All language subtitles for Burden.of.Proof.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,149 --> 00:00:16,488 (PÁJAROS CANTANDO) 2 00:00:21,358 --> 00:00:25,193 (RUGIDO DE MOTOR DE MOTONETA) 3 00:00:25,262 --> 00:00:28,267 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 4 00:00:37,641 --> 00:00:39,675 JEFF SIEBERT: Tenía una motoneta. 5 00:00:39,744 --> 00:00:41,243 Era, ya sabes, 6 00:00:41,312 --> 00:00:44,145 ella hacía lo que quería cuando lo quería. 7 00:00:44,214 --> 00:00:47,750 Una joven adolescente en motoneta era poco común, 8 00:00:47,819 --> 00:00:49,717 pero esta imagen de ella 9 00:00:49,786 --> 00:00:52,721 paseando por el vecindario en el que vivía. 10 00:00:52,790 --> 00:00:55,652 Ese era su tipo de espíritu: 11 00:00:55,721 --> 00:00:57,829 "Yo voy a ir a donde quiero ir". 12 00:01:02,432 --> 00:01:05,300 TONY TOBLER: ¿Una motoneta? ¿Pequeña? 13 00:01:05,369 --> 00:01:09,204 Sé que muchos niños en ese vecindario las tuvieron, 14 00:01:09,273 --> 00:01:11,907 pero no recuerdo que ella tuviera una. 15 00:01:11,976 --> 00:01:14,813 CORI TOBLER: No recuerdo una motoneta. 16 00:01:18,077 --> 00:01:19,547 SHARON ROSE STEWARD: Por lo que recuerdo, 17 00:01:19,616 --> 00:01:22,317 era una chica divertida y extrovertida. 18 00:01:22,386 --> 00:01:24,219 Sabía sobre música y maquillaje. 19 00:01:24,288 --> 00:01:26,689 Con sus tacones y con el pelo arreglado. 20 00:01:26,758 --> 00:01:28,260 Era una chica muy femenina. 21 00:01:29,493 --> 00:01:32,055 MARGIE PANDOS: No era una chica muy femenina, 22 00:01:32,124 --> 00:01:34,996 ni una niña que se sentara y jugara con muñecas. 23 00:01:35,065 --> 00:01:38,233 Rocas, renacuajos, conchas y arena, 24 00:01:38,302 --> 00:01:40,439 eso era lo que le encantaba. 25 00:01:42,506 --> 00:01:46,441 Y le gustaban los jeans azules y los tenis de bota Reebok. 26 00:01:46,510 --> 00:01:49,778 Las playeras de rugby, esas le encantaban. 27 00:01:49,847 --> 00:01:54,949 Ella nunca fue realmente una niña cariñosa. 28 00:01:55,018 --> 00:01:57,419 JEFF SIEBERT: Supongo que empática es la palabra correcta. 29 00:01:57,488 --> 00:01:58,954 KERRIE CAMPBELL: Siempre fue amable 30 00:01:59,023 --> 00:02:00,421 con las personas que no encajaban. 31 00:02:00,490 --> 00:02:02,357 SHARON ROSE: Siempre pensé que era una malcriada. 32 00:02:02,426 --> 00:02:04,359 -JEFF SIEBERT: Algo callada. -TONY: Era extrovertida 33 00:02:04,428 --> 00:02:06,094 -y despreocupada. -CORI: Estaba necesitada. 34 00:02:06,163 --> 00:02:07,429 MARGIE: Su disposición 35 00:02:07,498 --> 00:02:10,599 era como la mayoría de los jóvenes de 15 años, 36 00:02:10,668 --> 00:02:13,838 pero ella solía irse a los extremos. 37 00:02:15,139 --> 00:02:17,409 RON PANDOS: Era una típica adolescente. 38 00:02:24,048 --> 00:02:26,285 ♪ (MÚSICA INTRIGANTE CONCLUYE) ♪ 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,656 STEPHEN PANDOS: Okey. Esta es la nota de Jennifer. 40 00:02:34,725 --> 00:02:38,026 Es una fotocopia de la nota que dejó mi hermana 41 00:02:38,095 --> 00:02:41,931 cuando desapareció. Jennifer fue reportada como desaparecida 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,698 en febrero de 1987. 43 00:02:43,767 --> 00:02:45,968 Estaba en la universidad en Carolina del Norte. 44 00:02:46,037 --> 00:02:49,339 Y durante los primeros 22 años de su desaparición... 45 00:02:49,408 --> 00:02:50,405 HERMANO DE JENNIFER 46 00:02:50,474 --> 00:02:52,908 ...pues, todo lo que me habían dicho 47 00:02:52,977 --> 00:02:54,313 era una mentira. 48 00:02:56,112 --> 00:03:00,215 La forma en que obtuve toda esta información fue durante años 49 00:03:00,284 --> 00:03:02,917 tratando de hacer lo correcto para Jennifer. 50 00:03:02,986 --> 00:03:08,256 Y en 2014, me puse en contacto con un abogado en Williamsburg 51 00:03:08,325 --> 00:03:11,796 para demandar a mis padres... 52 00:03:14,264 --> 00:03:17,232 por la muerte de mi hermana. 53 00:03:17,301 --> 00:03:19,901 Y no se trataba de dinero, 54 00:03:19,970 --> 00:03:23,204 no quiero dinero o algo, nada. 55 00:03:23,273 --> 00:03:26,776 Solo quería un juez que dijera, ah... 56 00:03:26,845 --> 00:03:29,511 "Tú eres el responsable y tú lo hiciste". 57 00:03:29,580 --> 00:03:32,851 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 58 00:03:34,451 --> 00:03:37,656 (PÁJAROS CANTANDO) 59 00:03:54,372 --> 00:03:56,675 NARRADOR: El peso de la prueba. 60 00:04:02,012 --> 00:04:04,946 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 61 00:04:05,015 --> 00:04:08,684 NARRADOR: Williamsburg, Virginia. 9 de febrero, 1987. 62 00:04:08,753 --> 00:04:11,023 MARGIE: Era febrero. Hacía frío. 63 00:04:13,457 --> 00:04:15,460 Stephen estaba en la escuela. 64 00:04:16,661 --> 00:04:19,764 Ya casi era hora de ir a dormir. 65 00:04:21,800 --> 00:04:22,964 Jenny. 66 00:04:23,033 --> 00:04:26,067 MARGIE: Le pregunté a Jennifer, "¿Llamarás a tu abuela?". 67 00:04:26,136 --> 00:04:28,136 ¿Llamarás a tu abuela? 68 00:04:28,205 --> 00:04:29,733 MARGIE: "Y recoge tu habitación". 69 00:04:29,802 --> 00:04:30,739 Y recoge tu habitación. 70 00:04:30,808 --> 00:04:32,274 JENNIFER PANDOS, ACTRIZ: Está bien. 71 00:04:32,343 --> 00:04:33,609 Lo haré después de la tarea. 72 00:04:33,678 --> 00:04:35,514 MARGIE: Ella era muy agradable. 73 00:04:38,549 --> 00:04:41,753 Tenía su cama y había un mueble. 74 00:04:42,786 --> 00:04:45,824 Tenía una gran mecedora de mimbre... 75 00:04:47,191 --> 00:04:49,424 un tocador, 76 00:04:49,493 --> 00:04:51,830 que era una reliquia familiar. 77 00:04:53,331 --> 00:04:55,968 Por lo regular, era ordenada. 78 00:04:57,902 --> 00:05:01,569 ¿Sabes? Puedo verla ahora mismo, 79 00:05:01,638 --> 00:05:03,606 en su habitación sobre su cama 80 00:05:03,675 --> 00:05:05,577 con la playera de un panda. 81 00:05:07,411 --> 00:05:08,910 JENNIFER: Lo hice. Sí. 82 00:05:08,979 --> 00:05:11,647 Fue después del cuarto periodo, antes del gimnasio. 83 00:05:11,716 --> 00:05:13,515 Okey, yo... estaba pensando 84 00:05:13,584 --> 00:05:15,779 que iba a poner una nota en su casillero. 85 00:05:15,848 --> 00:05:17,089 Porque debía decírselo. 86 00:05:19,457 --> 00:05:22,724 (PÁJAROS PÍAN) 87 00:05:22,793 --> 00:05:26,999 MARGIE: Esa mañana... bajé las escaleras, 88 00:05:28,098 --> 00:05:29,734 no escuché la ducha, 89 00:05:30,700 --> 00:05:33,001 y pensé: "Quizá se quedó dormida". 90 00:05:33,070 --> 00:05:36,408 ¿Jenny? Jennifer Lynn. 91 00:05:39,509 --> 00:05:40,976 Y su puerta estaba cerrada. 92 00:05:41,045 --> 00:05:43,015 Jennifer, abre la puerta. 93 00:05:44,448 --> 00:05:46,649 MARGIE: Ahí estaba, moviendo la puerta, 94 00:05:46,718 --> 00:05:48,483 empujando y tirando de ella, 95 00:05:48,552 --> 00:05:51,319 y la llamaba una y otra vez sin obtener respuesta, 96 00:05:51,388 --> 00:05:53,421 entonces llamé a Ron, que estaba arriba. 97 00:05:53,490 --> 00:05:55,558 Jennifer Lynn, abre esta... ¡Ron! 98 00:05:55,627 --> 00:05:58,293 ¡Dios! ¿Qué? Por favor. 99 00:05:58,362 --> 00:06:01,163 MARGIE: Y lo hice bajar las escaleras, 100 00:06:01,232 --> 00:06:05,134 y finalmente conseguimos algo para abrir la cerradura y... 101 00:06:05,203 --> 00:06:07,806 -(GRUÑE) -MARGIE, ACTRIZ: Jenny. 102 00:06:10,174 --> 00:06:11,410 MARGIE: Ella no estaba ahí. 103 00:06:15,613 --> 00:06:18,580 Su abrigo no estaba. Su bolso no estaba. 104 00:06:18,649 --> 00:06:20,983 Sus lentes de contacto estaban ahí. 105 00:06:21,052 --> 00:06:23,218 Su retenedor estaba ahí 106 00:06:23,287 --> 00:06:26,454 y encontramos esa nota sobre su cama. 107 00:06:26,523 --> 00:06:27,622 Pudo haber estado en la cama, 108 00:06:27,691 --> 00:06:30,125 o pudo haber estado en el cofre de cedro 109 00:06:30,194 --> 00:06:31,496 al pie de su cama... 110 00:06:33,097 --> 00:06:34,566 pero encontrarla ahí... 111 00:06:35,667 --> 00:06:36,532 fue... 112 00:06:36,601 --> 00:06:38,470 MADRE DE JENNIFER 113 00:06:40,104 --> 00:06:41,606 ...donde terminó mi mundo. 114 00:06:43,508 --> 00:06:45,440 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 115 00:06:45,509 --> 00:06:47,609 MARGIE: Cuando Jennifer desapareció, 116 00:06:47,678 --> 00:06:49,478 vivíamos en una casa adosada, 117 00:06:49,547 --> 00:06:50,846 respaldada por solo un poco 118 00:06:50,915 --> 00:06:53,718 de lo que llaman Kingsmill Pond. 119 00:06:55,619 --> 00:06:58,286 Kingsmill era una comunidad cerrada. 120 00:06:58,355 --> 00:06:59,822 Alguien que la hubiera recogido 121 00:06:59,891 --> 00:07:01,927 tendría que haber entrado por la puerta. 122 00:07:04,361 --> 00:07:06,061 Si hubiera estado sola 123 00:07:06,130 --> 00:07:09,030 y hubiera podido llegar a la Autopista 60, 124 00:07:09,099 --> 00:07:12,667 podría haber sido recogida en la tienda de conveniencia, 125 00:07:12,736 --> 00:07:16,038 ya sabes, ese era el camino a la cervecería. 126 00:07:16,107 --> 00:07:18,574 Quizá había camiones pasando todo el tiempo. 127 00:07:18,643 --> 00:07:20,112 Todo era posible. 128 00:07:22,113 --> 00:07:24,546 Ron presentó el informe a la policía 129 00:07:24,615 --> 00:07:26,449 de que ella estaba desaparecida. 130 00:07:26,518 --> 00:07:27,816 Hicieron lo que llamarías 131 00:07:27,885 --> 00:07:30,285 un "reporte de persona desaparecida". 132 00:07:30,354 --> 00:07:32,420 Supongo que lo ignoraron. 133 00:07:32,489 --> 00:07:34,689 Creo que solo pensaron que había escapado 134 00:07:34,758 --> 00:07:37,759 y que aparecería en la casa de un amigo, 135 00:07:37,828 --> 00:07:41,296 o un abuelo, o volvería a aparecer en casa. 136 00:07:41,365 --> 00:07:43,635 Para mí, ellos no hicieron mucho. 137 00:07:44,201 --> 00:07:46,068 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 138 00:07:46,137 --> 00:07:47,940 MARGIE: Ron y yo... 139 00:07:48,973 --> 00:07:51,573 nos sentábamos por la noche en las escaleras 140 00:07:51,642 --> 00:07:53,975 mirando por la ventana hacia el camino de entrada 141 00:07:54,044 --> 00:07:57,480 al estacionamiento del complejo de condominios 142 00:07:57,549 --> 00:07:59,247 solo para ver los autos. 143 00:07:59,316 --> 00:08:03,685 Fueron días y noches sentados junto al teléfono, 144 00:08:03,754 --> 00:08:06,655 solo... sentados y esperando, 145 00:08:06,724 --> 00:08:08,994 y aún estoy sentada y esperando. 146 00:08:16,167 --> 00:08:19,171 (DÉBIL RUGIDO DE VIENTO) 147 00:08:37,387 --> 00:08:38,920 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 148 00:08:38,989 --> 00:08:40,923 ♪ (SUENA CANCIÓN POP EN RADIO DE AUTO) ♪ 149 00:08:40,992 --> 00:08:44,596 NARRADOR: Charlotte, Carolina del Norte, 2016. 150 00:08:51,235 --> 00:08:52,735 (ABRE PUERTA DE AUTO) 151 00:08:52,804 --> 00:08:57,472 (PRESENTADOR HABLA INDISTINTO EN TV) 152 00:08:57,541 --> 00:09:00,008 COMENTARISTA: (EN TV) Sí, no. Y diría que hay una diferencia 153 00:09:00,077 --> 00:09:01,909 entre que Trump llegue al día de las elecciones 154 00:09:01,978 --> 00:09:04,583 a mediados de los cuarenta en lugar de a los cuarenta... 