nota?
699
00:32:23,482 --> 00:32:24,246
No podía creerlo.
700
00:32:24,315 --> 00:32:27,416
Yo no creía que esa nota
aún existiera.
701
00:32:27,485 --> 00:32:30,152
El exinvestigador
que trabajó en este caso
702
00:32:30,221 --> 00:32:34,222
dijo que la nota original estaba
en el archivo original del caso
703
00:32:34,291 --> 00:32:36,624
y que nunca se la había devuelto
a la familia Pandos.
704
00:32:36,693 --> 00:32:39,795
No había ninguna razón lógica
por la que Margie
705
00:32:39,864 --> 00:32:41,096
debiera haberla tenido,
706
00:32:41,165 --> 00:32:44,136
así que cuando me la dio,
me quedé sorprendida.
707
00:32:45,269 --> 00:32:47,837
DONNIE: Uno de los misterios
de este caso
708
00:32:47,906 --> 00:32:49,605
es el archivo que falta.
709
00:32:49,674 --> 00:32:51,040
En 2006,
710
00:32:51,109 --> 00:32:54,943
había dos detectives asignados
al caso sin resolver,
711
00:32:55,012 --> 00:32:57,880
y esa era la investigadora
Wendi Reed
712
00:32:57,949 --> 00:33:00,048
y el sargento Jeff Vellines.
713
00:33:00,117 --> 00:33:02,585
Supongo que Jeff
contactó a Margie,
714
00:33:02,654 --> 00:33:04,085
y Margie, de alguna manera,
715
00:33:04,154 --> 00:33:06,455
había localizado un conjunto
de registros dentales,
716
00:33:06,524 --> 00:33:08,952
que supuestamente
fueron entregados,
717
00:33:09,021 --> 00:33:12,327
según el dentista,
a la policía de James City.
718
00:33:12,396 --> 00:33:14,296
Así que esos
son dos artículos
719
00:33:14,365 --> 00:33:17,694
que inicialmente estaban
en posesión de la policía.
720
00:33:17,763 --> 00:33:21,169
Y llegué a creer
que Jeff pensaba:
721
00:33:21,238 --> 00:33:22,870
"¿Qué demonios está pasando?
722
00:33:22,939 --> 00:33:26,842
¿Cómo diablos está llegando esta
evidencia de nuestros archivos
723
00:33:26,911 --> 00:33:29,178
a la familia?".
724
00:33:29,247 --> 00:33:31,213
-Hola, ¿cómo estás?
-JEFF VELLINES: Hola, ¿qué tal?
725
00:33:31,282 --> 00:33:32,648
-Bien. ¿Jeff?
-Bien.
726
00:33:32,717 --> 00:33:33,548
Jeff, Jeff Vellines.
727
00:33:33,617 --> 00:33:35,217
DONNIE: Hola, Jeff.
Soy Donnie Norrell.
728
00:33:35,286 --> 00:33:38,186
Encantado de conocerte, Donnie.
Entremos.
729
00:33:38,255 --> 00:33:41,857
Según sé, usted aceptó este caso
como un caso sin resolver.
730
00:33:41,926 --> 00:33:43,258
INVESTIGADOR
EN EL CASO PANDOS
731
00:33:43,327 --> 00:33:45,327
No era el investigador
original en él, ¿verdad?
732
00:33:45,396 --> 00:33:47,395
Así es.
Comenzamos en el proceso
733
00:33:47,464 --> 00:33:50,165
de investigación
de casos sin resolver.
734
00:33:50,234 --> 00:33:53,472
En ese momento,
necesitaba el archivo,
735
00:33:54,405 --> 00:33:55,571
y...
736
00:33:55,640 --> 00:33:57,305
no lo teníamos.
737
00:33:57,374 --> 00:33:59,774
Eso me preocupó mucho.
No tengo dudas,
738
00:33:59,843 --> 00:34:02,677
el archivo desapareció
del departamento de policía.
739
00:34:02,746 --> 00:34:05,346
Pero cuando Margie mostró
los registros dentales...
740
00:34:05,415 --> 00:34:07,282
-VELLINES: Correcto.
-...lo supiste en ese momento.
741
00:34:07,351 --> 00:34:09,617
Correcto. Si lo recuerdo bien,
yo pensaba:
742
00:34:09,686 --> 00:34:12,287
"Está bien.
Esta es mi causa probable
743
00:34:12,356 --> 00:34:13,989
-que podría funcionar".
-Claro. Claro.
744
00:34:14,058 --> 00:34:15,924
Hice una llamada
a la oficina del fiscal
745
00:34:15,993 --> 00:34:17,826
de la Mancomunidad de Virginia,
746
00:34:17,895 --> 00:34:20,728
y dije: "Creo que tenemos
suficiente causa probable
747
00:34:20,797 --> 00:34:23,899
para obtener una orden
de registro para su casa.
748
00:34:23,968 --> 00:34:26,034
Porque tenemos
los registros dentales,
749
00:34:26,103 --> 00:34:28,003
tenemos esto y tenemos aquello",
750
00:34:28,072 --> 00:34:29,204
y me la negaron.
751
00:34:29,273 --> 00:34:31,373
¿Qué hubieras buscado?
752
00:34:31,442 --> 00:34:33,108
Habría buscado
el expediente del caso.
753
00:34:33,177 --> 00:34:35,044
DONNIE: De acuerdo.
754
00:34:35,113 --> 00:34:38,580
¿Y crees que ella poseía
el expediente del caso?
755
00:34:38,649 --> 00:34:39,581
Creo que sí.
756
00:34:39,650 --> 00:34:42,418
¿Alguna vez encontraste
el archivo original?
757
00:34:42,487 --> 00:34:44,152
No.
758
00:34:44,221 --> 00:34:45,716
-Bueno, gracias de nuevo.
-Sí, señor.
759
00:34:45,785 --> 00:34:46,654
-Te lo agradezco.
-Gracias.
760
00:34:46,723 --> 00:34:48,223
-Un placer conocerte.
-El placer fue mío.
761
00:34:48,292 --> 00:34:49,290
♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
762
00:34:49,359 --> 00:34:50,829
VELLINES:
Te acompaño a la salida.
