Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,960
Ik leefde op straat.
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,320
Bij het oude busstation...
3
00:00:19,760 --> 00:00:21,320
toen hij me vond.
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,480
Ik vergeet nooit zijn blik
toen hij me zag.
5
00:00:28,080 --> 00:00:32,840
Pure opluchting en vreugde.
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,400
En toen teleurstelling
toen ik niet was wie hij dacht dat ik was.
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,155
Hij zei dat hij een leraar was.
Hij had dochters.
8
00:00:42,280 --> 00:00:45,195
Ik kon een nacht bij hem logeren...
9
00:00:45,320 --> 00:00:49,920
en daarna zou hij iemand zoeken
die kon helpen. Hij leek normaal.
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,840
Aardig.
11
00:00:53,760 --> 00:00:54,640
Snap je?
12
00:00:56,640 --> 00:01:03,280
Ik ging slapen en werd later wakker
en ging naar beneden voor wat water.
13
00:01:05,520 --> 00:01:09,320
Hij zat daar op de bank te drinken.
14
00:01:10,360 --> 00:01:11,840
Dus ik bedankte hem.
15
00:01:12,880 --> 00:01:14,275
Ik zei dat ie aardig was.
16
00:01:14,400 --> 00:01:15,560
Meneer...
17
00:01:17,080 --> 00:01:19,195
Dat leek hem van streek te maken.
18
00:01:19,320 --> 00:01:21,160
U bent een goed mens.
19
00:01:23,960 --> 00:01:25,240
Dat weet je niet.
20
00:01:31,480 --> 00:01:33,720
Wat als ik iemand heb vermoord?
21
00:01:37,280 --> 00:01:38,840
Veroordeel je me dan?
22
00:01:45,280 --> 00:01:48,240
Was ik toen maar gevlucht.
23
00:01:52,840 --> 00:01:54,200
Wat gebeurde er toen?
24
00:01:57,920 --> 00:02:00,760
Hij heette Salil Singh.
25
00:02:01,560 --> 00:02:05,920
Ik heb hem eerst gedrogeerd
voordat ik hem verstikte.
26
00:02:08,240 --> 00:02:09,920
En terwijl hij stierf...
27
00:02:11,080 --> 00:02:14,600
praatte ik tegen hem
over de universiteit...
28
00:02:15,560 --> 00:02:16,720
de toekomst...
29
00:02:18,440 --> 00:02:21,880
zodat hij aan iets goeds dacht
terwijl hij in slaap viel.
30
00:02:25,600 --> 00:02:29,040
Maar ik zag in zijn ogen dat hij bang was.
31
00:02:34,600 --> 00:02:36,680
Vind je mij een monster?
32
00:02:43,600 --> 00:02:44,720
Ik denk...
33
00:02:47,000 --> 00:02:51,920
dat u een aardige vent bent
die in een slechte situatie terechtkwam.
34
00:02:55,240 --> 00:02:56,400
Bedankt.
35
00:03:09,240 --> 00:03:11,480
Maar mag ik er ook zo een?
36
00:03:14,440 --> 00:03:15,920
Ik pak wel een glas.
37
00:03:36,880 --> 00:03:38,720
Hij liet me niet gaan.
38
00:03:54,200 --> 00:03:56,880
Het komt wel goed. Dat beloof ik.
39
00:04:23,600 --> 00:04:26,120
Sal. Hoe kon je?
40
00:04:27,040 --> 00:04:31,000
Hé. Het is voorbij.
Je bent nu veilig, kippie.
41
00:06:06,320 --> 00:06:09,395
Hoe is het met je ouders?
- Emotioneel.
42
00:06:09,520 --> 00:06:12,000
Het ene moment blij, dan verdrietig.
43
00:06:12,600 --> 00:06:16,755
Iedereen weet nu dat Sal onschuldig is
en dat hij geen zelfmoord pleegde.
44
00:06:16,880 --> 00:06:19,760
Hij is vermoord
door iemand die hij vertrouwde.
45
00:06:23,400 --> 00:06:24,680
En jij?
46
00:06:26,520 --> 00:06:27,760
Ik voel me anders.
47
00:06:29,120 --> 00:06:30,560
Dankzij jou.
48
00:06:31,640 --> 00:06:34,480
Ik heb het niet alleen gedaan.
49
00:06:35,480 --> 00:06:38,160
Nee. We waren een goed team.
50
00:06:54,080 --> 00:06:56,600
Gaat het?
- Ja, ik wil je gewoon...
51
00:06:58,280 --> 00:07:01,160
Ik probeer iets te zeggen.
52
00:07:04,880 --> 00:07:06,600
Iets zeggen voelt...