155 00:09:05,316 --> 00:09:08,787 (SUENA CELULAR) 156 00:09:10,120 --> 00:09:12,621 STEPHEN: Sharon, habla Stephen Pandos. 157 00:09:12,690 --> 00:09:14,823 Soy el hermano de Jennifer. 158 00:09:14,892 --> 00:09:16,691 Estaré llegando a Williamsburg 159 00:09:16,760 --> 00:09:19,562 en las próximas semanas y me gustaría verte. 160 00:09:19,631 --> 00:09:20,896 Muchas gracias. 161 00:09:20,965 --> 00:09:25,868 Sharon era la chica que estaba hablando por teléfono 162 00:09:25,937 --> 00:09:28,640 con mi hermana la noche que desapareció. 163 00:09:29,406 --> 00:09:31,573 Es extraño decir eso. 164 00:09:31,642 --> 00:09:35,680 Decir: "Soy Stephen. El hermano de Jennifer". 165 00:09:36,114 --> 00:09:37,282 Yo no... 166 00:09:38,950 --> 00:09:39,952 No tengo... 167 00:09:41,718 --> 00:09:43,583 una razón para decir eso en realidad. 168 00:09:44,221 --> 00:09:46,959 (ENCIENDE MOTOR, RUGIDO) 169 00:09:49,860 --> 00:09:53,328 STEPHEN: He estado en esto durante casi 10 años, 170 00:09:53,397 --> 00:09:56,368 tratando de descubrir la verdad y lo que le sucedió a Jennifer. 171 00:10:00,171 --> 00:10:03,906 Fui a la universidad en el otoño del 86. 172 00:10:03,975 --> 00:10:07,142 Jennifer desapareció en febrero del 87, 173 00:10:07,211 --> 00:10:11,046 y lo que recuerdo es recibir una llamada de mi madre, 174 00:10:11,115 --> 00:10:14,483 preguntándome si había visto a Jennifer. 175 00:10:14,552 --> 00:10:16,485 Ella pensó que se había escapado 176 00:10:16,554 --> 00:10:18,219 y, por alguna razón, podría detenerse 177 00:10:18,288 --> 00:10:20,692 e ir a verme sin importar dónde estuviera. 178 00:10:21,791 --> 00:10:25,827 Mi madre no estaba histérica ni preocupada. 179 00:10:25,896 --> 00:10:29,264 No expresaba nada. Recuerdo hacer preguntas 180 00:10:29,333 --> 00:10:32,100 y no obtener respuestas especialmente buenas. 181 00:10:32,169 --> 00:10:34,403 Cuando trataba de hablar del tema con mi madre, 182 00:10:34,472 --> 00:10:35,740 ella solo lo ignoraba. 183 00:10:39,844 --> 00:10:40,809 -SHARON: Hola. -Hola. 184 00:10:40,878 --> 00:10:41,844 AMIGA DE JENNIFER 185 00:10:41,913 --> 00:10:42,978 -Stephen. -STEPHEN: Sí. 186 00:10:43,047 --> 00:10:44,513 -Me alegro de verte. -Me alegro de verte. 187 00:10:44,582 --> 00:10:45,546 STEPHEN: A mí también. 188 00:10:45,615 --> 00:10:49,279 Creo que encontré... Esto lo hice 189 00:10:49,348 --> 00:10:51,620 cuando nos enojamos. (RÍE) 190 00:10:51,689 --> 00:10:52,854 -STEPHEN: Ya veo. (RÍE) -Pero... 191 00:10:52,923 --> 00:10:54,622 luego nos reconciliamos porque ella escribió: 192 00:10:54,691 --> 00:10:56,157 -"Muchas gracias, Sharon". -Sí, es gracioso. 193 00:10:56,226 --> 00:10:58,394 "Muchas gracias, Sharon". Tenía un buen sentido del humor. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,622 SHARON: Sí, así es. 195 00:10:59,691 --> 00:11:01,764 "Sharon, gracias por lo que le hiciste a mi foto. 196 00:11:01,833 --> 00:11:03,031 Has sido una gran amiga 197 00:11:03,100 --> 00:11:04,966 y aunque hemos tenido nuestros altibajos, 198 00:11:05,035 --> 00:11:07,803 los hemos superado. Consigue un novio. 199 00:11:07,872 --> 00:11:09,304 Te amo, Jenn Pandos". 200 00:11:09,373 --> 00:11:10,606 Sí, es de Jennifer, ¿no? 201 00:11:10,675 --> 00:11:11,874 -(RÍE) -STEPHEN: Sí. 202 00:11:11,943 --> 00:11:14,042 Y luego, en el colegio, 203 00:11:14,111 --> 00:11:15,711 estabas hablando por teléfono esa noche, 204 00:11:15,780 --> 00:11:17,079 cuando sucedió lo que pasó. 205 00:11:17,148 --> 00:11:19,380 ¿Puedes contarme un poco más sobre esa conversación? 206 00:11:19,449 --> 00:11:22,652 -Cualquier cosa que recuerdes. -Estábamos hablando 207 00:11:22,721 --> 00:11:25,655 y tu papá abrió la puerta. 208 00:11:25,724 --> 00:11:26,789 Sabía que abrió la puerta 209 00:11:26,858 --> 00:11:28,556 y dijo: "Deja el teléfono". 210 00:11:28,625 --> 00:11:31,794 Y ella estaba como: "Está bien, papá". 211 00:11:31,863 --> 00:11:33,289 La segunda vez que entró, 212 00:11:33,358 --> 00:11:34,630 fue la segunda o tercera vez, 213 00:11:34,699 --> 00:11:36,699 fue como: "Deja el... teléfono 214 00:11:36,768 --> 00:11:38,761 o el maldito teléfono". Quiero decir, 215 00:11:38,830 --> 00:11:42,371 fue un tono que nunca había escuchado usar a tu padre. 216 00:11:42,440 --> 00:11:43,172 Claro. 217 00:11:43,241 --> 00:11:46,074 SHARON: Fue la forma en que gritaba. 218 00:11:46,143 --> 00:11:48,944 -Podía ser intenso. Digo... -Fue intenso. 219 00:11:49,013 --> 00:11:50,746 Y ella decía: "Está bien, Ronald". 220 00:11:50,815 --> 00:11:51,847 STEPHEN: Claro. 221 00:11:51,916 --> 00:11:53,581 "Oh, solo un minuto, Ronald". 222 00:11:53,650 --> 00:11:54,983 Recuerdo que ella lo llamaba Ronald. 223 00:11:55,052 --> 00:11:57,118 -STEPHEN: Muy bien, y eso... -Y yo pensaba: "Oh, Dios mío". 224 00:11:57,187 --> 00:11:58,653 -STEPHEN: Sí. -"Te va a matar". 225 00:11:58,722 --> 00:12:00,455 -STEPHEN: Claro. -SHARON: Eso debió haber sido 226 00:12:00,524 --> 00:12:01,790 entre las nueva y las diez. 227 00:12:01,859 --> 00:12:03,358 Así que colgamos el teléfono. 228 00:12:03,427 --> 00:12:06,061 Y "nos vemos mañana". Y al día siguiente la esperé... 229 00:12:06,130 --> 00:12:07,997 -STEPHEN: Ya veo. -...y ella no apareció. 230 00:12:08,066 --> 00:12:09,898 -Así que llamé a tu casa. -STEPHEN: Okey. 231 00:12:09,967 --> 00:12:11,534 Y tu mamá me dijo que estaba enferma. 232 00:12:11,603 --> 00:12:12,935 -Sí. -SHARON: Bueno. 233 00:12:13,004 --> 00:12:14,469 De nuevo, el segundo día... 234 00:12:14,538 --> 00:12:15,738 -STEPHEN: Sí. -...lo mismo, 235 00:12:15,807 --> 00:12:16,872 la esperé. 236 00:12:16,941 --> 00:12:19,208 No apareció, llamé a la casa 237 00:12:19,277 --> 00:12:22,878 y creo que tu mamá dijo que había salido con tu papá. 238 00:12:22,947 --> 00:12:24,813 Y luego al tercer día, 239 00:12:24,882 --> 00:12:26,818 tu mamá vino a nuestra casa. 240 00:12:27,684 --> 00:12:30,853 Y recuerdo que yo estaba en la cocina 241 00:12:30,922 --> 00:12:34,055 y mi madre abrió la puerta, 242 00:12:34,124 --> 00:12:36,492 -y escuché la voz de tu madre. -STEPHEN: Sí. 243 00:12:36,561 --> 00:12:37,859 Me acerqué y pensé: 244 00:12:37,928 --> 00:12:39,828 "Oh, por Dios. ¿Qué le pasó a Jennifer? 245 00:12:39,897 --> 00:12:41,596 -¿Dónde está Jennifer?". -STEPHEN: Claro. 246 00:12:41,665 --> 00:12:43,999 Y tu mamá estaba como: "No lo sabemos, 247 00:12:44,068 --> 00:12:46,468 ella se escapó". Yo dije: "¿Qué? 248 00:12:46,537 --> 00:12:47,769 ¿No sabe nada de ella?". 249 00:12:47,838 --> 00:12:49,204 "No, no sabemos nada de ella". 250 00:12:49,273 --> 00:12:51,974 No era la madre preocupada, como: 251 00:12:52,043 --> 00:12:54,143 "Mi hija está desaparecida. ¿Qué voy a hacer?". 252 00:12:54,212 --> 00:12:56,746 -Mm, no. No. -¿Cierto? Okey. 253 00:12:56,815 --> 00:12:59,114 Digo, Stephen, ella entró por la puerta. 254 00:12:59,183 --> 00:13:01,617 Estaba parada en el vestíbulo. 255 00:13:01,686 --> 00:13:03,886 -Claro. -Nunca se quitó el abrigo. 256 00:13:03,955 --> 00:13:06,755 Al inicio pensé que solo se había escapado. 257 00:13:06,824 --> 00:13:08,557 -STEPHEN: Sí. -Y que no me lo dijo. 258 00:13:08,626 --> 00:13:10,058 Pensaba: "¿Quién es esta persona?". 259 00:13:10,127 --> 00:13:12,122 -No la reconocías. -Porque nos decíamos todo. 260 00:13:12,191 --> 00:13:13,629 Sí, exactamente. 261 00:13:13,698 --> 00:13:16,064 Ustedes se decían todo. ¿Cómo...? 262 00:13:16,133 --> 00:13:20,201 ¿Cómo no sabrías que ella estaba teniendo tantos problemas 263 00:13:20,270 --> 00:13:22,037 que habría sentido que debía huir? 264 00:13:22,106 --> 00:13:23,805 -Así es. -Ella no se llevó nada. 265 00:13:23,874 --> 00:13:25,407 No faltaba nada en su habitación. 266 00:13:25,476 --> 00:13:26,975 Eso es lo que siempre dije. 267 00:13:27,044 --> 00:13:30,179 Ella nunca se habría ido sin ropa. 268 00:13:30,248 --> 00:13:32,548 Cierto. Creo con todo mi corazón 269 00:13:32,617 --> 00:13:34,049 que mi padre es el responsable. 270 00:13:34,118 --> 00:13:36,685 Mi madre me dijo que esa fue una de las primeras cosas 271 00:13:36,754 --> 00:13:38,687 que dije: "Su padre hizo algo". 272 00:13:38,756 --> 00:13:39,822 Y yo pensé: "¿Dije eso?". 273 00:13:39,891 --> 00:13:41,456 Ella estaba como: "Sí, dijiste eso". 274 00:13:41,525 --> 00:13:43,025 "Sí, su papá le hizo algo". 275 00:13:43,094 --> 00:13:46,565 (DÉBIL RUGIDO DE VIENTO) 276 00:13:51,703 --> 00:13:55,904 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 277 00:13:55,973 --> 00:13:58,340 RON, ACTOR: Oye, escucha, son más de las diez. 278 00:13:58,409 --> 00:14:00,570 -JENNIFER, ACTRIZ: Lo sé. -Y conoces las reglas. 279 00:14:00,639 --> 00:14:02,247 No hay llamadas después de las diez. 280 00:14:05,517 --> 00:14:06,514 No, no, no. 281 00:14:06,583 --> 00:14:08,717 Eso no significa comenzar una conversación nueva. 282 00:14:08,786 --> 00:14:12,387 Está bien. Está bien. Solo dame un segundo para despedirme. 283 00:14:12,456 --> 00:14:14,457 ¿Qué parte de dejar el maldito teléfono 284 00:14:14,525 --> 00:14:15,457 no entiendes? 285 00:14:15,526 --> 00:14:17,192 Bien, Ronald. Voy a dejar el maldito teléfono. 286 00:14:17,261 --> 00:14:18,931 Sharon, hablaré contigo mañana. 287 00:14:23,801 --> 00:14:24,967 PRODUCTORA: ¿Puedes hablar 288 00:14:25,036 --> 00:14:27,069 sobre la dinámica en tu hogar? 289 00:14:27,138 --> 00:14:30,305 Sí, mi padre era difícil, te lo aseguro. 290 00:14:30,374 --> 00:14:33,278 Lo que recuerdo es que siempre debía tratarlo con cuidado. 291 00:14:36,180 --> 00:14:39,318 Mis padres se divorciaron a finales de los 90. 292 00:14:40,512 --> 00:14:43,353 Mi padre vendió su negocio 293 00:14:43,422 --> 00:14:44,953 y se mudó a Texas. 294 00:14:45,022 --> 00:14:47,256 No tengo una relación con mi padre ahora 295 00:14:47,325 --> 00:14:50,392 y no la tenía antes. Me asusta. 296 00:14:50,461 --> 00:14:52,562 Jennifer y yo tratábamos a mi padre 297 00:14:52,631 --> 00:14:54,096 de manera muy diferente. 298 00:14:54,165 --> 00:14:56,031 Cuando ella se defendía, yo solo decía: 299 00:14:56,100 --> 00:14:58,762 "Golpéame y déjame salir de aquí". 300 00:14:58,831 --> 00:15:01,603 Teníamos tres o cuatro años de diferencia, 301 00:15:01,672 --> 00:15:03,471 éramos en verdad muy diferentes. 302 00:15:03,540 --> 00:15:05,307 Era raro que yo estuviera en casa. 303 00:15:05,376 --> 00:15:07,971 Siempre estaba en el campo de golf o con amigos, 304 00:15:08,040 --> 00:15:11,313 y Jennifer pasaba los fines de semana fuera de casa. 305 00:15:11,382 --> 00:15:14,315 Creo que era una técnica de supervivencia, 306 00:15:14,384 --> 00:15:17,589 porque estar en casa no se sentía seguro. 307 00:15:19,156 --> 00:15:21,657 Mi madre nunca nos protegió a mi hermana 308 00:15:21,726 --> 00:15:25,164 o a mí de mi padre, nunca. 309 00:15:26,097 --> 00:15:28,263 Cuando mi padre se enojaba 310 00:15:28,332 --> 00:15:30,502 y se ponía violento, mi madre se alejaba. 