All language subtitles for Assault.on.Precinct.13.1976.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,558 --> 00:03:29,597 [Man] Did you hear that? 2 00:03:36,605 --> 00:03:38,644 [2nd man] Come on. 3 00:03:45,320 --> 00:03:49,695 [Loudspeaker] Freeze! This is the police! Drop your weapons! 4 00:03:51,573 --> 00:03:52,984 [Gunshots] 5 00:03:59,036 --> 00:04:00,660 [Moans] 6 00:04:20,051 --> 00:04:21,876 [TV] 'And in local news, 7 00:04:21,968 --> 00:04:26,758 'six gang members were killed in a shoot-out last night with police. 8 00:04:26,846 --> 00:04:31,803 'Police Commissioner Davidson called a news conference this morning 9 00:04:31,890 --> 00:04:33,930 'to comment on the shootings'. 10 00:04:34,016 --> 00:04:38,477 [Davidson] 'I have called this emergency news conference 11 00:04:38,562 --> 00:04:42,345 'because the juvenile gang problem is out of control. 12 00:04:42,440 --> 00:04:46,483 'The missing automatic weapons have not been recovered. 13 00:04:46,568 --> 00:04:51,108 'A lead shows that some weapons have fallen into the wrong hands. 14 00:04:51,195 --> 00:04:55,570 'Law enforcement is being driven to horrible extremes, 15 00:04:55,656 --> 00:04:57,648 'but those guns are out there, 16 00:04:57,741 --> 00:05:01,688 'and believe me, if the people who have them get organised 17 00:05:01,784 --> 00:05:03,823 'no one will stand a chance'. 18 00:05:03,911 --> 00:05:06,782 [Reporter] 'Commissioner Davidson...' 19 00:05:06,873 --> 00:05:08,496 [TV clicks off] 20 00:05:19,255 --> 00:05:21,128 Para los seis. 21 00:05:24,966 --> 00:05:26,626 Cholo. 22 00:05:27,718 --> 00:05:29,757 For the six. 23 00:07:22,585 --> 00:07:27,624 This is Lieutenant Bishop in unmarked vehicle requesting assignment. 24 00:07:27,713 --> 00:07:29,538 Is Staff Seven there? 25 00:07:29,630 --> 00:07:31,788 [Radio] 'Stand by'. 26 00:07:34,217 --> 00:07:37,466 [Radio] 'One-W-20, if I look around real hard 27 00:07:37,552 --> 00:07:40,468 'maybe I can find something for you to do'. 28 00:07:40,554 --> 00:07:43,838 Hey, Captain Collins, hello there. 29 00:07:43,931 --> 00:07:46,717 I'm surprised to hear your voice, sir. 30 00:07:46,808 --> 00:07:50,175 'W-20, so how's it going so far, Lieutenant? 31 00:07:50,269 --> 00:07:52,391 One-W-90, OK, 32 00:07:52,479 --> 00:07:56,391 being as I've been on the job exactly... four minutes. 33 00:07:56,481 --> 00:08:00,524 'W-20, I've got a temporary reassignment for you tonight, 34 00:08:00,609 --> 00:08:02,980 'a supervisory job for the police. 35 00:08:03,069 --> 00:08:05,689 'Proceed to Precinct Nine, division 13 36 00:08:05,778 --> 00:08:08,647 'and take over from Captain Gordon'. 37 00:08:09,322 --> 00:08:11,776 Isn't that the Anderson precinct? 38 00:08:11,865 --> 00:08:13,904 'Affirmative'. 39 00:08:13,991 --> 00:08:16,446 But they're closing it down. 40 00:08:16,535 --> 00:08:20,781 Nothing for me to do there except stare at the packing crates. 41 00:08:20,872 --> 00:08:23,871 'Wanna be a hero on your first night?' 42 00:08:23,957 --> 00:08:25,580 Yes, sir! 43 00:08:25,666 --> 00:08:30,373 'There are no heroes any more, Bishop, only men who follow orders'. 44 00:08:30,461 --> 00:08:35,750 W-90, yes, sir. Proceeding to Precinct Nine, division 13. 45 00:08:35,839 --> 00:08:38,127 'KMA-492.' 46 00:09:02,273 --> 00:09:04,312 Starker? 47 00:09:09,069 --> 00:09:11,108 This way. 48 00:09:11,779 --> 00:09:14,068 They sure gave you some sweet job. 49 00:09:14,156 --> 00:09:15,780 Better than some. 50 00:09:15,865 --> 00:09:20,656 Carrying a busload of hate is not my idea of better than anything. 51 00:09:21,786 --> 00:09:23,445 [Coughs] 52 00:09:28,498 --> 00:09:30,739 This is Wells and Cornell. 53 00:09:30,833 --> 00:09:34,829 - Is he all right? - He's just got a little cold. 54 00:09:35,836 --> 00:09:39,250 - Where's Wilson? - We got him in a special room. 55 00:09:48,136 --> 00:09:50,175 This is Napoleon Wilson. 56 00:09:50,804 --> 00:09:52,843 Got a smoke? 57 00:09:52,930 --> 00:09:54,969 Close the door. 58 00:09:58,225 --> 00:10:00,798 I want you to know something, Wilson. 59 00:10:01,895 --> 00:10:04,811 I don't enjoy driving anybody to Death Row, 60 00:10:04,896 --> 00:10:08,514 but try anything - anything - 61 00:10:08,608 --> 00:10:12,687 I've got two guards with shotguns that'll blow you apart. 62 00:10:13,653 --> 00:10:15,691 Sure could use a smoke. 63 00:10:15,779 --> 00:10:17,771 You understand me, Wilson? 64 00:10:19,115 --> 00:10:21,153 You mumble a little bit... 65 00:10:21,241 --> 00:10:23,316 I get the general idea. 66 00:10:24,659 --> 00:10:26,697 Let's go. 67 00:10:39,336 --> 00:10:41,707 Slipped right out of the chair. 68 00:10:46,048 --> 00:10:50,459 Yeah, I don't sit in chairs as well as I used to. 69 00:10:51,927 --> 00:10:53,503 Get him up. 70 00:10:53,594 --> 00:10:55,420 All right, let's go. 71 00:11:19,445 --> 00:11:23,571 I'm all jealous of you, Wilson. You get this VIP treatment. 72 00:11:23,655 --> 00:11:26,110 They let me walk around almost free. 73 00:11:26,198 --> 00:11:27,906 - Hey. - What? 74 00:11:27,991 --> 00:11:31,905 - You got a smoke? - Yeah, but I'm not giving it to you. 75 00:11:31,995 --> 00:11:35,991 - Why not? - Smoking can kill you. 76 00:11:36,080 --> 00:11:38,452 You don't like competition, huh? 77 00:11:38,540 --> 00:11:42,074 You think you're real fancy, don't you? 78 00:11:42,167 --> 00:11:44,207 I have moments. 79 00:11:44,293 --> 00:11:46,962 Knock off the talking. Let's move. 80 00:11:47,046 --> 00:11:48,871 [Coughing] 81 00:11:56,343 --> 00:11:58,798 OK if I... stretch a minute? 82 00:11:59,930 --> 00:12:03,462 You're gonna chain me to a seat and drive for hours, 83 00:12:03,556 --> 00:12:07,339 then you're gonna chain me in a cell, maybe for 90 years. 84 00:12:08,017 --> 00:12:10,638 Chains is all I got to look forward to. 85 00:12:10,728 --> 00:12:12,221 Go ahead. 86 00:12:18,315 --> 00:12:21,765 You know, Wilson, I'm gonna miss you. 87 00:12:24,570 --> 00:12:26,693 That's not the truth, Warden. 88 00:12:30,198 --> 00:12:32,903 Now, you should always tell the truth. 