53
00:07:09,040 --> 00:07:10,275
Kijk, wat...
54
00:07:10,400 --> 00:07:13,480
Wat ik wilde zeggen...
- Pip, ik ga weg.
55
00:07:16,720 --> 00:07:19,880
Het voelt alsof ik hier gevangen zat.
Bevroren.
56
00:07:20,640 --> 00:07:25,400
Mijn hele leven in de wacht.
Ik wilde zo graag weg en nu kan dat.
57
00:07:26,240 --> 00:07:30,880
Ik ga een baan zoeken en studeren.
Je weet wel, een leven leiden.
58
00:07:32,240 --> 00:07:34,040
Dat kun je hier doen.
59
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
Ik moet gaan.
60
00:08:25,000 --> 00:08:28,715
Een forensisch team
doorzocht het huis op DNA en zo.
61
00:08:28,840 --> 00:08:34,760
Ongelofelijk dat hij gewoon onder ons was.
Als een gewone, alledaagse man.
62
00:08:35,280 --> 00:08:40,795
Hij gaf z'n lessen, reed ons rond, kookte
en had het duisterste geheim ooit.
63
00:08:40,920 --> 00:08:45,595
Niet één geheim. Hij hield een vrouw vast
op de zolder van 'n geheim huis.
64
00:08:45,720 --> 00:08:49,715
Hij had een geheime tienerminnaar
en vermoordde die tienerminnaar...
65
00:08:49,840 --> 00:08:53,035
verborg haar lichaam
en vermoordde haar vriendje.
66
00:08:53,160 --> 00:08:56,880
Op m'n broers verjaardag brak hij in
en doodde m'n hond.
67
00:09:14,440 --> 00:09:15,520
Hier ben ik dan.
68
00:09:33,640 --> 00:09:35,000
Wat kan ik doen?
69
00:09:36,120 --> 00:09:37,160
Wat bedoel je?
70
00:09:38,720 --> 00:09:40,200
Ik wil het beter maken.
71
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Hoe kan dat?
72
00:09:56,520 --> 00:09:58,680
MR WARD
HOOFD ENGELS
73
00:09:59,480 --> 00:10:00,600
Ik kan dit niet.
74
00:10:17,400 --> 00:10:21,880
De oven is klaar. Dat kan erin.
Je moet het goed kloppen, lieverd.
75
00:10:27,680 --> 00:10:30,640
O jee.
- Ik heb Cara's leven verpest.
76
00:10:31,960 --> 00:10:37,755
Elliot was alles wat ze had.
- Nee. Dat is zijn schuld, niet de jouwe.
77
00:10:37,880 --> 00:10:42,035
Zonder jou dacht iedereen nu nog
dat Sal Andie had vermoord...
78
00:10:42,160 --> 00:10:44,595
en voelden de Singhs die schaamte nog.
79
00:10:44,720 --> 00:10:48,995
En Andies familie had dan nooit
de schuldige gearresteerd zien worden.
80
00:10:49,120 --> 00:10:51,275
Dat meisje zat dan nog op die zolder.
81
00:10:51,400 --> 00:10:55,560
Ik weet dat er allerlei obstakels waren,
maar je gaf nooit op.
82
00:10:56,160 --> 00:11:01,480
Ja, alles lijkt vreemd en verdrietig.
83
00:11:02,240 --> 00:11:06,880
Maar je moet weten
dat je echt een kanjer bent, oké?
84
00:11:07,760 --> 00:11:10,120
Ik zou niet trotser kunnen zijn op mijn...
85
00:11:11,360 --> 00:11:12,800
krankzinnige...
86
00:11:13,600 --> 00:11:15,680
en vastberaden dochter.
87
00:11:19,040 --> 00:11:20,000
Bedankt.
88
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
Van wie heb ik dat toch?
89
00:11:27,360 --> 00:11:29,355
Maar het maakt me boos.
90
00:11:29,480 --> 00:11:34,480
Elliot heeft het fatsoen niet
om de moord op Andie toe te geven.
91
00:12:00,720 --> 00:12:01,640
STOP MET GRAVEN
92
00:12:08,920 --> 00:12:10,360
WAAROM LUISTERDE JE NIET?
93
00:12:19,600 --> 00:12:20,720
LEUKE PYJAMA
94
00:12:27,120 --> 00:12:29,160
MOORD OP BARNEY
14 SEPTEMBER
95
00:12:38,280 --> 00:12:39,755
FAMILIE-UITJE IN OXFORD
96
00:12:39,880 --> 00:12:40,835
14 SEPTEMBER 2024
97
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
Josh' verjaardag.