311 00:15:32,202 --> 00:15:34,402 MARGIE: Eso parece la foto de la escuela de Stephen, 312 00:15:34,471 --> 00:15:37,406 pero probablemente sea solo una foto de JCPenney 313 00:15:37,475 --> 00:15:38,477 o algo de ella. 314 00:15:40,044 --> 00:15:44,245 Stephen ha hecho su misión condenar a su padre. 315 00:15:44,314 --> 00:15:46,816 Y eso está bien si Ron lo hizo, 316 00:15:46,885 --> 00:15:51,954 pero como no puedo decir que así fue, 317 00:15:52,023 --> 00:15:53,121 básicamente me dijo 318 00:15:53,190 --> 00:15:55,257 que nunca quería volver a hablar conmigo. 319 00:15:55,326 --> 00:15:57,860 No tengo una relación con mis nietos 320 00:15:57,929 --> 00:15:59,528 debido a eso. 321 00:15:59,597 --> 00:16:02,798 Créeme, si tuviera las respuestas, se las daría a él. 322 00:16:02,867 --> 00:16:04,136 Pero no las tengo. 323 00:16:05,269 --> 00:16:06,634 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONCLUYE) ♪ 324 00:16:06,703 --> 00:16:09,474 PRODUCTORA: Entonces, ¿se rindieron los policías? 325 00:16:12,210 --> 00:16:16,645 Creo que... el departamento de policía 326 00:16:16,714 --> 00:16:18,483 no quiere poner más recursos... 327 00:16:18,783 --> 00:16:20,015 en esto. 328 00:16:20,084 --> 00:16:22,985 Piensan que podría ser una confesión 329 00:16:23,054 --> 00:16:25,053 en el lecho de muerte o algo así. 330 00:16:25,122 --> 00:16:28,752 No entiendo por qué... 331 00:16:28,821 --> 00:16:33,729 no ponen más esfuerzos en terminar algo 332 00:16:33,798 --> 00:16:35,634 en lo que parecen estar tan cerca. 333 00:16:41,439 --> 00:16:43,272 WENDI REED: Soy la sargento Wendi Reed. 334 00:16:43,341 --> 00:16:44,572 INVESTIGADORA DEL CASO PANDOS 335 00:16:44,641 --> 00:16:46,275 Trabajo en el departamento de policía del condado 336 00:16:46,344 --> 00:16:48,043 de James City y me asignaron este caso en 2006 337 00:16:48,112 --> 00:16:49,714 cuando me convertí en investigadora. 338 00:16:50,948 --> 00:16:52,513 Estaba haciendo una ronda. 339 00:16:52,582 --> 00:16:54,649 En uno de nuestros pasillos había un tablón de anuncios, 340 00:16:54,718 --> 00:16:57,686 y en él había un volante de una persona desaparecida, 341 00:16:57,755 --> 00:16:58,687 de Jennifer Pandos. 342 00:16:58,756 --> 00:16:59,722 DESAPARECIDA 343 00:16:59,791 --> 00:17:00,922 WENDI: Había desaparecido 344 00:17:00,991 --> 00:17:04,196 y nunca se había visto ni sabido nada de ella desde entonces. 345 00:17:04,829 --> 00:17:06,795 Eso despertó mi interés. 346 00:17:06,864 --> 00:17:10,235 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 347 00:17:11,269 --> 00:17:12,863 WENDI: Cuando recibí el caso, 348 00:17:12,932 --> 00:17:14,937 no se había hecho mucho al respecto 349 00:17:15,006 --> 00:17:17,039 durante probablemente unos 18 años, 350 00:17:17,108 --> 00:17:19,207 porque el archivo del caso 351 00:17:19,276 --> 00:17:21,977 había desaparecido del departamento de policía 352 00:17:22,046 --> 00:17:25,380 y no había contacto con Margie o Ron Pandos. 353 00:17:25,449 --> 00:17:28,083 Debido a que no teníamos ese archivo original del caso, 354 00:17:28,152 --> 00:17:29,317 no teníamos idea 355 00:17:29,386 --> 00:17:31,419 de cuándo la familia denunció el crimen, 356 00:17:31,488 --> 00:17:33,688 quiénes figuraban como sospechosos 357 00:17:33,757 --> 00:17:36,358 o quién fue entrevistado, así que comenzar desde cero 358 00:17:36,427 --> 00:17:39,198 era mi única opción en ese momento. 359 00:17:40,297 --> 00:17:43,298 Empecé tratando de averiguar sobre Jennifer 360 00:17:43,367 --> 00:17:44,961 a través de sus amigos. 361 00:17:45,030 --> 00:17:46,935 El comportamiento pasado de las personas 362 00:17:47,004 --> 00:17:48,170 suele ser una buena indicación 363 00:17:48,239 --> 00:17:49,771 de lo que van a hacer en el futuro. 364 00:17:49,840 --> 00:17:54,076 Así que saber sobre Jennifer y cómo era como persona 365 00:17:54,145 --> 00:17:56,781 podría llevarnos a lo que le sucedió. 366 00:17:59,951 --> 00:18:01,016 Soy Cori Tobler. 367 00:18:01,085 --> 00:18:02,050 AMIGA DE JENNIFER 368 00:18:02,119 --> 00:18:03,185 Y yo soy su esposo, Tony Tobler. 369 00:18:03,254 --> 00:18:04,752 EXNOVIO DE JENNIFER 370 00:18:04,821 --> 00:18:08,056 PRODUCTORA: ¿Puedes contarme cómo conociste a Jennifer? 371 00:18:08,125 --> 00:18:10,458 La conocía de la escuela primaria. 372 00:18:10,527 --> 00:18:13,962 Ella venía y pasaba la noche en nuestra casa. 373 00:18:14,031 --> 00:18:16,030 Yo la conocí 374 00:18:16,099 --> 00:18:19,300 creo que solo por ir a una nueva escuela y conocer a la gente. 375 00:18:19,369 --> 00:18:21,637 PRODUCTORA: Pero ustedes salían, ¿cierto? 376 00:18:21,706 --> 00:18:22,803 Sí. 377 00:18:22,872 --> 00:18:25,074 PRODUCTORA: ¿Puedes contarme cómo comenzó esa relación? 378 00:18:25,143 --> 00:18:27,942 Empezamos a salir, durante un par de meses. 379 00:18:28,011 --> 00:18:32,284 Un grupo de nosotros éramos amigos, así que solo sucedió. 380 00:18:35,452 --> 00:18:38,853 Creo que lo que pasó con ella fue en febrero, 381 00:18:38,922 --> 00:18:42,224 y ella y yo dejamos de salir el verano anterior. 382 00:18:42,293 --> 00:18:44,627 -Muy de preparatoria. (RÍE) -Sí. 383 00:18:44,696 --> 00:18:46,498 Sí. Muy de preparatoria. 384 00:18:47,231 --> 00:18:48,329 CORI: Ella no tenía miedo. 385 00:18:48,398 --> 00:18:50,098 No siento que alguna vez lo haya tenido. 386 00:18:50,167 --> 00:18:51,701 Creo que solo se fue con alguien. 387 00:18:51,770 --> 00:18:53,202 TONY: Sí, solo se fueron. 388 00:18:53,271 --> 00:18:55,237 Ella es esa persona que podría hacer algo así. 389 00:18:55,306 --> 00:18:59,278 Ya sabes, algo como: "Guau. Solo lo hizo". 390 00:19:00,677 --> 00:19:02,344 WENDI: Mientras investigaba este caso, 391 00:19:02,413 --> 00:19:04,980 me puse en contacto con Cori Tobler. 392 00:19:05,049 --> 00:19:07,782 Ella habló sobre un Kerry Hendrix, 393 00:19:07,851 --> 00:19:12,287 que era un hombre mayor al que Jennifer cuidaba. 394 00:19:12,356 --> 00:19:14,924 Él les proporcionaba alcohol. 395 00:19:14,993 --> 00:19:18,060 Nos compraba alcohol si queríamos. 396 00:19:18,129 --> 00:19:20,429 PRODUCTORA: ¿Qué opinas de esa situación? 397 00:19:20,498 --> 00:19:22,564 En ese entonces, pensaba que era increíble. 398 00:19:22,633 --> 00:19:25,633 Genial. Alguien que nos dejaba hacer lo que queríamos, 399 00:19:25,702 --> 00:19:27,197 -pero ahora... -Sí. Ahora eres mayor 400 00:19:27,266 --> 00:19:29,237 -y tienes a tus propios hijos. -Sí, yo no haría eso. 401 00:19:29,306 --> 00:19:30,973 Tampoco querría que mi hija 402 00:19:31,042 --> 00:19:33,943 cuidara a alguien como él. Así que... 403 00:19:34,012 --> 00:19:35,644 WENDI: Hice un historial criminal 404 00:19:35,713 --> 00:19:39,281 y descubrí que tenía numerosas condenas por delitos 405 00:19:39,350 --> 00:19:42,384 que eran bastante violentos hacia las mujeres. 406 00:19:42,453 --> 00:19:43,551 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 407 00:19:43,620 --> 00:19:45,386 NARRADOR: Orden de arresto por homicidio. 408 00:19:45,455 --> 00:19:47,355 WENDI: En marzo de 1990, 409 00:19:47,424 --> 00:19:50,025 fue acusado de intento de violación. 410 00:19:50,094 --> 00:19:52,795 También fue acusado de secuestro. 411 00:19:52,864 --> 00:19:55,865 Era un buen sospechoso para investigar. 412 00:19:55,934 --> 00:19:58,233 PRODUCTORA: ¿Y alguna vez has hablado con él? 413 00:19:58,302 --> 00:20:00,668 No pude localizar a Kerry Hendrix 414 00:20:00,737 --> 00:20:03,708 cuando tuve el caso, para hablar con él en persona. 415 00:20:04,770 --> 00:20:07,242 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 416 00:20:07,311 --> 00:20:09,311 WENDI: Cuando estamos investigando casos, 417 00:20:09,380 --> 00:20:11,750 tenemos que mantener una mente abierta a todo. 418 00:20:12,951 --> 00:20:15,250 Entrevisté a Margie en su casa. 419 00:20:15,319 --> 00:20:17,052 Margie me dijo que creía 420 00:20:17,121 --> 00:20:18,987 que Tony Tobler tenía algo que ver 421 00:20:19,056 --> 00:20:20,956 con la desaparición de su hija. 422 00:20:21,025 --> 00:20:22,390 Cuando le pregunté por qué, 423 00:20:22,459 --> 00:20:24,359 dijo que no estaba muy segura. 424 00:20:24,428 --> 00:20:26,461 Había estado involucrado en artes marciales, 425 00:20:26,530 --> 00:20:28,429 pero ella nunca lo había visto 426 00:20:28,498 --> 00:20:31,231 ser violento con Jennifer en absoluto. 427 00:20:33,104 --> 00:20:34,770 Si tienes la mente cerrada 428 00:20:34,839 --> 00:20:37,539 y crees que solo se dieron a la fuga, 429 00:20:37,608 --> 00:20:40,779 no puedes ver las cosas que están justo frente a ti. 430 00:20:49,153 --> 00:20:51,352 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 431 00:20:51,421 --> 00:20:55,824 WENDI: Esta es la nota. El 10 de marzo de 2007, 432 00:20:55,893 --> 00:20:59,094 había ido a Charlotte para hablar con Margie Pandos. 433 00:20:59,163 --> 00:21:01,462 Le pedimos que llenara un cuestionario 434 00:21:01,531 --> 00:21:05,570 y una de las preguntas decía algo en el sentido de: 435 00:21:07,105 --> 00:21:08,603 "¿Está ocultando algo 436 00:21:08,672 --> 00:21:11,473 que sea pertinente para esta investigación?". 437 00:21:11,542 --> 00:21:14,943 Y ella llegó a esa pregunta y tenía su bolígrafo en el papel 438 00:21:15,012 --> 00:21:16,412 y se sentó allí un rato 439 00:21:16,481 --> 00:21:18,041 y luego me miró y dijo: 440 00:21:18,110 --> 00:21:19,851 "Bueno, tengo la nota si la quieres". 441 00:21:20,885 --> 00:21:21,982 Yo pensaba: "Sí". 442 00:21:22,051 --> 00:21:25,120 Esa fue la primera oportunidad que tuve de ver realmente 443 00:21:25,189 --> 00:21:27,389 lo que se decía en la nota. 444 00:21:27,458 --> 00:21:29,758 La letra era difícil de entender. 445 00:21:29,827 --> 00:21:31,994 Parecía como si alguien la hubiera escrito 446 00:21:32,063 --> 00:21:33,696 con su mano no dominante. 447 00:21:33,765 --> 00:21:35,063 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 448 00:21:35,132 --> 00:21:37,566 STEPHEN: "Señor y señora Pandos, su hija está conmigo. 449 00:21:37,635 --> 00:21:41,236 Ella está bien. Sin embargo, está teniendo algunos problemas. 450 00:21:41,305 --> 00:21:43,338 Necesita un tiempo lejos de este lugar. 451 00:21:43,407 --> 00:21:45,039 De tres a cinco días como máximo. 452 00:21:45,108 --> 00:21:48,577 Ella es como una hija para mí y yo soy como un padre para ella. 453 00:21:48,646 --> 00:21:50,512 Estas son algunas de las citas de Jennifer. 454 00:21:50,581 --> 00:21:53,548 'Estoy bien. Solo necesito tiempo para pensar. 455 00:21:53,617 --> 00:21:55,450 Los dos, por favor, vayan a trabajar mañana 456 00:21:55,519 --> 00:21:59,121 porque intentaré llamarlos. No llamaré a casa, 457 00:21:59,190 --> 00:22:01,217 solo a uno de ustedes al trabajo. 458 00:22:01,286 --> 00:22:03,524 Cancelen mi cita con el médico el viernes. 459 00:22:03,593 --> 00:22:06,061 Por favor, depositen dinero en mi cuenta bancaria. 460 00:22:06,130 --> 00:22:07,462 No llamen a la policía. 461 00:22:07,531 --> 00:22:09,531 Puedo averiguar fácilmente si lo hacen. 