763
00:34:52,629 --> 00:34:55,263
DONNIE: Hablando
con el sargento Vellines,
764
00:34:55,332 --> 00:34:57,698
ambos teníamos
un poco de sospecha
765
00:34:57,767 --> 00:35:02,604
de que algo nefasto podría
haber sucedido con el archivo,
766
00:35:02,673 --> 00:35:04,743
y su teoría era
767
00:35:05,309 --> 00:35:07,575
que Ron era amigo
768
00:35:07,644 --> 00:35:10,679
del jefe de seguridad
de Kingsmill,
769
00:35:10,748 --> 00:35:13,081
y ahí es donde Ron
vivía en ese momento.
770
00:35:13,150 --> 00:35:15,284
Y la esposa del jefe
de seguridad
771
00:35:15,353 --> 00:35:16,851
era en realidad secretaria
772
00:35:16,920 --> 00:35:19,989
del departamento de policía
del condado de James City.
773
00:35:20,058 --> 00:35:22,257
Pensaron que habían hecho
algún acuerdo
774
00:35:22,326 --> 00:35:25,360
entre los tres para que ella
obtuviera el archivo
775
00:35:25,429 --> 00:35:27,897
y lo retirara
del departamento de policía
776
00:35:27,966 --> 00:35:30,132
para que Ron
pudiera ver realmente
777
00:35:30,201 --> 00:35:33,434
lo que la policía sabía
y tenía en el archivo.
778
00:35:33,503 --> 00:35:36,938
Pero no hay duda de que Nancy
tomó ese archivo del caso
779
00:35:37,007 --> 00:35:40,909
y se lo dio a su esposo y él
se lo dio a... ¿cómo se llama?
780
00:35:40,978 --> 00:35:42,411
-A Ron.
-DONNIE: Mm-mm.
781
00:35:42,480 --> 00:35:44,513
No tengo ninguna duda
en absoluto.
782
00:35:44,582 --> 00:35:47,182
Y Margie, sí, está mintiendo.
783
00:35:47,251 --> 00:35:50,418
Y discutí eso con el fiscal
de la mancomunidad.
784
00:35:50,487 --> 00:35:52,749
Le dije: "Mira, recibí la nota,
785
00:35:52,818 --> 00:35:54,156
obtuve los registros dentales.
786
00:35:54,225 --> 00:35:56,358
Ella sabe cosas
que estaban en ese archivo".
787
00:35:56,427 --> 00:35:59,160
Y Margie, sí,
está mintiendo por él.
788
00:35:59,229 --> 00:36:01,700
No tengo ninguna duda sobre eso.
789
00:36:06,437 --> 00:36:08,836
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
790
00:36:08,905 --> 00:36:13,108
PRODUCTORA: Margie, cuando
ustedes llamaron a la policía,
791
00:36:13,177 --> 00:36:15,447
¿qué hicieron ellos
inicialmente?
792
00:36:15,880 --> 00:36:17,112
Nada.
793
00:36:17,181 --> 00:36:20,816
Nada que pueda decir
por nosotros. Ya sabes.
794
00:36:20,885 --> 00:36:21,954
Ah...
795
00:36:23,653 --> 00:36:26,188
PRODUCTORA: Es un poco difícil
encajar las piezas
796
00:36:26,257 --> 00:36:29,591
porque falta
el archivo original del caso.
797
00:36:29,660 --> 00:36:32,728
Bueno, la especulación
es que Ron lo tiene
798
00:36:32,797 --> 00:36:34,162
o lo tuvo,
799
00:36:34,231 --> 00:36:36,631
y nunca he sabido que tire nada,
800
00:36:36,700 --> 00:36:39,502
así que quizá todavía
lo tenga en alguna parte.
801
00:36:39,571 --> 00:36:42,671
Nunca lo he encontrado aquí.
802
00:36:42,740 --> 00:36:48,411
PRODUCTORA: ¿Por qué lo tendría?
¿Tiene una teoría al respecto?
803
00:36:48,480 --> 00:36:51,951
Mm. No, no la tengo.
804
00:36:53,585 --> 00:36:54,719
Ah...
805
00:36:56,087 --> 00:36:57,756
Está, ya sabes...
806
00:37:01,625 --> 00:37:04,496
la especulación
de que él la mató.
807
00:37:05,730 --> 00:37:07,462
Ah, y...
808
00:37:07,531 --> 00:37:11,366
y si lo hizo, supongo que es
porque él así lo quiso,
809
00:37:11,435 --> 00:37:14,570
para ver si ellos, ya sabes,
810
00:37:14,639 --> 00:37:17,376
lo veían a él como sospechoso.
811
00:37:21,078 --> 00:37:24,316
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
812
00:37:49,406 --> 00:37:50,838
♪ (MÚSICA SUAVE CONCLUYE) ♪
813
00:37:50,907 --> 00:37:52,775
-Hola, Stephen, ¿cómo estás?
-Hola, Wendi. Bien.
814
00:37:52,844 --> 00:37:55,510
-Me alegro de verte.
-Bien. Yo a ti también.
815
00:37:55,579 --> 00:37:57,712
Me acaban de preguntar
hace un par de semanas
816
00:37:57,781 --> 00:38:00,148
cuál ha sido mi mayor
arrepentimiento profesional,
817
00:38:00,217 --> 00:38:03,284
y es este caso,
porque me vuelve loca
818
00:38:03,353 --> 00:38:05,387
que no hayamos podido llevarlo
819
00:38:05,456 --> 00:38:07,189
a ningún tipo de resolución.
820
00:38:07,258 --> 00:38:09,724
Mi opinión es que mi padre
es responsable.
821
00:38:09,793 --> 00:38:13,295
Y creo que mi madre
sabe más de lo que dice.
822
00:38:13,364 --> 00:38:14,629
Creo que la evidencia
823
00:38:14,698 --> 00:38:16,932
definitivamente
apunta en esa dirección.
824
00:38:17,001 --> 00:38:20,068
Y creo que tu mamá
va a ser la clave para ello.
825
00:38:20,137 --> 00:38:21,302
-Ella va a ser...
-Será difícil.
826
00:38:21,371 --> 00:38:23,004
...la que va a decir
lo que pasó.
827
00:38:23,073 --> 00:38:24,472
Ella es el eslabón más débil.
828
00:38:24,541 --> 00:38:27,142
¿Tienes alguna objeción
a que hable con ella?
829
00:38:27,211 --> 00:38:28,677
No. No es mi caso.
830
00:38:28,746 --> 00:38:31,780
Tu mamá nunca me contactaría.
831
00:38:31,849 --> 00:38:34,749
No puedo recordar
que me haya llamado
832
00:38:34,818 --> 00:38:37,018
o que me haya enviado
un correo electrónico primero.