89 00:12:32,992 --> 00:12:36,822 Even a little white lie can sometimes trip a man up. 90 00:12:39,079 --> 00:12:40,193 Oh! 91 00:12:46,333 --> 00:12:50,033 He don't stand up as good as he used to. 92 00:13:07,056 --> 00:13:09,972 [Radio] 'But sunspotting caused an...' 93 00:13:10,057 --> 00:13:12,096 '...the shooting of six youths 94 00:13:12,184 --> 00:13:16,974 'now known to be members of a Los Angeles gang known as Street Thunder. 95 00:13:17,061 --> 00:13:18,934 'Davidson also commented 96 00:13:19,021 --> 00:13:23,481 'on the unusual interracial mixture of the gang victims and...' 97 00:13:23,566 --> 00:13:25,605 [Turns radio off] 98 00:13:36,533 --> 00:13:40,659 Let's go over this again, what are you gonna tell Margaret? 99 00:13:40,744 --> 00:13:42,367 I forget. 100 00:13:42,453 --> 00:13:47,030 You say, "Margaret, I want you to live with us now Fred is gone". 101 00:13:47,122 --> 00:13:50,574 I want you to come and live with us now Fred is dead. 102 00:13:50,667 --> 00:13:52,576 - Gone. - Gone. 103 00:13:52,669 --> 00:13:56,118 "We have a big spare room all ready for you". 104 00:13:56,462 --> 00:13:58,917 We have a big spare room all ready for you. 105 00:13:59,006 --> 00:14:03,831 "And I told my daddy if you don't come and live with us 106 00:14:03,925 --> 00:14:06,593 "I'm going to run away from home". 107 00:14:06,676 --> 00:14:09,297 She'll never buy that. 108 00:14:10,387 --> 00:14:12,878 - OK, drop that one. - Daddy? 109 00:14:12,972 --> 00:14:15,296 - Yeah? - I'm hungry. 110 00:14:15,390 --> 00:14:20,596 You'd rather eat than get your nanny out of this... horrible neighbourhood? 111 00:14:20,686 --> 00:14:24,978 I'd know what to say even better if I had something to eat. 112 00:14:25,064 --> 00:14:29,605 Where is that street? I can never seem to find that street. 113 00:14:33,861 --> 00:14:35,900 [Girl] Why don't we ask them? 114 00:14:37,030 --> 00:14:42,318 Uh... Bonair Place, I think it's just a couple of blocks more. 115 00:14:42,408 --> 00:14:45,528 Mr Seward says policemen answer questions 116 00:14:45,619 --> 00:14:47,777 and help when you're in trouble. 117 00:14:47,871 --> 00:14:53,657 Obviously, Mr Seward has never taken any steps outside of the sixth grade. 118 00:14:53,749 --> 00:14:55,207 Huh? 119 00:14:56,501 --> 00:14:58,955 We're not in any trouble, honey. 120 00:15:51,827 --> 00:15:53,867 [Revs engine] 121 00:18:10,709 --> 00:18:11,907 Yeah? 122 00:18:12,002 --> 00:18:14,077 Uh, I'm Lieutenant Bishop. 123 00:18:15,294 --> 00:18:19,754 Yes, sir. One moment, I'll tell the captain you're here. 124 00:18:28,471 --> 00:18:29,881 [Knocks] 125 00:18:40,144 --> 00:18:41,768 Hello, Lieutenant. 126 00:18:41,853 --> 00:18:43,051 Hi. 127 00:18:43,146 --> 00:18:45,683 - I'm Leigh. - Ethan Bishop. 128 00:18:45,773 --> 00:18:47,812 [Leigh] This is Julie. 129 00:18:48,733 --> 00:18:50,772 - Hello, Julie. - Hello. 130 00:18:51,818 --> 00:18:54,190 - Things are quiet. - For a change. 131 00:18:54,279 --> 00:18:56,401 You took over at the right time. 132 00:18:56,489 --> 00:18:59,856 Apparently. When are you moving? 133 00:18:59,949 --> 00:19:03,946 They shut off the phones and electricity at 10am tomorrow. 134 00:19:04,035 --> 00:19:05,742 Sounds pretty final. 135 00:19:05,828 --> 00:19:08,697 - Would you like some coffee? - Thank you. 136 00:19:08,788 --> 00:19:10,910 - I'll get you one. - Thanks. 137 00:19:13,957 --> 00:19:16,412 [Julie] Hello, 7814? 138 00:19:17,794 --> 00:19:22,335 No, the precinct has been relocated. Let me give you the new number. 139 00:19:22,422 --> 00:19:26,548 Seven-three-four-three-six-one-two. 140 00:19:27,508 --> 00:19:29,216 You're welcome. 141 00:19:29,301 --> 00:19:33,629 Phone company should be doing this. They were due at five. 142 00:19:36,347 --> 00:19:40,047 [Julie] Hello, may I speak to supervisor 12, please? 143 00:19:53,066 --> 00:19:54,477 Black? 144 00:19:54,567 --> 00:19:56,809 For over 30 years. 145 00:19:58,653 --> 00:20:00,692 I'm sorry. 146 00:20:01,113 --> 00:20:03,152 Two sugars. 147 00:20:08,075 --> 00:20:11,490 I grew up... four blocks from here. 148 00:20:14,246 --> 00:20:17,745 When I was four my father sent me in here with a note. 149 00:20:17,832 --> 00:20:22,955 Detective read it and said, "We lock up little boys who can't behave". 150 00:20:23,044 --> 00:20:28,202 When he called my father I carved something on his desk with a knife. 151 00:20:28,297 --> 00:20:31,665 For months I was afraid he might come after me. 152 00:20:32,466 --> 00:20:35,253 Why did your father send you in here? 153 00:20:35,344 --> 00:20:39,090 For using foul language in the presence of my mother. 154 00:20:41,222 --> 00:20:43,344 What did you carve on the desk? 155 00:20:48,727 --> 00:20:50,766 Advanced for a little kid. 156 00:20:53,939 --> 00:20:58,231 Your father obviously got you out of Anderson early enough. 157 00:21:02,819 --> 00:21:05,273 The captain would like to see you. 158 00:21:06,238 --> 00:21:07,862 Be right there. 159 00:21:09,865 --> 00:21:11,904 By the way, 160 00:21:11,992 --> 00:21:16,154 no one took me out of Anderson when I was a baby. 161 00:21:16,245 --> 00:21:19,031 I walked out myself when I was 20. 162 00:21:20,122 --> 00:21:23,537 - Enjoy your new police station. - I will. 163 00:21:24,667 --> 00:21:26,705 Thanks for the coffee. 164 00:21:31,338 --> 00:21:32,961 [Man] Then get 'em out! 165 00:21:33,047 --> 00:21:35,751 Double your patrols. Send 'em up there. 166 00:21:35,840 --> 00:21:39,837 Don't call here every time a division stubs its toe! 167 00:21:42,887 --> 00:21:44,629 What a night! 168 00:21:44,721 --> 00:21:47,046 We've had a 3-12 every 15 minutes. 169 00:21:47,140 --> 00:21:51,515 12 stolen cars, three burglaries, eight aggravated assaults, 170 00:21:51,601 --> 00:21:54,269 and it's not even eight o'clock. 171 00:22:04,067 --> 00:22:06,308 Could be the sun spots. 172 00:22:07,945 --> 00:22:10,482 Pressure on the atmosphere. 173 00:22:11,572 --> 00:22:13,897 I heard it on the radio. 