462 00:22:09,600 --> 00:22:12,567 Y si lo hacen, es posible que nunca regrese a casa. 463 00:22:12,636 --> 00:22:14,970 No les cuenten a mis amigos sobre esto. 464 00:22:15,039 --> 00:22:16,171 Solo digan que estoy enferma. 465 00:22:16,240 --> 00:22:17,676 Por favor, hagan lo que les pido'". 466 00:22:20,311 --> 00:22:21,646 Y eso es todo. 467 00:22:22,479 --> 00:22:24,012 Durante esa conversación, 468 00:22:24,081 --> 00:22:25,513 Margie me informó 469 00:22:25,582 --> 00:22:27,683 que la última vez que Jennifer había sido vista 470 00:22:27,752 --> 00:22:30,819 fue el 9 de febrero de 1987. 471 00:22:30,888 --> 00:22:34,189 Ella y Ron esperaron hasta el viernes 13 de febrero 472 00:22:34,258 --> 00:22:35,723 para llamar al departamento de policía 473 00:22:35,792 --> 00:22:37,662 para reportar la desaparición de Jennifer. 474 00:22:38,529 --> 00:22:40,062 Realmente no sabemos 475 00:22:40,131 --> 00:22:42,063 qué pasó en esos tres días. 476 00:22:42,132 --> 00:22:44,266 Ron nos dijo que colgó volantes 477 00:22:44,335 --> 00:22:46,601 en su escuela y habló con sus amigos, 478 00:22:46,670 --> 00:22:49,237 pero todavía no he encontrado un amigo 479 00:22:49,306 --> 00:22:51,540 que haya dicho que vieron volantes 480 00:22:51,609 --> 00:22:53,942 o que hablaron con él. 481 00:22:54,011 --> 00:22:56,711 En algún momento, Ron dijo que fue a Pensilvania 482 00:22:56,780 --> 00:22:59,147 para decirle a la abuela de Jennifer 483 00:22:59,216 --> 00:23:00,748 que se había escapado. 484 00:23:00,817 --> 00:23:04,719 En otro momento, dijeron que ambos se quedaron en casa. 485 00:23:04,788 --> 00:23:06,688 En otro dijeron que fueron a trabajar. 486 00:23:06,757 --> 00:23:09,257 Cuando le pregunté a Margie por qué hizo eso, 487 00:23:09,326 --> 00:23:12,595 me dijo que la nota decía que necesitaba ir a trabajar, 488 00:23:12,664 --> 00:23:14,129 así que eso es lo que hizo. 489 00:23:14,198 --> 00:23:16,598 Luego le pregunté sobre la declaración en la nota 490 00:23:16,667 --> 00:23:19,201 acerca de poner el dinero que le debían a Jennifer 491 00:23:19,270 --> 00:23:20,536 en una cuenta bancaria, 492 00:23:20,605 --> 00:23:21,836 y ella no pudo darme una razón 493 00:23:21,905 --> 00:23:23,973 de por qué fueron a trabajar como decía la nota, 494 00:23:24,042 --> 00:23:26,574 pero no pusieron dinero en la cuenta de Jennifer, 495 00:23:26,643 --> 00:23:29,377 como en la nota les había ordenado que hicieran. 496 00:23:29,446 --> 00:23:31,579 Con todas las historias contradictorias, 497 00:23:31,648 --> 00:23:33,848 nuestras sospechas comenzaron a moverse 498 00:23:33,917 --> 00:23:37,285 hacia Ron y Margie Pandos sabiendo más sobre este caso 499 00:23:37,354 --> 00:23:39,124 de lo que nos estaban revelando. 500 00:23:42,426 --> 00:23:44,427 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 501 00:23:44,496 --> 00:23:45,593 PROMETIDA DE STEPHEN 502 00:23:45,662 --> 00:23:51,904 Soy Karen Lichtin, y soy la novia de Stephen. 503 00:23:53,365 --> 00:23:56,841 (TITUBEA) Ya sabes, su compañera de vida 504 00:23:57,542 --> 00:23:59,508 o como quieras llamarlo. 505 00:23:59,577 --> 00:24:01,410 PRODUCTORA: ¿Cuánto tiempo han estado juntos? 506 00:24:01,479 --> 00:24:03,878 Cuatro años. Un poco más de cuatro años. 507 00:24:03,947 --> 00:24:08,550 Nos conocimos a través de un amigo en común y salimos, 508 00:24:08,619 --> 00:24:10,720 y luego creo que tal vez una semana después 509 00:24:10,789 --> 00:24:12,687 fuimos a una segunda cita. 510 00:24:12,756 --> 00:24:16,791 Y en esa fecha fue más o menos cuando me contó todo. 511 00:24:16,860 --> 00:24:20,295 Cuando eres mayor y estás saliendo, ya sabes, 512 00:24:20,364 --> 00:24:21,730 simplemente no juegas, 513 00:24:21,799 --> 00:24:23,132 solo lo pones todo sobre la mesa. 514 00:24:23,201 --> 00:24:28,603 Así que ambos dijimos... los problemas en nuestra vida. 515 00:24:28,672 --> 00:24:33,141 El matrimonio anterior de Stephen no fue excelente, 516 00:24:33,210 --> 00:24:35,538 pero tuvo dos hijas increíbles. 517 00:24:35,607 --> 00:24:39,048 Él las adora. No hay nada que no haría por ellas, 518 00:24:39,117 --> 00:24:41,149 y estoy segura de que pasa por su mente 519 00:24:41,218 --> 00:24:43,651 el hecho de que tienen más o menos la edad 520 00:24:43,720 --> 00:24:45,754 que tenía su hermana cuando desapareció. 521 00:24:45,823 --> 00:24:50,360 Él tiene este horrible asunto con el que está lidiando. 522 00:24:50,429 --> 00:24:52,127 Trato de entenderlo. 523 00:24:52,196 --> 00:24:55,664 No sé si puedo explicarlo 524 00:24:55,733 --> 00:24:57,298 porque no estoy en su cabeza, 525 00:24:57,367 --> 00:25:00,368 a veces desearía que así fuera. 526 00:25:00,437 --> 00:25:03,872 Pero diré que no es su responsabilidad 527 00:25:03,941 --> 00:25:08,213 resolver este caso, pero lo está haciendo lo mejor que puede. 528 00:25:10,748 --> 00:25:13,681 DONNIE NORRELL: Creo que este caso puede resolverse. 529 00:25:13,750 --> 00:25:16,085 Me retiré del departamento de policía de Norfolk en 2003. 530 00:25:16,154 --> 00:25:17,118 INVESTIGADOR PRIVADO 531 00:25:17,187 --> 00:25:18,586 Estuve ahí 26 años 532 00:25:18,655 --> 00:25:21,022 e hice un poco más de 10 años en homicidio. 533 00:25:21,091 --> 00:25:23,091 BRUCE WHITE: Estuve en homicidio durante ocho años, 534 00:25:23,160 --> 00:25:25,493 he trabajado muchos casos sin resolver entre otras cosas. 535 00:25:25,562 --> 00:25:27,062 Hay un par de preguntas que tengo que hacerte. 536 00:25:27,131 --> 00:25:29,031 -STEPHEN: Claro. -BRUCE: Solo para que conste 537 00:25:29,100 --> 00:25:30,199 -en acta aquí. -Sí. 538 00:25:30,268 --> 00:25:32,233 -¿Mataste a tu hermana? -No. 539 00:25:32,302 --> 00:25:33,603 ¿Sabes quién mató a tu hermana? 540 00:25:33,672 --> 00:25:34,636 INVESTIGADOR PRIVADO 541 00:25:34,705 --> 00:25:35,937 STEPHEN: Creo que mi padre lo hizo. 542 00:25:36,006 --> 00:25:38,373 Cuéntanos un poco sobre tu padre. 543 00:25:38,442 --> 00:25:41,643 Sufre de trastorno de estrés postraumático de Vietnam. 544 00:25:41,712 --> 00:25:44,346 Tiene muy mal genio, puede ser violento. 545 00:25:44,415 --> 00:25:46,248 BRUCE: ¿Alguna vez te dio nalgadas? 546 00:25:46,317 --> 00:25:47,516 O peor, sí. 547 00:25:47,585 --> 00:25:48,784 ¿Qué quieres decir "o peor"? 548 00:25:48,853 --> 00:25:51,353 Golpear, patear, ahogar. 549 00:25:51,422 --> 00:25:53,856 BRUCE: ¿Qué es lo que más te molestaba de tu padre? 550 00:25:53,925 --> 00:25:56,125 STEPHEN: En esa situación con mi hermana, 551 00:25:56,194 --> 00:25:58,026 esa noche solo estaba siendo irrespetuosa 552 00:25:58,095 --> 00:26:00,396 y si ella se había molestado con él... 553 00:26:00,465 --> 00:26:01,930 pues... 554 00:26:01,999 --> 00:26:04,567 Era febrero, y él era un contador 555 00:26:04,636 --> 00:26:05,867 en temporada de impuestos, 556 00:26:05,936 --> 00:26:09,604 seguro había estado trabajando 120 horas a la semana. 557 00:26:09,673 --> 00:26:11,843 ¿Por qué estás tan consumido por esto? 558 00:26:12,711 --> 00:26:14,104 STEPHEN: Porque es lo correcto. 559 00:26:14,173 --> 00:26:16,945 Y ella merece algo mejor. 560 00:26:17,014 --> 00:26:21,616 Esto está llegando al punto en el que probablemente 561 00:26:21,685 --> 00:26:24,787 -alguien hable o admita algo. -Cierto. 562 00:26:24,856 --> 00:26:28,190 ¿Tu mamá estaría abierta a una entrevista? 563 00:26:28,259 --> 00:26:29,258 Apuesto a que la haría. 564 00:26:29,327 --> 00:26:32,662 Puedo decirte esto, hay un par de sospechosos 565 00:26:32,731 --> 00:26:34,366 fuera de la familia. 566 00:26:35,032 --> 00:26:35,965 El novio, 567 00:26:36,034 --> 00:26:39,101 y había un tipo al que ella cuidaba, 568 00:26:39,170 --> 00:26:41,371 creo que su nombre era Hendrix o algo así. 569 00:26:41,440 --> 00:26:43,205 -Sí. -Y ese tipo 570 00:26:43,274 --> 00:26:44,840 tenía un mal historial. 571 00:26:44,909 --> 00:26:47,743 De hecho, fue arrestado por algunos secuestros 572 00:26:47,812 --> 00:26:50,379 -y otras cosas más tarde. -Sí. 573 00:26:50,448 --> 00:26:54,149 Lo que no puedo entender es la nota. 574 00:26:54,218 --> 00:26:56,317 ¿Quién es este hombre misterioso que escribió la carta? 575 00:26:56,386 --> 00:26:59,554 Ninguno de sus amigos sabe nada sobre este hombre 576 00:26:59,623 --> 00:27:01,756 -que es como "un papá para mí". -Así es. 577 00:27:01,825 --> 00:27:04,760 Pero nadie sabe, ni siquiera sus mejores amigos lo saben. 578 00:27:04,829 --> 00:27:07,429 -STEPHEN: Sí. -Y luego que tratan 579 00:27:07,498 --> 00:27:09,499 de imitar la letra 580 00:27:09,568 --> 00:27:11,433 y la información personal. 581 00:27:11,502 --> 00:27:13,235 Mira, estás huyendo de casa, ¿okey? 582 00:27:13,304 --> 00:27:15,003 STEPHEN: Sí. Así es. Y no te llevas nada. 583 00:27:15,072 --> 00:27:16,804 -Y no tomas nada. -STEPHEN: Absolutamente nada. 584 00:27:16,873 --> 00:27:18,873 ¿A quién le importa una mierda que algo de dinero 585 00:27:18,942 --> 00:27:22,110 vaya a tu cuenta o cancelar las citas con tu médico? 586 00:27:22,179 --> 00:27:24,440 Quiero decir, si algo no parece estar bien, 587 00:27:24,509 --> 00:27:25,914 -no lo está. -STEPHEN: Así es. Así es. 588 00:27:25,983 --> 00:27:27,650 -¿Sabes? -BRUCE: Tiene que tener sentido. 589 00:27:27,719 --> 00:27:28,951 Tiene que tener sentido. 590 00:27:29,020 --> 00:27:32,154 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 591 00:27:32,223 --> 00:27:34,522 MARGIE, ACTRIZ: "Estimado señor y señora Pandos...". 592 00:27:34,591 --> 00:27:37,592 "Su hija está conmigo. Ella está bien. 593 00:27:37,661 --> 00:27:40,195 Sin embargo, está teniendo algunos problemas. 594 00:27:40,264 --> 00:27:43,564 Necesita un tiempo lejos de ese lugar". 595 00:27:43,633 --> 00:27:45,267 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONCLUYE) ♪ 596 00:27:45,336 --> 00:27:47,102 PRODUCTORA: ¿Has visto eso antes, Karen? 597 00:27:47,171 --> 00:27:49,308 Nunca la había visto físicamente... 598 00:27:51,410 --> 00:27:52,340 pero... 599 00:27:52,409 --> 00:27:54,609 es extraño cómo comienza 600 00:27:54,678 --> 00:27:58,951 con "Sr. y Sra. Pandos", y luego hay citas. 601 00:28:00,719 --> 00:28:02,818 STEPHEN: Si Jennifer la redactó, 602 00:28:02,887 --> 00:28:04,486 ¿por qué dictaría esto 603 00:28:04,555 --> 00:28:06,522 -a otra persona para... -Cierto. 604 00:28:06,591 --> 00:28:07,756 ...que lo escribiera? 605 00:28:07,825 --> 00:28:09,792 Pero también en la forma como veo esto, 606 00:28:09,861 --> 00:28:11,860 hay mucho texto rayado. 607 00:28:11,929 --> 00:28:13,862 STEPHEN: Así es. Estaban tratando de inventar 608 00:28:13,931 --> 00:28:15,564 una historia sobre la marcha. 609 00:28:15,633 --> 00:28:16,999 -Sí, así es. -Sea lo que sea 610 00:28:17,068 --> 00:28:18,566 que haya terminado pasando. 611 00:28:18,635 --> 00:28:21,202 Y estaban tratando de reconstruir esto. 612 00:28:21,271 --> 00:28:24,672 La premisa de que un adulto va a ir a la casa de alguien 613 00:28:24,741 --> 00:28:27,943 en medio de la noche para ayudar a huir 614 00:28:28,012 --> 00:28:30,215 a una persona en Kingsmill, de todos los lugares. 