833
00:38:37,087 --> 00:38:38,419
Siempre fui yo quien la buscó.
834
00:38:38,488 --> 00:38:41,256
Tu padre, por otro lado,
siempre estaba buscando
835
00:38:41,325 --> 00:38:43,325
lo que estaba pasando
con el caso,
836
00:38:43,394 --> 00:38:46,161
casi como si estuviera
tratando de meterse
837
00:38:46,230 --> 00:38:47,395
en la investigación.
838
00:38:47,464 --> 00:38:49,097
Si volvieras al caso ahora,
839
00:38:49,166 --> 00:38:50,499
¿qué es lo que harías?
840
00:38:50,568 --> 00:38:54,269
Esos bosques detrás de la casa,
los exploraría un poco más.
841
00:38:54,338 --> 00:38:56,271
Tenemos unas fotos de la casa.
842
00:38:56,340 --> 00:38:57,372
DONNIE: ¿Esto es agua?
843
00:38:57,441 --> 00:38:59,207
STEPHEN: Sí.
Es el estanque de molino.
844
00:38:59,276 --> 00:39:02,581
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
845
00:39:08,752 --> 00:39:10,522
PRODUCTORA:
¿Dónde crees que está?
846
00:39:12,456 --> 00:39:15,560
MARGIE: No lo sé.
La policía me preguntó eso
847
00:39:16,327 --> 00:39:18,593
y les dije que en el río,
848
00:39:18,662 --> 00:39:21,330
en el estanque
o en las vías del tren.
849
00:39:21,399 --> 00:39:22,667
Y...
850
00:39:25,102 --> 00:39:26,671
no sé quién la puso ahí.
851
00:39:28,907 --> 00:39:31,740
DONNIE: Tu madre
nombró tres lugares.
852
00:39:31,809 --> 00:39:34,642
Dijo algo
sobre unas vías del tren,
853
00:39:34,711 --> 00:39:39,449
y creo que ese fue otro momento
en el que casi dice
854
00:39:39,518 --> 00:39:41,550
dónde llevaron el cuerpo.
855
00:39:41,619 --> 00:39:44,485
¿Estás de acuerdo
con el hecho de que tu madre
856
00:39:44,554 --> 00:39:47,756
podría estar involucrada
en esto como tu padre?
857
00:39:47,825 --> 00:39:49,258
No, no estoy de acuerdo con eso.
858
00:39:49,327 --> 00:39:50,893
¿Quieres saber la verdad?
859
00:39:50,962 --> 00:39:52,227
Quiero saber la verdad,
860
00:39:52,296 --> 00:39:54,463
pero no creo que mi madre...
861
00:39:54,532 --> 00:39:56,565
Creo que ella
sabe lo que sucedió
862
00:39:56,634 --> 00:39:59,367
y creo que mi padre la asustó,
863
00:39:59,436 --> 00:40:02,371
y la amenazó
para mantener esto en secreto.
864
00:40:02,440 --> 00:40:04,405
Y fue una mala decisión
865
00:40:04,474 --> 00:40:06,741
que se ha convertido
en una catástrofe.
866
00:40:06,810 --> 00:40:10,379
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu madre?
867
00:40:10,448 --> 00:40:14,015
Probablemente
en el funeral de mi abuela
868
00:40:14,084 --> 00:40:14,950
hace varios años.
869
00:40:15,019 --> 00:40:17,252
-DONNIE: Y vives...
-A 20 minutos de ella.
870
00:40:17,321 --> 00:40:18,620
...a 20 minutos de ella.
871
00:40:18,689 --> 00:40:21,356
¿Han tenido alguna
conversación telefónica?
872
00:40:21,425 --> 00:40:24,026
-¿Ha visto a tus hijas?
-No.
873
00:40:24,095 --> 00:40:25,797
No desde el funeral. Solo...
874
00:40:26,398 --> 00:40:28,731
Yo, sabes, no...
875
00:40:28,800 --> 00:40:31,567
no puedo estar de acuerdo
con la farsa.
876
00:40:31,636 --> 00:40:35,435
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
877
00:40:50,121 --> 00:40:51,920
STEPHEN: Después
de que mi hermana desapareció,
878
00:40:51,989 --> 00:40:54,023
hacía preguntas
de vez en cuando.
879
00:40:54,092 --> 00:40:56,225
Recuerdo haberle preguntado
a mi madre
880
00:40:56,294 --> 00:40:57,525
mucho más que a mi padre
881
00:40:57,594 --> 00:40:59,061
y recibir un:
"Aún no sabemos nada".
882
00:40:59,130 --> 00:40:59,995
O ese tipo de respuesta.
883
00:41:00,064 --> 00:41:03,599
Eso cambió el día
de Navidad de 2008.
884
00:41:03,668 --> 00:41:04,967
Entré en la casa de mi madre
885
00:41:05,036 --> 00:41:07,502
y supe que me preguntaría
si llamaría a mi padre,
886
00:41:07,571 --> 00:41:09,637
porque solo hablábamos
tres veces al año:
887
00:41:09,706 --> 00:41:11,907
en su cumpleaños,
el día del padre, y en Navidad.
888
00:41:11,976 --> 00:41:13,742
Mis padres ya llevaban
mucho tiempo divorciados
889
00:41:13,811 --> 00:41:15,276
para ese entonces.
Y me dijo:
890
00:41:15,345 --> 00:41:16,611
"No quiero arruinar tu Navidad,
891
00:41:16,680 --> 00:41:19,982
pero tu padre es un delincuente
convicto en la cárcel
892
00:41:20,051 --> 00:41:21,884
y se volvió a casar
hace dos años".
893
00:41:21,953 --> 00:41:26,321
No hace falta decir...
que no sabía nada de eso.
894
00:41:26,390 --> 00:41:30,192
WENDI: En 2008, Ron Pandos
estaba en la cárcel en Oklahoma.
895
00:41:30,261 --> 00:41:33,095
Había abierto seis cuentas
bancarias para jugadores
896
00:41:33,164 --> 00:41:36,799
de la NFL, y malversado
más de 54 mil dólares.
897
00:41:36,868 --> 00:41:38,500
Se había declarado culpable
898
00:41:38,569 --> 00:41:40,335
y luego violó
su libertad condicional
899
00:41:40,404 --> 00:41:41,970
al poseer armas de fuego.