174 00:22:16,533 --> 00:22:20,115 It's seven o'clock, I'm going to the new station. 175 00:22:21,286 --> 00:22:25,117 You take over here till Weaver comes in at four. 176 00:22:26,331 --> 00:22:31,454 All you do is answer the telephone and send over any strays. 177 00:22:31,542 --> 00:22:35,586 Maybe some still think this is a police station. 178 00:22:42,592 --> 00:22:45,342 Are there any facilities left here? 179 00:22:46,219 --> 00:22:48,424 Couple of cells and a bathroom. 180 00:22:49,304 --> 00:22:51,759 Why is this place still open? 181 00:22:51,847 --> 00:22:54,681 Well, it is and it isn't, Lieutenant. 182 00:22:54,766 --> 00:22:57,173 The result of transition. 183 00:22:57,268 --> 00:22:59,758 I think someone in central office 184 00:22:59,853 --> 00:23:04,312 wanted to give you something special for your first night out. 185 00:23:07,150 --> 00:23:09,604 That sure got around fast. 186 00:23:19,115 --> 00:23:20,229 [Sighs] 187 00:24:18,611 --> 00:24:21,695 [Ice cream van chimes] 188 00:24:46,922 --> 00:24:49,044 [Chiming continues] 189 00:25:00,138 --> 00:25:02,344 [Tyres screech] 190 00:25:33,618 --> 00:25:35,657 [Coughing] 191 00:25:42,374 --> 00:25:45,457 I'm going to talk to Wilson. Watch me. 192 00:25:56,508 --> 00:25:59,295 Don't mind if I sit down, do you, Wilson? 193 00:25:59,385 --> 00:26:02,669 - Got a smoke? - You asked me before. 194 00:26:02,762 --> 00:26:04,884 I never got a definite answer. 195 00:26:04,971 --> 00:26:06,679 I don't smoke. 196 00:26:06,765 --> 00:26:08,803 That's a definite answer. 197 00:26:10,475 --> 00:26:12,513 Another one gone. 198 00:26:13,476 --> 00:26:17,391 When you're in my position days are like women. 199 00:26:18,647 --> 00:26:21,220 Each one is so goddam precious... 200 00:26:21,316 --> 00:26:23,936 and they always end up leaving you. 201 00:26:25,360 --> 00:26:27,316 What do you want? 202 00:26:27,403 --> 00:26:31,150 - Do I have to want something? - You're a cop. 203 00:26:31,239 --> 00:26:35,614 You're either curious about me or you want to give me some shit. 204 00:26:35,699 --> 00:26:38,024 I don't understand you, Wilson. 205 00:26:39,202 --> 00:26:41,027 Curious. 206 00:26:41,995 --> 00:26:45,577 You're not a psychopath, you're not stupid... 207 00:26:45,665 --> 00:26:47,491 I am an asshole. 208 00:26:47,583 --> 00:26:50,120 Can't take everything away from me. 209 00:26:51,210 --> 00:26:53,249 Why did you kill those men? 210 00:26:58,423 --> 00:27:01,292 Everybody asks me the same question. 211 00:27:03,093 --> 00:27:05,416 I always tell 'em the same thing. 212 00:27:07,761 --> 00:27:10,761 First time I ever saw a preacher he said, 213 00:27:10,847 --> 00:27:14,180 "Son, there's something strange about you. 214 00:27:14,267 --> 00:27:16,971 "You got something to do with death". 215 00:27:18,269 --> 00:27:20,806 Being real young, I believed him. 216 00:27:21,896 --> 00:27:23,935 Turned out he was right. 217 00:27:24,023 --> 00:27:26,430 That's no answer. 218 00:27:27,983 --> 00:27:30,224 I thought it was pretty good. 219 00:27:30,318 --> 00:27:33,271 Where'd you get a name like Napoleon? 220 00:27:34,237 --> 00:27:37,320 - I'll tell you some time. - When? 221 00:27:38,406 --> 00:27:40,446 The moment of dying. 222 00:27:41,368 --> 00:27:44,735 I'll do my best to be there when your time comes. 223 00:27:46,454 --> 00:27:48,493 [Coughing violently] 224 00:27:50,122 --> 00:27:51,533 Hey! 225 00:27:52,875 --> 00:27:54,534 He's really sick. 226 00:28:03,506 --> 00:28:06,078 The warden said it was only a cold. 227 00:28:06,174 --> 00:28:09,258 The man is sick. 228 00:28:16,973 --> 00:28:21,219 - How long till we get to Senora? - Another six hours. 229 00:28:22,393 --> 00:28:24,432 We gotta stop. 230 00:28:26,063 --> 00:28:28,185 What's the closest precinct? 231 00:28:31,440 --> 00:28:32,899 Anderson. 232 00:29:05,255 --> 00:29:08,338 [Ice cream van chimes] 233 00:29:15,344 --> 00:29:18,427 Desconco to Pinehurst... 234 00:29:18,513 --> 00:29:19,923 Daddy! 235 00:29:20,014 --> 00:29:22,550 - Glenoaks? - Daddy! 236 00:29:22,640 --> 00:29:24,467 Daddy, the ice cream man. 237 00:29:24,558 --> 00:29:26,597 Wait a second, Margaret. 238 00:29:28,935 --> 00:29:31,011 [Chimes continue] 239 00:29:51,075 --> 00:29:52,734 Here you go. 240 00:29:52,826 --> 00:29:55,909 OK... uh, Fabio Place? 241 00:29:58,373 --> 00:30:03,365 Carunso... I mean Desconco to Glenoaks, right? 242 00:30:04,668 --> 00:30:06,743 Right. Then I... 243 00:30:14,840 --> 00:30:16,879 Can I get an ice cream? 244 00:30:18,051 --> 00:30:20,623 It's late, sweetheart. I'm closed. 245 00:30:20,719 --> 00:30:22,758 Your music's still playing. 246 00:30:22,846 --> 00:30:24,885 [Chimes stop] 247 00:30:34,770 --> 00:30:37,260 Please, can't I get an ice cream? 248 00:30:38,981 --> 00:30:41,436 - What flavour? - Vanilla twist. 249 00:31:02,287 --> 00:31:03,912 Jesus! Come on! 250 00:31:03,997 --> 00:31:07,827 I'll give you my money, just don't hurt me -Please! 251 00:31:29,347 --> 00:31:32,715 Hey, this is regular vanilla. 252 00:31:38,686 --> 00:31:40,512 I wanted vanilla twist. 253 00:31:45,607 --> 00:31:47,646 [Silenced gunshots] 254 00:31:56,114 --> 00:31:59,613 OK, Margaret, I'll see you in a few minutes. Bye. 255 00:32:23,465 --> 00:32:25,504 [Sobs] 256 00:32:26,050 --> 00:32:28,587 [Car engine starts] 257 00:32:39,433 --> 00:32:43,929 Gun... in the truck under the dash... 258 00:34:21,165 --> 00:34:24,035 - Hello. - Special Officer Starker. 259 00:34:24,125 --> 00:34:25,750 Ethan Bishop. 260 00:34:25,835 --> 00:34:28,954 I'm on my way to Senora with three prisoners. 261 00:34:29,045 --> 00:34:31,582 One's sick and I think it's serious. 262 00:34:31,671 --> 00:34:33,082 What is it? 263 00:34:33,173 --> 00:34:36,708 I'd like to put him in here until I can call a doctor. 264 00:34:36,801 --> 00:34:38,674 I guess you missed the sign. 265 00:34:38,761 --> 00:34:42,258 The station isn't here. It's being relocated. 266 00:34:42,346 --> 00:34:44,006 But you're here. 267 00:34:44,097 --> 00:34:46,765 Waiting for the electricity to go off. 268 00:34:46,849 --> 00:34:49,599 So I can't put him in your holding tanks? 