615 00:28:31,215 --> 00:28:32,047 ¿Entiendes? 616 00:28:32,116 --> 00:28:35,354 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 617 00:28:36,488 --> 00:28:37,756 Es una locura. 618 00:28:40,624 --> 00:28:43,158 Esto fue lo principal para mí. Esta nota. 619 00:28:43,227 --> 00:28:44,893 EXPOLICÍA DEL ESTADO DE VIRGINIA 620 00:28:44,962 --> 00:28:47,857 KENNETH MORRIS: Mi nombre es Kenneth Morris y me llamaron 621 00:28:47,926 --> 00:28:50,431 como perfilador criminal de la policía estatal de Virginia. 622 00:28:50,500 --> 00:28:54,570 Como perfilador, lo que hago es ir a la escena del crimen 623 00:28:54,639 --> 00:28:56,104 y les digo a los investigadores 624 00:28:56,173 --> 00:28:59,440 qué tipo de personalidad cometió este delito. 625 00:28:59,509 --> 00:29:03,411 En este caso, por supuesto que no había escena del crimen. 626 00:29:03,480 --> 00:29:07,916 Miré la carta que había dejado en su habitación 627 00:29:07,985 --> 00:29:10,318 y al leerla, pude crear un perfil. 628 00:29:10,387 --> 00:29:13,055 Hay un conocimiento íntimo contenido en esa nota. 629 00:29:13,124 --> 00:29:15,022 Citas médicas, cuentas bancarias, 630 00:29:15,091 --> 00:29:17,860 cosas con las que solo Jennifer o alguien que conozca a Jennifer 631 00:29:17,929 --> 00:29:20,529 estaría familiarizado. Es más o menos... 632 00:29:20,598 --> 00:29:23,264 "Me voy con una figura paterna. 633 00:29:23,333 --> 00:29:26,869 Volveré. Me pondré en contacto con usted en unos días". 634 00:29:26,938 --> 00:29:29,938 Está escrito para retrasar la investigación. 635 00:29:30,007 --> 00:29:31,273 No es realista. 636 00:29:31,342 --> 00:29:34,410 Es algo que puedes ver en Nancy Drew 637 00:29:34,479 --> 00:29:36,678 o Murder, She Wrote. 638 00:29:36,747 --> 00:29:39,180 STEPHEN: Cuando hablé con Ken Morris, 639 00:29:39,249 --> 00:29:42,678 dijo que era una de las cosas más ridículas 640 00:29:42,747 --> 00:29:44,419 que había visto en la aplicación de la ley 641 00:29:44,488 --> 00:29:46,956 y que era consistente con una escenificación, 642 00:29:47,025 --> 00:29:49,394 lo cual creo totalmente. 643 00:29:50,027 --> 00:29:52,061 Mejor me pongo las gafas. 644 00:29:52,130 --> 00:29:53,561 "La entrega de una nota en una caso 645 00:29:53,630 --> 00:29:56,865 de persona desaparecida es inusual. Por lo general, 646 00:29:56,934 --> 00:29:58,599 su único propósito es explicar la desaparición". 647 00:29:58,668 --> 00:30:00,802 EVALUACIÓN DE LA DECLARACIÓN DE LA NOTA DE JENNIFER 648 00:30:00,871 --> 00:30:02,303 "Si la ausencia es por la fuerza, 649 00:30:02,372 --> 00:30:05,574 el mensaje será una demanda de algún tipo de rescate 650 00:30:05,643 --> 00:30:06,809 o acción necesaria 651 00:30:06,878 --> 00:30:08,510 para el regreso seguro de la víctima". 652 00:30:08,579 --> 00:30:10,713 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -"Sr. y Sra. Pandos, 653 00:30:10,782 --> 00:30:12,781 su hija está conmigo. Ella está bien". 654 00:30:12,850 --> 00:30:14,582 KENNETH MORRIS: Yo opino que Jennifer 655 00:30:14,651 --> 00:30:17,285 no tuvo nada que ver con la creación de la carta. 656 00:30:17,354 --> 00:30:20,455 Es raro que una adolescente huya de casa 657 00:30:20,524 --> 00:30:23,328 sin advertencias previas de sus intenciones. 658 00:30:24,361 --> 00:30:25,427 La redacción incómoda 659 00:30:25,496 --> 00:30:27,429 y el uso de citas sugieren 660 00:30:27,498 --> 00:30:29,798 que la contribución de Jennifer fue nula 661 00:30:29,867 --> 00:30:31,870 durante la redacción de la carta. 662 00:30:33,337 --> 00:30:36,271 No hay evidencia para la afirmación de un extraño devoto. 663 00:30:36,340 --> 00:30:38,607 Ningún amigo cercano conocía a este hombre 664 00:30:38,676 --> 00:30:41,977 y el estilo de escritura sugiere un escritor distante, 665 00:30:42,046 --> 00:30:44,412 emocionalmente desapegado y sin amor. 666 00:30:44,481 --> 00:30:47,016 La inclusión de información personal en la carta 667 00:30:47,085 --> 00:30:49,251 sugiere que el escritor tenía una relación 668 00:30:49,320 --> 00:30:51,452 extremadamente cercana con Jennifer. 669 00:30:51,521 --> 00:30:54,657 Por lo tanto, se puede afirmar que la carta 670 00:30:54,726 --> 00:30:56,391 es un instrumento creado 671 00:30:56,460 --> 00:30:59,461 para facilitar una escena del crimen planeada. 672 00:30:59,530 --> 00:31:02,865 Basado en esta premisa, su ofensor más plausible 673 00:31:02,934 --> 00:31:06,005 sería uno o ambos padres. 674 00:31:08,907 --> 00:31:10,671 WENDI: En agosto de 2007 675 00:31:10,740 --> 00:31:14,444 enviamos la nota para el análisis de escritura a mano. 676 00:31:14,513 --> 00:31:15,945 Jennifer, Ron, 677 00:31:16,014 --> 00:31:18,747 y otro individuo fueron descartados. 678 00:31:18,816 --> 00:31:21,644 Margie, la madre, no fue eliminada 679 00:31:21,713 --> 00:31:24,223 como la responsable de esa letra. 680 00:31:25,884 --> 00:31:28,123 KAREN LICHTIN: ¿Cuáles son tus pensamientos 681 00:31:28,192 --> 00:31:29,725 acerca de todo esto? 682 00:31:29,794 --> 00:31:32,597 (DUDA) Creo que mi padre... 683 00:31:34,098 --> 00:31:35,965 básicamente amenazó a mi madre. 684 00:31:36,034 --> 00:31:38,503 -Y la obligó a escribirla. -Y la obligó a escribirla. 685 00:31:40,972 --> 00:31:45,006 Como investigador, siento que esto es la clave 686 00:31:45,075 --> 00:31:48,343 de todo el caso, y que esta nota 687 00:31:48,412 --> 00:31:52,384 es lo que va a llevar a que este caso se resuelva. 688 00:31:53,284 --> 00:31:56,484 Incluso en las notas de suicidio, 689 00:31:56,553 --> 00:31:59,658 como si me suicidara y dejara una nota aquí, 690 00:32:00,725 --> 00:32:03,559 la policía entra, toma la nota, 691 00:32:03,628 --> 00:32:05,160 la coloca en plástico 692 00:32:05,229 --> 00:32:08,459 donde puede protegerla de cualquier huella digital. 693 00:32:08,528 --> 00:32:09,998 Hacen una copia de la nota 694 00:32:10,067 --> 00:32:11,900 y la deja en el archivo. 695 00:32:11,969 --> 00:32:14,302 Y la nota original se guarda como evidencia. 696 00:32:14,371 --> 00:32:17,576 ♪ (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) ♪ 697 00:32:19,509 --> 00:32:21,042 PRODUCTORA: ¿Qué pasó por tu mente 698 00:32:21,111 --> 00:32:22,714 cuando Margie te mostró la nota? 699 00:32:23,482 --> 00:32:24,246 No podía creerlo. 700 00:32:24,315 --> 00:32:27,416 Yo no creía que esa nota aún existiera. 701 00:32:27,485 --> 00:32:30,152 El exinvestigador que trabajó en este caso 702 00:32:30,221 --> 00:32:34,222 dijo que la nota original estaba en el archivo original del caso 703 00:32:34,291 --> 00:32:36,624 y que nunca se la había devuelto a la familia Pandos. 704 00:32:36,693 --> 00:32:39,795 No había ninguna razón lógica por la que Margie 705 00:32:39,864 --> 00:32:41,096 debiera haberla tenido, 706 00:32:41,165 --> 00:32:44,136 así que cuando me la dio, me quedé sorprendida. 707 00:32:45,269 --> 00:32:47,837 DONNIE: Uno de los misterios de este caso 708 00:32:47,906 --> 00:32:49,605 es el archivo que falta. 709 00:32:49,674 --> 00:32:51,040 En 2006, 710 00:32:51,109 --> 00:32:54,943 había dos detectives asignados al caso sin resolver, 711 00:32:55,012 --> 00:32:57,880 y esa era la investigadora Wendi Reed 712 00:32:57,949 --> 00:33:00,048 y el sargento Jeff Vellines. 713 00:33:00,117 --> 00:33:02,585 Supongo que Jeff contactó a Margie, 714 00:33:02,654 --> 00:33:04,085 y Margie, de alguna manera, 715 00:33:04,154 --> 00:33:06,455 había localizado un conjunto de registros dentales, 716 00:33:06,524 --> 00:33:08,952 que supuestamente fueron entregados, 717 00:33:09,021 --> 00:33:12,327 según el dentista, a la policía de James City. 718 00:33:12,396 --> 00:33:14,296 Así que esos son dos artículos 719 00:33:14,365 --> 00:33:17,694 que inicialmente estaban en posesión de la policía. 720 00:33:17,763 --> 00:33:21,169 Y llegué a creer que Jeff pensaba: 721 00:33:21,238 --> 00:33:22,870 "¿Qué demonios está pasando? 722 00:33:22,939 --> 00:33:26,842 ¿Cómo diablos está llegando esta evidencia de nuestros archivos 723 00:33:26,911 --> 00:33:29,178 a la familia?". 724 00:33:29,247 --> 00:33:31,213 -Hola, ¿cómo estás? -JEFF VELLINES: Hola, ¿qué tal? 725 00:33:31,282 --> 00:33:32,648 -Bien. ¿Jeff? -Bien. 726 00:33:32,717 --> 00:33:33,548 Jeff, Jeff Vellines. 727 00:33:33,617 --> 00:33:35,217 DONNIE: Hola, Jeff. Soy Donnie Norrell. 728 00:33:35,286 --> 00:33:38,186 Encantado de conocerte, Donnie. Entremos. 729 00:33:38,255 --> 00:33:41,857 Según sé, usted aceptó este caso como un caso sin resolver. 730 00:33:41,926 --> 00:33:43,258 INVESTIGADOR EN EL CASO PANDOS 731 00:33:43,327 --> 00:33:45,327 No era el investigador original en él, ¿verdad? 732 00:33:45,396 --> 00:33:47,395 Así es. Comenzamos en el proceso 733 00:33:47,464 --> 00:33:50,165 de investigación de casos sin resolver. 734 00:33:50,234 --> 00:33:53,472 En ese momento, necesitaba el archivo, 735 00:33:54,405 --> 00:33:55,571 y... 736 00:33:55,640 --> 00:33:57,305 no lo teníamos. 737 00:33:57,374 --> 00:33:59,774 Eso me preocupó mucho. No tengo dudas, 738 00:33:59,843 --> 00:34:02,677 el archivo desapareció del departamento de policía. 739 00:34:02,746 --> 00:34:05,346 Pero cuando Margie mostró los registros dentales... 740 00:34:05,415 --> 00:34:07,282 -VELLINES: Correcto. -...lo supiste en ese momento. 741 00:34:07,351 --> 00:34:09,617 Correcto. Si lo recuerdo bien, yo pensaba: 742 00:34:09,686 --> 00:34:12,287 "Está bien. Esta es mi causa probable 743 00:34:12,356 --> 00:34:13,989 -que podría funcionar". -Claro. Claro. 744 00:34:14,058 --> 00:34:15,924 Hice una llamada a la oficina del fiscal 745 00:34:15,993 --> 00:34:17,826 de la Mancomunidad de Virginia, 746 00:34:17,895 --> 00:34:20,728 y dije: "Creo que tenemos suficiente causa probable 747 00:34:20,797 --> 00:34:23,899 para obtener una orden de registro para su casa. 748 00:34:23,968 --> 00:34:26,034 Porque tenemos los registros dentales, 749 00:34:26,103 --> 00:34:28,003 tenemos esto y tenemos aquello", 750 00:34:28,072 --> 00:34:29,204 y me la negaron. 751 00:34:29,273 --> 00:34:31,373 ¿Qué hubieras buscado? 752 00:34:31,442 --> 00:34:33,108 Habría buscado el expediente del caso. 753 00:34:33,177 --> 00:34:35,044 DONNIE: De acuerdo. 754 00:34:35,113 --> 00:34:38,580 ¿Y crees que ella poseía el expediente del caso? 755 00:34:38,649 --> 00:34:39,581 Creo que sí. 756 00:34:39,650 --> 00:34:42,418 ¿Alguna vez encontraste el archivo original? 757 00:34:42,487 --> 00:34:44,152 No. 758 00:34:44,221 --> 00:34:45,716 -Bueno, gracias de nuevo. -Sí, señor. 759 00:34:45,785 --> 00:34:46,654 -Te lo agradezco. -Gracias. 760 00:34:46,723 --> 00:34:48,223 -Un placer conocerte. -El placer fue mío. 761 00:34:48,292 --> 00:34:49,290 ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 762 00:34:49,359 --> 00:34:50,829 VELLINES: Te acompaño a la salida. 