900
00:41:42,039 --> 00:41:44,073
STEPHEN: Y no pasó mucho tiempo
después de eso
901
00:41:44,142 --> 00:41:46,575
para que Wendi Reed viniera
y le hiciera algunas preguntas
902
00:41:46,644 --> 00:41:50,612
a mi madre sobre Jennifer,
y ella me preguntó
903
00:41:50,681 --> 00:41:54,549
si yo estaría ahí,
y le dije: "Claro".
904
00:41:54,618 --> 00:41:55,918
Luego Wendi
le pidió a mi madre
905
00:41:55,987 --> 00:41:57,252
que hiciera una prueba
de polígrafo
906
00:41:57,321 --> 00:41:59,655
y ese fue el primer momento
realmente extraño
907
00:41:59,724 --> 00:42:00,956
que tuvo conmigo.
908
00:42:01,025 --> 00:42:03,559
Cuando Wendi
le preguntó a mi madre,
909
00:42:03,628 --> 00:42:05,460
ella miró a la izquierda
910
00:42:05,529 --> 00:42:07,866
mientras pensaba
en cualquier cosa
911
00:42:08,432 --> 00:42:09,697
y yo respondí por ella:
912
00:42:09,766 --> 00:42:11,967
"Sí, por supuesto que tomará
la prueba del polígrafo".
913
00:42:12,036 --> 00:42:15,207
-(PÁJAROS CANTANDO)
-(LADRIDOS DISTANTES)
914
00:42:16,673 --> 00:42:18,706
WENDI: En esta etapa
de la investigación,
915
00:42:18,775 --> 00:42:21,276
se nos dio permiso
para traer perros rastreadores
916
00:42:21,345 --> 00:42:23,745
que pudieran detectar
la descomposición humana.
917
00:42:23,814 --> 00:42:26,614
Inicialmente, recorrieron
el exterior de la residencia
918
00:42:26,683 --> 00:42:30,252
y mostraron interés
en la parte baja de la casa.
919
00:42:30,321 --> 00:42:31,586
Cavamos varios hoyos.
920
00:42:31,655 --> 00:42:33,922
No pudimos encontrar
restos humanos.
921
00:42:33,991 --> 00:42:38,026
Según los adiestradores caninos,
eso indicaba la posibilidad
922
00:42:38,095 --> 00:42:42,531
de que un cuerpo estuvo ahí,
pero no fue enterrado ahí.
923
00:42:42,600 --> 00:42:45,166
Después de eso,
el Servicio Secreto
924
00:42:45,235 --> 00:42:48,170
le realizó un examen
de polígrafo a Margie.
925
00:42:48,239 --> 00:42:51,239
Yo decidí aplicarme
el detector de mentiras
926
00:42:51,308 --> 00:42:53,145
y fallé miserablemente.
927
00:42:53,811 --> 00:42:55,314
Cien por ciento de...
928
00:42:57,015 --> 00:42:58,147
fracaso.
929
00:42:58,216 --> 00:43:03,151
Lo que lo convenció aún más
de que estaba protegiendo a Ron.
930
00:43:03,220 --> 00:43:06,358
No podía creerlo.
¿Cómo pudo fallar un polígrafo?
931
00:43:06,991 --> 00:43:09,290
Investigué un poco más,
932
00:43:09,359 --> 00:43:11,826
y supe que cuando mis padres
se mudaron de Williamsburg,
933
00:43:11,895 --> 00:43:14,162
no llamaron para actualizar
la información de contacto
934
00:43:14,231 --> 00:43:16,899
con el departamento de policía
durante dos años y medio.
935
00:43:16,968 --> 00:43:19,000
¿Por qué no lo hicieron?
936
00:43:19,069 --> 00:43:22,703
Después de eso, pensé:
"Esto podría mostrar
937
00:43:22,772 --> 00:43:24,840
que en realidad mis padres
están involucrados
938
00:43:24,909 --> 00:43:26,678
en la desaparición
de mi hermana".
939
00:43:32,611 --> 00:43:35,754
NARRADOR: Lumberton,
Carolina del Norte.
940
00:43:36,887 --> 00:43:38,520
SUSAN DAVIS: Muy bien.
941
00:43:38,589 --> 00:43:40,455
MILDRED 'MIMI' ROBERTS:
¿Tienes huevos?
942
00:43:40,524 --> 00:43:42,657
Ay, por Dios. Sí, tengo huevos.
943
00:43:42,726 --> 00:43:43,993
MILDRED: No sabía
que le ponías huevo
944
00:43:44,062 --> 00:43:47,266
a la ensalada de papas.
¿Dónde aprendiste eso?
945
00:43:48,199 --> 00:43:49,732
Tenía 17 años
cuando eso sucedió.
946
00:43:49,801 --> 00:43:50,866
HERMANA DE MARGIE PANDOS
947
00:43:50,935 --> 00:43:52,101
Así que todo lo que sé
948
00:43:52,170 --> 00:43:53,801
es lo que me han dicho
como adulto,
949
00:43:53,870 --> 00:43:57,572
que probablemente fue
solo en los últimos 15 años,
950
00:43:57,641 --> 00:43:59,341
porque era algo
de lo que no se hablaba.
951
00:43:59,410 --> 00:44:03,513
Recibí la llamada, llevaba
un mes desaparecida,
952
00:44:03,582 --> 00:44:04,647
es lo que recuerdo.
953
00:44:04,716 --> 00:44:05,914
HERMANA DE MARGIE PANDOS
954
00:44:05,983 --> 00:44:11,856
Y con mucha calma,
sin histeria, sin pánico, dijo:
955
00:44:13,890 --> 00:44:17,729
"Jenny se ha ido. Está
desaparecida. ¿La has visto?".
956
00:44:20,799 --> 00:44:22,230
(CON VOZ QUEBRADA)
¿No debía ser
957
00:44:22,299 --> 00:44:25,367
una madre histérica
mostrando preocupación?
958
00:44:25,436 --> 00:44:28,908
-(RUGIDO DE MOTOR)
-♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
959
00:44:31,742 --> 00:44:34,477
STEPHEN: Después de que
mi madre falló el polígrafo,
960
00:44:34,546 --> 00:44:36,344
llamé a sus hermanas
961
00:44:36,413 --> 00:44:38,814
para poder hablar
con todas ellas al mismo tiempo
962
00:44:38,883 --> 00:44:41,050
y contarles
lo que estaba pasando.