269 00:34:49,683 --> 00:34:54,142 If you get back on the main boulevard and go about 10 blocks... 270 00:34:54,228 --> 00:34:56,434 I don't have time to discuss it. 271 00:34:56,521 --> 00:35:00,564 If what that man has is infectious, then all of us'll have it. 272 00:35:00,649 --> 00:35:04,728 The sooner we put him in the holding tanks and I call a doctor... 273 00:35:04,819 --> 00:35:08,234 - OK. Bring him in. - Thanks. 274 00:36:04,148 --> 00:36:07,102 Isn't that... overdoing it a little? 275 00:36:07,192 --> 00:36:09,231 Napoleon Wilson. 276 00:36:10,194 --> 00:36:12,233 No kidding? 277 00:36:19,491 --> 00:36:21,530 Got a smoke? 278 00:36:22,368 --> 00:36:24,942 No. Sorry. 279 00:36:27,622 --> 00:36:33,290 Well... if you see one floating around... snag it for me, will you? 280 00:36:47,259 --> 00:36:50,958 - There may be a sick man here. - Just passing through. 281 00:37:11,817 --> 00:37:16,275 I have to admit it, Wilson, you do have some fancy moves. 282 00:37:16,361 --> 00:37:19,147 For a man in leg-irons. 283 00:37:23,658 --> 00:37:25,697 [Car engine purrs] 284 00:37:31,329 --> 00:37:33,368 [Tyres screech] 285 00:38:01,307 --> 00:38:03,631 [Silenced gunshots] 286 00:40:04,135 --> 00:40:07,884 Come on, pull yourself together! Speak up! 287 00:40:09,265 --> 00:40:11,304 Speak up! 288 00:40:13,601 --> 00:40:15,640 Lieutenant! 289 00:40:17,102 --> 00:40:18,929 - [Whispers] - Who? 290 00:40:19,020 --> 00:40:22,104 - What...? - Lot of action for a closed station. 291 00:40:22,189 --> 00:40:25,603 Ease up, Chaney. He can't talk. 292 00:40:25,691 --> 00:40:27,979 He said somebody's following him. 293 00:40:29,944 --> 00:40:31,982 All right, who? 294 00:40:32,070 --> 00:40:36,363 Come on... Operator, I have been waiting 10 minutes. 295 00:40:36,449 --> 00:40:39,234 [Starker talking in background] 296 00:40:53,667 --> 00:40:55,411 Yes, I'll con... 297 00:40:55,503 --> 00:40:58,336 Continue holding. Police doctors 298 00:41:00,256 --> 00:41:02,164 Just a minute, calm down... 299 00:41:02,257 --> 00:41:04,296 There's nobody out there. 300 00:41:05,759 --> 00:41:09,293 Chaney, help me take him to the captain's office. 301 00:41:09,387 --> 00:41:10,631 Hello?! 302 00:41:10,720 --> 00:41:12,759 I just got cut off. 303 00:41:13,889 --> 00:41:17,008 - Do we have a blanket somewhere? - Yeah. 304 00:41:17,099 --> 00:41:19,637 Keep him warm. I'll call the doctor. 305 00:41:19,726 --> 00:41:24,268 Good luck. I got cut off and now I can't even get a dial tone. 306 00:41:28,691 --> 00:41:30,979 - They didn't cut you off. - What? 307 00:41:31,067 --> 00:41:32,692 It's dead. 308 00:41:32,777 --> 00:41:34,982 [Bishop] Maybe they shut it off early. 309 00:41:35,069 --> 00:41:37,108 That's it, I'm leaving. 310 00:41:37,196 --> 00:41:40,895 You run this station like chicken night in Turkey. 311 00:41:40,990 --> 00:41:42,448 Thanks a lot! 312 00:41:48,537 --> 00:41:51,821 He was mumbling about his daughter being shot. 313 00:41:51,914 --> 00:41:54,237 - Where? - I don't know. 314 00:41:55,374 --> 00:41:57,413 What about the phone? 315 00:42:05,923 --> 00:42:09,171 - Now what? - Power failure? 316 00:42:09,258 --> 00:42:11,665 The streetlights are still on. 317 00:42:17,972 --> 00:42:21,090 I'll call Ellendale on the two-way in my car. 318 00:42:27,020 --> 00:42:28,644 [Silenced shots] 319 00:42:31,815 --> 00:42:34,518 [Laughs] Chaney just fell down. 320 00:42:51,661 --> 00:42:53,488 [Gunshots] 321 00:43:01,375 --> 00:43:03,035 He didn't fall. 322 00:43:03,126 --> 00:43:04,750 He was shot. 323 00:43:04,836 --> 00:43:06,412 [Julie] What?! 324 00:43:06,503 --> 00:43:08,578 Couldn't tell if he's alive. 325 00:43:08,671 --> 00:43:12,999 - There wasn't any sound... - They're using silencers. 326 00:43:19,220 --> 00:43:21,508 [Bishop] They're in those trees. 327 00:43:21,597 --> 00:43:25,214 Why would anybody shoot at a police station? 328 00:43:31,436 --> 00:43:33,475 Starker! Lock the doors! 329 00:43:33,563 --> 00:43:35,601 Stay away from the windows! 330 00:43:41,609 --> 00:43:45,651 [Starker] No lights... With the Highway Patrol running things, 331 00:43:45,736 --> 00:43:47,315 it's amateur night! 332 00:43:47,405 --> 00:43:49,112 [Silenced gunshots] 333 00:43:51,867 --> 00:43:53,443 [Silenced gunshots] 334 00:43:59,037 --> 00:44:01,906 [Wilson] Open this door! Let me in! 335 00:44:02,373 --> 00:44:04,246 [Silenced gunshots] 336 00:44:07,626 --> 00:44:09,665 Come on! 337 00:44:40,938 --> 00:44:43,726 [Wells] You're gonna leave us here?! 338 00:44:43,817 --> 00:44:46,058 At least take these cuffs off! 339 00:44:46,152 --> 00:44:48,190 Hey, pig! 340 00:44:50,070 --> 00:44:52,738 [Sustained silenced gunfire] 341 00:46:11,748 --> 00:46:13,573 [Gunfire slows] 342 00:46:19,503 --> 00:46:20,502 [Gunfire stops] 343 00:47:16,205 --> 00:47:18,032 Leigh... 344 00:47:24,919 --> 00:47:27,789 I want you to stay at the window. 345 00:47:32,425 --> 00:47:34,463 I'll be right back. 346 00:47:38,470 --> 00:47:40,296 You both all right? 347 00:47:40,388 --> 00:47:42,427 Fabulous, as usual. 348 00:47:42,514 --> 00:47:44,885 What's happening out there? 349 00:47:53,687 --> 00:47:58,183 Hey, come on! We got a right to know what's happening! 350 00:47:58,275 --> 00:48:00,101 Hey! 351 00:48:00,776 --> 00:48:02,685 Left out again. 352 00:48:02,777 --> 00:48:06,311 Life just seems to pass us by, doesn't it? 353 00:48:14,617 --> 00:48:17,535 I think they're gone, I can't see anyone. 354 00:48:17,619 --> 00:48:21,995 - Is there a back way out? - Past the holding tanks at the rear. 355 00:48:22,080 --> 00:48:24,120 We're blocked off back there. 356 00:48:24,208 --> 00:48:25,832 How come? 357 00:48:25,918 --> 00:48:28,917 There's a big wall with barbed wire around it. 358 00:48:29,003 --> 00:48:32,038 The only way out is to come around the front. 