98
00:12:53,400 --> 00:12:56,680
WIE HEEFT BARNEY DAN VERMOORD?
99
00:13:10,120 --> 00:13:13,680
Je hebt vijf minuten.
Ik ben hier als je me nodig hebt.
100
00:13:29,040 --> 00:13:30,480
Het spijt me.
- Nee.
101
00:13:35,760 --> 00:13:36,880
Waarom ben je hier?
102
00:13:39,880 --> 00:13:42,960
Je was weg op de dag dat Barney verdween.
103
00:13:46,000 --> 00:13:47,760
Je had 'm niet kunnen pakken.
104
00:13:49,840 --> 00:13:53,240
Wat bedoel je?
- Iemand heeft Barney vermoord.
105
00:13:54,720 --> 00:13:57,440
Diezelfde iemand stuurde me dreigementen.
106
00:13:59,920 --> 00:14:02,960
Wat betekent...
- Dat iemand anders iets verborg.
107
00:14:05,200 --> 00:14:07,760
Iemand anders heeft Andie Bell vermoord.
108
00:14:09,000 --> 00:14:10,560
Wie gaat je geloven?
109
00:14:12,480 --> 00:14:13,760
Ik ben het monster.
110
00:14:15,720 --> 00:14:19,360
Misschien verdien ik ook de schuld.
- Jij bent ook schuldig.
111
00:14:22,520 --> 00:14:27,560
Jij hebt Sal vermoord
en maakte misbruik van Andie.
112
00:14:30,760 --> 00:14:32,920
Ze was 17.
113
00:14:33,760 --> 00:14:35,555
En jij was haar leraar.
114
00:14:35,680 --> 00:14:39,320
Jij hebt Isla ontvoerd
en jij hield haar gevangen.
115
00:14:45,200 --> 00:14:51,520
Wil je niet dat Cara en Naomi weten
dat jij Andie niet hebt vermoord?
116
00:14:52,440 --> 00:14:56,760
Je zei dat Andie geld nodig had.
Heb je enig idee waarom?
117
00:14:59,960 --> 00:15:02,640
Toen ik zei
dat ik haar geen geld zou geven...
118
00:15:04,600 --> 00:15:05,835
flipte ze.
119
00:15:05,960 --> 00:15:08,880
Ze zei dat als ze die avond niet weg kon...
120
00:15:10,120 --> 00:15:13,320
ze bang was voor wat hij zou doen.
121
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Wie?
122
00:15:19,000 --> 00:15:23,160
Toen Andie en ik samen waren,
vertelde ze me...
123
00:15:24,120 --> 00:15:25,160
dat Jason...
124
00:15:26,760 --> 00:15:28,480
overheersend was.
125
00:15:29,360 --> 00:15:32,115
Bij ze allemaal. Andie, Becca...
126
00:15:32,240 --> 00:15:36,680
Hij heerste over dat huis met angst.
Ze mocht geen vriendjes hebben.
127
00:15:37,280 --> 00:15:40,915
De avond dat Andie verdween,
was hij uit eten met vrienden.
128
00:15:41,040 --> 00:15:44,840
Zogenaamd de hele avond,
maar ik weet dat dat niet zo is.
129
00:15:45,560 --> 00:15:46,400
Hoe?
130
00:15:48,120 --> 00:15:51,280
Ik zocht Andie bij het bos.
131
00:15:52,160 --> 00:15:54,600
Hij reed me voorbij in zijn busje.
132
00:15:56,120 --> 00:16:00,320
Loog hij over z'n alibi?
- Of hij noemde de fout erin niet.
133
00:16:03,960 --> 00:16:07,160
Hoe dan ook, hij zal het nu niet toegeven.
134
00:16:08,520 --> 00:16:10,800
Het is Jasons woord tegen het mijne.
135
00:16:12,560 --> 00:16:15,120
Toen Andie verdween, was ik wanhopig.
136
00:16:15,840 --> 00:16:19,880
Voor zover ik wist, was ze ergens dood.
En zodra ze haar vonden...
137
00:16:20,560 --> 00:16:22,520
zou alles naar mij leiden.
138
00:16:25,360 --> 00:16:28,440
En toen herinnerde ik me
dat een paar maanden eerder...
139
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
het slecht ging met Naomi.
140
00:16:33,160 --> 00:16:36,320
Ze was in zichzelf gekeerd
en praatte niet tegen me.
141
00:16:36,920 --> 00:16:40,600
Ik moest weten waarom,
dus ik las haar dagboek.
142
00:16:41,760 --> 00:16:43,280
Het vluchtmisdrijf.
143
00:16:46,920 --> 00:16:48,520
Toen ik me dat herinnerde...