763 00:34:52,629 --> 00:34:55,263 DONNIE: Hablando con el sargento Vellines, 764 00:34:55,332 --> 00:34:57,698 ambos teníamos un poco de sospecha 765 00:34:57,767 --> 00:35:02,604 de que algo nefasto podría haber sucedido con el archivo, 766 00:35:02,673 --> 00:35:04,743 y su teoría era 767 00:35:05,309 --> 00:35:07,575 que Ron era amigo 768 00:35:07,644 --> 00:35:10,679 del jefe de seguridad de Kingsmill, 769 00:35:10,748 --> 00:35:13,081 y ahí es donde Ron vivía en ese momento. 770 00:35:13,150 --> 00:35:15,284 Y la esposa del jefe de seguridad 771 00:35:15,353 --> 00:35:16,851 era en realidad secretaria 772 00:35:16,920 --> 00:35:19,989 del departamento de policía del condado de James City. 773 00:35:20,058 --> 00:35:22,257 Pensaron que habían hecho algún acuerdo 774 00:35:22,326 --> 00:35:25,360 entre los tres para que ella obtuviera el archivo 775 00:35:25,429 --> 00:35:27,897 y lo retirara del departamento de policía 776 00:35:27,966 --> 00:35:30,132 para que Ron pudiera ver realmente 777 00:35:30,201 --> 00:35:33,434 lo que la policía sabía y tenía en el archivo. 778 00:35:33,503 --> 00:35:36,938 Pero no hay duda de que Nancy tomó ese archivo del caso 779 00:35:37,007 --> 00:35:40,909 y se lo dio a su esposo y él se lo dio a... ¿cómo se llama? 780 00:35:40,978 --> 00:35:42,411 -A Ron. -DONNIE: Mm-mm. 781 00:35:42,480 --> 00:35:44,513 No tengo ninguna duda en absoluto. 782 00:35:44,582 --> 00:35:47,182 Y Margie, sí, está mintiendo. 783 00:35:47,251 --> 00:35:50,418 Y discutí eso con el fiscal de la mancomunidad. 784 00:35:50,487 --> 00:35:52,749 Le dije: "Mira, recibí la nota, 785 00:35:52,818 --> 00:35:54,156 obtuve los registros dentales. 786 00:35:54,225 --> 00:35:56,358 Ella sabe cosas que estaban en ese archivo". 787 00:35:56,427 --> 00:35:59,160 Y Margie, sí, está mintiendo por él. 788 00:35:59,229 --> 00:36:01,700 No tengo ninguna duda sobre eso. 789 00:36:06,437 --> 00:36:08,836 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 790 00:36:08,905 --> 00:36:13,108 PRODUCTORA: Margie, cuando ustedes llamaron a la policía, 791 00:36:13,177 --> 00:36:15,447 ¿qué hicieron ellos inicialmente? 792 00:36:15,880 --> 00:36:17,112 Nada. 793 00:36:17,181 --> 00:36:20,816 Nada que pueda decir por nosotros. Ya sabes. 794 00:36:20,885 --> 00:36:21,954 Ah... 795 00:36:23,653 --> 00:36:26,188 PRODUCTORA: Es un poco difícil encajar las piezas 796 00:36:26,257 --> 00:36:29,591 porque falta el archivo original del caso. 797 00:36:29,660 --> 00:36:32,728 Bueno, la especulación es que Ron lo tiene 798 00:36:32,797 --> 00:36:34,162 o lo tuvo, 799 00:36:34,231 --> 00:36:36,631 y nunca he sabido que tire nada, 800 00:36:36,700 --> 00:36:39,502 así que quizá todavía lo tenga en alguna parte. 801 00:36:39,571 --> 00:36:42,671 Nunca lo he encontrado aquí. 802 00:36:42,740 --> 00:36:48,411 PRODUCTORA: ¿Por qué lo tendría? ¿Tiene una teoría al respecto? 803 00:36:48,480 --> 00:36:51,951 Mm. No, no la tengo. 804 00:36:53,585 --> 00:36:54,719 Ah... 805 00:36:56,087 --> 00:36:57,756 Está, ya sabes... 806 00:37:01,625 --> 00:37:04,496 la especulación de que él la mató. 807 00:37:05,730 --> 00:37:07,462 Ah, y... 808 00:37:07,531 --> 00:37:11,366 y si lo hizo, supongo que es porque él así lo quiso, 809 00:37:11,435 --> 00:37:14,570 para ver si ellos, ya sabes, 810 00:37:14,639 --> 00:37:17,376 lo veían a él como sospechoso. 811 00:37:21,078 --> 00:37:24,316 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 812 00:37:49,406 --> 00:37:50,838 ♪ (MÚSICA SUAVE CONCLUYE) ♪ 813 00:37:50,907 --> 00:37:52,775 -Hola, Stephen, ¿cómo estás? -Hola, Wendi. Bien. 814 00:37:52,844 --> 00:37:55,510 -Me alegro de verte. -Bien. Yo a ti también. 815 00:37:55,579 --> 00:37:57,712 Me acaban de preguntar hace un par de semanas 816 00:37:57,781 --> 00:38:00,148 cuál ha sido mi mayor arrepentimiento profesional, 817 00:38:00,217 --> 00:38:03,284 y es este caso, porque me vuelve loca 818 00:38:03,353 --> 00:38:05,387 que no hayamos podido llevarlo 819 00:38:05,456 --> 00:38:07,189 a ningún tipo de resolución. 820 00:38:07,258 --> 00:38:09,724 Mi opinión es que mi padre es responsable. 821 00:38:09,793 --> 00:38:13,295 Y creo que mi madre sabe más de lo que dice. 822 00:38:13,364 --> 00:38:14,629 Creo que la evidencia 823 00:38:14,698 --> 00:38:16,932 definitivamente apunta en esa dirección. 824 00:38:17,001 --> 00:38:20,068 Y creo que tu mamá va a ser la clave para ello. 825 00:38:20,137 --> 00:38:21,302 -Ella va a ser... -Será difícil. 826 00:38:21,371 --> 00:38:23,004 ...la que va a decir lo que pasó. 827 00:38:23,073 --> 00:38:24,472 Ella es el eslabón más débil. 828 00:38:24,541 --> 00:38:27,142 ¿Tienes alguna objeción a que hable con ella? 829 00:38:27,211 --> 00:38:28,677 No. No es mi caso. 830 00:38:28,746 --> 00:38:31,780 Tu mamá nunca me contactaría. 831 00:38:31,849 --> 00:38:34,749 No puedo recordar que me haya llamado 832 00:38:34,818 --> 00:38:37,018 o que me haya enviado un correo electrónico primero. 833 00:38:37,087 --> 00:38:38,419 Siempre fui yo quien la buscó. 834 00:38:38,488 --> 00:38:41,256 Tu padre, por otro lado, siempre estaba buscando 835 00:38:41,325 --> 00:38:43,325 lo que estaba pasando con el caso, 836 00:38:43,394 --> 00:38:46,161 casi como si estuviera tratando de meterse 837 00:38:46,230 --> 00:38:47,395 en la investigación. 838 00:38:47,464 --> 00:38:49,097 Si volvieras al caso ahora, 839 00:38:49,166 --> 00:38:50,499 ¿qué es lo que harías? 840 00:38:50,568 --> 00:38:54,269 Esos bosques detrás de la casa, los exploraría un poco más. 841 00:38:54,338 --> 00:38:56,271 Tenemos unas fotos de la casa. 842 00:38:56,340 --> 00:38:57,372 DONNIE: ¿Esto es agua? 843 00:38:57,441 --> 00:38:59,207 STEPHEN: Sí. Es el estanque de molino. 844 00:38:59,276 --> 00:39:02,581 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 845 00:39:08,752 --> 00:39:10,522 PRODUCTORA: ¿Dónde crees que está? 846 00:39:12,456 --> 00:39:15,560 MARGIE: No lo sé. La policía me preguntó eso 847 00:39:16,327 --> 00:39:18,593 y les dije que en el río, 848 00:39:18,662 --> 00:39:21,330 en el estanque o en las vías del tren. 849 00:39:21,399 --> 00:39:22,667 Y... 850 00:39:25,102 --> 00:39:26,671 no sé quién la puso ahí. 851 00:39:28,907 --> 00:39:31,740 DONNIE: Tu madre nombró tres lugares. 852 00:39:31,809 --> 00:39:34,642 Dijo algo sobre unas vías del tren, 853 00:39:34,711 --> 00:39:39,449 y creo que ese fue otro momento en el que casi dice 854 00:39:39,518 --> 00:39:41,550 dónde llevaron el cuerpo. 855 00:39:41,619 --> 00:39:44,485 ¿Estás de acuerdo con el hecho de que tu madre 856 00:39:44,554 --> 00:39:47,756 podría estar involucrada en esto como tu padre? 857 00:39:47,825 --> 00:39:49,258 No, no estoy de acuerdo con eso. 858 00:39:49,327 --> 00:39:50,893 ¿Quieres saber la verdad? 859 00:39:50,962 --> 00:39:52,227 Quiero saber la verdad, 860 00:39:52,296 --> 00:39:54,463 pero no creo que mi madre... 861 00:39:54,532 --> 00:39:56,565 Creo que ella sabe lo que sucedió 862 00:39:56,634 --> 00:39:59,367 y creo que mi padre la asustó, 863 00:39:59,436 --> 00:40:02,371 y la amenazó para mantener esto en secreto. 864 00:40:02,440 --> 00:40:04,405 Y fue una mala decisión 865 00:40:04,474 --> 00:40:06,741 que se ha convertido en una catástrofe. 866 00:40:06,810 --> 00:40:10,379 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con tu madre? 867 00:40:10,448 --> 00:40:14,015 Probablemente en el funeral de mi abuela 868 00:40:14,084 --> 00:40:14,950 hace varios años. 869 00:40:15,019 --> 00:40:17,252 -DONNIE: Y vives... -A 20 minutos de ella. 870 00:40:17,321 --> 00:40:18,620 ...a 20 minutos de ella. 871 00:40:18,689 --> 00:40:21,356 ¿Han tenido alguna conversación telefónica? 872 00:40:21,425 --> 00:40:24,026 -¿Ha visto a tus hijas? -No. 873 00:40:24,095 --> 00:40:25,797 No desde el funeral. Solo... 874 00:40:26,398 --> 00:40:28,731 Yo, sabes, no... 875 00:40:28,800 --> 00:40:31,567 no puedo estar de acuerdo con la farsa. 876 00:40:31,636 --> 00:40:35,435 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 877 00:40:50,121 --> 00:40:51,920 STEPHEN: Después de que mi hermana desapareció, 878 00:40:51,989 --> 00:40:54,023 hacía preguntas de vez en cuando. 879 00:40:54,092 --> 00:40:56,225 Recuerdo haberle preguntado a mi madre 880 00:40:56,294 --> 00:40:57,525 mucho más que a mi padre 881 00:40:57,594 --> 00:40:59,061 y recibir un: "Aún no sabemos nada". 882 00:40:59,130 --> 00:40:59,995 O ese tipo de respuesta. 883 00:41:00,064 --> 00:41:03,599 Eso cambió el día de Navidad de 2008. 884 00:41:03,668 --> 00:41:04,967 Entré en la casa de mi madre 885 00:41:05,036 --> 00:41:07,502 y supe que me preguntaría si llamaría a mi padre, 886 00:41:07,571 --> 00:41:09,637 porque solo hablábamos tres veces al año: 887 00:41:09,706 --> 00:41:11,907 en su cumpleaños, el día del padre, y en Navidad. 888 00:41:11,976 --> 00:41:13,742 Mis padres ya llevaban mucho tiempo divorciados 889 00:41:13,811 --> 00:41:15,276 para ese entonces. Y me dijo: 890 00:41:15,345 --> 00:41:16,611 "No quiero arruinar tu Navidad, 891 00:41:16,680 --> 00:41:19,982 pero tu padre es un delincuente convicto en la cárcel 892 00:41:20,051 --> 00:41:21,884 y se volvió a casar hace dos años". 893 00:41:21,953 --> 00:41:26,321 No hace falta decir... que no sabía nada de eso. 894 00:41:26,390 --> 00:41:30,192 WENDI: En 2008, Ron Pandos estaba en la cárcel en Oklahoma. 895 00:41:30,261 --> 00:41:33,095 Había abierto seis cuentas bancarias para jugadores 896 00:41:33,164 --> 00:41:36,799 de la NFL, y malversado más de 54 mil dólares. 897 00:41:36,868 --> 00:41:38,500 Se había declarado culpable 898 00:41:38,569 --> 00:41:40,335 y luego violó su libertad condicional 899 00:41:40,404 --> 00:41:41,970 al poseer armas de fuego. 900 00:41:42,039 --> 00:41:44,073 STEPHEN: Y no pasó mucho tiempo después de eso 901 00:41:44,142 --> 00:41:46,575 para que Wendi Reed viniera y le hiciera algunas preguntas 902 00:41:46,644 --> 00:41:50,612 a mi madre sobre Jennifer, y ella me preguntó 903 00:41:50,681 --> 00:41:54,549 si yo estaría ahí, y le dije: "Claro". 904 00:41:54,618 --> 00:41:55,918 Luego Wendi le pidió a mi madre 905 00:41:55,987 --> 00:41:57,252 que hiciera una prueba de polígrafo 906 00:41:57,321 --> 00:41:59,655 y ese fue el primer momento realmente extraño 907 00:41:59,724 --> 00:42:00,956 que tuvo conmigo. 908 00:42:01,025 --> 00:42:03,559 Cuando Wendi le preguntó a mi madre, 909 00:42:03,628 --> 00:42:05,460 ella miró a la izquierda 910 00:42:05,529 --> 00:42:07,866 mientras pensaba en cualquier cosa 911 00:42:08,432 --> 00:42:09,697 y yo respondí por ella: 912 00:42:09,766 --> 00:42:11,967 "Sí, por supuesto que tomará la prueba del polígrafo". 913 00:42:12,036 --> 00:42:15,207 -(PÁJAROS CANTANDO) -(LADRIDOS DISTANTES) 914 00:42:16,673 --> 00:42:18,706 WENDI: En esta etapa de la investigación, 915 00:42:18,775 --> 00:42:21,276 se nos dio permiso para traer perros rastreadores 916 00:42:21,345 --> 00:42:23,745 que pudieran detectar la descomposición humana. 