359 00:48:32,963 --> 00:48:34,541 Come with me. 360 00:48:49,765 --> 00:48:52,470 What about the houses behind the wall?. 361 00:48:52,560 --> 00:48:55,843 All the houses are condemned and boarded up. 362 00:48:55,936 --> 00:48:57,763 No one lives nearby? 363 00:48:57,855 --> 00:49:00,938 There are two houses at the end of the block. 364 00:49:02,066 --> 00:49:04,104 How far away are they? 365 00:49:04,192 --> 00:49:06,646 Five, six hundred yards. 366 00:49:22,495 --> 00:49:26,194 - So no one nearby heard anything. - That's impossible! 367 00:49:27,790 --> 00:49:30,458 They're using silencers - no gunshots. 368 00:49:30,542 --> 00:49:33,376 The only sounds are the windows breaking. 369 00:49:33,460 --> 00:49:35,832 Somebody could have heard that! 370 00:49:37,504 --> 00:49:40,339 I really think they're gone, I mean... 371 00:49:40,423 --> 00:49:42,214 Take a look. 372 00:49:52,389 --> 00:49:54,677 I found a box of magnesium flares. 373 00:49:54,766 --> 00:49:56,389 No flare gun. 374 00:49:56,475 --> 00:49:57,885 Figures. 375 00:49:57,976 --> 00:50:00,015 Try to get that open. 376 00:50:05,898 --> 00:50:09,181 Nothing. Not a goddam thing moving. 377 00:50:09,274 --> 00:50:13,224 See?! Just look outside. They're gone. 378 00:50:14,362 --> 00:50:16,401 Look, I can't get this open. 379 00:50:28,121 --> 00:50:30,159 Damn thing's solid. 380 00:50:30,247 --> 00:50:33,200 We should be figuring a way to get out! 381 00:50:33,290 --> 00:50:35,958 You got any suggestions?! Huh? 382 00:50:41,588 --> 00:50:45,798 We're gonna stay here and hold until somebody comes, OK? 383 00:50:45,882 --> 00:50:49,878 We're in the middle of a city, inside a police station. 384 00:50:49,968 --> 00:50:53,086 Someone's bound to drive by eventually. 385 00:50:56,096 --> 00:50:59,215 It may take 15-20 minutes, but they'll come. 386 00:51:09,022 --> 00:51:12,472 It doesn't look like they've cut our phone lines. 387 00:51:12,566 --> 00:51:15,103 They're still connected to the pole. 388 00:51:15,192 --> 00:51:18,394 I bet they took out a whole pole down the block. 389 00:51:18,486 --> 00:51:20,525 What does that mean? 390 00:51:21,404 --> 00:51:25,863 If the phone lines are down in the area no one nearby can call in. 391 00:51:25,949 --> 00:51:30,574 [Julie] Doesn't the phone company know where there's a line down? 392 00:51:30,661 --> 00:51:34,491 [Bishop] Wait a minute. There they are. 393 00:52:18,899 --> 00:52:21,437 [Bishop] They've set up a roadblock. 394 00:52:21,527 --> 00:52:23,565 [Julie] Someone's coming! 395 00:53:23,441 --> 00:53:25,895 What does that mean? 396 00:53:30,446 --> 00:53:33,731 It means we've just been marked for something. 397 00:53:33,823 --> 00:53:36,065 Let me guess what it is. 398 00:53:37,242 --> 00:53:39,281 This is a siege. 399 00:53:39,369 --> 00:53:42,036 It's a goddam siege! 400 00:53:48,749 --> 00:53:50,575 He's the one they want. 401 00:53:52,543 --> 00:53:55,414 Why don't we give him to them? 402 00:53:58,131 --> 00:54:00,964 Don't give me that civilised look! 403 00:54:03,342 --> 00:54:07,338 This is my station tonight and he came in here for help. 404 00:54:07,428 --> 00:54:10,344 He's gonna get all the help we can give him. 405 00:54:13,848 --> 00:54:15,805 Very nice, Lieutenant. 406 00:54:15,891 --> 00:54:17,683 Thank you. 407 00:54:19,143 --> 00:54:20,142 No! 408 00:54:21,812 --> 00:54:23,520 [Silenced gunshots] 409 00:54:25,648 --> 00:54:27,474 Get them out of the cells. 410 00:54:48,079 --> 00:54:50,913 [Wells] Come on, baby! Hurry it up! 411 00:54:56,460 --> 00:54:59,032 [Leigh] OK. Get out front. 412 00:54:59,128 --> 00:55:00,954 - OK. - Quick! 413 00:55:01,046 --> 00:55:02,373 Move! 414 00:55:10,176 --> 00:55:12,417 [Banging at door] 415 00:55:16,805 --> 00:55:18,632 [Door crashes open] 416 00:55:42,197 --> 00:55:43,607 [Crack] 417 00:55:43,698 --> 00:55:45,026 Hah! 418 00:55:54,372 --> 00:55:56,447 Give me a gun! 419 00:55:56,539 --> 00:55:58,247 They're coming down the hall! 420 00:56:01,084 --> 00:56:02,708 I can't hold it! 421 00:56:02,794 --> 00:56:04,786 Shit! 422 00:56:04,879 --> 00:56:06,041 [Gunshots] 423 00:56:12,884 --> 00:56:14,378 [Gunshots] 424 00:56:41,069 --> 00:56:42,728 The window! 425 00:56:53,827 --> 00:56:55,450 Watch the front! 426 00:59:23,797 --> 00:59:25,208 Julie? 427 01:00:35,719 --> 01:00:37,129 Wilson! 428 01:00:37,220 --> 01:00:40,837 We'd better barricade that door, give me a hand. 429 01:00:40,931 --> 01:00:44,429 Wells, watch the front and the two offices. 430 01:01:40,010 --> 01:01:42,761 You saved my life. Twice. 431 01:01:44,054 --> 01:01:47,672 - Twice? - First time outside by the bus. 432 01:01:47,766 --> 01:01:51,548 Figure that was a mistake on your part. I let it go. 433 01:01:51,643 --> 01:01:55,888 Then you did it again when you pulled us out of the cells. 434 01:01:56,647 --> 01:01:59,730 You must be serious about keeping me alive. 435 01:02:01,232 --> 01:02:03,639 I want all of us alive. 436 01:02:06,276 --> 01:02:08,814 This time I know s omebody heard us. 437 01:02:08,904 --> 01:02:12,023 There'll be squad cars here in five minutes. 438 01:02:29,667 --> 01:02:31,291 Acetylene. 439 01:02:33,378 --> 01:02:35,583 If a stray bullet had hit this... 440 01:02:35,671 --> 01:02:37,330 [Wells] Look at this! 441 01:02:48,054 --> 01:02:49,679 How is it? 442 01:02:49,764 --> 01:02:53,345 I can't move it and it hurts like a son of a bitch. 443 01:02:59,978 --> 01:03:01,934 It was close timing. 444 01:03:02,021 --> 01:03:03,728 You were good. 445 01:03:06,148 --> 01:03:09,933 If I'd been any good in here maybe she'd still be alive. 446 01:03:22,451 --> 01:03:24,277 They moved the car. 447 01:03:24,369 --> 01:03:28,828 I can't believe it. They parked them where they were before. 448 01:03:30,289 --> 01:03:31,949 Why'd they do that? 449 01:03:32,041 --> 01:03:36,618 From a distance the street looks normal - Like nothing happened. 450 01:03:36,710 --> 01:03:38,749 Like nothing happened?! 451 01:03:39,837 --> 01:03:43,999 They shot five police officers, a secretary, one prisoner! 452 01:03:44,090 --> 01:03:46,841 And we killed a dozen of them! 453 01:03:48,593 --> 01:03:50,217 Where are the bodies? 