144
00:16:49,440 --> 00:16:55,680
werd er een duister zaadje
in mijn hoofd geplant.
145
00:16:57,120 --> 00:17:03,120
Ik probeerde het te laten verdwijnen, maar
het schoot wortels en begon te groeien.
146
00:17:03,720 --> 00:17:06,680
En al snel
kon ik nergens anders aan denken.
147
00:17:07,680 --> 00:17:09,360
Sal vermoorden...
148
00:17:10,040 --> 00:17:15,040
en hem de schuld geven werd de enige
manier om m'n meisjes te beschermen.
149
00:17:16,800 --> 00:17:20,435
Ze waren hun moeder al kwijt.
Ze mochten mij niet verliezen.
150
00:17:20,560 --> 00:17:23,640
Je bent duivels.
- Misschien.
151
00:17:24,560 --> 00:17:28,440
Of misschien
is dat duistere zaadje duivels.
152
00:17:30,360 --> 00:17:35,875
Nu vraag ik me af of we er niet allemaal
eentje ergens hebben.
153
00:17:36,000 --> 00:17:38,920
Zelfs jij, Pip, zelfs jij.
154
00:17:39,720 --> 00:17:42,880
Het heeft gewoon
de juiste omstandigheden nodig.
155
00:17:48,160 --> 00:17:52,920
Wat betreft metaforen,
verwachtte ik meer van een leraar Engels.
156
00:17:56,960 --> 00:17:58,320
Je had een keuze...
157
00:18:00,160 --> 00:18:02,640
en jij koos ervoor om Sal te vermoorden.
158
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
De tijd is om.
159
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
Heb je de meiden gezien?
160
00:18:26,760 --> 00:18:29,800
Het busje waarin Jason reed.
161
00:18:30,720 --> 00:18:33,040
Weet je nog welke kleur het had?
162
00:18:34,320 --> 00:18:37,040
Ja. Het was blauw.
163
00:18:54,600 --> 00:18:57,395
Ga niet.
Ik sprak Elliot op het politiebureau.
164
00:18:57,520 --> 00:18:59,760
Hij heeft Andie Bell niet vermoord.
165
00:19:00,520 --> 00:19:01,560
Wie sprak je?
166
00:19:02,200 --> 00:19:08,355
Elliot Ward. Luister. Hij was bij het bos.
Hij zag Jason in een blauw busje rijden.
167
00:19:08,480 --> 00:19:12,155
Weet je nog, dat blauwe busje?
Andie had achterin kunnen zitten.
168
00:19:12,280 --> 00:19:14,720
Het boeit me niet wat die man zegt.
169
00:19:17,080 --> 00:19:22,355
Dat hij wat vreselijks deed, betekent niet
dat alles wat hij zegt een leugen is.
170
00:19:22,480 --> 00:19:25,480
Dat is het niet eens. Ik ben er klaar mee.
171
00:19:29,680 --> 00:19:31,360
We waren toch een team?
172
00:19:31,880 --> 00:19:35,240
Wij tweeën. Sherlock en Watson.
173
00:19:37,200 --> 00:19:39,000
Ik kan het niet alleen.
174
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
Pip, het is voorbij.
175
00:22:12,800 --> 00:22:15,435
Heb je hier iemand gezien?
- Nee.
176
00:22:15,560 --> 00:22:17,960
Ik zag iemand rondsluipen.
177
00:22:41,520 --> 00:22:43,360
Waar ben je mee bezig?
178
00:22:44,160 --> 00:22:45,035
Wat doe jij hier?
179
00:22:45,160 --> 00:22:49,160
Ik werk hier.
De vraag is wat jij hier doet.
180
00:22:53,880 --> 00:22:57,075
Ik dacht dat je al iemand
daarvoor had opgesloten.
181
00:22:57,200 --> 00:23:00,000
Hij heeft Andie niet vermoord.
Het was Jason.
182
00:23:01,680 --> 00:23:04,235
Hij was niet de hele avond uit eten.
183
00:23:04,360 --> 00:23:08,315
Z'n blauwe busje reed
uit Little Kilton toen Andie verdween.
184
00:23:08,440 --> 00:23:10,440
Niemand weet waar hij heen ging.
185
00:23:11,160 --> 00:23:13,840
Ja. Behalve ik, m'n vader en de politie.
186
00:23:14,520 --> 00:23:16,435
Het alarm ging af op kantoor.
187
00:23:16,560 --> 00:23:20,320
Jason ging ze uitzetten.
Daarna kwam hij terug. Sorry.
188
00:23:21,280 --> 00:23:22,280
Hoe weet je dat?
189
00:23:22,920 --> 00:23:26,600
Mijn vader werkte hier.