963
00:44:41,119 --> 00:44:43,752
Luego vinieron a Charlotte
el fin de semana,
964
00:44:43,821 --> 00:44:45,286
como una intervención familiar,
965
00:44:45,355 --> 00:44:49,658
y mi madre no tenía una
buena historia sobre el tema.
966
00:44:49,727 --> 00:44:50,959
HERMANA DE MARGIE PANDOS
967
00:44:51,028 --> 00:44:52,394
MILDRED: Después de hablar
con Margie esa noche
968
00:44:52,463 --> 00:44:55,864
en su casa sobre lo que
supuestamente sucedió,
969
00:44:55,933 --> 00:44:57,933
y todo lo que podía decir era:
970
00:44:58,002 --> 00:45:00,372
"Siento mucho esta situación".
971
00:45:04,975 --> 00:45:08,914
¿Qué debíamos pensar?
¿Escuchó lo que estaba pasando?
972
00:45:09,547 --> 00:45:12,047
La hipotética lucha.
973
00:45:12,116 --> 00:45:13,953
Era como si supiera demasiado.
974
00:45:15,153 --> 00:45:17,752
Y Stephen vino al día siguiente
975
00:45:17,821 --> 00:45:20,355
y eso terminó siendo
un festival de gritos
976
00:45:20,424 --> 00:45:22,761
y no llegamos a ninguna parte.
977
00:45:24,361 --> 00:45:27,696
Sabía que había tensión
en ese lado de la familia.
978
00:45:27,765 --> 00:45:33,235
Vi un incidente...
y fue en 1996.
979
00:45:33,304 --> 00:45:34,803
Ron golpeó a Margie,
980
00:45:34,872 --> 00:45:37,507
y esa fue la primera vez que vi
981
00:45:37,576 --> 00:45:39,975
violencia... física.
982
00:45:40,044 --> 00:45:42,678
Es difícil entender el nivel
983
00:45:42,747 --> 00:45:44,046
de abuso emocional
984
00:45:44,115 --> 00:45:47,377
bajo el que Margie
había estado todos esos años
985
00:45:47,446 --> 00:45:49,218
para que
defendiera a este hombre
986
00:45:49,287 --> 00:45:50,485
antes que a su hija.
987
00:45:50,554 --> 00:45:53,921
Es por eso que no entiendo
por qué no delata a Ronnie.
988
00:45:53,990 --> 00:45:58,494
Ya sabes, si Jenny se ha ido,
¿por qué no delatarlo?
989
00:45:58,563 --> 00:46:01,761
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
990
00:46:02,867 --> 00:46:04,033
(TOQUES EN PUERTA)
991
00:46:04,102 --> 00:46:05,601
MELISSA MCMAHAN:
Así que aquí estás.
992
00:46:05,670 --> 00:46:06,939
Hola.
993
00:46:08,105 --> 00:46:10,338
Mm, estoy bien. Estoy bien.
994
00:46:10,407 --> 00:46:12,841
SUSAN: ¿Listos para comer?
¿Tienen hambre?
995
00:46:12,910 --> 00:46:14,443
STEPHEN: Parece
que todo lo que recuerdo
996
00:46:14,512 --> 00:46:16,812
-es comer en la mesa de niño.
-(TODOS RÍEN)
997
00:46:16,881 --> 00:46:18,581
MILDRED: Mesa de niño.
998
00:46:18,650 --> 00:46:20,583
¿Podemos preguntarte...
999
00:46:20,652 --> 00:46:22,685
qué saben tus hijas?
1000
00:46:22,754 --> 00:46:26,055
No saben ningún detalle,
en absoluto.
1001
00:46:26,124 --> 00:46:28,356
Saben de Jennifer,
que está desaparecida.
1002
00:46:28,425 --> 00:46:30,826
¿Han preguntado
por qué no ven a la abuela?
1003
00:46:30,895 --> 00:46:32,194
STEPHEN: Sí,
y les acabo de decir
1004
00:46:32,263 --> 00:46:34,897
que tengo un desacuerdo
con mi madre.
1005
00:46:34,966 --> 00:46:37,567
Después de que fuimos
a Charlotte
1006
00:46:37,636 --> 00:46:38,967
y platicamos con tu madre,
1007
00:46:39,036 --> 00:46:41,603
creo que nunca nos sentamos
1008
00:46:41,672 --> 00:46:43,639
a hablar del tema nuevamente.
1009
00:46:43,708 --> 00:46:45,507
Lo sentí ese día.
1010
00:46:45,576 --> 00:46:48,877
Eso fue todo para mí.
Supe en ese mismo momento
1011
00:46:48,946 --> 00:46:52,047
que algo había pasado.
Algo había sucedido.
1012
00:46:52,116 --> 00:46:55,917
¿Por qué ella
no puede delatar al culpable?
1013
00:46:55,986 --> 00:47:00,155
¿Por qué no puede ir
sobre el marido-padre abusivo?
1014
00:47:00,224 --> 00:47:01,991
MILDRED:
Es lo que no entendemos.
1015
00:47:02,060 --> 00:47:04,059
Su relación ha terminado.
1016
00:47:04,128 --> 00:47:08,297
Y mi padre se ha casado
dos veces desde ese entonces.
1017
00:47:08,366 --> 00:47:10,666
¿Por qué
no se arriesgaría, cierto?
1018
00:47:10,735 --> 00:47:12,100
Es lo que puede ganar,
1019
00:47:12,169 --> 00:47:14,135
-no lo que puede perder.
-¿Qué puede ganar?
1020
00:47:14,204 --> 00:47:18,073
Paz, ya sabes, la oportunidad
de una relación
1021
00:47:18,142 --> 00:47:20,208
con su hijo y nietas.
1022
00:47:20,277 --> 00:47:22,778
MILDRED: ¿En serio
le has dicho esas palabras?
1023
00:47:22,847 --> 00:47:24,412
¿Que ella podría haber...?
1024
00:47:24,481 --> 00:47:26,147
MELISSA: ¿Qué pasaría
si la perdonaras,
1025
00:47:26,216 --> 00:47:28,017
si esa fuera la pieza que...?
1026
00:47:28,086 --> 00:47:30,185
-No hay palabras mágicas.
-Tiene que haberlas.
1027
00:47:30,254 --> 00:47:32,054
-Tiene que haber... Las hay.
-No las hay.
1028
00:47:32,123 --> 00:47:33,955
Tiene que haberlas.
No sabemos qué pasó.