454 01:04:04,687 --> 01:04:06,560 They took them away. 455 01:04:12,942 --> 01:04:17,187 - How'd they do it so fast? - Got the Good Fairy to help them? 456 01:04:17,278 --> 01:04:19,733 You really are a smart-ass! 457 01:04:24,866 --> 01:04:27,487 Prison bus is gone, so are the bodies. 458 01:04:27,575 --> 01:04:30,149 They dragged old Starker away. 459 01:04:31,288 --> 01:04:32,782 [Cocks pistol] 460 01:04:32,871 --> 01:04:36,571 Too bad. I promised to tell him something. 461 01:04:36,666 --> 01:04:41,409 What's going on? What are they doing out there? 462 01:04:41,502 --> 01:04:45,664 They're hiding every sign that they attacked this building. 463 01:04:45,754 --> 01:04:50,082 What I wanna know is... what started all this? 464 01:04:52,634 --> 01:04:54,542 Came running in here... 465 01:04:54,635 --> 01:04:58,134 Jesus Christ, 30 minutes ago! 466 01:04:58,222 --> 01:05:00,890 All of this for one man? 467 01:05:00,973 --> 01:05:03,012 Don't forget the cholo. 468 01:05:04,142 --> 01:05:06,050 They delivered it to us. 469 01:05:07,352 --> 01:05:08,846 Cholo? 470 01:05:08,937 --> 01:05:11,972 You look like somebody spit in your socks. 471 01:05:12,064 --> 01:05:16,107 No one said anything about the cholo. 472 01:05:16,191 --> 01:05:18,432 All right, what does it mean? 473 01:05:20,235 --> 01:05:22,274 It means they don't care. 474 01:05:24,362 --> 01:05:25,774 [Sighs] 475 01:05:25,865 --> 01:05:28,319 They're not afraid to die, any of 'em. 476 01:05:28,407 --> 01:05:33,198 They want to rip us apart, no matter what it costs. 477 01:05:33,286 --> 01:05:35,076 It means... 478 01:05:35,162 --> 01:05:37,153 to the death. 479 01:05:37,246 --> 01:05:39,119 How do you know? 480 01:05:39,206 --> 01:05:43,950 I spent some time in a cell with some crazy young bastards once. 481 01:05:45,125 --> 01:05:46,952 This can't happen. 482 01:05:47,044 --> 01:05:49,498 Not in... in the middle of a city! 483 01:05:50,629 --> 01:05:52,456 Not today. 484 01:05:52,547 --> 01:05:54,705 Pinch me to wake me up. 485 01:05:54,799 --> 01:05:57,550 There was gunfire for a minute and a half... 486 01:05:57,635 --> 01:05:59,674 Two minutes! 487 01:06:00,511 --> 01:06:02,836 I can't believe no one heard us. 488 01:06:02,930 --> 01:06:06,048 Maybe they heard it. What do they see? 489 01:06:06,140 --> 01:06:09,508 An empty street, empty police station. 490 01:06:09,600 --> 01:06:13,133 Maybe somebody from the new precinct will come by. 491 01:06:13,227 --> 01:06:18,849 In the meantime, I've got this plan, it's called "Save Ass". 492 01:06:20,149 --> 01:06:24,856 It works like this, I slip out a window and run like a bastard. 493 01:06:24,944 --> 01:06:26,603 [Bishop] Wells... 494 01:06:28,321 --> 01:06:30,728 You know I can't let you do that. 495 01:06:30,822 --> 01:06:33,609 I'm not asking you to let me. 496 01:06:33,699 --> 01:06:35,987 They'll cut you down within 10 feet. 497 01:06:36,076 --> 01:06:39,241 - You're on his side? - No sides to it. 498 01:06:39,327 --> 01:06:41,734 We're all together. 499 01:06:44,872 --> 01:06:47,742 I've been shot once tonight. 500 01:06:49,084 --> 01:06:51,705 I don't feel like a second time. 501 01:06:56,297 --> 01:07:00,376 I want to say one thing before you jump out that window. 502 01:07:00,467 --> 01:07:04,877 When they drag you off I'll lean out and ask them to say a prayer 503 01:07:04,969 --> 01:07:07,210 as they dump you in some vacant lot 504 01:07:07,304 --> 01:07:09,876 next to the five other police officers 505 01:07:09,972 --> 01:07:12,296 and your sick handcuffed friend. 506 01:07:20,104 --> 01:07:23,638 I go through all that and his gun isn't even loaded. 507 01:07:27,567 --> 01:07:29,606 [Wells laughs] 508 01:07:30,861 --> 01:07:33,018 [Gun clicks empty] 509 01:07:33,112 --> 01:07:35,862 That damn silencer! 510 01:07:35,947 --> 01:07:40,157 I've been clicking off empty shots all night and I didn't even know it. 511 01:07:44,328 --> 01:07:46,735 [Wilson] Very close timing. 512 01:07:46,830 --> 01:07:48,869 You are good. 513 01:07:50,582 --> 01:07:52,455 Sometimes. 514 01:07:54,251 --> 01:07:56,492 Problem is, he's not alone. 515 01:07:58,754 --> 01:08:01,837 Goddam thing's got 3 shots left. Wilson? 516 01:08:01,923 --> 01:08:04,247 - Three rounds. - Leigh? 517 01:08:04,340 --> 01:08:05,798 Two shots. 518 01:08:05,883 --> 01:08:09,961 If there's any spare ammunition I don't know where it is. 519 01:08:21,018 --> 01:08:23,057 Anybody got a smoke? 520 01:08:34,777 --> 01:08:36,815 Got a light? 521 01:09:06,590 --> 01:09:08,628 [Radio] 'One-X-five, 522 01:09:08,716 --> 01:09:13,672 'we have reports of firecrackers and/or gunfire between Ninth and One. 523 01:09:13,760 --> 01:09:18,835 'Telephones are out in the fourth quadrant from Warren to Vermont, 524 01:09:18,930 --> 01:09:22,973 'telephone repair vehicle does not respond to radio'. 525 01:09:23,057 --> 01:09:27,219 Jesus, we got a war going on and we can't find the damn thing! 526 01:09:27,310 --> 01:09:32,136 This is unit seven, we're making a rapid circuit of quadrant four. 527 01:09:32,230 --> 01:09:36,690 Everything looks normal, nothing unusual to report at this time. 528 01:09:36,775 --> 01:09:42,064 We'll make another circuit. Suggest back-up and helicopter surveillance. 529 01:09:42,153 --> 01:09:45,189 [Radio] 'As soon as units are available, 530 01:09:45,781 --> 01:09:48,022 'they will be sent into your area. 531 01:09:48,116 --> 01:09:50,652 'All helicopters are in use at this time'. 532 01:09:50,742 --> 01:09:53,612 We can't find anything without back-up. 533 01:09:53,703 --> 01:09:55,990 Damned Saturday night overload. 534 01:09:56,871 --> 01:09:59,361 This is unit seven, 10-4. 535 01:10:01,540 --> 01:10:03,913 Don't you wanna check that street? 536 01:10:04,001 --> 01:10:06,538 - That's Gramsci, wasn't it? - Yeah. 537 01:10:06,628 --> 01:10:10,161 - Just the old station there. - We should cruise it. 538 01:10:10,255 --> 01:10:12,081 What for? 539 01:10:20,386 --> 01:10:22,010 [Bishop] It'll work. 540 01:10:22,096 --> 01:10:23,505 You're crazy! 