Jason vertelde hem over de alarmen.
190
00:23:27,280 --> 00:23:30,555
En hij checkte de camerabeelden.
Er was geen inbraak.
191
00:23:30,680 --> 00:23:35,160
De enige die binnenkwam, was Jason
die ze uitzette. Het klopt allemaal.
192
00:23:36,360 --> 00:23:39,435
Maar het blauwe busje.
De politie was ernaar op zoek.
193
00:23:39,560 --> 00:23:41,875
Jason zei dat het van hem was.
194
00:23:42,000 --> 00:23:45,480
Het kwam niet op 't nieuws
omdat Sal toen al verdacht was.
195
00:23:52,760 --> 00:23:55,400
Jason was dominant,
maar hij had een reden.
196
00:23:56,880 --> 00:24:00,155
Becca was m'n beste vriendin,
maar die meiden waren wild.
197
00:24:00,280 --> 00:24:04,600
Andie was een feestbeest en Becca
deed er alles aan om op haar te lijken.
198
00:24:05,200 --> 00:24:07,640
Jason wist dat die feestjes fout waren.
199
00:24:13,720 --> 00:24:15,520
Maar het had toch geen nut.
200
00:24:17,720 --> 00:24:20,640
Hij kon niet weten
wat er met Andie zou gebeuren.
201
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
Ik had het niet over Andie.
202
00:24:30,840 --> 00:24:34,720
In 2019 ging Becca
naar een calamiteitenfeestje.
203
00:25:31,600 --> 00:25:35,800
Ze had geen idee waar ze was
toen ze wakker werd. Ze was verkracht.
204
00:25:36,480 --> 00:25:40,155
Ze belde me
en we gingen de morning-afterpil halen.
205
00:25:40,280 --> 00:25:43,800
Ze was gedrogeerd.
Roofies in haar drankje.
206
00:25:46,240 --> 00:25:47,720
Weet ze wie het was?
207
00:25:48,240 --> 00:25:51,160
Nee. Ze kon zich niets herinneren.
208
00:25:52,600 --> 00:25:53,760
Ik moet terug.
209
00:25:56,360 --> 00:25:57,400
Bedankt.
210
00:25:59,360 --> 00:26:01,360
Je hebt me nu al twee keer gered.
211
00:26:23,680 --> 00:26:25,035
Ze was gedrogeerd.
212
00:26:25,160 --> 00:26:27,560
TT heeft een zwak voor Rohypnol.
213
00:26:28,080 --> 00:26:29,675
Roofies in haar drankje.
214
00:26:29,800 --> 00:26:33,475
Andie verkocht drugs.
Ik was een van haar klanten.
215
00:26:33,600 --> 00:26:34,800
Tango Tits.
216
00:26:51,520 --> 00:26:55,915
Hé, schat.
Je belt zeker om je excuses aan te bieden?
217
00:26:56,040 --> 00:26:57,435
Wat bedoel je?
218
00:26:57,560 --> 00:27:00,115
Je probeerde mij de schuld te geven...
219
00:27:00,240 --> 00:27:03,275
terwijl je favoriete leraar
het slechte had gedaan.
220
00:27:03,400 --> 00:27:09,275
Jij deed ook iets slechts. Ik heb de
politie niet gezegd wat je op de weg deed...
221
00:27:09,400 --> 00:27:13,440
maar dat kan nog steeds.
En nu heb ik Naomi's dagboek als bewijs.
222
00:27:14,760 --> 00:27:16,435
Wat is toch je probleem?
223
00:27:16,560 --> 00:27:22,115
Dat je Becca Bell hebt verkracht
op een calamiteitenfeestje in maart 2019...
224
00:27:22,240 --> 00:27:24,795
met de drugs
die Andie aan jou verkocht, hè?
225
00:27:24,920 --> 00:27:28,115
Ja, Becca en ik sliepen samen,
maar het was met consent.
226
00:27:28,240 --> 00:27:31,840
Ze zei geen nee.
- Kan ook niet als je niet kan praten.
227
00:27:35,480 --> 00:27:39,000
22.20 UUR
ANDIE LAATST GEZIEN DOOR BECCA BELL
228
00:27:40,240 --> 00:27:47,080
Op camerabeelden van Little Kilton Square
rijdt Andie langs om 22.38 uur.
229
00:27:52,080 --> 00:27:53,320
Ik weet wat je doet.
230
00:27:54,720 --> 00:27:56,200
Maar ik heb één vraag.
231
00:27:57,760 --> 00:27:58,760
Waarom?
232
00:28:36,840 --> 00:28:39,520
Wat wil je?
- Kunnen we praten?