1029
00:47:34,024 --> 00:47:36,057
STEPHEN: No hay
palabras mágicas.
1030
00:47:36,126 --> 00:47:38,193
MILDRED: La gente
se lleva esto a la tumba.
1031
00:47:38,262 --> 00:47:41,530
Odiaría...
En verdad, odiaría
1032
00:47:41,599 --> 00:47:43,699
que esa fuera nuestra situación,
1033
00:47:43,768 --> 00:47:45,570
que ella se llevara esto
a la tumba.
1034
00:47:46,771 --> 00:47:49,541
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
1035
00:47:59,149 --> 00:48:02,087
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
1036
00:48:07,291 --> 00:48:10,592
PRODUCTORA: Stephen,
has estado en esto
1037
00:48:10,661 --> 00:48:12,728
desde 2008.
1038
00:48:12,797 --> 00:48:15,968
¿Alguna vez
has pensado en dejarlo?
1039
00:48:17,702 --> 00:48:20,603
Siento que acabo...
1040
00:48:20,672 --> 00:48:22,237
de tener más determinación.
1041
00:48:22,306 --> 00:48:27,375
Quiero resolución,
de una manera u otra.
1042
00:48:27,444 --> 00:48:32,451
Incluso si es un callejón
sin salida, y no hay...
1043
00:48:33,317 --> 00:48:34,984
nada que seguir.
1044
00:48:35,053 --> 00:48:37,881
Bueno, entonces llegar
a ese punto.
1045
00:48:37,950 --> 00:48:40,923
Porque yo no me he dado
por vencido con Jennifer.
1046
00:48:40,992 --> 00:48:43,091
Nunca me rendiría con...
1047
00:48:43,160 --> 00:48:44,960
Dios no lo quiera,
si algo le sucediera
1048
00:48:45,029 --> 00:48:46,999
a una de mis hijas,
no me rendiría.
1049
00:48:48,866 --> 00:48:50,931
No importa qué,
no me rendiría.
1050
00:48:53,571 --> 00:48:55,403
PRODUCTORA: ¿Has aprendido
cosas sobre tu hermana
1051
00:48:55,472 --> 00:48:58,377
que no sabías? Porque
no eran cercanos al crecer.
1052
00:48:59,110 --> 00:49:02,377
Sí. Creo que...
Seguro.
1053
00:49:02,446 --> 00:49:04,945
He aprendido más
sobre Jennifer de...
1054
00:49:06,618 --> 00:49:07,816
lo que sabía.
1055
00:49:07,885 --> 00:49:10,152
Y confirmé muchas cosas.
1056
00:49:10,221 --> 00:49:14,126
Siempre pensé
en Jennifer como...
1057
00:49:15,493 --> 00:49:16,391
una luchadora.
1058
00:49:16,460 --> 00:49:18,726
Ella no iba a retroceder
ante nadie,
1059
00:49:18,795 --> 00:49:23,165
ni siquiera ante mi padre.
Y Sharon confirmó todo eso,
1060
00:49:23,234 --> 00:49:27,736
y me entristece lo que
no pude ver. ¿Entiendes?
1061
00:49:27,805 --> 00:49:29,404
¿Cómo habría crecido?
1062
00:49:29,473 --> 00:49:33,345
¿En qué se habría
convertido... ella,
1063
00:49:34,278 --> 00:49:36,979
más allá de una joven
de 15 años?
1064
00:49:37,048 --> 00:49:40,119
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
1065
00:49:45,189 --> 00:49:47,055
JENNIFER: "No puedo borrar
las cosas que he hecho".
1066
00:49:47,124 --> 00:49:49,024
"UN NUEVO COMIENZO"
DE LAS NOTAS DE JENNIFER PANDOS
1067
00:49:49,093 --> 00:49:50,992
JENNIFER: "No queda lugar
para correr.
1068
00:49:51,061 --> 00:49:54,262
La vida es dura, pero continúa.
1069
00:49:54,331 --> 00:49:57,302
Los tiempos pasados
se han ido para siempre.
1070
00:49:58,369 --> 00:50:01,103
Ya no puedo sentarme y vivir.
1071
00:50:01,172 --> 00:50:03,538
Tengo que dejar
mi armadura solitaria.
1072
00:50:03,607 --> 00:50:07,175
Seguir con mi vida
y comenzar de nuevo.
1073
00:50:07,244 --> 00:50:10,045
Vivir mis días
como si fueran los últimos.
1074
00:50:10,114 --> 00:50:13,218
Sin mirar atrás
y olvidar el pasado".
1075
00:50:17,121 --> 00:50:18,453
STEPHEN: Pandos.
1076
00:50:18,522 --> 00:50:20,792
GUARDIA: ¿Tiene
el teléfono del residente?
1077
00:50:25,963 --> 00:50:27,662
¿Se supone
que debe estar grabando?
1078
00:50:27,731 --> 00:50:29,765
CAMARÓGRAFO:
Solo lo estoy grabando a él.
1079
00:50:29,834 --> 00:50:31,203
STEPHEN: Solo es a mí. Sí.
1080
00:50:32,169 --> 00:50:33,636
-GUARDIA: Aquí tiene.
-Okey, genial.
1081
00:50:33,705 --> 00:50:35,207
-Puede pasar.
-Gracias.
1082
00:50:37,102 --> 00:50:39,241
NARRADOR: Kingsmill.
Williamsburg, Virginia.
1083
00:50:39,310 --> 00:50:41,543
STEPHEN: Este es el lugar
donde vivían mis padres
1084
00:50:41,612 --> 00:50:42,978
en Williamsburg.
1085
00:50:43,047 --> 00:50:45,750
No he estado aquí
en... mucho tiempo.
1086
00:50:55,792 --> 00:50:58,497
Era en ese último
condominio, aquí, al final.
1087
00:51:08,906 --> 00:51:12,444
Esto es... extraño.
1088
00:51:13,277 --> 00:51:15,978
-PAUL FORTIN: Hola.
-STEPHEN: Hola.
1089
00:51:16,047 --> 00:51:17,379
¿Qué estás haciendo?
1090
00:51:17,448 --> 00:51:19,247
STEPHEN: Solía
vivir aquí hace años.
1091
00:51:19,316 --> 00:51:20,911
-PAUL: ¿Aquí?
-STEPHEN: Sí.
1092
00:51:20,980 --> 00:51:23,418
Mis padres se lo rentaban,
probablemente.