917 00:42:23,814 --> 00:42:26,614 Inicialmente, recorrieron el exterior de la residencia 918 00:42:26,683 --> 00:42:30,252 y mostraron interés en la parte baja de la casa. 919 00:42:30,321 --> 00:42:31,586 Cavamos varios hoyos. 920 00:42:31,655 --> 00:42:33,922 No pudimos encontrar restos humanos. 921 00:42:33,991 --> 00:42:38,026 Según los adiestradores caninos, eso indicaba la posibilidad 922 00:42:38,095 --> 00:42:42,531 de que un cuerpo estuvo ahí, pero no fue enterrado ahí. 923 00:42:42,600 --> 00:42:45,166 Después de eso, el Servicio Secreto 924 00:42:45,235 --> 00:42:48,170 le realizó un examen de polígrafo a Margie. 925 00:42:48,239 --> 00:42:51,239 Yo decidí aplicarme el detector de mentiras 926 00:42:51,308 --> 00:42:53,145 y fallé miserablemente. 927 00:42:53,811 --> 00:42:55,314 Cien por ciento de... 928 00:42:57,015 --> 00:42:58,147 fracaso. 929 00:42:58,216 --> 00:43:03,151 Lo que lo convenció aún más de que estaba protegiendo a Ron. 930 00:43:03,220 --> 00:43:06,358 No podía creerlo. ¿Cómo pudo fallar un polígrafo? 931 00:43:06,991 --> 00:43:09,290 Investigué un poco más, 932 00:43:09,359 --> 00:43:11,826 y supe que cuando mis padres se mudaron de Williamsburg, 933 00:43:11,895 --> 00:43:14,162 no llamaron para actualizar la información de contacto 934 00:43:14,231 --> 00:43:16,899 con el departamento de policía durante dos años y medio. 935 00:43:16,968 --> 00:43:19,000 ¿Por qué no lo hicieron? 936 00:43:19,069 --> 00:43:22,703 Después de eso, pensé: "Esto podría mostrar 937 00:43:22,772 --> 00:43:24,840 que en realidad mis padres están involucrados 938 00:43:24,909 --> 00:43:26,678 en la desaparición de mi hermana". 939 00:43:32,611 --> 00:43:35,754 NARRADOR: Lumberton, Carolina del Norte. 940 00:43:36,887 --> 00:43:38,520 SUSAN DAVIS: Muy bien. 941 00:43:38,589 --> 00:43:40,455 MILDRED 'MIMI' ROBERTS: ¿Tienes huevos? 942 00:43:40,524 --> 00:43:42,657 Ay, por Dios. Sí, tengo huevos. 943 00:43:42,726 --> 00:43:43,993 MILDRED: No sabía que le ponías huevo 944 00:43:44,062 --> 00:43:47,266 a la ensalada de papas. ¿Dónde aprendiste eso? 945 00:43:48,199 --> 00:43:49,732 Tenía 17 años cuando eso sucedió. 946 00:43:49,801 --> 00:43:50,866 HERMANA DE MARGIE PANDOS 947 00:43:50,935 --> 00:43:52,101 Así que todo lo que sé 948 00:43:52,170 --> 00:43:53,801 es lo que me han dicho como adulto, 949 00:43:53,870 --> 00:43:57,572 que probablemente fue solo en los últimos 15 años, 950 00:43:57,641 --> 00:43:59,341 porque era algo de lo que no se hablaba. 951 00:43:59,410 --> 00:44:03,513 Recibí la llamada, llevaba un mes desaparecida, 952 00:44:03,582 --> 00:44:04,647 es lo que recuerdo. 953 00:44:04,716 --> 00:44:05,914 HERMANA DE MARGIE PANDOS 954 00:44:05,983 --> 00:44:11,856 Y con mucha calma, sin histeria, sin pánico, dijo: 955 00:44:13,890 --> 00:44:17,729 "Jenny se ha ido. Está desaparecida. ¿La has visto?". 956 00:44:20,799 --> 00:44:22,230 (CON VOZ QUEBRADA) ¿No debía ser 957 00:44:22,299 --> 00:44:25,367 una madre histérica mostrando preocupación? 958 00:44:25,436 --> 00:44:28,908 -(RUGIDO DE MOTOR) -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 959 00:44:31,742 --> 00:44:34,477 STEPHEN: Después de que mi madre falló el polígrafo, 960 00:44:34,546 --> 00:44:36,344 llamé a sus hermanas 961 00:44:36,413 --> 00:44:38,814 para poder hablar con todas ellas al mismo tiempo 962 00:44:38,883 --> 00:44:41,050 y contarles lo que estaba pasando. 963 00:44:41,119 --> 00:44:43,752 Luego vinieron a Charlotte el fin de semana, 964 00:44:43,821 --> 00:44:45,286 como una intervención familiar, 965 00:44:45,355 --> 00:44:49,658 y mi madre no tenía una buena historia sobre el tema. 966 00:44:49,727 --> 00:44:50,959 HERMANA DE MARGIE PANDOS 967 00:44:51,028 --> 00:44:52,394 MILDRED: Después de hablar con Margie esa noche 968 00:44:52,463 --> 00:44:55,864 en su casa sobre lo que supuestamente sucedió, 969 00:44:55,933 --> 00:44:57,933 y todo lo que podía decir era: 970 00:44:58,002 --> 00:45:00,372 "Siento mucho esta situación". 971 00:45:04,975 --> 00:45:08,914 ¿Qué debíamos pensar? ¿Escuchó lo que estaba pasando? 972 00:45:09,547 --> 00:45:12,047 La hipotética lucha. 973 00:45:12,116 --> 00:45:13,953 Era como si supiera demasiado. 974 00:45:15,153 --> 00:45:17,752 Y Stephen vino al día siguiente 975 00:45:17,821 --> 00:45:20,355 y eso terminó siendo un festival de gritos 976 00:45:20,424 --> 00:45:22,761 y no llegamos a ninguna parte. 977 00:45:24,361 --> 00:45:27,696 Sabía que había tensión en ese lado de la familia. 978 00:45:27,765 --> 00:45:33,235 Vi un incidente... y fue en 1996. 979 00:45:33,304 --> 00:45:34,803 Ron golpeó a Margie, 980 00:45:34,872 --> 00:45:37,507 y esa fue la primera vez que vi 981 00:45:37,576 --> 00:45:39,975 violencia... física. 982 00:45:40,044 --> 00:45:42,678 Es difícil entender el nivel 983 00:45:42,747 --> 00:45:44,046 de abuso emocional 984 00:45:44,115 --> 00:45:47,377 bajo el que Margie había estado todos esos años 985 00:45:47,446 --> 00:45:49,218 para que defendiera a este hombre 986 00:45:49,287 --> 00:45:50,485 antes que a su hija. 987 00:45:50,554 --> 00:45:53,921 Es por eso que no entiendo por qué no delata a Ronnie. 988 00:45:53,990 --> 00:45:58,494 Ya sabes, si Jenny se ha ido, ¿por qué no delatarlo? 989 00:45:58,563 --> 00:46:01,761 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 990 00:46:02,867 --> 00:46:04,033 (TOQUES EN PUERTA) 991 00:46:04,102 --> 00:46:05,601 MELISSA MCMAHAN: Así que aquí estás. 992 00:46:05,670 --> 00:46:06,939 Hola. 993 00:46:08,105 --> 00:46:10,338 Mm, estoy bien. Estoy bien. 994 00:46:10,407 --> 00:46:12,841 SUSAN: ¿Listos para comer? ¿Tienen hambre? 995 00:46:12,910 --> 00:46:14,443 STEPHEN: Parece que todo lo que recuerdo 996 00:46:14,512 --> 00:46:16,812 -es comer en la mesa de niño. -(TODOS RÍEN) 997 00:46:16,881 --> 00:46:18,581 MILDRED: Mesa de niño. 998 00:46:18,650 --> 00:46:20,583 ¿Podemos preguntarte... 999 00:46:20,652 --> 00:46:22,685 qué saben tus hijas? 1000 00:46:22,754 --> 00:46:26,055 No saben ningún detalle, en absoluto. 1001 00:46:26,124 --> 00:46:28,356 Saben de Jennifer, que está desaparecida. 1002 00:46:28,425 --> 00:46:30,826 ¿Han preguntado por qué no ven a la abuela? 1003 00:46:30,895 --> 00:46:32,194 STEPHEN: Sí, y les acabo de decir 1004 00:46:32,263 --> 00:46:34,897 que tengo un desacuerdo con mi madre. 1005 00:46:34,966 --> 00:46:37,567 Después de que fuimos a Charlotte 1006 00:46:37,636 --> 00:46:38,967 y platicamos con tu madre, 1007 00:46:39,036 --> 00:46:41,603 creo que nunca nos sentamos 1008 00:46:41,672 --> 00:46:43,639 a hablar del tema nuevamente. 1009 00:46:43,708 --> 00:46:45,507 Lo sentí ese día. 1010 00:46:45,576 --> 00:46:48,877 Eso fue todo para mí. Supe en ese mismo momento 1011 00:46:48,946 --> 00:46:52,047 que algo había pasado. Algo había sucedido. 1012 00:46:52,116 --> 00:46:55,917 ¿Por qué ella no puede delatar al culpable? 1013 00:46:55,986 --> 00:47:00,155 ¿Por qué no puede ir sobre el marido-padre abusivo? 1014 00:47:00,224 --> 00:47:01,991 MILDRED: Es lo que no entendemos. 1015 00:47:02,060 --> 00:47:04,059 Su relación ha terminado. 1016 00:47:04,128 --> 00:47:08,297 Y mi padre se ha casado dos veces desde ese entonces. 1017 00:47:08,366 --> 00:47:10,666 ¿Por qué no se arriesgaría, cierto? 1018 00:47:10,735 --> 00:47:12,100 Es lo que puede ganar, 1019 00:47:12,169 --> 00:47:14,135 -no lo que puede perder. -¿Qué puede ganar? 1020 00:47:14,204 --> 00:47:18,073 Paz, ya sabes, la oportunidad de una relación 1021 00:47:18,142 --> 00:47:20,208 con su hijo y nietas. 1022 00:47:20,277 --> 00:47:22,778 MILDRED: ¿En serio le has dicho esas palabras? 1023 00:47:22,847 --> 00:47:24,412 ¿Que ella podría haber...? 1024 00:47:24,481 --> 00:47:26,147 MELISSA: ¿Qué pasaría si la perdonaras, 1025 00:47:26,216 --> 00:47:28,017 si esa fuera la pieza que...? 1026 00:47:28,086 --> 00:47:30,185 -No hay palabras mágicas. -Tiene que haberlas. 1027 00:47:30,254 --> 00:47:32,054 -Tiene que haber... Las hay. -No las hay. 1028 00:47:32,123 --> 00:47:33,955 Tiene que haberlas. No sabemos qué pasó. 1029 00:47:34,024 --> 00:47:36,057 STEPHEN: No hay palabras mágicas. 1030 00:47:36,126 --> 00:47:38,193 MILDRED: La gente se lleva esto a la tumba. 1031 00:47:38,262 --> 00:47:41,530 Odiaría... En verdad, odiaría 1032 00:47:41,599 --> 00:47:43,699 que esa fuera nuestra situación, 1033 00:47:43,768 --> 00:47:45,570 que ella se llevara esto a la tumba. 1034 00:47:46,771 --> 00:47:49,541 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1035 00:47:59,149 --> 00:48:02,087 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 1036 00:48:07,291 --> 00:48:10,592 PRODUCTORA: Stephen, has estado en esto 1037 00:48:10,661 --> 00:48:12,728 desde 2008. 1038 00:48:12,797 --> 00:48:15,968 ¿Alguna vez has pensado en dejarlo? 1039 00:48:17,702 --> 00:48:20,603 Siento que acabo... 1040 00:48:20,672 --> 00:48:22,237 de tener más determinación. 1041 00:48:22,306 --> 00:48:27,375 Quiero resolución, de una manera u otra. 1042 00:48:27,444 --> 00:48:32,451 Incluso si es un callejón sin salida, y no hay... 1043 00:48:33,317 --> 00:48:34,984 nada que seguir. 1044 00:48:35,053 --> 00:48:37,881 Bueno, entonces llegar a ese punto. 1045 00:48:37,950 --> 00:48:40,923 Porque yo no me he dado por vencido con Jennifer. 1046 00:48:40,992 --> 00:48:43,091 Nunca me rendiría con... 1047 00:48:43,160 --> 00:48:44,960 Dios no lo quiera, si algo le sucediera 1048 00:48:45,029 --> 00:48:46,999 a una de mis hijas, no me rendiría. 1049 00:48:48,866 --> 00:48:50,931 No importa qué, no me rendiría. 1050 00:48:53,571 --> 00:48:55,403 PRODUCTORA: ¿Has aprendido cosas sobre tu hermana 1051 00:48:55,472 --> 00:48:58,377 que no sabías? Porque no eran cercanos al crecer. 1052 00:48:59,110 --> 00:49:02,377 Sí. Creo que... Seguro. 1053 00:49:02,446 --> 00:49:04,945 He aprendido más sobre Jennifer de... 1054 00:49:06,618 --> 00:49:07,816 lo que sabía. 1055 00:49:07,885 --> 00:49:10,152 Y confirmé muchas cosas. 1056 00:49:10,221 --> 00:49:14,126 Siempre pensé en Jennifer como... 1057 00:49:15,493 --> 00:49:16,391 una luchadora. 1058 00:49:16,460 --> 00:49:18,726 Ella no iba a retroceder ante nadie, 1059 00:49:18,795 --> 00:49:23,165 ni siquiera ante mi padre. Y Sharon confirmó todo eso, 1060 00:49:23,234 --> 00:49:27,736 y me entristece lo que no pude ver. ¿Entiendes? 1061 00:49:27,805 --> 00:49:29,404 ¿Cómo habría crecido? 1062 00:49:29,473 --> 00:49:33,345 ¿En qué se habría convertido... ella, 1063 00:49:34,278 --> 00:49:36,979 más allá de una joven de 15 años? 1064 00:49:37,048 --> 00:49:40,119 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1065 00:49:45,189 --> 00:49:47,055 JENNIFER: "No puedo borrar las cosas que he hecho". 1066 00:49:47,124 --> 00:49:49,024 "UN NUEVO COMIENZO" DE LAS NOTAS DE JENNIFER PANDOS 1067 00:49:49,093 --> 00:49:50,992 JENNIFER: "No queda lugar para correr. 