233
00:28:41,080 --> 00:28:43,600
Ik ging net.
- Ik weet wat Max met je deed.
234
00:28:44,880 --> 00:28:47,560
Ik weet dat jij die avond
in Andies auto reed.
235
00:28:50,600 --> 00:28:52,040
Andie was al dood.
236
00:28:53,320 --> 00:28:54,720
Toch?
237
00:28:57,360 --> 00:28:58,280
Kom binnen.
238
00:29:40,440 --> 00:29:43,240
Kun je de bus stoppen?
239
00:29:46,800 --> 00:29:49,520
Jesse zei
wat er met je is gebeurd op 't feest.
240
00:29:50,120 --> 00:29:52,440
Ze hielden iemand die aan je zat tegen.
241
00:29:54,160 --> 00:29:56,480
Ja, het is al goed.
242
00:29:58,280 --> 00:29:59,560
Waarom is dat goed?
243
00:30:01,480 --> 00:30:07,400
Waarom is het goed dat een smerige lul aan
je zit terwijl je zei dat je dat niet wou?
244
00:30:09,280 --> 00:30:10,960
Waarom is dat goed?
245
00:30:13,160 --> 00:30:14,080
Je hebt gelijk.
246
00:30:16,400 --> 00:30:17,800
Dat is het niet.
- Nee.
247
00:30:18,960 --> 00:30:20,760
Nee, absoluut niet.
248
00:30:25,600 --> 00:30:29,675
Als je je zus vraagt
om mee naar de politie te gaan...
249
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
wat moet ze dan zeggen?
250
00:30:40,120 --> 00:30:42,280
Maar dan zegt ze dat dat niet kan...
251
00:30:43,840 --> 00:30:45,635
omdat zij degene was...
252
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
die Max Hastings de drugs verkocht
die hij gebruikte om je te verkrachten.
253
00:30:56,000 --> 00:30:59,800
Waarom deed ze dat?
- Ze zei dat ze het geld nodig had.
254
00:31:02,200 --> 00:31:04,720
Ze zei dat ze de volgende dag
weg zou gaan.
255
00:31:06,520 --> 00:31:09,320
Waarheen?
- Geen idee.
256
00:31:10,800 --> 00:31:12,560
Ze zei dat ze moest gaan.
257
00:31:14,360 --> 00:31:16,680
Ze kon papa niet meer aan.
258
00:31:18,200 --> 00:31:19,320
Zijn driftbuien.
259
00:31:22,080 --> 00:31:23,960
Na al die tijd...
260
00:31:24,760 --> 00:31:29,160
dat het wij tweeën tegen hem was...
261
00:31:31,800 --> 00:31:33,520
wilde ze me verlaten.
262
00:31:38,880 --> 00:31:39,920
En toen...
263
00:31:42,440 --> 00:31:45,120
Toen haalde ik uit.
264
00:31:46,680 --> 00:31:47,880
Ik sloeg door. Ik...
265
00:31:56,800 --> 00:31:59,320
Toen lag ze daar maar.
266
00:32:02,920 --> 00:32:04,520
Ze lag er gewoon.
267
00:32:06,240 --> 00:32:11,240
En ze was aan het overgeven. En ze stikte.
268
00:32:14,120 --> 00:32:15,640
En ik stond daar maar.
269
00:32:18,520 --> 00:32:21,000
Ik stond daar en zag haar sterven.
270
00:32:24,120 --> 00:32:25,320
Het was vreselijk.
271
00:32:32,320 --> 00:32:33,920
Ze was al gewond.
272
00:32:35,760 --> 00:32:37,680
Zij en Elliott hadden gevochten.
273
00:32:41,000 --> 00:32:42,760
Het was jouw schuld niet.
274
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Maakt nu toch niet meer uit.
275
00:33:09,080 --> 00:33:10,680
Wil je zien waar ze is?
276
00:33:15,760 --> 00:33:17,040
Drink dan maar op.
277
00:33:18,200 --> 00:33:19,120
Dan gaan we.
278
00:34:42,960 --> 00:34:43,800
Kom.
279
00:35:15,680 --> 00:35:17,240
Wat kan ik zeggen?
280
00:35:18,400 --> 00:35:19,360
Weet ik niet.
281
00:35:21,040 --> 00:35:25,320
Wat doe je hier?
- Ik zoek Pip. Ik maak me zorgen om haar.
282
00:35:26,520 --> 00:35:27,755
Ik heb d'r niet gezien.
283
00:35:27,880 --> 00:35:31,595
Het laatste wat ze zei
was dat je vader Andie niet had vermoord.
284
00:35:31,720 --> 00:35:33,235
Dat het Jason Bell was.