541 01:10:23,596 --> 01:10:25,884 - Sure about the basement? - Yes. 542 01:10:25,973 --> 01:10:28,344 - What if you're wrong? - I said... 543 01:10:28,433 --> 01:10:31,102 - But if you're wrong! - I know this place. 544 01:10:43,485 --> 01:10:45,311 Looks pretty good to me. 545 01:10:45,403 --> 01:10:48,853 Looks like hell, but it's all we've got. 546 01:10:48,947 --> 01:10:51,022 Who goes? 547 01:10:52,782 --> 01:10:56,316 I gotta tell you, I don't know how to hot-wire a car. 548 01:10:57,953 --> 01:10:59,991 I'm a cop. 549 01:11:01,497 --> 01:11:03,572 Between me and Snow White. 550 01:11:03,665 --> 01:11:05,074 Shit! 551 01:11:05,165 --> 01:11:07,204 Shit, shit! 552 01:11:07,667 --> 01:11:11,793 - We haven't flipped a coin yet. - I'm gonna lose. 553 01:11:11,878 --> 01:11:14,451 You got a bad attitude, Wells. 554 01:11:14,546 --> 01:11:16,703 I always lose. 555 01:11:16,797 --> 01:11:19,880 How do you think I ended up in here? 556 01:11:19,966 --> 01:11:22,421 Maybe it'll change. 557 01:11:22,718 --> 01:11:26,584 It might... if we don't flip a coin. 558 01:11:26,679 --> 01:11:29,170 - Let's do something else. - What? 559 01:11:29,265 --> 01:11:30,758 'Taters. 560 01:11:33,767 --> 01:11:35,805 OK. 561 01:11:40,187 --> 01:11:42,642 [Both] One potato, two potato, three potato, four. 562 01:11:42,731 --> 01:11:44,189 Five potato, six potato, seven potato, more. 563 01:11:44,273 --> 01:11:45,684 Eight potato, nine potato, ten potato, eleven. 564 01:11:45,774 --> 01:11:47,102 Kiss my ass and go to heaven. 565 01:11:47,192 --> 01:11:48,602 Y-O-U spells you! 566 01:11:48,692 --> 01:11:50,898 I said I'd lose. Do it again. 567 01:11:50,986 --> 01:11:53,228 Hey, there isn't time. 568 01:11:55,698 --> 01:11:59,480 - How come she's out? - Can I do it with one arm? 569 01:12:02,744 --> 01:12:06,242 Still no sign of them. Let's get moving. 570 01:12:06,330 --> 01:12:10,622 - Want me to show you where it is? - I'll take him down. You stay here. 571 01:12:14,918 --> 01:12:16,957 It's next to the furnace. 572 01:12:21,257 --> 01:12:23,379 Nobody gonna wish me luck? 573 01:12:24,133 --> 01:12:26,374 [Both] Good luck. 574 01:12:26,635 --> 01:12:29,918 Look at that, two cops wishing me luck. 575 01:12:30,011 --> 01:12:31,671 I'm doomed. 576 01:13:00,031 --> 01:13:02,069 Five feet down. 577 01:13:02,157 --> 01:13:05,192 - To the sewer? - 20 yards straight ahead. 578 01:13:05,284 --> 01:13:08,153 - The manhole. - Right. 579 01:13:08,536 --> 01:13:11,785 I wanna know, what's the difference between this 580 01:13:11,871 --> 01:13:14,621 and what I was gonna do 10 minutes ago? 581 01:13:15,749 --> 01:13:18,915 - No difference. - But you stopped me then. 582 01:13:19,001 --> 01:13:21,289 Why not now? 583 01:13:22,921 --> 01:13:26,502 One thing... when you get out make sure you call the cops 584 01:13:26,589 --> 01:13:28,747 before you head for the border. 585 01:13:30,592 --> 01:13:32,916 What makes you think I'd do that? 586 01:13:35,011 --> 01:13:37,050 I'll see you, Wilson. 587 01:14:26,628 --> 01:14:30,707 That basement's not a bad place to be if they come at us again. 588 01:14:30,797 --> 01:14:33,121 The only way in is that long narrow hallway. 589 01:14:33,715 --> 01:14:37,332 We might be able to hold 'em... a couple of minutes. 590 01:14:37,426 --> 01:14:39,003 We'd be trapped. 591 01:14:39,094 --> 01:14:42,129 We won't last up here with only eight shots. 592 01:14:42,221 --> 01:14:45,339 The upstairs is out. It's wide open up there. 593 01:14:48,267 --> 01:14:51,848 [Bishop sighs] Someone will come. 594 01:14:53,687 --> 01:14:57,054 A man with faith. A rare quality. 595 01:14:59,398 --> 01:15:01,437 What about you? 596 01:15:01,524 --> 01:15:05,391 I've never had much faith in anyone coming to my rescue. 597 01:15:05,486 --> 01:15:08,854 [Wilson] You associated with the wrong people. 598 01:15:08,947 --> 01:15:11,817 I've been with policemen for five years. 599 01:15:11,907 --> 01:15:14,064 Enough to grow hair on a rock. 600 01:15:16,077 --> 01:15:19,360 - And you? - I believe in one man. 601 01:15:19,453 --> 01:15:21,362 Hey, he's there! 602 01:15:24,331 --> 01:15:26,323 Stay clear. Move! 603 01:15:32,920 --> 01:15:34,663 What's he waiting for? 604 01:15:37,007 --> 01:15:39,248 He's clear in front. 605 01:15:40,759 --> 01:15:43,000 Move, damn it! 606 01:15:45,804 --> 01:15:48,044 He's out. 607 01:15:56,977 --> 01:15:58,684 Go, you son of a bitch. 608 01:16:03,858 --> 01:16:05,648 They've seen him. 609 01:16:09,819 --> 01:16:12,439 Save it for us. 610 01:16:25,620 --> 01:16:27,861 He made it! He's made it! 611 01:16:29,916 --> 01:16:31,540 [Starts engine] 612 01:16:41,464 --> 01:16:43,871 - Go! Go! - Hit it! Hit it! 613 01:16:47,260 --> 01:16:49,335 He's gonna make it. 614 01:16:50,970 --> 01:16:52,796 [Tyres screech] 615 01:16:58,601 --> 01:17:00,059 [Silenced gunshot] 616 01:17:07,814 --> 01:17:10,387 Maybe it was just a window breaking. 617 01:17:18,404 --> 01:17:20,028 [Bishop] Wretched... 618 01:17:22,407 --> 01:17:24,446 Too bad, Wells. 619 01:17:25,577 --> 01:17:27,818 You never got to see the border. 620 01:17:30,913 --> 01:17:33,664 We'd better get down in that basement. 621 01:17:33,748 --> 01:17:36,701 We're out of time, out of ammunition... 622 01:17:36,791 --> 01:17:40,373 Just like Wells, we're out of luck. Take a look. 623 01:17:49,758 --> 01:17:51,796 Let's go. 624 01:18:45,877 --> 01:18:48,119 [Wilson] We can make one last stand. 625 01:18:48,213 --> 01:18:52,838 Take that sign, put it down the hallway, it'll help stand 'em off. 626 01:18:52,924 --> 01:18:55,758 What do we use to hold them back with? 627 01:18:55,843 --> 01:18:58,084 Anything we can find. 628 01:19:04,722 --> 01:19:09,881 - Still have a gun? - Two shots. Do I save it for us two? 629 01:19:09,976 --> 01:19:13,094 Save 'em for the first two through that vent. 630 01:19:13,186 --> 01:19:17,313 They're bound to have seen Wells come through the manhole. 