1093
00:51:23,487 --> 00:51:25,349
-PAUL: Tal vez.
-Sí, Pandos.
1094
00:51:25,418 --> 00:51:26,755
Viví aquí.
1095
00:51:26,824 --> 00:51:29,657
Mis padres vivieron aquí
a mediados y finales de los 80.
1096
00:51:29,726 --> 00:51:31,594
PAUL: ¿Es tu hermana
la que desapareció?
1097
00:51:31,663 --> 00:51:32,664
STEPHEN: Así es.
1098
00:51:33,630 --> 00:51:37,502
Hicieron que la policía
viniera aquí
1099
00:51:38,235 --> 00:51:40,736
hace unos años.
1100
00:51:40,805 --> 00:51:41,836
STEPHEN: Sí.
1101
00:51:41,905 --> 00:51:45,006
PAUL: No sabía lo que la gente
estaba haciendo aquí.
1102
00:51:45,075 --> 00:51:47,142
Sí, no. Lo siento.
1103
00:51:47,211 --> 00:51:48,580
PAUL: Okey.
1104
00:51:49,547 --> 00:51:51,383
Está bien. Muy bien.
Gracias.
1105
00:51:56,687 --> 00:51:59,258
PRODUCTORA: Veré si nos dejan
entrar al condominio.
1106
00:52:02,426 --> 00:52:04,729
STEPHEN: Estar aquí
me hace pensar...
1107
00:52:05,562 --> 00:52:07,832
¿sabes?
En lo que sucedió esa noche.
1108
00:52:09,867 --> 00:52:12,167
Puedo escucharlo, ¿sabes?
1109
00:52:12,236 --> 00:52:14,102
Cuando Sharon
describió a mi padre
1110
00:52:14,171 --> 00:52:17,206
gritándole a mi hermana:
"Deja el teléfono".
1111
00:52:17,275 --> 00:52:18,610
Puedo verlo.
1112
00:52:20,178 --> 00:52:21,480
Puedo escucharlo.
1113
00:52:26,650 --> 00:52:31,423
-(DÉBIL RUGIDO DE VIENTO)
-♪ (SUENA MÚSICA INQUIETANTE) ♪
1114
00:52:45,136 --> 00:52:46,368
-(STEPHEN GRUÑE)
-(ABRE PUERTA)
1115
00:52:46,437 --> 00:52:48,573
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
1116
00:52:50,241 --> 00:52:51,774
-STEPHEN: Hola.
-PAUL: Hola.
1117
00:52:51,843 --> 00:52:54,677
-Hola, soy Stephen Pandos.
-PAUL: Stephen.
1118
00:52:54,746 --> 00:52:55,610
Soy Paul Fortin.
1119
00:52:55,679 --> 00:52:57,379
STEPHEN: Sr. Fortin,
encantado de conocerlo.
1120
00:52:57,448 --> 00:52:59,648
-Bien.
-STEPHEN: Gracias por...
1121
00:52:59,717 --> 00:53:02,317
-dejarnos entrar en su casa.
-Bien. Okey.
1122
00:53:02,386 --> 00:53:03,819
Este es el dormitorio principal.
1123
00:53:03,888 --> 00:53:04,820
STEPHEN: Así es.
1124
00:53:04,889 --> 00:53:07,055
PAUL: Y no sé dónde estaba
el de tu hermana.
1125
00:53:07,124 --> 00:53:08,489
Sí. Ella...
Su habitación estaba aquí.
1126
00:53:08,558 --> 00:53:10,459
PAUL: Sorprendente.
¿Y dónde estaban tus padres?
1127
00:53:10,528 --> 00:53:11,493
Arriba.
1128
00:53:11,562 --> 00:53:13,228
Entonces, no estaban
en el dormitorio principal.
1129
00:53:13,297 --> 00:53:14,796
-STEPHEN: Así es.
-Okey, bueno.
1130
00:53:14,865 --> 00:53:16,902
-Pasa a la habitación justo ahí.
-STEPHEN: Sí.
1131
00:53:18,802 --> 00:53:21,064
La historia cuenta
que mis padres entraron.
1132
00:53:21,133 --> 00:53:24,539
La cama de Jennifer
estaba exactamente ahí,
1133
00:53:24,608 --> 00:53:28,747
y había un cofre de cedro
al final de la cama
1134
00:53:29,446 --> 00:53:30,913
donde encontraron la nota.
1135
00:53:30,982 --> 00:53:34,182
Y no faltaba ninguna
de las cosas de Jennifer.
1136
00:53:34,251 --> 00:53:37,389
Toda su ropa estaba aquí, toda.
Sí. Así es.
1137
00:53:38,556 --> 00:53:40,817
Sí. ¿Cuándo regresó la policía?
1138
00:53:40,886 --> 00:53:43,058
¿Estabas aquí cuando trajeron
1139
00:53:43,127 --> 00:53:44,226
a los perros rastreadores?
1140
00:53:44,295 --> 00:53:46,261
Ah, no sabía
1141
00:53:46,330 --> 00:53:48,731
que este incidente
había ocurrido.
1142
00:53:48,800 --> 00:53:51,466
Trajeron a los perros
rastreadores
1143
00:53:51,535 --> 00:53:53,034
y dije: "Demonios,
después de 17 años,
1144
00:53:53,103 --> 00:53:54,236
¿qué pueden encontrar?".
1145
00:53:54,305 --> 00:53:56,404
-STEPHEN: Sí.
-Dijeron: "No se preocupe,
1146
00:53:56,473 --> 00:53:58,441
pueden encontrar
huesos antiguos".
1147
00:53:58,510 --> 00:53:59,742
Nunca encontraron algo.
1148
00:53:59,811 --> 00:54:02,144
El único lugar
donde se detuvieron
1149
00:54:02,213 --> 00:54:04,313
fue en la sala de estar
donde guardo dulces.
1150
00:54:04,382 --> 00:54:05,842
(AMBOS RÍEN)
1151
00:54:05,911 --> 00:54:07,349
Y querían revisar el exterior
1152
00:54:07,418 --> 00:54:09,551
-y debajo de la casa.
-STEPHEN: Sí.
1153
00:54:09,620 --> 00:54:11,887
Sí. Los perros que estaban aquí,
1154
00:54:11,956 --> 00:54:13,892
debajo de la casa...
1155
00:54:15,292 --> 00:54:18,160
donde todos tenían algo
en el mismo lugar.