285
00:35:33,360 --> 00:35:37,595
Ze wou dat ik meeging, maar ik wou weg.
Maar toen ging ik naar de Bells.
286
00:35:37,720 --> 00:35:40,560
En haar auto stond er,
maar ze zat er niet in.
287
00:35:44,360 --> 00:35:48,240
Pip wilde tegen de politie liegen
om je familie te beschermen.
288
00:35:48,840 --> 00:35:50,555
Ze had het niet makkelijk.
289
00:35:50,680 --> 00:35:54,000
Ze hield van je vader
en je weet dat ze van jou houdt.
290
00:35:54,680 --> 00:35:56,800
Maar uiteindelijk had ze geen keuze.
291
00:36:02,840 --> 00:36:04,440
Ik weet waar ze is.
292
00:36:07,480 --> 00:36:08,715
Ik volg haar.
293
00:36:08,840 --> 00:36:10,995
Ze liet zich toch niet volgen?
294
00:36:11,120 --> 00:36:14,200
Misschien is ze niet zo slim als ze denkt.
295
00:36:23,480 --> 00:36:24,640
Waar gaan we heen?
296
00:36:26,760 --> 00:36:28,000
We zijn er bijna.
297
00:36:40,440 --> 00:36:41,480
We zijn er.
298
00:37:22,360 --> 00:37:23,800
Hier deed ik haar in.
299
00:37:26,680 --> 00:37:28,520
Hier deed ik m'n zus in.
300
00:37:30,920 --> 00:37:34,280
Vreemd genoeg was Andie degene
die me deze plek liet zien.
301
00:37:37,960 --> 00:37:39,120
Het punt is, Pip...
302
00:37:41,360 --> 00:37:43,360
nu je weet waar ze is...
303
00:37:45,240 --> 00:37:47,440
moet ik jou er ook in doen.
304
00:37:49,680 --> 00:37:50,600
Nee.
305
00:37:52,000 --> 00:37:53,320
Dat hoeft niet.
306
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Het begint te werken, hè?
307
00:38:02,720 --> 00:38:08,360
Dat is de rohypnol die ik in je thee deed.
Ik vond Andies konijntje eerder dan jij.
308
00:38:08,960 --> 00:38:10,720
Waarom doe je dit?
309
00:38:13,400 --> 00:38:15,520
Je bent niet boos op mij.
310
00:38:16,360 --> 00:38:17,960
Maar op Max Hastings.
311
00:38:19,120 --> 00:38:21,080
Hij heeft dit alles veroorzaakt.
312
00:38:24,160 --> 00:38:28,880
We kunnen nu naar huis gaan
en ik zweer dat we het goed kunnen maken.
313
00:38:34,200 --> 00:38:36,835
Nee. Wanneer besef je, Pip...
314
00:38:36,960 --> 00:38:40,600
dat er nooit iets gebeurt
met mensen als Max Hastings?
315
00:38:41,200 --> 00:38:42,760
Het spijt me echt.
316
00:38:43,960 --> 00:38:47,240
Dit had niet mogen gebeuren.
Dat weet je, toch?
317
00:40:00,400 --> 00:40:01,155
Pak haar.
318
00:40:01,280 --> 00:40:05,435
Het is oké. De politie is buiten.
Ze pakken haar.
319
00:40:05,560 --> 00:40:07,520
Waarom kwam je terug?
320
00:40:08,120 --> 00:40:10,160
Door iets met marshmallows.
321
00:40:11,720 --> 00:40:14,240
Het komt wel goed.
322
00:40:17,320 --> 00:40:20,480
Kom op. Je bent in orde.
323
00:40:23,640 --> 00:40:24,880
Heb je Andie gezien?
324
00:40:25,920 --> 00:40:28,680
Het is oké.
Ik moet haar ergens over spreken.
325
00:40:29,760 --> 00:40:31,200
Ze is daar.
326
00:40:32,640 --> 00:40:33,520
Dank je.
327
00:40:40,200 --> 00:40:44,280
Mijn vader weet het.
Ik dacht dat hij me volgde.
328
00:40:45,320 --> 00:40:47,715
Hij heeft al m'n spaargeld afgepakt.
329
00:40:47,840 --> 00:40:50,595
Oké, we regelen wel meer geld.
- Hoe?
330
00:40:50,720 --> 00:40:55,675
Ik heb genoeg voor een kamer. Ik kan in
het weekend komen. Je kunt 'n baan nemen.
331
00:40:55,800 --> 00:41:01,800
We hebben duizenden ponden nodig.
- We regelen wel iets. Ja?
332
00:41:03,360 --> 00:41:04,640
Oké.
- Ja.