1068 00:49:51,061 --> 00:49:54,262 La vida es dura, pero continúa. 1069 00:49:54,331 --> 00:49:57,302 Los tiempos pasados se han ido para siempre. 1070 00:49:58,369 --> 00:50:01,103 Ya no puedo sentarme y vivir. 1071 00:50:01,172 --> 00:50:03,538 Tengo que dejar mi armadura solitaria. 1072 00:50:03,607 --> 00:50:07,175 Seguir con mi vida y comenzar de nuevo. 1073 00:50:07,244 --> 00:50:10,045 Vivir mis días como si fueran los últimos. 1074 00:50:10,114 --> 00:50:13,218 Sin mirar atrás y olvidar el pasado". 1075 00:50:17,121 --> 00:50:18,453 STEPHEN: Pandos. 1076 00:50:18,522 --> 00:50:20,792 GUARDIA: ¿Tiene el teléfono del residente? 1077 00:50:25,963 --> 00:50:27,662 ¿Se supone que debe estar grabando? 1078 00:50:27,731 --> 00:50:29,765 CAMARÓGRAFO: Solo lo estoy grabando a él. 1079 00:50:29,834 --> 00:50:31,203 STEPHEN: Solo es a mí. Sí. 1080 00:50:32,169 --> 00:50:33,636 -GUARDIA: Aquí tiene. -Okey, genial. 1081 00:50:33,705 --> 00:50:35,207 -Puede pasar. -Gracias. 1082 00:50:37,102 --> 00:50:39,241 NARRADOR: Kingsmill. Williamsburg, Virginia. 1083 00:50:39,310 --> 00:50:41,543 STEPHEN: Este es el lugar donde vivían mis padres 1084 00:50:41,612 --> 00:50:42,978 en Williamsburg. 1085 00:50:43,047 --> 00:50:45,750 No he estado aquí en... mucho tiempo. 1086 00:50:55,792 --> 00:50:58,497 Era en ese último condominio, aquí, al final. 1087 00:51:08,906 --> 00:51:12,444 Esto es... extraño. 1088 00:51:13,277 --> 00:51:15,978 -PAUL FORTIN: Hola. -STEPHEN: Hola. 1089 00:51:16,047 --> 00:51:17,379 ¿Qué estás haciendo? 1090 00:51:17,448 --> 00:51:19,247 STEPHEN: Solía vivir aquí hace años. 1091 00:51:19,316 --> 00:51:20,911 -PAUL: ¿Aquí? -STEPHEN: Sí. 1092 00:51:20,980 --> 00:51:23,418 Mis padres se lo rentaban, probablemente. 1093 00:51:23,487 --> 00:51:25,349 -PAUL: Tal vez. -Sí, Pandos. 1094 00:51:25,418 --> 00:51:26,755 Viví aquí. 1095 00:51:26,824 --> 00:51:29,657 Mis padres vivieron aquí a mediados y finales de los 80. 1096 00:51:29,726 --> 00:51:31,594 PAUL: ¿Es tu hermana la que desapareció? 1097 00:51:31,663 --> 00:51:32,664 STEPHEN: Así es. 1098 00:51:33,630 --> 00:51:37,502 Hicieron que la policía viniera aquí 1099 00:51:38,235 --> 00:51:40,736 hace unos años. 1100 00:51:40,805 --> 00:51:41,836 STEPHEN: Sí. 1101 00:51:41,905 --> 00:51:45,006 PAUL: No sabía lo que la gente estaba haciendo aquí. 1102 00:51:45,075 --> 00:51:47,142 Sí, no. Lo siento. 1103 00:51:47,211 --> 00:51:48,580 PAUL: Okey. 1104 00:51:49,547 --> 00:51:51,383 Está bien. Muy bien. Gracias. 1105 00:51:56,687 --> 00:51:59,258 PRODUCTORA: Veré si nos dejan entrar al condominio. 1106 00:52:02,426 --> 00:52:04,729 STEPHEN: Estar aquí me hace pensar... 1107 00:52:05,562 --> 00:52:07,832 ¿sabes? En lo que sucedió esa noche. 1108 00:52:09,867 --> 00:52:12,167 Puedo escucharlo, ¿sabes? 1109 00:52:12,236 --> 00:52:14,102 Cuando Sharon describió a mi padre 1110 00:52:14,171 --> 00:52:17,206 gritándole a mi hermana: "Deja el teléfono". 1111 00:52:17,275 --> 00:52:18,610 Puedo verlo. 1112 00:52:20,178 --> 00:52:21,480 Puedo escucharlo. 1113 00:52:26,650 --> 00:52:31,423 -(DÉBIL RUGIDO DE VIENTO) -♪ (SUENA MÚSICA INQUIETANTE) ♪ 1114 00:52:45,136 --> 00:52:46,368 -(STEPHEN GRUÑE) -(ABRE PUERTA) 1115 00:52:46,437 --> 00:52:48,573 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 1116 00:52:50,241 --> 00:52:51,774 -STEPHEN: Hola. -PAUL: Hola. 1117 00:52:51,843 --> 00:52:54,677 -Hola, soy Stephen Pandos. -PAUL: Stephen. 1118 00:52:54,746 --> 00:52:55,610 Soy Paul Fortin. 1119 00:52:55,679 --> 00:52:57,379 STEPHEN: Sr. Fortin, encantado de conocerlo. 1120 00:52:57,448 --> 00:52:59,648 -Bien. -STEPHEN: Gracias por... 1121 00:52:59,717 --> 00:53:02,317 -dejarnos entrar en su casa. -Bien. Okey. 1122 00:53:02,386 --> 00:53:03,819 Este es el dormitorio principal. 1123 00:53:03,888 --> 00:53:04,820 STEPHEN: Así es. 1124 00:53:04,889 --> 00:53:07,055 PAUL: Y no sé dónde estaba el de tu hermana. 1125 00:53:07,124 --> 00:53:08,489 Sí. Ella... Su habitación estaba aquí. 1126 00:53:08,558 --> 00:53:10,459 PAUL: Sorprendente. ¿Y dónde estaban tus padres? 1127 00:53:10,528 --> 00:53:11,493 Arriba. 1128 00:53:11,562 --> 00:53:13,228 Entonces, no estaban en el dormitorio principal. 1129 00:53:13,297 --> 00:53:14,796 -STEPHEN: Así es. -Okey, bueno. 1130 00:53:14,865 --> 00:53:16,902 -Pasa a la habitación justo ahí. -STEPHEN: Sí. 1131 00:53:18,802 --> 00:53:21,064 La historia cuenta que mis padres entraron. 1132 00:53:21,133 --> 00:53:24,539 La cama de Jennifer estaba exactamente ahí, 1133 00:53:24,608 --> 00:53:28,747 y había un cofre de cedro al final de la cama 1134 00:53:29,446 --> 00:53:30,913 donde encontraron la nota. 1135 00:53:30,982 --> 00:53:34,182 Y no faltaba ninguna de las cosas de Jennifer. 1136 00:53:34,251 --> 00:53:37,389 Toda su ropa estaba aquí, toda. Sí. Así es. 1137 00:53:38,556 --> 00:53:40,817 Sí. ¿Cuándo regresó la policía? 1138 00:53:40,886 --> 00:53:43,058 ¿Estabas aquí cuando trajeron 1139 00:53:43,127 --> 00:53:44,226 a los perros rastreadores? 1140 00:53:44,295 --> 00:53:46,261 Ah, no sabía 1141 00:53:46,330 --> 00:53:48,731 que este incidente había ocurrido. 1142 00:53:48,800 --> 00:53:51,466 Trajeron a los perros rastreadores 1143 00:53:51,535 --> 00:53:53,034 y dije: "Demonios, después de 17 años, 1144 00:53:53,103 --> 00:53:54,236 ¿qué pueden encontrar?". 1145 00:53:54,305 --> 00:53:56,404 -STEPHEN: Sí. -Dijeron: "No se preocupe, 1146 00:53:56,473 --> 00:53:58,441 pueden encontrar huesos antiguos". 1147 00:53:58,510 --> 00:53:59,742 Nunca encontraron algo. 1148 00:53:59,811 --> 00:54:02,144 El único lugar donde se detuvieron 1149 00:54:02,213 --> 00:54:04,313 fue en la sala de estar donde guardo dulces. 1150 00:54:04,382 --> 00:54:05,842 (AMBOS RÍEN) 1151 00:54:05,911 --> 00:54:07,349 Y querían revisar el exterior 1152 00:54:07,418 --> 00:54:09,551 -y debajo de la casa. -STEPHEN: Sí. 1153 00:54:09,620 --> 00:54:11,887 Sí. Los perros que estaban aquí, 1154 00:54:11,956 --> 00:54:13,892 debajo de la casa... 1155 00:54:15,292 --> 00:54:18,160 donde todos tenían algo en el mismo lugar. 1156 00:54:18,229 --> 00:54:20,532 Y ya sabe, eso fue todo. 1157 00:54:21,198 --> 00:54:22,701 Es extraño estar aquí. 1158 00:54:24,235 --> 00:54:27,236 Dios, las hojas están cayendo muy rápido. 1159 00:54:27,305 --> 00:54:28,236 STEPHEN: Sí. 1160 00:54:28,305 --> 00:54:29,605 Hay mucho viento. 1161 00:54:29,674 --> 00:54:32,912 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 1162 00:54:40,512 --> 00:54:43,618 STEPHEN: Mi padre habría traído el cuerpo de Jennifer aquí, 1163 00:54:43,687 --> 00:54:46,788 y los perros tuvieron pistas cerca del frente de la casa, 1164 00:54:46,857 --> 00:54:49,357 justo al otro lado de esas dos columnas 1165 00:54:49,426 --> 00:54:51,030 hacia el frente de ese lugar. 1166 00:54:52,129 --> 00:54:54,033 Sí. Esto es espeluznante. 1167 00:54:56,701 --> 00:54:57,836 Ah... 1168 00:54:59,604 --> 00:55:02,472 -Pero sí, ahí... -PAUL: Sí. 1169 00:55:02,541 --> 00:55:05,344 ...es donde habría estado. 1170 00:55:06,944 --> 00:55:08,878 PAUL: Esto debe ser muy emotivo para ti. 1171 00:55:08,947 --> 00:55:11,180 Sí, lo sentía, cuando veníamos para acá. 1172 00:55:11,249 --> 00:55:15,017 Es decir, no he estado aquí desde que mis padres se mudaron, 1173 00:55:15,086 --> 00:55:17,720 y mientras conducía, 1174 00:55:17,789 --> 00:55:21,023 pude sentir que mi pecho se tensaba, 1175 00:55:21,092 --> 00:55:23,362 que mi corazón se aceleraba. 1176 00:55:43,314 --> 00:55:45,584 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONCLUYE) ♪ 1177 00:55:48,552 --> 00:55:50,819 WENDI: El 19 de agosto de 2009, 1178 00:55:50,888 --> 00:55:54,523 el Servicio Secreto realizó un polígrafo a Ronald Pandos, 1179 00:55:54,592 --> 00:55:57,325 que estaba en la cárcel de Oklahoma. 1180 00:55:57,394 --> 00:55:59,161 El examinador del polígrafo le preguntó: 1181 00:55:59,230 --> 00:56:02,197 "¿Eres responsable de la desaparición de Jennifer?". 1182 00:56:02,266 --> 00:56:03,598 Ronald respondió "no", 1183 00:56:03,667 --> 00:56:05,468 y el examinador del polígrafo informó 1184 00:56:05,537 --> 00:56:07,702 que estaba mostrando engaño. 1185 00:56:07,771 --> 00:56:11,541 Ron comenzó a señalar la parte superior 1186 00:56:11,610 --> 00:56:13,542 del área en la que vivían. 1187 00:56:13,611 --> 00:56:16,644 También puso una X en el bosque. 1188 00:56:16,713 --> 00:56:19,614 Ron comenzó a decir que lamentaba lo sucedido 1189 00:56:19,683 --> 00:56:22,217 y les dijo a los agentes del Servicio Secreto 1190 00:56:22,286 --> 00:56:23,986 que si podían conseguir un avión, 1191 00:56:24,055 --> 00:56:26,917 podría llevarlos al cuerpo de Jennifer. 1192 00:56:26,986 --> 00:56:28,689 Y luego cambió de opinión 1193 00:56:28,758 --> 00:56:31,130 y dijo que no sabía lo que había sucedido. 1194 00:56:32,130 --> 00:56:33,962 STEPHEN: Estas son entrevistas con mi madre. 1195 00:56:34,031 --> 00:56:36,566 Recibí una llamada a las seis en punto 1196 00:56:36,635 --> 00:56:37,866 del miércoles por la noche 1197 00:56:37,935 --> 00:56:40,669 diciendo que mi padre había fallado en su polígrafo. 1198 00:56:40,738 --> 00:56:44,206 Al día siguiente, tenía a mi madre en el auto 1199 00:56:44,275 --> 00:56:45,540 y la llevé a Williamsburg 1200 00:56:45,609 --> 00:56:48,444 para finalmente hablar con el departamento de policía 1201 00:56:48,513 --> 00:56:49,512 sobre todo esto. 1202 00:56:49,581 --> 00:56:51,341 Había demasiada información, 1203 00:56:51,410 --> 00:56:54,549 demasiada, y ella tenía que decir la verdad. 1204 00:56:54,618 --> 00:56:57,319 WENDI: Al día siguiente, Stephen llevó a Margie 1205 00:56:57,388 --> 00:56:58,553 para ser entrevistada. 1206 00:56:58,622 --> 00:57:00,888 Hablé con nuestro fiscal de la mancomunidad. 1207 00:57:00,957 --> 00:57:03,758 Estaba dispuesto a proporcionar inmunidad a Margie 1208 00:57:03,827 --> 00:57:06,165 en todos los cargos, excepto por homicidio. 1209 00:57:07,065 --> 00:57:09,525 STEPHEN: Decir la verdad con inmunidad 1210 00:57:09,594 --> 00:57:13,134 fue una oportunidad para que ella tuviera cierto control 1211 00:57:13,203 --> 00:57:14,503 de los eventos. 1212 00:57:14,572 --> 00:57:17,372 Ella sabía lo que significaba. 1213 00:57:17,441 --> 00:57:19,008 WENDI: Ese día fue diferente. 1214 00:57:19,077 --> 00:57:21,576 Obviamente, tenía grandes expectativas 1215 00:57:21,645 --> 00:57:24,746 porque Margie venía a contarnos 1216 00:57:24,815 --> 00:57:26,446 lo que le sucedió a Jennifer. 1217 00:57:27,285 --> 00:57:30,552 WENDI: Por aquí, tome asiento. 1218 00:57:30,621 --> 00:57:33,959 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 1219 00:57:42,332 --> 00:57:45,668 ♪ (MÚSICA INTENSA CONCLUYE) ♪ 1220 00:57:45,737 --> 00:57:48,974 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 1221 00:58:30,375 --> 00:58:32,817 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONCLUYE) ♪ 94235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.