631 01:19:17,398 --> 01:19:20,682 What do I use on the rest of them? 632 01:19:20,775 --> 01:19:23,645 Then you'll have to wing it. 633 01:19:23,902 --> 01:19:28,278 None of us know who he is, what happened to him or what he's done. 634 01:19:29,447 --> 01:19:32,400 [Leigh] He could be anybody or anything. 635 01:19:33,449 --> 01:19:35,571 I'm curious about one thing. 636 01:19:35,659 --> 01:19:37,698 Just one? 637 01:19:38,828 --> 01:19:43,370 There are other things, but at the moment this interests me the most. 638 01:19:43,457 --> 01:19:45,413 What's that? 639 01:19:45,500 --> 01:19:49,542 Why didn't you climb down that vent and take off? 640 01:19:49,627 --> 01:19:52,995 There are two things a man should never run from, 641 01:19:53,088 --> 01:19:55,126 even if they cost him his life. 642 01:19:55,214 --> 01:19:58,130 One is a man who's helpless and can't run. 643 01:19:58,216 --> 01:20:00,504 What's the other? 644 01:20:04,678 --> 01:20:07,214 [Bishop] Come here a minute, Wilson. 645 01:20:09,681 --> 01:20:12,847 The least of our problems is we're out of time. 646 01:20:12,934 --> 01:20:15,471 It's an old story with me. 647 01:20:16,603 --> 01:20:18,642 I was born out of time. 648 01:20:31,278 --> 01:20:34,563 Acetylene tank, magnesium flares. 649 01:20:34,656 --> 01:20:39,316 We strap the flares onto the tank, tie them on that plank, 650 01:20:39,409 --> 01:20:42,078 I stand in the doorway with my rifle, 651 01:20:42,161 --> 01:20:45,196 I shoot the flares, they ignite the tank. 652 01:20:45,288 --> 01:20:49,616 We blow the hell out of everybody in this hallway! 653 01:20:50,040 --> 01:20:53,040 What stops it blowing the hell out of us? 654 01:20:54,210 --> 01:20:58,336 You hold up that sign in front of the door for cover. 655 01:20:59,463 --> 01:21:03,790 - Can you hit it from there? - I got three shots, that's enough. 656 01:21:06,469 --> 01:21:08,793 Can't argue with a confident man. 657 01:21:08,886 --> 01:21:10,760 Let's go. 658 01:21:19,768 --> 01:21:24,227 This is unit seven, we've checked between Gramsci and Imperial. 659 01:21:24,312 --> 01:21:28,260 Dark, quiet and deserted. Request instructions, over. 660 01:21:28,356 --> 01:21:30,562 What are those cars doing there? 661 01:21:30,650 --> 01:21:35,311 There's a few people on duty moving things out of there. 662 01:21:35,403 --> 01:21:39,020 They're probably between here and the new station. 663 01:21:39,114 --> 01:21:41,355 We're wasting time here. 664 01:22:00,460 --> 01:22:02,584 - I don't know. - Huh? 665 01:22:02,671 --> 01:22:05,208 There's something funny back there. 666 01:22:05,297 --> 01:22:08,380 [Radio] 'We have continued reports of gunfire'. 667 01:22:08,466 --> 01:22:10,504 We don't hear a thing! 668 01:22:10,592 --> 01:22:15,051 'Most reports are unable to pinpoint the location of the gunfire'. 669 01:22:15,137 --> 01:22:19,631 'The telephone repair vehicle is officially reported lost. 670 01:22:19,723 --> 01:22:23,422 'We are sending four back-up units in to assist you'. 671 01:22:23,517 --> 01:22:27,216 This is unit seven. Still nothing unusual to report. 672 01:22:27,311 --> 01:22:29,553 We cannot locate the gunfire. 673 01:22:29,646 --> 01:22:33,595 Repeat request for immediate helicopter surveillance. 674 01:22:33,691 --> 01:22:37,983 'One-X-five, when helicopter is available we will send it in'. 675 01:22:38,069 --> 01:22:40,061 Unit seven, 10-4. 676 01:22:42,738 --> 01:22:45,145 There's something wrong here. 677 01:22:45,240 --> 01:22:49,946 Listen to that, it's starting to rain. Just what we need! 678 01:22:50,034 --> 01:22:53,236 There's something funny about that station. 679 01:22:53,328 --> 01:22:58,155 Wait, that's not rain... What the hell is that? 680 01:23:05,794 --> 01:23:07,538 Jesus Christ... 681 01:23:11,799 --> 01:23:16,921 This is unit seven, emergency to all precincts and vehicles. 682 01:23:17,010 --> 01:23:18,385 Emergency! Emergency! 683 01:23:31,269 --> 01:23:33,309 [Explosions upstairs] 684 01:23:34,438 --> 01:23:36,229 Molotov cocktails. 685 01:23:36,314 --> 01:23:38,886 They'll set the goddam place on fire. 686 01:23:38,982 --> 01:23:41,188 This is it. 687 01:23:42,777 --> 01:23:45,017 [Bishop] Let's go. 688 01:24:07,459 --> 01:24:09,497 [Explosion upstairs] 689 01:24:16,256 --> 01:24:18,295 [Glass smashes upstairs] 690 01:24:25,721 --> 01:24:27,131 [Glass smashes] 691 01:24:27,222 --> 01:24:29,261 [Bishop whistles] 692 01:24:39,521 --> 01:24:41,560 Sorry. 693 01:24:42,023 --> 01:24:44,061 Kinda pretty. 694 01:24:47,777 --> 01:24:49,815 Can I ask you a question? 695 01:24:52,071 --> 01:24:56,197 Being a cop I figured you'd get around to it eventually. 696 01:24:59,285 --> 01:25:02,616 How did you come to be named "Napoleon" Wilson? 697 01:25:02,702 --> 01:25:05,027 I'll tell you sometime. 698 01:25:05,121 --> 01:25:07,658 [Shouting and banging from upstairs] 699 01:25:07,748 --> 01:25:10,783 - When will you tell me? - Maybe in a minute. 700 01:25:11,583 --> 01:25:13,125 [Crashing] 701 01:25:18,047 --> 01:25:19,623 [Gunshots] 702 01:25:25,593 --> 01:25:27,632 [Frenzied shouting] 703 01:25:39,143 --> 01:25:41,051 [Silenced gunshots] 704 01:25:43,480 --> 01:25:45,138 [Gunshot] 705 01:25:53,277 --> 01:25:54,854 [Gunshot] 706 01:25:58,823 --> 01:26:00,482 [Gunshot] 707 01:26:00,573 --> 01:26:03,324 Can't argue with a confident man! 708 01:26:07,161 --> 01:26:08,654 [Gunshot] 709 01:26:10,497 --> 01:26:12,536 [Police sirens] 710 01:27:03,863 --> 01:27:05,903 [Sirens in distance] 711 01:27:29,130 --> 01:27:30,292 Anybody got a smoke? 712 01:27:42,472 --> 01:27:44,096 [Handcuffs click] 713 01:27:57,315 --> 01:28:00,814 [Man] We have a stretcher for you, miss. 714 01:28:03,194 --> 01:28:05,021 Miss?! 715 01:28:37,174 --> 01:28:39,213 Get away from him! 716 01:28:53,935 --> 01:28:58,062 It would be a privilege if you'd walk outside with me. 717 01:28:59,397 --> 01:29:01,436 I know it would. 718 01:29:05,359 --> 01:29:07,477 You're pretty fancy, Wilson. 719 01:29:09,567 --> 01:29:10,566 I have moments.52111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.