333
00:41:05,560 --> 00:41:08,235
Er is een trein van 10.00 uur
morgen uit Oxford.
334
00:41:08,360 --> 00:41:11,555
Ik ga vroeg en haal kaartjes.
Zie ik je op het station?
335
00:41:11,680 --> 00:41:13,040
Ik haal koffie.
336
00:41:15,400 --> 00:41:17,280
Vertel je het je ouders?
337
00:41:17,920 --> 00:41:21,400
Nee.
- Mijn god. Ze worden gek.
338
00:41:25,160 --> 00:41:28,600
Zolang ik op tijd terug ben voor school,
komt het wel goed.
339
00:41:30,440 --> 00:41:32,760
Ben je bang dat we iets stoms doen?
340
00:41:35,200 --> 00:41:36,440
Geen moment.
341
00:41:45,200 --> 00:41:46,320
Ik moet gaan.
342
00:41:51,680 --> 00:41:52,760
Ik hou van je.
343
00:41:56,160 --> 00:41:57,280
En ik van jou.
344
00:42:14,200 --> 00:42:18,120
Morgen 9.30 uur.
Waag het niet van gedachten te veranderen.
345
00:42:51,760 --> 00:42:52,835
Wat vind je ervan?
346
00:42:52,960 --> 00:42:58,840
Het is 't beste PW ooit
waarin een leerling een moordzaak oplost.
347
00:43:00,320 --> 00:43:02,320
Dus ze geven me een tien?
- Ja.
348
00:43:02,840 --> 00:43:05,160
Misschien horen we wat over je gesprek.
349
00:43:17,120 --> 00:43:19,915
Ik weet niet meer
of ik naar Cambridge wilde...
350
00:43:20,040 --> 00:43:24,720
of dat jij dat wilde
omdat pap naar Cambridge ging.
351
00:43:27,360 --> 00:43:31,880
Ik vraag me af of er een verschil is
tussen wat jij wilt en wat ik wil.
352
00:43:36,600 --> 00:43:37,840
Is dat er?
353
00:43:39,440 --> 00:43:40,440
Misschien.
354
00:43:46,080 --> 00:43:49,880
Soms denk ik dat ik meer gemeen heb
met Victor dan met m'n vader.
355
00:43:52,720 --> 00:43:54,320
Dat maakt je verdrietig.
356
00:44:00,240 --> 00:44:03,840
Wel een beetje,
maar het maakt me ook heel blij.
357
00:44:07,280 --> 00:44:10,600
Wat moet ik doen?
- Wat jij wilt doen.
358
00:44:12,960 --> 00:44:17,320
Ik geloof dat wat je ook besluit,
je zult doorzetten.
359
00:44:44,400 --> 00:44:45,440
Hé, schat.
360
00:44:46,600 --> 00:44:48,560
Dit had ik niet verwacht.
361
00:44:49,480 --> 00:44:54,280
Jij en ik kunnen nooit iets worden.
Dat weet je, hè? Hoe graag je me ook wilt.
362
00:44:55,360 --> 00:44:56,960
Val dood.
363
00:45:00,600 --> 00:45:03,200
Wat erg wat Becca Bell deed.
364
00:45:04,400 --> 00:45:09,720
Nu zie je wat een psychopaat ze is.
Je kunt haar echt niet geloven.
365
00:45:10,920 --> 00:45:12,320
Ik geloof haar wel.
366
00:45:13,120 --> 00:45:15,675
Natuurlijk.
Omdat jij ook een psychopaat bent.
367
00:45:15,800 --> 00:45:21,000
Ik ben niet degene die meisjes moet
drogeren zodat ik seks met ze kan hebben.
368
00:45:22,080 --> 00:45:24,280
Ik zei het toch. Het was met consent.
369
00:45:25,720 --> 00:45:26,600
Juist.
370
00:45:33,360 --> 00:45:35,440
Wat wil je, stomme trut?
371
00:45:37,000 --> 00:45:40,480
Ik wil dat je weet dat je niets bent.
372
00:45:41,120 --> 00:45:46,720
En ik stop niet tot iedereen die je ooit
pijn hebt gedaan gerechtigheid krijgt.
373
00:46:26,440 --> 00:46:29,035
We kunnen naar die nieuwe pizzeria rijden.
374
00:46:29,160 --> 00:46:32,075
Hij doet rare combinaties
zoals chocolade en artisjok.
375
00:46:32,200 --> 00:46:35,995
We kunnen die docu kijken
over feministische post-nogwattes-isme.
376
00:46:36,120 --> 00:46:37,400
Stop met praten.
377
00:47:50,720 --> 00:47:55,720
Vertaling: Federico Fernández Flores
28492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.