1156
00:54:18,229 --> 00:54:20,532
Y ya sabe, eso fue todo.
1157
00:54:21,198 --> 00:54:22,701
Es extraño estar aquí.
1158
00:54:24,235 --> 00:54:27,236
Dios, las hojas
están cayendo muy rápido.
1159
00:54:27,305 --> 00:54:28,236
STEPHEN: Sí.
1160
00:54:28,305 --> 00:54:29,605
Hay mucho viento.
1161
00:54:29,674 --> 00:54:32,912
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
1162
00:54:40,512 --> 00:54:43,618
STEPHEN: Mi padre habría traído
el cuerpo de Jennifer aquí,
1163
00:54:43,687 --> 00:54:46,788
y los perros tuvieron pistas
cerca del frente de la casa,
1164
00:54:46,857 --> 00:54:49,357
justo al otro lado
de esas dos columnas
1165
00:54:49,426 --> 00:54:51,030
hacia el frente de ese lugar.
1166
00:54:52,129 --> 00:54:54,033
Sí. Esto es espeluznante.
1167
00:54:56,701 --> 00:54:57,836
Ah...
1168
00:54:59,604 --> 00:55:02,472
-Pero sí, ahí...
-PAUL: Sí.
1169
00:55:02,541 --> 00:55:05,344
...es donde habría estado.
1170
00:55:06,944 --> 00:55:08,878
PAUL: Esto debe ser
muy emotivo para ti.
1171
00:55:08,947 --> 00:55:11,180
Sí, lo sentía,
cuando veníamos para acá.
1172
00:55:11,249 --> 00:55:15,017
Es decir, no he estado aquí
desde que mis padres se mudaron,
1173
00:55:15,086 --> 00:55:17,720
y mientras conducía,
1174
00:55:17,789 --> 00:55:21,023
pude sentir que mi pecho
se tensaba,
1175
00:55:21,092 --> 00:55:23,362
que mi corazón se aceleraba.
1176
00:55:43,314 --> 00:55:45,584
♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONCLUYE) ♪
1177
00:55:48,552 --> 00:55:50,819
WENDI: El 19 de agosto de 2009,
1178
00:55:50,888 --> 00:55:54,523
el Servicio Secreto realizó
un polígrafo a Ronald Pandos,
1179
00:55:54,592 --> 00:55:57,325
que estaba en la cárcel
de Oklahoma.
1180
00:55:57,394 --> 00:55:59,161
El examinador del polígrafo
le preguntó:
1181
00:55:59,230 --> 00:56:02,197
"¿Eres responsable de
la desaparición de Jennifer?".
1182
00:56:02,266 --> 00:56:03,598
Ronald respondió "no",
1183
00:56:03,667 --> 00:56:05,468
y el examinador
del polígrafo informó
1184
00:56:05,537 --> 00:56:07,702
que estaba mostrando engaño.
1185
00:56:07,771 --> 00:56:11,541
Ron comenzó a señalar
la parte superior
1186
00:56:11,610 --> 00:56:13,542
del área en la que vivían.
1187
00:56:13,611 --> 00:56:16,644
También puso una X
en el bosque.
1188
00:56:16,713 --> 00:56:19,614
Ron comenzó a decir
que lamentaba lo sucedido
1189
00:56:19,683 --> 00:56:22,217
y les dijo a los agentes
del Servicio Secreto
1190
00:56:22,286 --> 00:56:23,986
que si podían conseguir
un avión,
1191
00:56:24,055 --> 00:56:26,917
podría llevarlos
al cuerpo de Jennifer.
1192
00:56:26,986 --> 00:56:28,689
Y luego cambió de opinión
1193
00:56:28,758 --> 00:56:31,130
y dijo que no sabía
lo que había sucedido.
1194
00:56:32,130 --> 00:56:33,962
STEPHEN: Estas son entrevistas
con mi madre.
1195
00:56:34,031 --> 00:56:36,566
Recibí una llamada
a las seis en punto
1196
00:56:36,635 --> 00:56:37,866
del miércoles por la noche
1197
00:56:37,935 --> 00:56:40,669
diciendo que mi padre
había fallado en su polígrafo.
1198
00:56:40,738 --> 00:56:44,206
Al día siguiente,
tenía a mi madre en el auto
1199
00:56:44,275 --> 00:56:45,540
y la llevé a Williamsburg
1200
00:56:45,609 --> 00:56:48,444
para finalmente hablar
con el departamento de policía
1201
00:56:48,513 --> 00:56:49,512
sobre todo esto.
1202
00:56:49,581 --> 00:56:51,341
Había demasiada información,
1203
00:56:51,410 --> 00:56:54,549
demasiada, y ella
tenía que decir la verdad.
1204
00:56:54,618 --> 00:56:57,319
WENDI: Al día siguiente,
Stephen llevó a Margie
1205
00:56:57,388 --> 00:56:58,553
para ser entrevistada.
1206
00:56:58,622 --> 00:57:00,888
Hablé con nuestro fiscal
de la mancomunidad.
1207
00:57:00,957 --> 00:57:03,758
Estaba dispuesto a proporcionar
inmunidad a Margie
1208
00:57:03,827 --> 00:57:06,165
en todos los cargos,
excepto por homicidio.
1209
00:57:07,065 --> 00:57:09,525
STEPHEN: Decir la verdad
con inmunidad
1210
00:57:09,594 --> 00:57:13,134
fue una oportunidad para
que ella tuviera cierto control
1211
00:57:13,203 --> 00:57:14,503
de los eventos.
1212
00:57:14,572 --> 00:57:17,372
Ella sabía lo que significaba.
1213
00:57:17,441 --> 00:57:19,008
WENDI: Ese día fue diferente.
1214
00:57:19,077 --> 00:57:21,576
Obviamente,
tenía grandes expectativas
1215
00:57:21,645 --> 00:57:24,746
porque Margie
venía a contarnos
1216
00:57:24,815 --> 00:57:26,446
lo que le sucedió a Jennifer.
1217
00:57:27,285 --> 00:57:30,552
WENDI: Por aquí, tome asiento.
1218
00:57:30,621 --> 00:57:33,959
♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪
1219
00:57:42,332 --> 00:57:45,668
♪ (MÚSICA INTENSA CONCLUYE) ♪
1220
00:57:45,737 --> 00:57:48,974
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
1221
00:58:30,375 --> 00:58:32,817
♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONCLUYE) ♪
94235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.